DAB FK Návod na používanie

Typ
Návod na používanie

Nižšie nájdete stručné informácie o ponorných čerpadlách DAB FK C 65 22 2 T 5 230D, FK C 65 22 2 T 5 230D Ex, FK V 80 22 4 T 5 400D a FK V 80 22 4 T 5 400D Ex. Tieto čerpadlá sú určené na čerpanie odpadových vôd a sú vhodné pre rôzne inštalácie.

Nižšie nájdete stručné informácie o ponorných čerpadlách DAB FK C 65 22 2 T 5 230D, FK C 65 22 2 T 5 230D Ex, FK V 80 22 4 T 5 400D a FK V 80 22 4 T 5 400D Ex. Tieto čerpadlá sú určené na čerpanie odpadových vôd a sú vhodné pre rôzne inštalácie.

ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE (IT)
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE (GB)
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET LA MAINTENANCE (FR)
INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN (DE)
INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE EN ONDERHOUD (NL)
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO (ES)
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (GR)
INSTALLÁCIÓS ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV (HU)
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ (RU)
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO (PT)
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSANVISNINGV(SE)
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET (FI)
INSTRUKTIONER VEDRØRENDE INSTALLATION OG VEDLIGEHOLDELSE (DK)
KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND (EE)
POKYNY K INŠTALÁCII A ÚDRŽBE (SK)
NÁVOD K INSTALACI A ÚDRŽBĚ (CZ)
UPUTE ZA MONTAŽU I ODRŽAVANJE (HR)
NAVODILA ZA INŠTALACIJO IN VZDRŽEVANJE (SI)
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI (PL)
INSTRUCTIUNI PENTRU INSTALARE SI INTRETINERE (RO)
ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТИРАНЕ И ПОДДРЪЖКА (BG)
KURMA VE BAKIM BİLGİLERİ (TR)
UPUTSTVO ZA MONTAŽU I ODRŽAVANJE (RS)
یرادﮭﮕﻧ و بﺻﻧ یارﺑ لﻣﻌﻟاروﺗﺳد (IR)
FK
(IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
(GB) DECLARATION OF COMFORMITY CE
(FR) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
(DE) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(NL) EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
(ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
(GR) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
(HU) KONFORMITÁSI (SZABVÁNY MEGFELELŐSÉGI) NYILATKOZAT
(RU) ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ СЕ
(PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
(SE) EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
(FI) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
FK
- Noi,
DAB PUMPS SPA VIA M.POLO, 14 MESTRINO (PD) ITALY, dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che i prodotti ai quali
questa dichiarazione si riferisce sono conformi alle seguenti direttive:
- We, DAB PUMPS SPA VIA M.POLO, 14 MESTRINO (PD) ITALY, declare under our responsibility that the products to which this declaration
refers are in conformity with the following directives:
- Nous, DAB PUMPS SPA VIA M.POLO, 14 MESTRINO (PD) ITALY, déclarons sous notre responsabilité exclusive que les produits auxquels
cette déclaration se réfère sont conformes aux directives suivantes:
- Wir, DAB PUMPS SPA VIA M.POLO, 14 MESTRINO (PD) ITALY, erklären unter unserer ausschließlichen Verantwortlichkeit, dass die
Produkte auf die sich diese Erklärung bezieht, den folgenden Richtlinien:
- Wij, DAB PUMPS SPA VIA M.POLO, 14 MESTRINO (PD) ITALY, verklaren uitsluitend voor eigen verantwoordelijkheid dat de producten
vwaarop deze verklaring betrekking heeft, conform de volgende richtlijnen zijn:
- Nostros, DAB PUMPS SPA VIA M.POLO, 14 MESTRINO (PD) ITALY, declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que los productos a
los que se refiere esta declaración son conformes con las directivas Siguientes:
- Η εταιρεία, DAB PUMPS SPA VIA M.POLO, 14 MESTRINO (PD) ITALY, Δηλώνει υπεύθυνα πως τα προϊόντα στα οποία αναφέρεται η
παρούσα δήλωση, συμμορφώνονται με τις προδιαγραφές των παρακάτω οδηγιών:
- Mi, DAB PUMPS SPA VIA M.POLO, 14 MESTRINO (PD) ITALY, kizárólagos felelősségünk mellett kijelentjük, hogy azon term
ékek, melyekre
ezen nyilatkozat vonatkozik megfelelnek a következő Direktíváknak:
- Мы, DAB PUMPS SPA VIA M.POLO, 14 MESTRINO (PD) ITALY, заявляем под полную нашу ответственность, что изделия к которым
относится данное заявление, отвечают требованиям следующих директив:
- Nós, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os produtos aos
quais esta declaração diz respeito, estão em conformidade com as seguintes directivas:
- Vi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, försäkrar under eget ansvar att produkterna som denna försäkran avser är i
överensstämmelse med följande direktiv:
- Me, DAB Pumps S.p.A
. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, vakuutamme ottaen täyden vastuun, että tuotteet joita tämä vakuutus koskee,
ovat seuraavien direktiivien:
2006/42/CE (Machine Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronics
equipment)
(UE) n. 305/2011 (Construction Productions Regulation)
2014/34/UE only for products classified as explosion-proof and marked EX II 2G
ed alle seguenti norme/and with the following standards / ainsi qu’aux normes suivantes / sowie den folgenden Normen entsprechen/en conform de
volgende normen / y con las normas siguientes / και με τους παρακάτω κανονισμούς / valamint megfelel a következő szabványoknak / и
следующих нормативов / e com as seguintes normas / och följande standarder / ja seuraavien standardien mukaisia:
EN 60335-1 : 2012 / A11 : 2014
EN 60335-2-41 : 2003 / A2 : 2010
EN 60204-1 : 2006
EN 809 : 1998 / A1 : 2009
EN 12050-1:2001
only for products classified as explosion-proof and marked EX II 2G:
- EN 60079-0:12+A11:2013 (IEC 60079-0:2011 for IEC Ex)
- EN 60079-1:14 (IEC 60079-1:2014 for IEC Ex)
- EN ISO 80079-36:2016
- EN ISO 80079-37:2016
- EN ISO/IEC 80079-34:2011 (EN 13980: 02.)
(IT)
DAB Pumps S.p.A. nella sede di Via Enaudi,2 Brendola (VI) Italy è detentore del fascicolo tecnico.
(GB)
DAB Pumps S.p.A. in the head office in Via Enaudi,2 Brendola (VI) Italy is the holder of the technical file.
(FR)
DAB Pumps S.p.A. conserve le dossier technique au siège de Via Einaudi, 2 - Brendola (VI) Italie.
(DE)
DAB Pumps S.p.A. Firmensitz in Via Enaudi,2 Brendola (VI) Italien ist im Besitz der technischen Unterlagen.
(NL)
DAB Pumps S.p.A. bij de vestiging van Via Enaudi,2 Brendola (VI) Italië is houder van het technisch dossier.
(ES)
DAB Pumps S.p.A. con sede en la calle Enaudi,2 Brendola (VI) Italy es propietaria del manual técnico.
(GR)
Η DAB Pumps S.p.A. με έδρα στη Via Enaudi, 2 Brendola (VI) Italy είναι ιδιοκτήτρια του παρόντος τεχνικού φυλλαδίου.
(HU)
A termék technikai leírása a DAB Pumps S.p.A. cég birtokában van, a Via Enaudi,2 Brendola (VI) Olaszország címen.
(RU)
DAB Pumps S.p.A. с головным офисом на Via Enaudi,2 Brendola (VI) Италия является правообладателем на техническую документацию
(PT)
A DAB Pumps S.p.A. na sede de Via Enaudi,2 Brendola (VI) Itália detém o dossier técnico.
(SE)
DAB Pumps S.p.A. med säte på Via Einaudi 2, Brendola (VI), Italien, är innehavare av den tekniska dokumentationen.
(FI)
DAB Pumps S.p.A., toimipaikka Via Einaudi 2, Brendola (VI), Italia, säilyttää teknistä eritelmää.
Organismo Notificato dell’esame CE del tipo (IT)
/ Notified Body for the EC type-examination (GB) /Organisme notifié pour l’examen CE du type (FR) / Benannte
Stelle für die EG-Baumusterprüfverfahren (DE) / Aangemelde instantie van het CE-typeonderzoek (NL) / Organismo notificado para el examen CE de tipo (ES) /
Πιστοποιημένος Φορέας για εξακρίβωση EK (GR) / CE típusvizsgálat bejegyzett vizsgáló szervezete (HU) / Организация, уведомленная об испытании СЕ типа
(RU) / Organismo Notificado para o exame CE de tipo (PT) / Anmält organ för EG-typkontroll (SE) / EY-tyyppitarkastuksen suorittanut ilmoitettu laitos (FI):
Eurofins Product Testing Italy S.r.l.
,
organismo notificato/
n
otified Body n. 0477
Organismo Notificato per il controllo della produzione (IT)
/ Notified Body for production control (GB) / Organisme notifié pour le contrôle de la production (FR) /
Benannte Stelle für die Produktionskontrolle (DE) / Aangemelde instantie voor controle van de productie (NL) / Organismo notificado para el control de la producción
(ES) / Πιστοποιημένος Φορέας για τον έλεγχο της ροής παραγωγής (GR) / A gyártás ellenőrzésére bejegyzett szervezet (HU) / Организация, уведомленная о
проверке производства (RU) / Organismo Notificado para o controlo da produção (PT) / Anmält organ för produktionskontroll (SE) / Tuotannonvalvonnan suorittanut
ilmoitettu laitos (FI):
Eurofins Product Testing Italy S.r.l
., organismo notificato
/
Notified Body N.
0477
Certificato Numero
/ Certificate Number:
ATEX:
EPT 16 ATEX 2440 X
IEC EX: IECEx EUT 16.0003X
Mestrino (PD), 27/05/2016
Francesco Sinico
Group R&D Director
(DK) EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
(EE) CE VASTAVUSDEKLARATSIOON
(SK) ES VYHLÁSENIE O ZHODE
(CZ) ES PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(HR) IZJAVA O SUKLADNOSTI CE
(SI) IZJAVA O SKLADNOSTI CE
(PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
(RO) DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
(BG) УДОСТОВЕРЕНИЕ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ EO
(TR) CE UYGUNLUK BEYANNAMESİ
(RS) IZJAVA O PODUDARANJU CE
(IR) CE
FK
- Vi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, erklærer på eget ansvar, at produkterne der er omfattet af denne erklæring
opfylder kravene i følgende direktiver:
- Meie, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, kinnitame omal vastutusel, et tooted millega see deklaratsioon seondub,
vastavad järgmistele direktiividele:
- My, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že robky na ktoré sa toto
vyhlásenie vzťahuje, vyhovujú nasledujúcim smerniciam:
- My, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, prohlašujema na naši výhradní zodpovědnost, že výrobky na která se toto
prohlášení vztahuje, vyhovují následujícím směrnicím:
- Mi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, izjavljamo na našu potpunu odgovornost, da proizvodi na koje se ova izjava
odnosi, sukladni su sljedečim uputama:
- Mi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, izjavljujemo na našo popolno odgovornost, da proizvodi na katere se ta izjava
nanaša, so v skladu s sledečimi navodili:
- My, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, deklarujemy na naszą wyłączną odpowiedzialność, że produkty będące
przedmiotem niniejszej deklaracji są zgodne z poniższymi dyrektywami:
- Noi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, declarăm sub exclusiva noastră responsabilitate produsele la care se
referă această declaraţie sunt conforme cu următoarele directive:
- Ние, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, под нашата ексклузивна отговорност заявяваме, че изделията за които
се отнася настоящото удостоверение, съответстват на следните директиви:
- Biz, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, Münhasır sorumluluğumuz altında olarak aşağıda belirtilen ve işbu
beyannamenin ilişkin olduğu ürünlerin aşağıdaki direktiflere:
- Mi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 Mestrino (PD) Italy, izjavljamo na našu potpunu odgovornost, da proizvodi na koje se ova izjava
poziva, podudaraju se sa sledečim pravilima:
 14
2006/42/CE (Machine Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronics
equipment)
(UE) n. 305/2011 (Construction Productions Regulation)
2014/34/EU only for products classified as explosion-proof and marked EX II 2G
og i følgende standarder / ja järgmistele standarditele / a nasledujúcim normám / a následujícím normám / kao što i sljedečim propisima / kakor tudi
s sledečimi pravili / i z poniżej wymienionymi normami / şi cu următoarele norme / и на следните норми / ve aşağıdaki standartlara uygun
olduklarını beyan ederiz / kao što i sa sledečim propisima /
: یﺎھدراﺪﻧﺎﺘﺳا ﺖﯾﺎﻋر و اﺮﺟا ﻦﯿﻨﭽﻤھ و
EN 60335-1 : 2012 / A11 : 2014
EN 60335-2-41 : 2003 / A2 : 2010
EN 60204-1 : 2006
EN 809 : 1998 / A1 : 2009
EN 12050-1:2001
only for products classified as explosion-proof and marked EX II 2G:
- EN 60079-0:12+A11:2013 (IEC 60079-0:2011 for IEC Ex)
- EN 60079-1:14 (IEC 60079-1:2014 for IEC Ex)
- EN ISO 80079-36:2016
- EN ISO 80079-37:2016
- EN ISO/IEC 80079-34:2011 (EN 13980: 02.)
(DK)
Det tekniske dossier opbevares hos DAB Pumps S.p.A. med sæde i Via Einaudi 2, Brendola (VI), Italien.
(EE)
Tehniliste dokumentide omanik on DAB Pumps S.p.A., asukoht Via Einaudi 2, Brendola (VI), Itaalia.
(SK)
Spoločnosť DAB Pumps S.p.A. so sídlom na Via Einaudi,2 Brendola (VI) Italy je držiteľom technickej dokumentácie.
(CZ)
Společnosť DAB Pumps S.p.A. se sídlem na Via Einaudi,2 Brendola (VI) Italy je držitelem technické dokumentace.
(HR)
DAB Pumps S.p.A. sjedište Via Einaudi,2 Brendola (VI) Italy drži tehničku dokumentaciju.
(SI)
DAB Pumps S.p.A. s sedežem Via Einaudi,2 Brendola (VI) Italy je lastnik tehnične dokumentacije.
(PL)
DAB Pumps S.p.A. z siedzibą przy ul. Einaudi,2 Brendola (VI) Włochy jest posiadaczem dokumentacji technicznej.
(RO)
DAB Pumps S.p.A. în sediul din Via Einaudi,2 Brendola (VI) Italia este titularul dosarului tehnic.
(BG)
Фирмата DAB Pumps S.p.A. в седалището на «Еунауди» 2 Брендола (ВИ) Италия е притежателят на техническата документация.
(TR)
Merkezi Via Einaudi 2 Brendola (VI) İtalya adresinde bulunan DAB Pumps S.p.A. teknik dokümantasyonun sahibidir.
(RS)
DAB Pumps S.p.A. sedište Via Einaudi,2 Brendola (VI) Italy drži tehnički dosje.
(IR)
DAB Pumps S.p.A. ﺮﺘﻓد ردVia Einaudi,2 Brendola (VI) Italy دراد رﺎﯿﺘﺧا رد ار ﯽﻨﻓ ﮫﺟﺮﺘﻓد.
Organ med bemyndigelse til EF-typeafprøvning (DK) / ELi tüübihindamise teavitatud asutus (EE) / Notifikačný orgán pre typovú skúšku CE (SK) / Notifikovaný orgán,
který vydal ES certifikát o schválení typu (CZ) / Prijavljeno tijelo za CE ispitivanje tipa (HR) / Priglašeni organ za ES-pregled tipa (SI) / Jednostka Notyfikowana
odpowiedzialna za badania WE (PL) / Organism Notificat de examinare CE de tip (RO) / Оторизиран орган за преглед на типа за ЕС (BG) /
AT tip incelemesi
belgesi onaylanmış kuruluş tarafından düzenlenmiştir (TR) / Prijavljeno telo za CE ispitivanje tipa (RS) /
عوﻧ زا CE
ﯽﺑﺎﯾزرا ز ا ﻊﻠط نﺎﻣزﺎﺳ
Eurofins Product Testing Italy S.r.l.
,
organismo notificato/
n
otified Body n. 0477
Organ med bemyndigelse til kontrol af produktion
(DK) / Tootmisohje teavitatud asutus (EE) / Notifikačný orgán pre kontrolu roby (SK) Notifikovaný orgán pro
kontrolu výroby (CZ) / Prijavljeno tijelo za provjeru proizvodnje (HR) / Priglašeni organ za kontrolo proizvodnje (SI) / Jednostka Notyfikowana do kontroli produkcji (PL)
Organism Notificat pentru controlul producţiei (RO) / Оторизиран орган за контрол на производството и продукцията (BG) / Üretim kontrolü için Onaylanmış
Kuruluş/Notifikovaný orgán pro kontrolu výroby (TR) / Prijavljeno telo za kontrolu proizvodnje (RS) /
دﯾﻟوﺗ لرﺗﻧﮐ یارﺑ ﻊﻠطﻣ نﺎﻣزﺎﺳ
Eurofins Product Testing Italy S.r.l
., organismo notificato
/
Notified Body N.
0477
Certificato Numero
/ Certificate Number:
ATEX:
EPT 16 ATEX 2440 X
IEC EX: IECEx EUT 16.0003X
Mestrino (PD), 27/05/2016
Francesco Sinico
Group R&D Director
ITALIANO
Pag.
1
ENGLISH
Pag.
16
FRANÇAIS
Page
30
DEUTSCH
Seite
45
NEDERLANDS
Pag.
60
ESPAÑOL
Pág.
76
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σελ.
91
MAGYAR
Oldal
107
РУССКИЙ
Стр.
122
PORTUGUÊS
Pág.
138
SVENSKA
Sid.
153
SUOMI
Sivu
167
DANSK
Side
182
EESTI
Lk.
197
SLOVENSKY
Str.
212
ČESKY
Str.
227
HRVATSKA
Str.
242
SLOVENŠČINA
Str.
257
POLSKI
Str.
272
ROMÂNĂ
Pag.
287
БЪЛГАРСКИ
Стр.
302
TÜRKÇE
Sf.
317
SRPSKI
Str.
332
347
ﯽﺳرﺎﻓ
ITALIANO
1
INDICE
1. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA....................................................................................................................................................1
LEGENDA .........................................................................................................................................................................................1
AVVERTENZE ..................................................................................................................................................................................1
SICUREZZA ......................................................................................................................................................................................2
RESPONSABILITA’ ...........................................................................................................................................................................2
AMBIENTI POTENZIALMENTE ESPLOSIVI ....................................................................................................................................2
2. DESCRIZIONE GENERALE ..............................................................................................................................................................3
CARATTERISTICHE TECNICHE .....................................................................................................................................................3
2.1 Disegno del prodotto ..............................................................................................................................................................3
2.2 Condizioni di funzionamento ..................................................................................................................................................3
2.3 Dati Tecnici ............................................................................................................................................................................4
3. CONSEGNA E MOVIMENTAZIONE .................................................................................................................................................4
3.1 Trasporto ................................................................................................................................................................................4
3.2 Immagazzinaggio ...................................................................................................................................................................5
4. IDENTIFICAZIONE ............................................................................................................................................................................5
4.1 Targhetta di identificazione ....................................................................................................................................................5
4.2 Informazioni relative ai prodotti con marcatura Ex .................................................................................................................5
4.3 Designazione modello ............................................................................................................................................................6
5. INSTALLAZIONE ...............................................................................................................................................................................6
5.1 Installazione sommersa su dispositivo di accoppiamento automatico ...................................................................................7
5.2 Installazione sommersa su basamento di sostegno ..............................................................................................................9
6. COLLEGAMENTO ELETTRICO ........................................................................................................................................................9
6.1 Schemi di cablaggio .............................................................................................................................................................10
6.2 Interruttori di livello Quadri elettrici .......................................................................................................................................11
6.3 Interruttore termico ...............................................................................................................................................................11
6.4 Sensore (acqua nell'olio) (non disponibile per versioni antideflagranti) ...............................................................................12
7. AVVIAMENTO ..................................................................................................................................................................................12
7.1 Procedura di avviamento generale ......................................................................................................................................12
7.2 Senso di rotazione ...............................................................................................................................................................13
8. MANUTENZIONE E ASSISTENZA .................................................................................................................................................13
8.1 Manutenzione Ordinaria .......................................................................................................................................................13
8.2 Manutenzione straordinaria..................................................................................................................................................14
8.3 Pompe contaminate .............................................................................................................................................................14
9. RICERCA GUASTI ...........................................................................................................................................................................15
1. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
LEGENDA
Nella trattazione sono stati usati i seguenti simboli:
Situazione di pericolo generico.
Il mancato rispetto delle prescrizioni che lo seguono può provocare danni alle persone e alle cose.
Situazione di pericolo shock elettrico.
Il mancato rispetto delle prescrizioni che lo seguono può provocare una situazione di grave rischio per l’incolumità
delle persone.
Note
Queste istruzioni devono essere osservate per le pompe antideflagranti.
AVVERTENZE
Prima di procedere all’installazione leggere attentamente questa documentazione.
L’installazione ed il funzionamento dovranno essere conformi alla regolamentazione di sicurezza del paese di installazione
del prodotto. Tutta l’operazione dovrà essere eseguita a regola d’arte.
Il mancato rispetto delle norme di sicurezza, oltre a
creare pericolo per l’incolumità delle persone e danneggiare le
apparecchiature, farà decadere ogni diritto di intervento in garanzia.
ITALIANO
2
QUALIFICA DEL PERSONALE
L’installazione, la messa in servizio e la manutenzione devono essere eseguite da personale co
mpetente e
qualificato, in possesso dei requisiti tecnici richiesti dalle normative specifiche in materia.
Per personale qualificato
si intendono quelle persone che per la loro formazione, esperienza ed istruzione, nonché le
conoscenze delle relative norme
, prescrizioni provvedimenti per la prevenzione degli incidenti e sulle condizioni di servizio,
sono stati autorizzati dal responsabile della sicurezza dell’impianto ad eseguire qualsiasi necessaria attività ed in questa
essere in grado di conoscere ed evitare qualsiasi pericolo. (Definizione per il personale tecnico IEC 364).
L’apparecchio non è destinato a essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali
siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto beneficiare, attraverso
l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso
dell’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio.
SICUREZZA
L’utilizzo è consentito solamente se l’impianto elettrico è contraddistinto da misure di sicurezza secondo le
Normative vigenti nel paese di installazione del prodotto.
(per l’Italia CEI 64/2).
Il sistema di alimentazione della pompa deve prevedere un dispositivo di sezionamento conforme ai requisiti
specificati nella norma EN60204-1 5.3.2.
L'installazione della pompa all'interno di serbatoi deve essere effettuata da personale opportunamente addestrato.
I lavori all'interno o in prossimità dei serbatoi devono essere eseguiti in conformità alle normative locali.
Per motivi di sicurezza, tutte le attività svolte all'interno dei pozzetti/serbatoi devono essere supervisionate da una
persona operante all'esterno di detto pozzetto/serbatoio.
Si consiglia di effettuare tutti i lavori di manutenzione e assistenza quando la pompa è posizionata al di fuori del
serbatoio.
I serbatoi per pompe sommergibili per liquami ed acque reflue possono contenere liquami oppure rifiuti contenenti sostanze
tossiche e/o che possono causare malattie. Per questa ragione, tutti gli addetti ai lavori devono indossare un appropriato
equipaggiamento protettivo e tutti i lavori sulla pompa e vicino ad essa devono essere svolti nella più stretta osservanza delle
norme igieniche vigenti.
Le protezioni e le sicurezze installate non devono mai essere rimosse o manomesse; in caso di necessità chiedere
l’intervento di personale specializzato.
Durante i lavori operare in condizioni di massima sicurezza con attrezzature e strumentazione di grandezza
adeguata, approvate dalle vigenti normative e da eventuali disposizioni locali più restrittive.
Una mancata osservanza delle avvertenze può creare situazioni di pericolo per le persone o le cose e far decadere la garanzia del
prodotto.
RESPONSABILITA’
Il costruttore non risponde del buon funzionamento delle elettropompe o di eventuali danni da queste provocati,
qualora le stesse vengano manomesse, modificate e/o fatte funzionare fuori dal campo di l
avoro consigliato o in
contrasto con altre disposizioni contenute in questo manuale.
Declina inoltre ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente manuale istruzioni, se dovute ad errori
di stampa o di trascrizione. Si riserva il
diritto di apportare ai prodotti quelle modifiche che riterrà necessarie od utili, senza
pregiudicarne le caratteristiche essenziali.
AMBIENTI POTENZIALMENTE ESPLOSIVI
Negli ambienti potenzialmente esplosivi è necessario utilizzare le pompe antideflagranti.
Le pompe FKV e FKC non devono in alcun caso pompare liquidi combustibili.
La classe di pericolosità dell'installazione deve essere approvata, in ogni caso, dalle autorità locali competenti.
Condizioni speciali per un utilizzo in sicurezza delle pompe antideflagranti FKV e FKC:
ITALIANO
3
1. Assicurarsi che gli interruttori termici siano collegati nello stesso circuito ma abbiano uscite allarme separate (interruzione
motore) in caso di elevata temperatura nel motore.
2. I bulloni utilizzati per la sostituzione devono essere di classe A2-70 o superiore, conformemente a EN/ISO 3506-1.
3. Contattare il produttore per informazioni sulle dimensioni dei raccordi anti-fiamma.
4. LA POMPA DEVE LAVORARE SEMPRE SOMMERSA. Il livello del liquido pompato deve essere controllato da due
interruttori di livello collegati al circuito di controllo del motore. Il livello minimo dipende dal tipo di installazione ed è
specificato nelle presenti istruzioni di installazione e funzionamento.
5. Assicurarsi che il cavo motore sia protetto meccanicamente in modo appropriato e che termini in un'idonea morsettiera
posizionata all'esterno dell'area potenzialmente esplosiva.
La pompa viene fornita con apposito cavo di alimentazione.
6. Le pompe per fognatura presentano un intervallo di temperatura ambiente fra -20 °C e +40 °C ed una temperatura massima
del liquido pompato di +40 °C. La temperatura ambiente minima per una pompa con sensore acqua nell'olio è 0 °C.
7. La protezione termica negli avvolgimenti dello statore ha una temperatura nominale di 130°C e deve garantire il
disinserimento dell'alimentazione; l'alimentazione deve poi essere ripristinata manualmente.
2. DESCRIZIONE GENERALE
Questo manuale contiene le istruzioni per l'installazione, il funzionamento e la manutenzione delle pompe sommergibili della serie FK. Le
pompe sono dotate di motori elettrici con potenza compresa tra 1,1 e 11 kW. Le pompe della serie FK sono progettate ed adatte al
pompaggio di liquami domestici, industriali e acque reflue compatibili con i materiali di costruzione delle pompe.
Le pompe possono essere installate con un sistema ad accoppiamento automatico o essere posizionate autonomamente sul fondo di un
serbatoio.
Il manuale include inoltre specifiche istruzioni per le pompe antideflagranti.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Consultare il Libretto Istruzione e la targhetta dati per verificare i seguenti dati tecnici:
Alimentazione elettrica | Caratteristiche costruttive | Prestazioni Idrauliche | Condizioni di esercizio | Liquidi pompati.
2.1 Disegno del prodotto
Fig. 1 Pompa FK
Pos.
Descrizione
Materiale
1
Maniglia di sollevamento
Acciaio AISI 304
2
Targhetta di identificazione
Acciaio AISI 304
3
Viti dell'olio
Acciaio AISI 304
4
Flangia di mandata
GJL200
5
Cavo di alimentazione
H07RN8-F
6
Corpo pompa
GJL200
2.2 Condizioni di funzionamento
Le pompe FKV e FKC sono adatte alle seguenti situazioni di
funzionamento:
Funzionamento S1 (funzionamento continuo), la pompa deve
essere sempre coperta dal liquido pompato fino alla parte superiore
del motore. Vedi fig. 2.
Funzionamento S3 (funzionamento intermittente), la pompa deve
essere sempre coperta dal liquido pompato fino alla parte superiore
del corpo pompa. Vedi fig. 2 (solo per versioni non antideflagranti).
Fig. 2 Livelli di arresto
Valore pH
Le pompe FKV e FKC in installazione fissa possono essere utilizzate per il pompaggio di liquidi con valori di pH da 6.5 a 12.
Temperatura liquido di funzionamento
Da 0 °C a +40 °C.
Per brevi periodi è permessa una temperatura fino a +60 °C (solo versioni non-Ex).
Funzionamento S1
Funzionamento S3
ITALIANO
4
Le pompe antideflagranti non devono mai pompare liquidi di temperatura superiore a +40 °C.
Temperatura ambiente
Per le pompe non antideflagranti, la temperatura ambiente può eccedere +40 °C per un breve periodo.
Per le pompe antideflagranti, la temperatura ambiente nel luogo di installazione deve essere compresa tra -
20 °C a
+40 °C.
Densità e viscosità del liquido pompato
In presenza di liquidi con densità e/o viscosità cinematica superiore a quelle dell'acqua, utilizzare motori di potenza proporzionalmente più
elevata.
Velocità del liquido
E' consigliabile mantenere una velocità minima di flusso per evitare sedimentazione nelle tubazioni.
Velocità liquido consigliata:
• in tubi verticali: 1.0 m/s
• in tubi orizzontali: 0.7 m/s
Dimensione max. dei solidi e quantità
Dimensione da 50 a 100 mm, in base al modello di pompa.
Quantità dei corpi solidi in sospensione max 1%
Modo di funzionamento
Max. 20 avvii/ora.
PER ULTERIORI LIMITAZIONI SUL CAMPO DI FUNZIONAMENTO FARE RIFETRIMENTO ALLA TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE.
2.3 Dati Tecnici
Tensione di alimentazione
Da tensione nominale - 10 %/+ 10 %, 50/60 Hz
Classe di protezione
IP68. Secondo IEC 60529.
Classe di isolamento
F (155 °C).
Pressione di funzionamento
Tutti i corpi pompa sono dotati di flangia di mandata PN 10 in ghisa.
Dimensioni
Le flange di mandata sono DN 65, DN 80, DN 100 o DN 150 secondo EN 1092-2.
Curve della pompa
Le curve della pompa sono disponibili su Internet al sito www.dabpumps.com.
Le curve devono essere considerate soltanto come indicative. Non devono essere utilizzate come curve di garanzia. Sono disponibili, su
richiesta, le curve di prova per ogni pompa fornita.
E' necessario garantire che la pompa, durante il funzionamento normale, non funzioni al di fuori del campo di funzionamento
raccomandato.
Livello pressione sonora pompa < 70 dB(A)
Le misurazioni delle emissioni sonore sono state effettuate secondo ISO 3743.
Le emissioni sonore sono state calcolate a una distanza di 1 metro secondo ISO 11203.
Il livello di pressione sonora della pompa è inferiore ai valori limite prescritti dalla Direttiva del Consiglio CE 2006/42/CE relativa ai
macchinari.
3. CONSEGNA E MOVIMENTAZIONE
3.1 Trasporto
Prima di sollevare la pompa controllare che gli attrezzi e le apparecchiature utilizzate per la movimentazione,
sollevamento e discesa nel pozzo, siano adeguate al peso da sollevare, efficienti e
conformi alle disposizioni di
legge di sicurezza vigenti.
Il peso della pompa è dichiarato sulla targhetta di identificazione della pompa e sulla etichetta imballo.
Sollevare sempre la pompa agendo sull'apposita maniglia o mediante carrello elevatore a forche, se la pompa è
posta su pallet. Non sollevare mai la pompa tramite il cavo del motore o il tubo.
ITALIANO
5
Assicurarsi che la maniglia sia ben serrata prima di provare a sollevare la pompa. Stringere, se necessario. La
negligenza durante il sollevamento o il trasporto può provocare danni alle persone o alla pompa.
Vedere FK Quick Guide per maggiori dettagli sulla movimentazione.
3.2 Immagazzinaggio
Durante lunghi periodi di immagazzinaggio, la pompa deve essere protetta da umidità e calore.
Temperatura di magazzino: da -30 °C a +60 °C.
Se la pompa è stata utilizzata, l'olio deve essere cambiato prima dell'immagazzinaggio.
Dopo periodi di lungo immagazzinaggio, controllare la pompa prima di metterla in funzione. Verificare che la girante ruoti liberamente.
La girante può avere bordi taglienti indossare guanti protettivi.
Se immagazzinata al di fuori dei limiti indicati prestare particolare attenzione alle condizioni della tenuta meccanica, degli O-ring, dell'olio e
del pressacavo.
4. IDENTIFICAZIONE
4.1 Targhetta di identificazione
La targhetta di identificazione contiene i dati di funzionamento e le certificazioni relative alla pompa.
La targhetta di identificazione è fissata sulla parte superiore del corpo motore, accanto alla maniglia.
Pos.
Descrizione
Fig. 3 Targhetta di identificazione
1
Designazione Pompa
2
Numero di serie
3
Codice Modello
4
Peso (con cavo di 10m) (27)
5
Max. temperatura liquido (16)
6
Range portata
7
Range prevalenza
8
Max. prevalenza (5)
9
Min prevalenza
10
Potenza nominale all’albero
11
Potenza d'ingresso nominale (10)
12
Grado di protezione IEC (19)
13
Classe di isolamento (25)
14
Tensione nominale (8)
15
Corrente nominale (22)
16
Frequenza (21)
17
Capacità condensatore (non applicabile)
21
Paese di produzione (13)
18
Numero di fasi (7)
22
Max. profondità di installazione (6)
19
N° di giri nominale (20)
23
Marcatura Ex /Marchi di qualità
20
Livello di servizio
24
Marcatura CE (14)
4.2 Informazioni relative ai prodotti con marcatura Ex
Marcatura: CE 0477 II2G
Ex db IIB T4 Gb
Ex h IIB T4 Gb
EPT 16 ATEX 2440 X
0477: codice identificativo dell’organismo che esegue verifica sito produttivo;
apparecchio antideflagrante destinato a essere utilizzato in atmosfera potenzialmente esplosiva;
II: gruppo. identifica un’apparecchiatura elettrica per uso in ambiente diverso rispetto alle miniere con la possibile presenza
di grisou;
2: categoria. elettropompa destinata ad essere utilizzata in luoghi in cui è probabile che si presentino atmosfere esplosive
causate da miscele di aria e gas, vapori o nebbie o da miscele aria/ polveri;
G: gas. l’elettropompa è protetta in ambienti con gas, vapori o nebbie infiammabili;
EX: apparecchio antideflagrante destinato ad essere usato in atmosfera potenzialmente esplosiva;
db: costruzioni elettriche per atmosfere potenzialmente esplosive - Custodite a prova di esplosione “d”;
h: costruzioni non elettriche per atmosfere potenzialmente esplosive Protezione tramite immersione in liquido “h”;
ITALIANO
6
IIB: caratteristica del gas cui è destinata l’apparecchiatura;
T4: corrisponde a 135°C, ed è la massima temperatura superficiale alla quale può tendere, in sicurezza,
l’elettropompa;
X La lettera "X" nel numero di certificato indica che l'apparecchio è soggetto a condizioni speciali per un impiego
sicuro. Le condizioni sono menzionate nel certificato e nelle istruzioni di installazione e funzionamento.
Gb Livello di protezione dell’apparecchiatura, apparecchiatura per atmosfere a gas esplosive aventi un livello di
protezione “ELEVATA”
Marcatura per varianti antideflagranti secondo lo schema IECEx
Marcatura: CE xxxx Ex db IIB T4 Gb IECEx EUT 16.0003X
Ex Classificazione dell'area secondo AS 2430.1.
db Protezione antifiamma conformemente a IEC 60079-1:2014.
IIB Idoneo per l'uso in atmosfere esplosive (non miniere).
Classificazione dei gas, vedi IEC 60079-0:2004, Allegato A. Il gruppo gas B include il gruppo gas A.
T4 La max. temperatura superficiale è 135 °C secondo IEC 60079-0.
X La lettera "X" nel numero di certificato indica che l'apparecchio è soggetto a condizioni speciali per un impiego sicuro. Le
condizioni sono menzionate nel certificato e nelle istruzioni di installazione e funzionamento.
Gb Livello di protezione apparecchiature.
4.3 Designazione modello
DIGITS
FK
C
65
22
2
T
5
230D
Ex
S
FK
Famiglia pompe FK
C
Girante monocanale
V
Girante vortex
65
80
100
150
Diametro di mandata
22
Potenza Nominale approssimata kW x10
(a, b, c, d in caso di curve diverse alla stessa potenza)
2
4
Numero di poli
T
Trifase
5
6
Frequenza di alimentazione
230 D.O.L.
220-277 D.O.L.
400 D.O.L.
380-480 D.O.L.
230 Y/D
400 Y/D
220-277 Y/D
380-480 Y/D
Tensione di alimentazione e tipo di avviamento
blank
EX
IECEX
Non antideflagrante
Antideflagrante (ATEX)
Antideflagrante (IECEX)
blank
S
Versione con sensore acqua nell’olio (no versione Ex)
Blank
20,30,50
Lunghezza cavo 10m
Lunghezza cavo specifica
5. INSTALLAZIONE
Prima di cominciare le procedure di installazione, eseguire le seguenti verifiche:
• La pompa corrisponde all'ordine?
• La pompa è adatta alla tensione di alimentazione e alla frequenza disponibili nel luogo di installazione?
• Gli accessori e le attrezzature presentano danni?
Scegliendo il sito di installazione verificate che:
1. Il voltaggio e la frequenza riportati sulla targhetta tecnica della pompa corrispondano ai dati dell’impianto elettrico di
alimentazione.
2. Il collegamento elettrico avvenga in luogo asciutto, al riparo di eventuali allagamenti.
3. L’impianto elettrico deve essere approvato dalle normative di sicurezza vigenti e in buone condizioni.
ITALIANO
7
La costruzione di vasche, serbatoi o pozzetti preposti a ospitare l’elettropompa, e il posizionamento della stessa rispetto al
livello della rete fognaria, sono sottoposti a norme e regolamentazioni legislative che devono essere rispettate.
Prima di procedere con l'installazione, disinserire l'alimentazione elettrica, bloccando l'interruttore di rete in
posizione 0
con un lucchetto, per evitare che essa possa venire accidentalmente ripristinata. Ogni eventuale
alimentazione elettrica collegata alla pompa deve essere scollegata prima di iniziare a lavorare sulla pompa stessa.
Per ulteriori dettagli sugli accessori consultare la scheda tecnica delle pompe o contattare DAB pumps.
Fissare la targhetta di identificazione aggiuntiva fornita con la pompa all'estremità del cavo nel quadro di controllo. Rispettare tutte le
normative di sicurezza sul luogo di installazione, ad esempio l'utilizzo di ventilatori per la fornitura di aria fresca al serbatoio.
Non inserire le mani o utensili nella bocca di aspirazione o di mandata della pompa dopo che la pompa è stata
collegata
all'alimentazione elettrica, a meno che la pompa non sia stata spenta rimuovendo i fusibili o disattivando
l'interruttore di rete.
Assicurarsi che l'alimentazione elettrica non possa venire accidentalmente ripristinata.
Si consiglia di utilizzare sempre accessori DAB pumps per evitare malfunzionamenti dovuti ad un'installazione non corretta.
Per sollevare la pompa, utilizzare unicamente l'apposita maniglia. Non utilizzarla per tenere la pompa in posizione
quando in funzione.
Controllare che gli attrezzi e le apparecchiature utilizzati per la movimentazione, sollevamento e discesa nel pozzo,
siano adeguate al peso da sollevare, efficienti e conformi alle disposizioni di legge di sicurezza vigenti.
Tipi di installazione
Le pompe FKV e FKC sono progettate per due tipi di installazione:
• installazione sommersa su accoppiamento automatico,
• installazione sommersa autoportante su piedistallo ad anello.
Prima dell'installazione, verificare che il fondo del serbatoio sia piano e uniforme.
Assicurarsi che il pozzetto, la vasca o il serbatoio siano sufficientemente ampi e che contengano una quantità d’acqua sufficiente a
garantire un corretto funzionamento dell’elettropompa con un limitato numero di avviamenti/ora.
5.1 Installazione sommersa su dispositivo di accoppiamento automatico
Le pompe per installazione permanente possono essere installate su un sistema fisso dotato di binari di guida per accoppiamento
automatico. Il sistema ad accoppiamento automatico facilita gli interventi di manutenzione e assistenza poiché la pompa può essere
facilmente estratta dal serbatoio.
Nel caso di atmosfera potenzialmente esplosiva prima di cominciare le operazioni di installazione, verificare che la
pompa sia adeguata a lavorare in tale atmosfera.
Assicurarsi che la tubazione venga installata correttamente affinché le pompe non debbano supportare carichi
dovuti al peso della tubazione.
Non utilizzare elementi elastici o giunti a soffietto nella
tubazione; questi componenti non hanno lo scopo di
allineare la tubazione.
ITALIANO
8
1 - Elettropompa sommergibile
2 - Catena per sollevamento
3 - Galleggiante / sonde
4 - Cavo elettrico
5 - Quadro elettrico
6 - Valvola di non ritorno
7 - Saracinesca
8 - Pozzetto
9 - Pozzetto supplementare (opzionale) con griglia
10 - Tubazione di mandata
11 - Zona di decantazione
12 - Piede di sostegno
Procedere come segue:
- Fissare la staffa di ancoraggio tubi (fig. 5 - pos. A) di guida al bordo
della vasca.
- Posizionare sul fondo del pozzetto il piede di sostegno per
l’accoppiamento automatico (fig. 5 - pos. B) e controllare, tramite un
filo a piombo, che le sporgenze coniche per l’innesto dei tubi guida
siano perfettamente perpendicolari alle corrispondenti sporgenze
della staffa di ancoraggio del bordo vasca. Verificarne anche la
planarità a mezzo di una livella a bolla d’aria.
- Contrassegnare la posizione delle asole presenti sul piede di
sostegno, quindi rilevare l’esatta lunghezza dei tubi di guida (fig. 5 -
pos. C).
- Fissare saldamente il piede di sostegno sul fondo del pozzetto
tramite robuste zanche di ancoraggio oppure con tasselli metallici ad
espansione.
- Collegare la tubazione di mandata alla bocca del piede di sostegno.
- Smontare la staffa di ancoraggio dal bordo vasca, inserire nelle
apposite sporgenze coniche del piede di sostegno i tubi guida già
ridotti alla lunghezza precedentemente rilevata e fissarli rimontando
la staffa sul bordo vasca.
- Montare la flangia speciale (fig. 5 - pos. D) a slitta sulla bocca di
mandata della pompa e agganciare la fune o catena alla maniglia o asola sulla parte superiore del corpo.
- Sollevare l’elettropompa fin sopra il pozzo facendola poi scendere lentamente guidando la flangia a slitta sui tubi di guida.
- Arrivata sul fondo l’elettropompa si collegherà automaticamente al piede di sostegno.
- Il gancio della fune o catena di sollevamento deve essere in linea con il baricentro della pompa.
- Assicurare l’estremità della fune o catena alla staffa sul bordo del pozzo.
- Disporre la stesura dei cavi elettrici evitando pieghe, schiacciamenti e facendo attenzione che i terminali non vengano a contatto
con l’acqua.
La corretta installazione fissa deve prevedere l’installazione di una valvola di non ritorno.
Il lato libero del cavo non deve essere sommerso, poiché l'acqua può penetrare nel motore attraverso il cavo.
Durante il posizionamento della pompa può rimanere aria bloccata all’interno del corpo
pompa. L'aria può essere rimossa dal corpo pompa installando la stessa dopo aver
rimosso l’apposito foro di sfiato posizionato laterale alla pompa. (Fig. 6).
Attenzione il foro sfiato si trova da lato opposto dei fori riempimento olio.
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 6
Foro di sfiato
Fori
riempimento
olio
ITALIANO
9
5.2 Installazione sommersa su basamento di sostegno
E’ raccomandabile l’impiego di un tubo di mandata di diametro non inferiore alla bocca della pompa stessa.
Se viene utilizzato un tubo flessibile è da preferire il tipo con rinforzo a spirale metallica in quanto offre maggiori garanzie del
mantenimento della sezione di passaggio anche in presenza di curvature o cambi di direzione.
L’eventuale valvola di ritegno e saracinesca devono essere montate a una distanza approssimativa di 50 ÷ 200 cm, in un tratto di
tubazione metallica (rigida).
Particolare attenzione va riservata al posizionamento dei cavi elettrici di alimentazione affinché non risultino piegati con curve brusche,
pressati, sollecitati a trazione o che non possano venire accidentalmente aspirati dalla pompa.
Il lato libero del cavo non deve essere sommerso, poiché l'acqua può penetrare nel motore attraverso il cavo.
Fig. 7 Installazione sommersa su basamento di sostegno
6. COLLEGAMENTO ELETTRICO
Attenzione: osservare sempre le norme di sicurezza!
L’installazione elettrica deve essere effettuata da un elettricista esperto, autorizzato che se ne assume tutte le
responsabilità e che operi nel rispetto delle normative vigenti.
Si raccomanda un corretto e sicuro collegamento a terra dell’impianto come richiesto dalle normative vigenti in
materia.
Il quadro di comando e relative apparecchiature elettriche, quando previste, devono essere del tipo approvato dalle
normative di sicurezza vigenti. Strume
nti e componenti del quadro devono essere di capacità e qualità adeguate a
mantenere nel tempo un esercizio affidabile.
Negli ambienti potenzialmente esplosivi il collegamento elettrico e il quadro di comando devono essere dotati di
protezione antideflagrante.
La tensione di linea può cambiare all’avvio dell’elettropompa. La tensione sulla linea può subire variazioni in funzione di altri
dispositivi ad essa collegati e alla qualità della linea stessa.
La pompa deve essere collegata con un dispositivo di sezionamento conforme ai requisiti specificati nella norma EN60204-1
paragrafo 5.3.2.
L’interruttore differenziale a protezione dell’impianto deve essere correttamente dimensionato e deve essere di tipo “Classe
A”. L’interruttore differenziale automatico dovrà essere contrassegnato dai due simboli seguenti:
Prima di procedere al collegamento elettrico togliere la corrente e assicurarsi che non possa inavvertitamente
essere ricollegata. Procedere alla connessione del conduttore di terra prima di collegare quelli di linea; in caso di
rimozione o smantellamento dell’elettropompe il cavo di terra deve essere tolto per ultimo.
E’ responsabilità dell’installatore accertarsi che l’impianto di dispersione a terra sia efficiente e realizzato nel
rispetto delle norme vigenti.
Per le pompe antideflagranti il collegamento elettrico ed
equipotenziale deve essere fatto secondo normativa EN
60079-14.
Fig. 8
ITALIANO
10
Prima di procedere con l'installazione e il primo avviamento della pompa, verificare la condizione del cavo per
evitare cortocircuiti.
Se il cavo dell'alimentazione è
danneggiato, deve essere sostituito dal centro di assistenza del produttore o altra
persona qualificata.
Sulle pompe antideflagranti assicurarsi che un cavo esterno di terra sia connesso al morsetto esterno di terra della
pompa.
La sezione del conduttore di terra deve essere almeno di 4mm2, giallo/verde.
Assicurarsi che il collegamento a terra sia protetto dalla corrosione.
Verificare che tutti i sistemi di protezione siano collegati correttamente.
Gli interruttori a galleggiante utilizzati in ambienti potenzialmente esplosivi devono essere certificati per questa applicazione.
L'interruttore di protezione del motore deve essere impostato in base alla corrente nominale della pompa. La
corrente nominale è indicata sulla targhetta di identificazione della pompa.
La tensione e la frequenza di alimentazione sono indicate sulla targhetta di identificazione della pompa. La tolleranza di tensione deve
essere entro - 10 %/+ 10 % della tensione nominale. Verificare che il motore sia compatibile con l'alimentazione disponibile presso il sito di
installazione. Tutte le pompe sono fornite di un cavo di 10 m e di una estremità cavo libera. Per lunghezze maggiori contattare il servizio
tecnico DAB pumps
I collegamenti dei sistemi di protezione della pompa quali, protezioni termiche e sensore acqua nell’olio sono a cura dell’utente, il quale
dovrà impiegare un quadro di comando con le caratteristiche adeguate.
6.1 Schemi di cablaggio
400 D.O.L 50Hz
up to 3kW 2P / 2.2kW 4P
380-480 D.O.L 60Hz
up to 3kW 2P / 2.2kW 4P
400 D.O.L 50Hz from 4kW 2P / 3kW 4P and up
380-480 D.O.L 60Hz from 4kW 2P / 3kW 4P and up
230 D.O.L. 50Hz up to 3kW 2P / 2.2kW 4P
220-277 D.O.L. 60Hz up to 3kW 2P / 2.2kW 4P
Without sensor
Without sensor
Sensor Version
BLUE or GREY
BROWN
BLACK
WHITE
WHITE
WHITE
WHITE
BLACK
BROWN
BLUE or GREY
WHITE
WHITE
BLACK
BROWN
BLUE or GREY
RED
ITALIANO
11
400 Y/D 50Hz
380-480 Y/D 60Hz
230 Y/D 50Hz
220-277 Y/D 60Hz
Without sensor
Sensor Version
Without sensor
Sensor Version
6.2 Interruttori di livello Quadri elettrici
Durante il funzionamento l’elettropompa deve risultare immersa nel liquido pompato. Si rende necessaria l’installazione di un
sistema di controllo ad interruttori di livello (sonde di
livello o galleggianti o altre apparecchiature) che assicurino il minimo
livello del liquido e che proteggano l’elettropompa contro la marcia a secco.
Per l'installazione degli interruttori di livello, è necessario seguire i seguenti punti:
Per prevenire l'ingresso di aria e quindi vibrazioni, installare l'interruttore di livello di arresto in modo tale che la pompa venga
arrestata prima che il livello del liquido scenda al di sotto del pressacavo.
Nei serbatoi con una pompa, installare l'interruttore di livello di avviamento in modo tale che la pompa venga avviata una volta
raggiunto il livello richiesto. In ogni caso, la pompa deve sempre essere avviata prima che il livello del liquido raggiunga il più basso
dei tubi di afflusso al serbatoio.
Nei serbatoi con due pompe, l'interruttore di livello di avviamento per la pompa 2 deve avviare la pompa prima che il livello del
liquido raggiunga il più basso dei tubi di afflusso al serbatoio, e l'interruttore di livello della pompa 1 deve avviare questa pompa con
anticipo sulla pompa 2.
Se installato, l'interruttore di livello dell'allarme per livello alto deve sempre trovarsi circa 10 cm al di sopra dell'interruttore di
livello di avviamento; tuttavia, l'allarme deve sempre entrare in funzione prima che il livello del liquido raggiunga il tubo più basso di
afflusso al serbatoio.
Per ulteriori informazioni su quadri elettrici e relativo
utilizzo di interruttori di livello contattare DAB pumps.
Fig. 9 Livelli di avviamento e arresto
Assicurarsi che il volume effettivo nel serbatoio non si riduca
al punto che il numero di avviamenti
per ora superi il
massimo numero ammesso.
Gli interruttori o sensori in ambienti potenzialmente
esplosivi devono essere certificati per questa applicazione.
6.3 Interruttore termico
Tutte le pompe FKV e FKC dispongono di protezione termica incorporata negli avvolgimenti dello statore. (vedere schedi di cablaggio,
contatti k1 k2) Vedi parag. 6.1.
Gli interruttori termici sono inseriti all’interno degli avvolgimenti del motore ed intervengono aprendosi ad interrompendo il circuito al
raggiungimento di una temperatura eccessiva negli avvolgimenti (circa 150 °C).
Pompe non antideflagranti
Per il corretto funzionamento l’interruttore termico deve essere collegato ad un dispositivo di interruzione del circuito di
alimentazione dell’elettropompa. Al raffreddamento del elettropompa, una volta ripristinato il circuito dell’interruttore termico,
il dispositivo può riavviare automaticamente la pompa.
Min. 10cm
Allarme
Avviamento
Arresto funzionamento S1
Arresto funzionamento S3
Fig. 9
ITALIANO
12
Pompe antideflagranti
Il dispositivo di interruzione del circuito di alimentazione delle pompe antideflagranti non deve riavviare la pompa
automaticamente. Questo assicura una protezione contro la sovratemperatura in ambienti potenzialmente esplosivi.
6.4 Sensore (acqua nell'olio) (non disponibile per versioni antideflagranti)
La sonda a sensore inserita nella camera olio rileva l’eventuale presenza d’acqua nell’olio quando la percentuale d’acqua supera un valore
prestabilito.
Raggiunto il livello di acqua nell’olio la sonda chiude il circuito tra il sensore (contatto S1 schema di cablaggio) e il contatto equipotenziale
della pompa.
La sonda deve essere collegata ad un opportuno dispositivo nel quadro di comando, il dispositivo potrà fornire una segnalazione di
allarme acustico, o un segnale luminoso oppure, quando richiesto, l’arresto dell’elettropompa.
Se il segnale viene attivato si deve arrestare l’elettropompa, smontare e controllare lo stato dell’olio, delle tenute meccaniche e ricercare le
cause che hanno prodotto l’intervento.
7. AVVIAMENTO
Prima di iniziare a lavorare sulla pompa verificare che l'interruttore principale sia spento. Assicurarsi che
l'alimentazione elettrica non possa venire accidentalmente ripristinata.
Verificare che tutti i sistemi di protezione siano collegati correttamente.
La pompa non deve funzionare a secco.
La pompa non deve essere avviata in presenza di atmosfera potenzialmente esplosiva all'interno del serbatoio.
Prima di avviare la pompa verificare che sia
collegata adeguatamente all’impianto di pompaggio per evitare la
fuoriuscita non controllata di liquido.
Non inserire le mani o utensili nella bocca di aspirazione o di mandata della pompa dopo che la pompa è stata
collegata all'alimentazione elettrica.
7.1 Procedura di avviamento generale
Questa procedura si riferisce sia alle nuove installazioni, sia agli impianti già esistenti, in caso che il primo avviamento avvenga molto
tempo dopo che la pompa è stata posizionata nel serbatoio.
- Dopo lunghi periodi di immagazzinamento verificare le condizioni dell'olio nella camera a olio. Vedi anche la sezione 8.1
Manutenzione ordinaria.
- Verificare le corrette condizioni di impianto, bulloni, guarnizioni, tubazioni, valvole, ecc.
- Montare la pompa nell'impianto.
- Ripristinare l'alimentazione elettrica.
- Controllare che le eventuali unità di controllo installate funzionino correttamente.
- Controllare l'impostazione degli interruttori a galleggiante o dei sensori di livello
- Verificare che la girante possa ruotare liberamente con un piccolo colpo di avviamento del motore.
- Controllare il senso di rotazione. Vedi sezione 7.2 Senso di rotazione.
- Aprire le valvole di intercettazione, se presenti.
- Verificare che il livello del liquido sia posto sopra il motore della pompa per il funzionamento S1 e sopra il pressacavo per il
funzionamento S3. Se non viene raggiunto il livello minimo, non avviare la pompa.
- Avviare la pompa e lasciarla funzionare per un breve tempo, controllando se il livello del liquido diminuisce.
- Osservare se la pressione di mandata e la corrente di ingresso sono normali. In caso contrario, potrebbe essere presente dell'aria
all'interno della pompa. (vedi parag. 5 Installazione)
In caso di rumori o vibrazioni anormali provenienti dalla pompa o di altri guasti della pompa, sia elettrici che
idraulici, arrestarla immediatamente.
Riavviare la pompa non prima di aver trovato la causa del guasto e corretto il problema.
Dopo una settimana di funzionamento o dopo la sostituzione della tenuta meccanica, controllare le condizioni dell'olio nella camera. Per le
pompe senza sensore, questa operazione si esegue prelevando un campione di olio. Vedi sezione 8. Manutenzione e assistenza per la
procedura. Ad ogni rimozione della pompa dal serbatoio, eseguire la procedura sopra descritta prima di riavviarla.
ITALIANO
13
7.2 Senso di rotazione
La pompa può essere avviata per un brevissimo periodo senza essere sommersa per controllare il senso di
rotazione.
Prima di avviare la pompa, verificare il senso di rotazione. Una freccia sul corpo del motore indica il senso di rotazione corretto. Il senso di
rotazione corretto è orario se visto da sopra.
Controllo del senso di rotazione
Il senso di rotazione va controllato nel modo seguente ogni volta che la pompa viene collegata a una
nuova installazione.
Procedura
1. Tenere la pompa sollevata per mezzo di un dispositivo di sollevamento, ad es. la gru utilizzata
per calare la pompa nel serbatoio.
2. Avviare e arrestare la pompa osservando il movimento (colpo di reazione) del motore. Se
collegata correttamente, la girante ruota in senso orario, ossia il corpo pompa tende a ruotare
nella direzione opposta (senso antiorario). Vedi Fig. 10. Se il senso di rotazione è errato,
intercambiare due fasi qualsiasi del cavo di alimentazione.
8. MANUTENZIONE E ASSISTENZA
Un intervento per manutenzione ordinaria, limitata a controllo, pulizia o sostituzione di limitate parti, può essere eseguito
solamente da personale esperto e qualificato, munito di attrezzatura adeguata, che sia a conoscenza delle normative in
materia di sic
urezza dell’ambiente di lavoro e che abbia preso visione e verificato attentamente il contenuto del presente
manuale e di ogni altra documentazione allegata al prodotto.
Le manutenzioni straordinarie o riparazioni devono essere affidate a centri di assistenza autorizzati Dab Pumps.
Prima di iniziare un qualsiasi intervento sul sistema o la ricerca guasti assicurarsi che l'interruttore principale sia
spento e assicurarsi che l'alimentazione elettrica non possa venire accidentalmente ripristinata. Verificare che tutti i
sistemi di protezione siano collegati correttamente. E che tutte le parti rotanti siano ferme
Gli interventi di manutenzione sulle pompe antideflagranti devono essere eseguiti da DAB pumps o da un'officina di
assistenza autorizzata da DAB pumps.
Tuttavia, ciò non si riferisce ai componenti idraulici come il corpo pompa, la girante, e la tenuta meccanica.
La sostituzione del cavo deve essere effettuata esclusivamente dal centro di assistenza del
produttore o altra
persona qualificata.
La pompa può essere stata utilizzata per il pompaggio di liquido nocivo alla salute contaminato o tossico.
Osservare tutte le precauzioni in materia di salute e sicurezza prima di effettuare manutenzioni o riparazioni.
Per le riparazioni impiegare esclusivamente parti di ricambio originali.
Selezionare i particolari di ricambio da ordinare consultando i disegni in esploso reperibili sul sito DAB Pumps o dal software di selezione DNA.
Il costruttore declina ogni responsabilità per danni a persone animali o cose dovuti a interventi di manutenzione effettuati da personale non
autorizzato o con materiali non originali.
Con la richiesta di parti di ricambio occorre indicare:
1. modello elettropompa
2. n° di matricola e anno di fabbricazione
3. n° di riferimento e denominazione del particolare
4. quantità del particolare richiesto.
8.1 Manutenzione Ordinaria
Le pompe in modalità di funzionamento normale devono essere ispezionate ogni 3000 ore di funzionamento o almeno una volta l'anno. Se
il liquido pompato è molto fangoso o sabbioso, ispezionare la pompa ad intervalli più brevi.
Controllare i seguenti punti:
Assorbimento di potenza
Vedi targhetta di identificazione della pompa.
Livello e condizioni dell'olio
Fig. 10 Direzione di reazione
ITALIANO
14
Foro di riempimento olio
(in posizione verticale)
Foro di
sfiato olio
Fig. 11 Fori di riempimento dell'olio
Quando la pompa è nuova o dopo la sostituzione della tenuta meccanica, controllare il livello dell'olio e il contenuto d'acqua dopo una
settimana di funzionamento. Se nella camera dell'olio vi è oltre il 20 % di liquido in eccesso (acqua), la tenuta meccanica potrebbe essere
difettosa. L'olio deve essere sostituito dopo 3000 ore di funzionamento oppure una volta all'anno.
Pressacavo
Accertarsi che il pressacavo sia a tenuta d'acqua (controllo visivo) e che il cavo non sia piegato in modo brusco e/o schiacciato.
Componenti della pompa
Controllare possibili segni di usura di girante, corpo pompa, ecc. Sostituire i componenti difettosi.
Cuscinetti a sfere
Controllare l'albero in caso di funzionamento rumoroso o difficoltoso (girare l'albero manualmente). Sostituire i cuscinetti a sfere difettosi.
In caso di cuscinetti a sfere difettosi o di insufficienti prestazioni del motore è necessaria una revisione generale della pompa. Questo
lavoro deve essere eseguito da un'officina di assistenza autorizzata da DAB Pumps.
I cuscinetti a sfera utilizzati sono schermati e lubrificati, con utilizzo di lubrificante speciale per alte temperature (-40°C + 150°C).
La presenza di cuscinetti in avaria può ridurre la sicurezza Ex.
O-ring e parti simili
Durante le operazioni di manutenzione/sostituzione, verificare che le sedi degli O-ring e le superfici di tenuta siano state pulite prima del
montaggio dei ricambi.
Le parti in gomma usurate non devono essere riutilizzate.
Cambio dell'olio
Dopo 3000 ore di funzionamento o una volta all'anno, sostituire l'olio, come qui descritto. Sostituire l'olio ogni volta che si sostituisce la
tenuta meccanica.
Fare attenzione quando si allentano le viti della camera a olio, perché potrebbe essersi accumulata pressione nella
camera. Rimuovere le viti soltanto dopo aver scaricato completamente la pressione.
Drenaggio dell'olio
1. Posizionare la pompa su una superficie piana con una vite dell'olio rivolta verso il basso.
2. Collocare un contenitore idoneo (da 1 litro circa), ad esempio in materiale plastico trasparente, sotto la vite dell'olio.
L'olio esausto deve essere smaltito secondo le normative locali.
3. Rimuovere la vite inferiore dell'olio.
4. Rimuovere la vite superiore dell'olio. Se la pompa è rimasta in funzione per molto tempo, e se l'olio
è drenato poco dopo l'arresto della pompa, e questo si presenta di colore grigiastro-bianco (tipo il latte), al suo interno vi è
dell'acqua. Se l'olio contiene oltre il 20 % di acqua, questo indica che la tenuta meccanica è difettosa e deve essere sostituita. Se
la tenuta meccanica non viene sostituita, il
motore può danneggiarsi. Se la quantità di olio è inferiore a quella indicata, la tenuta meccanica è difettosa.
5. Pulire le superfici delle guarnizioni delle viti dell'olio.
Riempimento con olio
1. Ruotare la pompa in modo che uno dei due fori olio sia in posizione verticale rivolto verso l’alto.
2. Versare l'olio nella camera. La quantità di olio idonea viene indicata dal secondo
foro di sfiato olio (posizionato lateralmente al foro di riempimento verticale). Una
volta che l’olio ha raggiunto e fuoriesce dal foro laterale si è raggiunto il quantitativo
corretto di olio.
3. Montare guarnizioni nuove sulle viti dell'olio.
La tabella indica la quantità di olio contenuta nella camera dell'olio delle pompe FKV ed
FKC. Tipo di olio: ESSO MARCOL 152.
Tipo motore
Quantità Olio [l]
fino a 3kW 2poli / fino a 2.2kW 4poli
0.5
da 4kW 2poli /da 3kW 4poli
0.95
8.2 Manutenzione straordinaria.
Le operazioni di manutenzione straordinaria deve essere eseguite esclusivamente da un'officina di assistenza autorizzata da DAB
Pumps.
8.3 Pompe contaminate
Se una pompa è stata utilizzata per un liquido nocivo alla salute o tossico, verrà classificata come contaminata.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372

DAB FK Návod na používanie

Typ
Návod na používanie

Nižšie nájdete stručné informácie o ponorných čerpadlách DAB FK C 65 22 2 T 5 230D, FK C 65 22 2 T 5 230D Ex, FK V 80 22 4 T 5 400D a FK V 80 22 4 T 5 400D Ex. Tieto čerpadlá sú určené na čerpanie odpadových vôd a sú vhodné pre rôzne inštalácie.

v iných jazykoch