Makita DKT360 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
DKT360
EN Cordless Kettle INSTRUCTION MANUAL 5
PL Czajnik Bezprzewodowy INSTRUKCJA OBSŁUGI 13
HU Vezeték nélküli vízforraló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 22
SK
Bezdrôtová rýchlovarná kanvica
NÁVOD NA OBSLUHU 31
CS Akumulátorová konvice NÁVOD K OBSLUZE 40
UK Акумуляторний чайник
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
48
RO Fierbător fără r MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 57
DE Akku-Wasserkocher BETRIEBSANLEITUNG 66
SL Akumulatorski grelec za vodo NAVODILA ZA UPORABO 75
SQ Ibrik me bateri MANUALI I PËRDORIMIT 83
BG Безжична кана
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
92
HR Bežično kuhalo PRIRUČNIK S UPUTAMA 101
МК Безжичен бокал УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА 109
SR Бежично кувало за воду УПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ 118
RU Аккумуляторный чайник
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
127
2
13
4
25
6
8
7
9
Fig.1
10
13
12
11
15
14
Fig.2
1
2
Fig.3
2
1
Fig.4
1
2
Fig.5
Fig.6
Fig.7
1
Fig.8
3
Fig.9
1
Fig.10
Fig.11
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Fig.15
Fig.16
4
1
Fig.17
5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
WARNING
For users in Europe:
This appliance can be used by children aged from 8 years and above if they have been given supervi-
sion or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards
involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8
and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
For users in areas other than Europe:
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should
be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
See the chapter “MAINTENANCE” for the appropriate details of precautions during user maintenance.
See the chapter “SPECIFICATIONS” for the type reference of the battery.
See the section “Installing or removing battery cartridge” for how to remove or install the battery.
When disposing the battery cartridge, remove it from the tool and dispose of it in a safe place. Follow
your local regulations relating to disposal of battery.
If the tool is not used for a long period of time, the battery must be removed from the tool.
Do not short the battery cartridge.
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
sta kitchen areas in shops, oces and other working environments;
farm houses;
by clients in hotels, motels and other residential type environments;
bed and breakfast type environments.
To protect against re, electric shock, do not immerse the appliance and battery in water or in any other
liquid.
Do not overll water in the appliance. Boiled water may be ejected and cause burn injury.
WARNING: Do not remove the lid while the water is boiling.
It is a battery-operated appliance, the battery being charged outside the appliance.
Rechargeable batteries are to be removed from the appliance before being charged.
Batteries are to be inserted with the correct polarity.
Exhausted batteries are to be removed from the appliance and safely disposed of.
Avoid spilling any liquid on the power supply connectors or the battery terminals.
This appliance is water kettle for boiling water and there is potential of injury from misuse.
6ENGLISH
SPECIFICATIONS
Model: DKT360
Rated voltage D.C. 36 V
Capacity 0.8 L
Dimensions (L x W x H) 233 x 263 x 307 mm
(without battery cartridge)
Net weight *1
(The combined value of the kettle and the power supply stand)
2.7 - 3.4 kg
(with battery cartridges)
Net weight
(The kettle only)
1.0 kg
Net weight
(The power supply stand only)
1.0 kg
(without battery cartridge)
Estimated boiling time *2 approx. 8 min.
(when boiling 0.8 L 23 °C water at ambient temperature is 23 °C)
*1 The lightest and heaviest combination weight of the kettle, the power supply stand, and battery cartridges are
shown in the table.
*2 Values may dier depending on battery type, charging status, and usage condition.
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications may dier from country to country.
Amount of water that can be boiled
Battery cartridge (Full charged) Amount of water that can be boiled*
BL1815N x 2 0.3 L
BL1820B x 2 0.5 L
BL1830B x 2 0.8 L
BL1840B x 2 1.1 L
BL1850B x 2 1.4 L
BL1860B x 2 1.7 L
PDC1200 12.0 L
* When boiling 23 °C water at ambient temperature is 23 °C
NOTE: Amounts are approximate and may dier depending on battery type, charging status, and usage condition.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Recommended cord connected power source
Portable power pack PDC1200
The cord connected battery pack(s) listed above may not be available depending on your region of residence.
Before using the cord connected battery pack, read instruction and cautionary markings on them.
7ENGLISH
Symbols
The followings show the symbols which may be used
for the equipment. Be sure that you understand their
meaning before use.
Read instruction manual.
Warning: Hot surface. Risk of burns. Do not
touch until cooled.
A representative battery applicable to this
product.
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Due to the presence of hazardous com-
ponents in the equipment, waste electrical
and electronic equipment, accumulators
and batteries may have a negative impact
on the environment and human health.
Do not dispose of electrical and electronic
appliances or batteries with household waste!
In accordance with the European Directive
on waste electrical and electronic equip-
ment and on accumulators and batteries
and waste accumulators and batteries,
as well as their adaptation to national law,
waste electrical equipment, batteries and
accumulators should be stored separately
and delivered to a separate collection point
for municipal waste, operating in accor-
dance with the regulations on environmen-
tal protection.
This is indicated by the symbol of the
crossed-out wheeled bin placed on the
equipment.
Only for EU countries
Correct Disposal of this product
This marking indicates that this product
should not be disposed with other house-
hold wastes throughout the EU. To prevent
possible harm to the environment or
human health from uncontrolled waste dis-
posal, recycle it responsibly to promote the
sustainable reuse of material resources.
To return your used device, please use
the return and collection systems or con-
tact the retailer where the product was
purchased. They can take this product for
environmental safe recycling.
Due to the presence of hazardous compo-
nents in the equipment, used electrical and
electronic equipment may have a negative
impact on the environment and human
health.
Intended use
The appliance is intended for boiling water.
SAFETY WARNINGS
Cordless Kettle safety warnings
WARNING: IMPORTANT! READ CAREFULLY
all safety warnings and all instructions BEFORE
USE. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious injury.
1. Do not use any accessories not recommended
by the manufacturer. Otherwise unexpected
matter may occur.
2. Do not touch hot surfaces. Surfaces are liable to
get hot during use.
3. Do not use the appliance close to heat sources
(stoves, etc.).
4. Put the appliance on the at stable surface.
5.
Do not cover the spout while boiling. Steam cannot
be discharged and may cause a malfunction or injury.
6. Allow to cool before cleaning the appliance.
Otherwise burn injury may occur.
7. Be careful not to lay down the appliance that
contains water. The discharge lock does not seal
water completely. Water may spills, even if the
discharge lock is activated.
8. Position the appliance so that walls or furni-
ture are not exposed to steam. Otherwise dis-
coloration, deformation or cracks may result.
9. Boil only water. Do not boil other than water
like milk, tea, or soup etc. Otherwise the con-
tents may ejected and cause an injury, or the
appliance may get dirty or malfunction may occur.
10. Do not put anything other than water in the
kettle, like a bottle or cup etc. Otherwise the
water may ejected and cause an injury, or the
appliance may get dirty or malfunction may occur.
11.
Do not open the lid immediately after boiling.
Otherwise boiled water may drip and cause burn injury.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Safety warnings for battery-
operated appliance
Battery-operated appliance use and care
1.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the o-position before connecting to battery
pack, picking up or carrying the appliance. Carrying
the appliance with your nger on the switch or energiz-
ing appliance that have the switch on invites accidents.
2. Disconnect the battery pack from the appli-
ance before making any adjustments, chang-
ing accessories, or storing appliance. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the appliance accidentally.
3. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
4. Use appliances only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
5.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a re.
8ENGLISH
6.
Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact acci-
dentally occurs, ush with water. If liquid con-
tacts eyes, additionally seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or burns.
7. Do not use a battery pack or appliance that
is damaged or modied. Damaged or modied
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in re, explosion or risk of injury.
8.
Do not expose a battery pack or appliance to
re or excessive temperature. Exposure to re or
temperature above 130 °C may cause explosion.
9. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or appliance outside
the temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
10. Have servicing performed by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the product is
maintained.
11. Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge. It may result in a re, excessive heat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the appliance and battery
cartridge in locations where the temperature
may reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask o open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the appliance and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the appliance is not used for a long period
of time, the battery must be removed from the
appliance.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the appliance
immediately after use as it may get hot enough
to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the appliance or battery cartridge.
17. Unless the appliance supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the appliance or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will also
void the Makita warranty for the Makita appliance and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop appliance operation
and charge the battery cartridge when you
notice less appliance power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the appliance or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
9ENGLISH
PARTS DESCRIPTION
Kettle
Fig.1
1Spout 2Lid
3Discharge lock button 4Open-lid button
5Handle 6Maximum line
7Water volume scale 8Power supply connec-
tor (bottom side)
9Temperature sensor - -
Power supply stand
Fig.2
10 Carrying handle 11 Power supply
connector
12 Power switch 13 Battery cartridge
14 Temperature sensor 15 Ground sensing
element
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the appli-
ance is switched o and the battery cartridge is
removed before adjusting or checking function on
the appliance.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch o the appliance
before installing or removing of the battery
cartridge.
CAUTION: Hold the appliance and the bat-
tery cartridge rmly when installing or removing
battery cartridge. Failure to hold the appliance and
the battery cartridge rmly may cause them to slip o
your hands and result in damage to the appliance and
battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the
appliance while sliding the button on the front of the
cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click.
Fig.3: 1. Button 2. Battery cartridge
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully. If not, it may accidentally fall out of the appli-
ance, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
NOTE: The appliance does not work with only one
battery cartridge.
Indicating the remaining battery
capacity
Fig.4: 1. Battery indicator 2. Check button
Press the check button to indicate the remaining battery
capacities. The battery indicators correspond to each
battery.
Battery indicator status Remaining
battery
capacity
On O Blinking
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
Charge the
battery
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.5: 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may dier slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
10 ENGLISH
Appliance / battery protection system
The appliance and battery are equipped with the protection
system. This system automatically cuts o power to the
motor to extend appliance and battery life. The appliance
will automatically stop during operation if the appliance or
battery is placed under one of the following conditions.
Overload protection : When the appliance or
battery is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the appliance
automatically stops without any indication. In
this situation, turn the appliance o and stop the
application that caused the appliance to become
overloaded. Then turn the appliance on to restart.
Overheat protection : When the appliance or
battery is overheated, the appliance automatically
stops. Let the appliance cool down before turning
it on again.
Overdischarge protection : When the battery
capacity becomes low, the appliance stops auto-
matically. If the appliance does not operate even
when the switches are operated, remove the
battery cartridge from the appliance and charge it.
Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes that
could damage the appliance and allows the appliance to
stop automatically. Take all the following steps to clear
the causes, when the appliance has been brought to a
temporary halt or stop in operation.
1.
Turn the appliance o, and then turn it on again to restart.
2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies).
3. Let the appliance and battery(ies) cool down.
If no improvement can be found by restoring protection
system, then contact your local Makita Service Center.
Using appliance with cord
connected power source
Before using the cord connected power source, read
instructions and cautionary markings on it.
WARNING: When using the appliance with
the cord connected power source, put the cord
connected power source on the stable surface.
This appliance is used in static position. Using the
cord connected power source which you carry on
your back may cause falling accident.
OPERATION
Preparation
When using the appliance for the rst time, or after long
period of storage, perform the following steps.
1. Remove all packing materials from the appliance.
2. Clean the interior of the kettle and lter. There may
be dirt such as dust on them.
See the chapter “MAINTENANCE” for how to clean.
Boiling water
CAUTION: Boil only water. Do not boil other
than water.
CAUTION: Do not put the appliance on an
unstable place, a place where people often pass,
or a place where children can reach. Otherwise the
appliance may be accidentally tipped over and cause
an injury.
CAUTION: When closing the lid, push the
lid securely and put the discharge lock button in
locked position. Otherwise burn injury may occur
when falling accident occurs.
1. Open the lid while pushing both of the open-lid
buttons.
2. Pour preferred amount of fresh tepid water into the
kettle. Then close the lid.
CAUTION: Make sure the discharge lock
button is in locked position. Otherwise boiled water
may be spilled unintentionally and cause burn injury.
CAUTION: Do not over ll water exceeding
the maximum line. Otherwise boiled water may be
ejected and cause burn injury.
NOTICE: Prevent no-water burning, do not turn
on the appliance without water. Otherwise discolor-
ation or malfunction may occur.
Fig.6
3. Put the kettle onto the power supply stand.
Fig.7
4. Push the power switch.
The power switch lights up in orange with single beep
sound, then boiling starts.
Fig.8: 1. Power switch
CAUTION: Do not touch the steam. Risk of
burn injury.
Fig.9
CAUTION: Do not touch around mark and
the metal part located in the gure during boiling
or some time after boiling. Risk of burn injury.
Fig.10: 1. Metal part that may extreme hot
NOTE: If you press the power switch right after boil-
ing operation, the appliance may not work due to the
protection against high temperature. In this case,
allow the appliance to cool and then press the power
switch again.
When the boiling is nished, the appliance turns o
automatically with a few seconds of beep sound.
11 ENGLISH
NOTE: When you lift the kettle or the power supply
stand while boiling, the appliance stop boiling and the
power switch blinks in orange.
If you return the kettle or the power supply stand
while the power switch is blinking, the appliance
restarts boiling automatically.
Few seconds after you lift the kettle or the power
supply stand, the appliance turns o.
NOTE:
When the battery capacity becomes low while
boiling, the appliance turns o and the power switch
blinks in red for a few seconds with three beep sounds.
NOTE: If you turn on the appliance when at least one
battery capacity is low, the appliance turns o within a
few seconds with a single beep sound.
5. Lift the kettle while holding the carrying handle of
the power supply stand.
Fig.11
6. Pour the water.
CAUTION: Be careful not to get burned while
pouring boiled water.
To prevent accidental water discharge, the discharge lock button
is provided. Push the discharge lock button to pour the water.
Fig.12
Carrying
WARNING: Do not carry the kettle with the
power supply stand while heating water or with
the boiled water in the kettle. Otherwise burn injury
may result when falling accident occurs.
When carrying the appliance, hold the carrying handle.
MAINTENANCE
WARNING: All parts should be replaced at an
Authorized Service Center.
CAUTION: Always be sure that the appliance
is switched o, unplugged, and the battery car-
tridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
CAUTION: Make sure the kettle is empty
before attempting to perform inspection or main-
tenance. Otherwise accidents may occur.
Fig.13
NOTICE:
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
NOTICE: Do not use the dishwasher, dish dryer,
or hairdryer.
NOTICE:
Do not use polishing powder, bleach, cleanser,
metal scrubbing brush, chemical scrubbing brush, etc.
NOTICE:
Do not wash the kettle and the power sup-
ply stand. Do not wet the power supply connector.
Fig.14
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning
Exterior of the appliance
After the appliance is cooled, clean exterior of the appli-
ance using clean clothes.
If the appliance is very dirty, use a cloth dampened in
soapy water. Then wipe the water o with dry cloth.
Fig.15
Interior of the kettle
Remove the lid by pulling it out from the kettle as shown
in the gure.
Fig.16
Rinse well with water, then dry the inside.
Filter
Remove the lter by pulling it out from the lid as shown
in the gure.
Wash the lter, then dry it.
Fig.17: 1. Filter
To install the lter and the lid, follow the removing pro-
cedure in reverse.
Removing scales inside the kettle
Through the use of the appliance, water scale will build
up inside the kettle. Water scale makes boiling ine-
cient. If water scales becomes noticeable, clean the
inside of the kettle with citric acid.
1. Open the lid, and remove the lter from the lid.
2. Pour water up to the maximum line into the kettle.
3. Add 40 g (1.4 oz) of citric acid commercially avail-
able into the water and stir it up. Then close the lid.
4. Put the kettle on the power supply stand.
5. Push the power switch.
6. Leave the kettle for about 1 hour after boiling
nished.
7. Drain the water and rinse inside of the kettle with
water.
8. If you taste or smell citric acid, boil water only and
drain it.
If the dirt is hard to remove, repeat steps 2 to 7.
9. Dry the kettle and install the lter on the lid.
Storage
To prevent re or burning, allow the appliance to cool
down completely before you store it. Do not store the
discharged battery for long periods, as it can shorten its
service life.
12 ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd a problem that is not explained in the manual,
do not attempt to disassemble the machine. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts for repairs.
Symptom Probable cause Remedy
Not working. Battery cartridges are installed improperly. Install the battery cartridges as described
in this manual.
The battery cartridges are exhausted. Charge the battery cartridges.
The appliance turns o with beep sound
soon after turning on the appliance.
The temperature sensor detects high
temperature because the power switch has
been pressed right after boiling.
Leave the appliance o for few minutes to
cool the appliance.
The appliance turns o with the power
switch blinking in orange soon after turning
on the appliance.
The terminal of the temperature sensor
is dirty. Wipe o the dirt on the temperature sensor
using dry cloth.
The power supply stand is tilted or placed
on unstable surface.
Put the appliance on the stable, level and
at surface.
Though the boiling operation has not
nished, the appliance turns o with a few
seconds of beep sound just like when the
boiling is nished.
The terminal of the temperature sensor
is dirty. Wipe o the dirt on the temperature sensor
using dry cloth.
The kettle is not sitting on the power supply
stand properly because dust or similar is
caught between the kettle and the power
supply stand.
Remove any dust on the bottom of the
kettle or on the power supply stand.
The power switch does not stop blinking
in red.
(And the power switch turn o about 10
minutes after.)
Power supply connector on the kettle and/
or the power supply stand is dirty. Remove the battery and wipe o the dirt
on the power supply connector using dry
cloth.
Boiled water spills out. Water is lled exceeding the maximum
line.
Reduce water below the maximum line.
Anything other than water is lled in the
kettle.
Do not boil anything other than water.
Smells of the boiled water. Chlorine in tap water may smell.
Smell of resin just after unpacking will fade away in time.
Drops of the water on the power supply
stand.
Dew condensation may occur on the appliance because of the vapor of the boiled water.
Boiled water leaks when the kettle is tilted. There's opening on the spout. Even if the open-lid button is in locked position, the water
leaks out when the kettle is tilted.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita appli-
ance specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Makita genuine battery and Makita authorized
charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dier from country to country.
13 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
OSTRZEŻENIE
Informacje dla użytkowników w Europie:
Niniejsze urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat, o ile osoba odpowie-
dzialna za ich bezpieczeństwo zapewni odpowiedni nadzór i przekaże wskazówki dotyczące użytkowa-
nia urządzenia oraz zagrożeń z nim związanych. Czyszczenia i konserwacji wykonywanej przez użyt-
kownika nie należy powierzać dzieciom w wieku poniżej 8 lat i pozostającym bez nadzoru. Urządzenie i
jego przewód należy przechowywać poza zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat.
Urządzenia mogą być użytkowane przez osoby niebędące w pełni władz zycznych, poznawczych i
umysłowych lub nieposiadające doświadczenia ani wiedzy, o ile osoba odpowiedzialna za ich bezpie-
czeństwo zapewni odpowiedni nadzór i przekaże wskazówki dotyczące użytkowania urządzenia oraz
zagrożeń z nim związanych.
Urządzenie nie jest przeznaczone do zabawy nim przez dzieci.
Informacje dla użytkowników z regionów innych niż Europa:
Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użycia przez osoby (w tym dzieci) niebędące w pełni
władz zycznych, poznawczych lub umysłowych, bądź nieposiadające odpowiedniej wiedzy i doświad-
czenia, o ile osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo nie zapewni odpowiedniego nadzoru i nie
przekaże wskazówek dotyczących użytkowania urządzenia. Należy pilnować, aby dzieci nie bawiły się
urządzeniem.
Szczegółowe informacje na temat środków ostrożności podczas konserwacji wykonywanej przez użyt-
kownika zawiera rozdział „KONSERWACJA”.
Informacje na temat zalecanych akumulatorów zawiera rozdział „DANE TECHNICZNE”.
Sposób montażu i demontażu opisano w punkcie „Wkładanie i wyjmowanie akumulatora”.
Jeśli zajdzie konieczność utylizacji akumulatora, należy wyjąć go z narzędzia i przekazać w bezpieczne
miejsce. Postępować zgodnie z przepisami lokalnymi dotyczącymi usuwania akumulatorów.
Jeśli narzędzie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy wyjąć z niego akumulator.
Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego i podobnych zastosowań, na przykład:
na zapleczu kuchennym przez personel sklepów, biur i innych miejsc pracy;
w gospodarstwach rolnych;
do użytku przez klientów hoteli, moteli i innych obiektów noclegowych;
w pensjonatach itp.
W celu ochrony przed pożarem i porażeniem prądem elektrycznym, nie należy zanurzać urządzenia ani
akumulatora w wodzie lub w innych cieczach.
Nie przepełniać urządzenia wodą. Wrząca woda może wyprysnąć i spowodować oparzenia.
OSTRZEŻENIE: Nie zdejmować pokrywy, gdy woda się gotuje.
Urządzenie jest zasilane akumulatorem; ładowanie akumulatora odbywa się po wymontowaniu go z
urządzenia.
Akumulatory z możliwością ponownego ładowania należy wyjąć z urządzenia przed naładowaniem.
Akumulatory należy wkładać z zachowaniem prawidłowej biegunowości.
Wyczerpane akumulatory należy wyjąć z urządzenia i przekazać do bezpiecznej utylizacji.
Należy unikać rozpryskiwania jakichkolwiek cieczy na złącza źródła zasilania oraz styki akumulatora.
To urządzenie to czajnik przeznaczony do gotowania wody i w razie nieprawidłowej eksploatacji istnieje
ryzyko obrażeń.
14 POLSKI
DANE TECHNICZNE
Model: DKT360
Napięcie znamionowe Prąd stały 36 V
Pojemność 0,8 l
Wymiary (dług. x szer. x wys.) 233 x 263 x 307 mm
(bez akumulatora)
Masa netto *1
(Łączna wartość dla czajnika i podstawy zasilającej)
2,7–3,4 kg
(z akumulatorami)
Ciężar netto
(Tylko czajnik)
1,0 kg
Ciężar netto
(Tylko podstawa zasilająca)
1,0 kg
(bez akumulatora)
Przybliżony czas do zagotowania *2 ok. 8 min.
(w przypadku gotowania 0,8 l wody o temperaturze 23°C przy
temperaturze otoczenia 23°C)
*1 Wagi najlżejszych i najcięższych kombinacji czajnika, podstawy zasilającej i akumulatorów przedstawiono w
tabeli.
*2 Wartości mogą różnić się w zależności od rodzaju akumulatora, stanu naładowania oraz warunków korzystania.
W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą
ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
Dane techniczne mogą różnić się w zależności od kraju.
Ilość wody, jaką można zagotować
Akumulator (w pełni naładowany) Ilość wody, jaką można zagotować*
BL1815N x 2 0,3 l
BL1820B x 2 0,5 l
BL1830B x 2 0,8 l
BL1840B x 2 1,1 l
BL1850B x 2 1,4 l
BL1860B x 2 1,7 l
PDC1200 12,0 l
* W przypadku gotowania wody o temperaturze 23°C przy temperaturze otoczenia 23°C
WSKAZÓWKA: Ilości są przybliżone i mogą różnić się w zależności od rodzaju akumulatora, statusu ładowania
oraz warunków eksploatacji.
Kompatybilne akumulatory i ładowarki
Akumulator BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Ładowarka DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF /
DC18SH
Pewne z wymienionych powyżej akumulatorów i ładowarek mogą być niedostępne w regionie zamieszkania
użytkownika.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek wymienionych powyżej.
Używanie innych akumulatorów i ładowarek może stwarzać ryzyko wystąpienia obrażeń ciała lub pożaru.
Zalecane źródło zasilania podłączane za pomocą przewodu
Przenośna jednostka zasilająca PDC1200
Wymienione powyżej akumulatory podłączane za pomocą przewodu mogą być niedostępne w regionie
zamieszkania użytkownika.
Przed użyciem akumulatora podłączanego za pomocą przewodu należy zapoznać się z instrukcją i umieszczo-
nymi na nim znakami ostrzegawczymi.
15 POLSKI
Symbole
Poniżej pokazano symbole, jakie mogą być zastoso-
wane na urządzeniu. Przed rozpoczęciem użytkowania
należy zapoznać się z ich znaczeniem.
Przeczytać instrukcję obsługi.
Ostrzeżenie: Gorąca powierzchnia.
Ryzyko poparzenia. Nie dotykać przed
wystygnięciem.
Przykładowy akumulator do zastosowania
z tym produktem.
Ni-MH
Li-ion
Dotyczy tylko państw UE
Z uwagi na obecność w sprzęcie nie-
bezpiecznych składników, zużyty sprzęt
elektryczny, elektroniczny, akumulatory
oraz baterie mogą powodować negatywny
wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych,
elektronicznych lub akumulatorów wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą w
sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego oraz dotyczącą akumula-
torów i baterii oraz zużytych akumulatorów
i baterii, a także dostosowaniem ich do
prawa krajowego, zużyte urządzenia
elektryczne, elektroniczne, baterie i
akumulatory, należy składować osobno i
przekazywać do punktu selektywnej zbiórki
odpadów komunalnych, działającego
zgodnie z przepisami dotyczącymi ochrony
środowiska.
Informuje o tym symbol przekreślonego
kołowego kontenera na odpady umiesz-
czony na sprzęcie.
Dotyczy tylko państw UE
Prawidłowa utylizacja tego produktu
Ten symbol oznacza, że na terenie UE
produktu nie należy wyrzucać razem z
odpadami z gospodarstwa domowego. Aby
uniknąć ewentualnych szkód w środowisku
naturalnym lub zagrożeń dla zdrowia ludzi
powstałych w wyniku niekontrolowanego
usuwania odpadów, należy poddać produkt
odpowiedzialnej utylizacji, która pozwoli
na zrównoważone powtórne wykorzysta-
nie zasobów materiałowych. Aby oddać
urządzenie do utylizacji, należy skorzystać
z usług punktów zbiórki odpowiednich
odpadów lub zwrócić się do sprzedawcy
detalicznego, u którego zakupiono pro-
dukt. W obu przypadkach możliwe będzie
przekazanie produktu do recyklingu bez-
piecznego dla środowiska.
Z uwagi na obecność w sprzęcie nie-
bezpiecznych składników, zużyty sprzęt
elektryczny i elektroniczny może powo-
dować negatywny wpływ na środowisko i
zdrowie ludzi.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do gotowania wody.
OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenia dotyczące bezpiecznej
eksploatacji czajnika bezprzewodowego
OSTRZEŻENIE: WAŻNE! UWAŻNIE
PRZECZYTAĆ wszystkie zasady bezpieczeństwa
i zalecenia PRZED UŻYCIEM. Niezastosowanie się
do wspomnianych ostrzeżeń i instrukcji może dopro-
wadzić do porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/
lub poważnych obrażeń ciała.
1. Nie używać żadnych akcesoriów, które nie są
zalecane przez producenta. W przeciwnym razie
może dojść do nieoczekiwanego działania.
2. Nie dotykać gorących powierzchni. Podczas
eksploatacji powierzchnie mogą się nagrzewać.
3. Nie eksploatować urządzenia w pobliżu źródeł
ciepła (pieców itp.).
4. Umieścić urządzenie na płaskiej, stabilnej
powierzchni.
5. Nie zakrywać dziobka podczas gotowania.
Mogłoby to zablokować wylot pary i spowodować
nieprawidłowe działanie lub obrażenia.
6. Przed wyczyszczeniem urządzenia poczekać,
aż ostygnie. W przeciwnym razie może dojść do
poparzenia.
7. Nie należy kłaść urządzenia wypełnionego
wodą. Blokada odpływu może nie stanowić cał-
kowitego uszczelnienia dla wody. Woda może
się rozlać, nawet gdy blokada odpływu jest
aktywowana.
8. Urządzenie należy ustawić w taki sposób, aby
para nie leciała na ściany i meble. W przeciw-
nym razie może dojść do odbarwienia, odkształce-
nia lub popękania.
9. Należy gotować tylko wodę. Nie gotować cie-
czy innych niż woda, takich jak mleko, herbata
lub zupa itp. W przeciwnym razie zawartość
może wyprysnąć i spowodować obrażenia lub
może dojść do zabrudzenia urządzenia lub jego
nieprawidłowego działania.
10. Nie umieszczać w czajniku niczego oprócz
wody, np. butelek lub kubków. W przeciwnym
razie woda może wyprysnąć i spowodować obra-
żenia lub może dojść do zabrudzenia urządzenia
lub jego nieprawidłowego działania.
11. Nie otwierać pokrywy bezpośrednio po zago-
towaniu. W przeciwnym razie wrząca woda może
kapać i spowodować oparzenia.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku wielo-
krotnego używania urządzenia) zastąpiły ścisłe
przestrzeganie zasad bezpieczeństwa obsługi.
NIEWŁAŚCIWE UŻYTKOWANIE narzędzia lub
niestosowanie się do zasad bezpieczeństwa
podanych w niniejszej instrukcji obsługi może
prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
16 POLSKI
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
urządzenia zasilanego akumulatorem
Użytkowanie urządzenia zasilanego
akumulatorem i utrzymywanie go w
dobrym stanie
1.
Nie dopuszczać do przypadkowego uruchomienia.
Przed podłączeniem akumulatora albo podnie-
sieniem lub przeniesieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy przełącznik znajduje się w pozycji
wyłączenia. Przenoszenie urządzenia z palcem na
przełączniku lub podłączanie urządzenia do zasilania
przy włączonym przełączniku grozi wypadkiem.
2. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek regula-
cji, wymianą akcesoriów czy odłożeniem urzą-
dzenia do przechowywania należy odłączyć od
niego akumulator. Tego rodzaju zapobiegawcze
środki bezpieczeństwa zmniejszają ryzyko przy-
padkowego uruchomienia urządzenia.
3.
Akumulator należy ładować wyłącznie przy
użyciu określonej przez producenta ładowarki.
Ładowarka przeznaczona do jednego typu aku-
mulatora może stwarzać zagrożenie pożarem, gdy
będzie używana do ładowania innego akumulatora.
4.
Do zasilania urządzeń należy używać tylko spe-
cjalnie do tego celu przeznaczonych akumulato-
rów. Używanie innych akumulatorów może stwarzać
ryzyko wystąpienia obrażeń ciała lub pożaru.
5. Gdy akumulator nie jest używany, należy
zabezpieczyć go przed kontaktem z metalo-
wymi przedmiotami, typu spinacze, monety,
klucze, gwoździe, wkręty lub innymi metalo-
wymi drobiazgami, które mogą powodować
zwarcie styków akumulatora. Zwarcie styków
akumulatora grozi poparzeniami lub pożarem.
6. W niewłaściwych warunkach eksploatacji
może dojść do wycieku elektrolitu z akumu-
latora. Nie należy go dotykać. W razie przy-
padkowego kontaktu należy przemyć skażoną
skórę wodą. W przypadku dostania się elek-
trolitu do oczu należy dodatkowo skorzystać
z porady lekarza. Elektrolit z akumulatora może
powodować podrażnienia lub poparzenia.
7.
Nie używać uszkodzonego lub przerobionego aku-
mulatora ani urządzenia. Uszkodzone lub przerobione
akumulatory mogą działać w nieprzewidywalny sposób i
spowodować pożar, wybuch lub obrażenia ciała.
8. Nie wystawiać akumulatora ani urządzenia
na działanie ognia ani nadmiernie wysokiej
temperatury. Narażenie na ogień lub temperaturę
wyższą niż 130°C może spowodować wybuch.
9. Przestrzegać wszystkich instrukcji ładowania
i nie ładować akumulatora ani urządzenia w
temperaturze wykraczającej poza zakres okre-
ślony w instrukcji. Nieprawidłowe ładowanie lub
ładowanie w temperaturze wykraczającej poza
określony zakres może spowodować uszkodzenie
akumulatora oraz wzrost zagrożenia pożarem.
10. Serwisowanie powinno być wykonywane
przez wykwalikowany personel, z użyciem
wyłącznie identycznych części zamiennych.
Zapewni to zachowanie bezpieczeństwa pracy z
urządzeniem.
11. Nie należy modykować ani podejmować
prób naprawienia urządzenia lub akumulatora
w jakikolwiek inny sposób, niż wskazano
w instrukcji użytkowania i utrzymywania w
dobrym stanie.
Ważne zasady bezpieczeństwa
dotyczące akumulatora
1.
Przed użyciem akumulatora zapoznać się ze
wszystkimi instrukcjami i znakami ostrzegaw-
czymi na (1) ładowarce, (2) akumulatorze i (3)
produkcie, w którym będzie używany akumulator.
2. Nie rozmontowywać ani nie modykować
akumulatora. Może to spowodować pożar, prze-
grzanie lub wybuch.
3. Jeśli czas działania uległ znacznemu skróce-
niu, należy natychmiast przerwać pracę. Może
bowiem dojść do przegrzania, ewentualnych
poparzeń, a nawet eksplozji.
4. W przypadku przedostania się elektrolitu do
oczu, przemyć je czystą wodą i niezwłocznie
uzyskać pomoc lekarską. Może on bowiem
spowodować utratę wzroku.
5. Nie doprowadzać do zwarcia akumulatora:
(1) Nie dotykać styków materiałami przewo-
dzącymi prąd.
(2) Unikać przechowywania akumulatora w
pojemniku z metalowymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, monety itp.
(3) Chronić akumulator przed deszczem lub
wodą.
Zwarcie prowadzi do przepływu prądu elek-
trycznego o dużym natężeniu i przegrzania
akumulatora, co w konsekwencji może grozić
poparzeniami a nawet awarią urządzenia.
6. Urządzenia i akumulatora nie wolno przecho-
wywać ani używać w miejscach, w których
temperatura osiąga bądź przekracza 50°C
(122°F).
7. Akumulatorów, również tych poważnie uszko-
dzonych lub całkowicie zużytych, nie wolno
spalać. Akumulator może eksplodować w
ogniu.
8. Nie należy przecinać ani zgniatać akumulatora,
wbijać w niego gwoździ, rzucać nim, upusz-
czać go ani uderzać akumulatorem o twarde
obiekty. Takie działanie może spowodować pożar,
przegrzanie lub wybuch.
9. Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
10. Stanowiące wyposażenie akumulatory lito-
wo-jonowe podlegają przepisom dotyczącym
produktów niebezpiecznych.
Na potrzeby transportu komercyjnego, np. świad-
czonego przez rmy trzecie czy spedycyjne,
należy przestrzegać specjalnych wymagań w
zakresie pakowania i oznaczania etykietami.
Przygotowanie produktu do wysyłki wymaga
skonsultowania się ze specjalistą ds. materiałów
niebezpiecznych. Należy także przestrzegać
przepisów krajowych, które mogą być bardziej
szczegółowe.
Zakleić taśmą lub zaślepić otwarte styki akumula-
tora oraz zabezpieczyć go, aby nie mógł się prze-
suwać w opakowaniu.
17 POLSKI
11. Jeśli zajdzie konieczność wyrzucenia aku-
mulatora, należy wyjąć go z urządzenia i
przekazać w bezpieczne miejsce. Postępować
zgodnie z przepisami lokalnymi dotyczącymi
usuwania akumulatorów.
12. Używać akumulatorów tylko z produktami
określonymi przez rmę Makita. Zastosowanie
akumulatorów w niezgodnych produktach może
spowodować pożar, przegrzanie, wybuch lub
wyciek elektrolitu.
13. Jeśli urządzenie nie będzie używane przez
dłuższy czas, należy wyjąć z niego akumulator.
14. Przed użyciem akumulatora i po jego użyciu
akumulator może pozostawać nagrzany, co
może spowodować poparzenia lub poparzenia
w niskiej temperaturze. Z gorącym akumulato-
rem należy obchodzić się ostrożnie.
15. Nie należy dotykać styku urządzenia bezpo-
średnio po jego użyciu, ponieważ może on być
na tyle gorący, że spowoduje oparzenia.
16. Nie należy dopuszczać, aby wióry, kurz lub
brud gromadziły się na stykach, w otworach
i rowkach akumulatora. Może to spowodować
obniżenie wydajności lub uszkodzenie urządzenia
lub akumulatora.
17. Jeśli urządzenie nie jest przeznaczone do
użytku w pobliżu linii wysokiego napięcia, nie
należy korzystać z akumulatora w ich sąsiedz-
twie. Może to spowodować nieprawidłowe działa-
nie lub uszkodzenie urządzenia lub akumulatora.
18. Przechowywać akumulator w miejscu niedo-
stępnym dla dzieci.
ZACHOWAĆ NINIEJSZE
INSTRUKCJE.
PRZESTROGA: Używać wyłącznie oryginal-
nych akumulatorów rmy Makita. Używanie nieory-
ginalnych akumulatorów (rm innych niż Makita) lub
akumulatorów, które zostały zmodykowane, może
spowodować wybuch akumulatora i pożar, obrażenia
ciała oraz zniszczenie mienia. Powoduje to również
unieważnienie gwarancji rmy Makita dotyczących
urządzenia i ładowarki.
Wskazówki dotyczące zacho-
wania maksymalnej trwałości
akumulatora
1. Akumulator należy naładować zanim zostanie
do końca rozładowany. Po zauważeniu spadku
mocy urządzenia należy przerwać pracę i nała-
dować akumulator.
2. Nie wolno ładować powtórnie w pełni nałado-
wanego akumulatora. Przeładowanie akumula-
tora skraca jego trwałość.
3.
Akumulator należy ładować w temperaturze poko-
jowej w przedziale 10–40°C (50–104°F). W przy-
padku gorącego akumulatora przed przystąpie-
niem do ładowania należy poczekać, aż ostygnie.
4. Jeśli akumulator nie jest używany, należy
wyjąć go z urządzenia lub ładowarki.
5. Akumulatory niklowo-wodorkowe należy nała-
dować po okresie długiego nieużytkowania
(dłuższego niż sześć miesięcy).
OPIS CZĘŚCI
Czajnik
Rys.1
1Dziobek 2Pokrywa
3Przycisk blokady
odpływu
4Przycisk otwarcia
pokrywy
5Uchwyt 6Linia poziomu
maksymalnego
7Skala pojemności wody 8Złącze źródła zasilania
(u dołu)
9Czujnik temperatury - -
Podstawa zasilająca
Rys.2
10 Uchwyt do
przenoszenia
11 Złącze źródła zasilania
12 Przełącznik zasilania 13 Akumulator
14 Czujnik temperatury 15 Czujnik uziemienia
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do regu-
lacji lub przeglądu urządzenia upewnić się, że jest
ono wyłączone, a akumulator został wyjęty.
Wkładanie i wyjmowanie
akumulatora
PRZESTROGA: Przed włożeniem lub wyjęciem
akumulatora należy zawsze wyłączyć urządzenie.
PRZESTROGA: Podczas wkładania lub wyj-
mowania akumulatora należy mocno trzymać
urządzenie i akumulator. W przeciwnym razie mogą
się one wyślizgnąć z rąk, powodując uszkodzenie
urządzenia lub akumulatora i obrażenia ciała.
Aby wyjąć akumulator, należy wysunąć go z urządze-
nia, przesuwając przycisk znajdujący się w przedniej
części akumulatora.
Aby włożyć akumulator, wyrównać występ na akumu-
latorze z rowkiem w obudowie i wsunąć go na swoje
miejsce. Akumulator należy wsunąć do oporu, aż się
zatrzaśnie na miejscu, co jest sygnalizowane delikat-
nym kliknięciem.
Rys.3: 1. Przycisk 2. Akumulator
PRZESTROGA: Akumulator należy zawsze
wkładać do końca. W przeciwnym razie może on
przypadkowo wypaść z urządzenia, powodując obra-
żenia u operatora lub osób postronnych.
PRZESTROGA: Nie wkładać akumulatora na
siłę. Jeśli akumulator nie daje się swobodnie wsunąć,
oznacza to, że został włożony nieprawidłowo.
WSKAZÓWKA: Urządzenie nie działa w przypadku
włożenia tylko jednego akumulatora.
18 POLSKI
Wskazanie stanu naładowania
akumulatora
Rys.4:
1. Wskaźnik akumulatora 2. Przycisk kontrolny
Nacisnąć przycisk kontrolny, aby sprawdzić poziom
naładowania akumulatora. Wskaźniki akumulatora
odpowiadają każdemu akumulatorowi.
Stan wskaźnika akumulatora Stan nała-
dowania
akumulatora
Włączony Wyłączony Miga
50% do 100%
20% do 50%
0% do 20%
Naładować
akumulator.
Wskazanie stanu naładowania
akumulatora
Tylko w przypadku akumulatorów ze wskaźnikiem
Rys.5: 1. Lampki wskaźnika 2. Przycisk kontrolny
Nacisnąć przycisk kontrolny na akumulatorze w celu
wyświetlenia stanu naładowania akumulatora. Lampki
wskaźnika zaświecą się przez kilka sekund.
Lampki wskaźnika Pozostała
energia
akumulatora
Świeci się Wyłączony Miga
75–100%
50–75%
25–50%
0–25%
Naładować
akumulator.
Akumulator
może nie
działać
poprawnie.
WSKAZÓWKA: Zależnie od warunków użytkowania
i temperatury otoczenia, wskazywany poziom może
nieznacznie się różnić od rzeczywistego stanu nała-
dowania akumulatora.
WSKAZÓWKA: Pierwsza (skrajnie po lewej stronie)
lampka wskaźnika miga, gdy układ zabezpieczenia
akumulatora jest aktywny.
Układ zabezpieczający urządzenia/
akumulatora
Urządzenie i akumulator są wyposażone w układ
zabezpieczający. Układ automatycznie odcina zasilanie
silnika w celu wydłużenia trwałości urządzenia i akumu-
latora. Urządzenie zostanie automatycznie zatrzymane
podczas pracy w następujących sytuacjach związanych
z urządzeniem lub akumulatorem.
Zabezpieczenie przed przeciążeniem: W przy-
padku użytkowania urządzenia lub akumulatora
w sposób powodujący nadmiernie wysoki pobór
prądu urządzenie zostanie automatycznie zatrzy-
mane bez ostrzeżenia. W takiej sytuacji należy
wyłączyć urządzenie i zaprzestać wykonywa-
nia czynności powodującej jego przeciążenie.
Następnie należy włączyć urządzenie w celu
ponownego uruchomienia.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem: Jeśli urządzenie
lub akumulator ulegnie przegrzaniu, nastąpi automa-
tyczne zatrzymanie urządzenia. Przed ponownym
włączeniem należy poczekać, aż urządzenie ostygnie.
Zabezpieczenie przed nadmiernym rozłado-
waniem: Gdy stan naładowania akumulatora
spadnie, urządzenie zostanie automatycznie
zatrzymane. Jeśli urządzenie nie działa pomimo
włączenia przełączników, należy wyjąć akumulator
z urządzenia i naładować go.
Inne zabezpieczenia
Układ zabezpieczający jest przeznaczony do ochrony
przed innymi przyczynami, które mogą doprowadzić
do uszkodzenia urządzenia i umożliwia jego automa-
tyczne zatrzymanie. Należy wykonać poniższe kroki,
aby usunąć przyczyny tymczasowego wstrzymania lub
zatrzymania pracy urządzenia.
1. Wyłączyć urządzenie, a następnie włączyć je
ponownie w celu zrestartowania.
2. Naładować akumulatory lub zastąpić je (lub jeden
z nich) naładowanymi akumulatorami.
3. Pozostawić urządzenie i akumulator (akumulatory)
do ostygnięcia.
Jeśli przywrócenie działania układu zabezpieczającego
nie przynosi pozytywnych efektów, należy skontakto-
wać się z centrum serwisowym Makita.
Korzystanie z urządzenia z użyciem
źródła zasilania podłączanego za
pomocą przewodu
Przed użyciem źródła zasilania podłączanego za
pomocą przewodu należy zapoznać się z instrukcjami i
umieszczonymi na nim znakami ostrzegawczymi.
OSTRZEŻENIE: W przypadku korzystania
z urządzenia z użyciem źródła zasilania podłą-
czanego za pomocą przewodu należy umieścić
źródło zasilania podłączane za pomocą przewodu
na stabilnej powierzchni. Urządzenie można
eksploatować w położeniu statycznym. Korzystanie
ze źródła zasilania podłączanego za pomocą prze-
wodu zawieszonego na plecach może spowodować
upadek.
19 POLSKI
OBSŁUGA
Przygotowanie
Przed użyciem urządzenia po raz pierwszy lub po dłu-
gim okresie przechowywania należy wykonać następu-
jące czynności.
1. Zdjąć opakowanie z urządzenia.
2. Oczyścić wnętrze czajnika i ltr. Mogą się na nich
znajdować zanieczyszczenia, takie jak kurz.
Informacje na temat czyszczenia zawiera rozdział
„KONSERWACJA”.
Gotowanie wody
PRZESTROGA: Należy gotować tylko wodę.
Nie gotować innych substancji niż woda.
PRZESTROGA: Nie umieszczać urządzenia na
niestabilnej powierzchni, w miejscu, w którym
często przemieszczają się ludzie oraz w zasięgu
dzieci. W przeciwnym razie urządzenie może przy-
padkowo się wywrócić i spowodować obrażenia.
PRZESTROGA: W celu zamknięcia pokrywy
należy ją dokładnie docisnąć i ustawić przycisk
blokady odpływu w położeniu zablokowanym. W
przeciwnym razie może dojść do poparzenia, jeśli
urządzenie przypadkowo się wywróci.
1. Aby otworzyć pokrywę, należy nacisnąć oba
przyciski otwarcia pokrywy.
2. Wlać do czajnika odpowiednią ilość świeżej, let-
niej wody. Następnie zamknąć pokrywę.
PRZESTROGA: Upewnić się, czy przycisk
blokady odpływu znajduje się w położeniu zablo-
kowanym. W przeciwnym razie wrząca woda może
przypadkowo się rozlać i spowodować oparzenia.
PRZESTROGA: Nie nalewać wody poza
linię poziomu maksymalnego. W przeciwnym
razie wrząca woda może wyprysnąć i spowodować
oparzenia.
UWAGA: Aby nie doszło do spalenia w wyniku
braku wody, nie należy włączać urządzenia, w któ-
rym nie ma wody. W przeciwnym razie może dojść
do odbarwienia i nieprawidłowego działania.
Rys.6
3. Umieścić czajnik w podstawie zasilającej.
Rys.7
4. Nacisnąć przełącznik zasilania.
Przełącznik zasilania zostanie podświetlony na poma-
rańczowo i wygenerowany zostanie pojedynczy sygnał
dźwiękowy, a następnie rozpocznie się gotowanie.
Rys.8: 1. Przełącznik zasilania
PRZESTROGA: Nie umieszczać części ciała
nad parą wodną. Istnieje ryzyko oparzenia.
Rys.9
PRZESTROGA: Nie dotykać miejsc oznaczo-
nych symbolem ani metalowej części poka-
zanej na rysunku w czasie gotowania i chwilę po
zagotowaniu wody. Istnieje ryzyko oparzenia.
Rys.10: 1. Metalowa część może być bardzo
gorąca
WSKAZÓWKA: Jeśli przełącznik zasilania zostanie
naciśnięty tuż po zagotowaniu wody, urządzenie
może się nie włączyć na skutek działania zabezpie-
czenia przed wysoką temperaturą. W takiej sytuacji
należy poczekać, aż urządzenie ostygnie i nacisnąć
przełącznik zasilania ponownie.
Po zakończeniu gotowania urządzenie wyłączy się
automatycznie i przez kilka sekund generowany będzie
sygnał dźwiękowy.
WSKAZÓWKA: Jeśli podczas gotowania czajnik lub
podstawa zasilająca zostaną podniesione, gotowanie
zostanie przerwane, a przełącznik zasilania zacznie
migać na pomarańczowo.
Jeśli przełącznik zasilania miga i czajnik lub
podstawa zasilająca zostaną ponownie ustawione
na miejscu, urządzenie automatycznie wznowi
gotowanie.
Urządzenie wyłączy się kilka sekund po uniesie-
niu czajnika lub podstawy zasilającej.
WSKAZÓWKA: Jeśli stan naładowania akumula-
tora podczas gotowania będzie niski, urządzenie
wyłączy się, przełącznik zasilania będzie migać na
czerwono i trzykrotnie wygenerowany zostanie sygnał
dźwiękowy.
WSKAZÓWKA: Włączenie urządzenia, jeśli stan
naładowania co najmniej jednego akumulatora jest
niski, spowoduje wyłączenie urządzenia w ciągu
kilku sekund i wygenerowanie pojedynczego sygnału
dźwiękowego.
5. W celu podniesienia czajnika należy przytrzymać
uchwyt do przenoszenia podstawy zasilającej.
Rys.11
6. Wlać wodę.
PRZESTROGA: Podczas wlewania zagoto-
wanej wody należy zachować ostrożność, aby nie
doszło do oparzenia.
Aby zapobiec przypadkowemu rozlaniu wody, urzą-
dzenie jest wyposażone w przycisk blokady odpływu.
Należy nacisnąć przycisk blokady odpływu, aby wlać
wodę.
Rys.12
Przenoszenie
OSTRZEŻENIE: Nie przenosić czajnika wraz
z podstawą zasilającą w czasie podgrzewania
wody lub jeśli w czajniku znajduje się wrząca
woda. W przeciwnym razie może dojść do poparze-
nia, jeśli urządzenie przypadkowo się wywróci.
Podczas przenoszenia urządzenia należy przytrzymy-
wać za uchwyt do przenoszenia.
20 POLSKI
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE: Wszystkie części powinny
być wymieniane w autoryzowanym punkcie
serwisowym.
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu lub konserwacji urządzenia należy upewnić
się, że jest ono wyłączone, wtyczka jest odłą-
czona od zasilania, a akumulator został wyjęty.
PRZESTROGA: Przed przystąpieniem do prze-
glądu lub konserwacji należy upewnić się, czy
czajnik jest pusty. W przeciwnym razie może dojść
do wypadku.
Rys.13
UWAGA: Nie stosować benzyny, rozpuszczalni-
ków, alkoholu itp. środków. Mogą one powodo-
wać odbarwienia, odkształcenia lub pęknięcia.
UWAGA: Nie używać zmywarki do naczyń,
suszarki do naczyń ani suszarki do włosów.
UWAGA: Nie stosować proszku polerskiego,
wybielacza, środka czyszczącego, metalowej
szczotki do szorowania, szczotki do szorowania z
użyciem środków chemicznych itd.
UWAGA: Nie myć czajnika ani podstawy zasilają-
cej wodą. Nie moczyć złącza źródła zasilania.
Rys.14
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI produktu
wszelkie naprawy i różnego rodzaju prace konserwacyjne
lub regulacje powinny być przeprowadzane przez autory-
zowany lub fabryczny punkt serwisowy narzędzi Makita,
zawsze z użyciem oryginalnych części zamiennych Makita.
Czyszczenie
Zewnętrzna część urządzenia
Kiedy urządzenie ostygnie, oczyścić jego zewnętrzną
część za pomocą czystej ściereczki.
Jeśli urządzenie jest bardzo zanieczyszczone, należy
użyć ściereczki zwilżonej wodą z mydłem. Następnie
wytrzeć wodę za pomocą suchej ściereczki.
Rys.15
Wnętrze czajnika
Zdjąć pokrywę, wyciągając ją z czajnika w sposób
pokazany na rysunku.
Rys.16
Dobrze wypłukać wodą, a następnie osuszyć wnętrze.
Filtr
Zdjąć ltr, wyciągając go z pokrywy w sposób pokazany na rysunku.
Wypłukać ltr, a następnie go osuszyć.
Rys.17: 1. Filtr
Aby założyć ltr i pokrywę, należy wykonać czynności
procedury zdejmowania w odwrotnej kolejności.
Usuwanie kamienia z wnętrza
czajnika
W czasie eksploatacji urządzenia wewnątrz czajnika
może osadzać się kamień. Osadzony kamień zmniej-
sza wydajność gotowania. Jeśli dojdzie do osadzenia
kamienia, należy oczyścić wnętrze czajnika kwaskiem
cytrynowym.
1. Otworzyć pokrywę i wyjąć z niej ltr.
2. Wlać wodę do linii poziomu maksymalnego na
czajniku.
3. Do wody dodać 40 g (1,4 oz) dostępnego
powszechnie kwasku cytrynowego i wymieszać.
Następnie zamknąć pokrywę.
4. Umieścić czajnik w podstawie zasilającej.
5. Nacisnąć przełącznik zasilania.
6. Pozostawić czajnik na około 1 godzinę po zagoto-
waniu wody.
7. Wylać wodę i wypłukać wnętrze czajnika wodą.
8. Jeśli wyczuwalny jest smak lub zapach kwasku
cytrynowego, zagotować samą wodę, a następnie ją
wylać.
Jeśli zanieczyszczenia są trudne do usunięcia, należy
powtórzyć kroki od 2 do 7.
9. Osuszyć czajnik i założyć ltr w pokrywie.
Przechowywanie
Aby uniknąć pożaru lub spalenia, przed przekazaniem
urządzenia do przechowywania należy je pozostawić do
ostygnięcia. Nie należy przechowywać rozładowanego
akumulatora przez długi czas, ponieważ może to skró-
cić jego okres eksploatacji.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Makita DKT360 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

V iných jazykoch