GC8420/02

Philips GC8420/02, GC8460/02 Používateľská príručka

  • Prečítal som si používateľskú príručku pre parné žehliace stanice Philips GC8400, modely GC8460 a GC8420. Som pripravený odpovedať na vaše otázky ohľadom ich používania, funkcií, ako je ergonomický dizajn, funkcia Calc-Clean na odstraňovanie vodného kameňa, a riešenie bežných problémov. Opýtajte sa ma čokoľvek!
  • Čo mám robiť, ak žehlička nevytvára paru?
    Ako vyčistím žehliacu stanicu od vodného kameňa?
    Môžem použiť v žehliacej stanici inú vodu ako vodu z vodovodu?
    Čo mám robiť, ak sa po zapnutí stanice objaví dym?
GC8400 SERIES
2
3
I
H
ML
N
O
U
W
V
K
J
Q
R
S
P
GC8460 GC8420
T
D ECA B
GF
3
4
GC8460, GC8420
ENGLISH 6
 14
 23
 31
 39
 47

55
 64
 72

80

88

96

105
 114
 122
 130
6
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benet
from the support that Philips offers, register your product at www.philips.
com/welcome.

1 Ergonomic iron design
The upward-sloping handle ensures a comfortable position of the wrist.
2 Ergonomic iron resting mat
To reduce the strain on your wrist, the iron resting mat allows you to place
the iron horizontally on the ironing board.
Only use the iron resting mat on an ironing board. Never use it on a
surface that is not heat resistant.

Steam boost button
B Temperature light
C Steam trigger
D Temperature dial
E Steam supply hose
Soleplate
G Temperature indicator
H Iron platform
I Detachable water tank
J Calc-Clean rinsing ap
Calc-Clean rinsing cap
L Water tank release lever
M Filling hole
N Maximum level mark
O Heat-resistant iron resting mat
P Carry lock
Q Carry lock slide
R Power knob with steam control
S ’Water tank empty’ light
Supply hose storage bracket
Cord rewind button (GC8460 only)
V Mains cord with plug
W Cord storage compartment

Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for
future reference.

Never immerse the iron or the steam generator in water.-
ENGLISH

Check if the voltage indicated on the type plate corresponds to the
local mains voltage before you connect the appliance.
Do not use the appliance if the plug, the mains cord, the supply hose or
the appliance itself shows visible damage, or if the appliance has been
dropped or leaks.
If the mains cord or the supply hose is damaged, you must have it
replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly
qualied persons in order to avoid a hazard.
Never leave the appliance unattended when it is connected to the
mains.
This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
Do not let the mains cord and supply hose come into contact with the
hot soleplate of the iron.
If steam escapes from under the Calc-Clean rinsing cap when the
appliance heats up, switch off the appliance and tighten the Calc-Clean
rinsing cap. If steam continues to escape when the appliance heats up,
switch off the appliance and contact a service centre authorised by
Philips.
Do not remove the Calc-Clean rinsing cap from the steam generator
when the steam generator is still hot or under pressure.
Do not use any other cap on the steam generator than the Calc-Clean
rinsing cap that has been supplied with the appliance.
Do not put the switched-on iron on the heat-resistant iron resting mat
for a long period of time. Only use the heat-resistant iron resting mat
to put down the iron briey during ironing.

Only connect the appliance to an earthed wall socket.
Check the mains cord and the supply hose regularly for possible
damage.
Always place and use the iron and the steam generator on a stable,
level and horizontal surface.
Fully unwind the mains cord before you put the plug it in the wall
socket.
The iron platform and the soleplate of the iron can become extremely
hot and may cause burns if touched. If you want to move the steam
generator, do not touch the iron platform.
When you have nished ironing, when you clean the appliance, when
you ll or empty the steam generator and also when you leave the iron
even for a short while: put the iron on the heat-resistant iron resting
mat, switch off the appliance and remove the mains plug from the wall
socket.
Rinse the steam generator regularly according to the instructions
in chapter ‘Cleaning and maintenance’.
This appliance is intended for household use only.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
ENGLISH 7

This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic
elds (EMF). If handled properly and according to the instructions in this
user manual, the appliance is safe to use based on scientic evidence
available today.


1 Place the steam generator on a stable and level surface, e.g. on the
hard part of the ironing board or on a table.
2 Make sure that there is enough water in the water tank.
You can detach the water tank and ll it at any time during use.
Fill the water tank before rst use and as soon as the ‘water tank empty’
light ashes.
Do not put hot water, perfume, vinegar, starch, descaling agents, ironing
aids or other chemicals in the water tank.
Note: If the tap water in your area is very hard, we advise you to mix it with an
equal amount of distilled water.
Note: Do not tilt or shake the steam generator when the water tank is full,
otherwise water may spill out of the lling hole.
3 Makesurethatthewatertankisrmlyattachedtothesteam
generator, otherwise the iron does not produce any steam.
4 Place the iron resting mat on the ironing board.
5 Slide the carry lock slide to the left to unlock the iron from the
steam generator. Place the iron on the iron resting mat.
6 Put the mains plug in an earthed wall socket and switch on the steam
generator.
7 To set the required ironing temperature, turn the temperature dial
to the appropriate position.
Note: Steam ironing is only possible at higher ironing temperatures
(temperature settings 2 or higher).
8 Turn the power knob to the desired steam setting to switch on the
appliance. Make sure the steam setting is suitable for the selected
ironing temperature.
1 Set to minimum steam (temperature settings
2 to MAX).
2 Set to moderate steam (temperature settings
3 to MAX).
3 Set to maximum steam (temperature setting to MAX).
1
2
1
2
ENGLISH8
Thecorrespondingsteamsettinglightashestoindicatethatthe
steam generator is heating up.
After approx. 2 minutes, the corresponding steam setting light stays
on to indicate that the steam generator is ready for steam ironing.
9 Press the steam trigger and keep it pressed while you steam iron.
To iron without steam, simply use the iron without pressing the steam
trigger.
Note: You can safely put the hot iron on the iron resting mat during ironing. Do
not place the mat with hot iron on a surface that can be scorched by heat.
Note: Do not touch the iron resting mat for some time after you have removed
the hot iron from it, as the mat is hot.

During steam ironing, you can use the steam boost function to remove
stubborn creases.
1 Set the temperature dial to a setting between 3 and MAX.
2 Press the steam boost button.
Never direct the steam at people.
Note: Some water droplets may appear when you use the steam boost
function for the rst time. The water droplets disappear after you have used
the steam boost function for some time.


Never remove the Calc-Clean rinsing cap when the steam generator is
hot.
Note: Rinse the steam generator once a month or after every 10 times of use
to prevent damage to the appliance and for optimal steaming performance.
1 Unplug the appliance and let it cool down for 2 hours.
2 Remove the detachable water tank. Hold the steam generator with
both hands and shake well.
,
,
1
2
1
2
ENGLISH 9
3 OpentheCalc-CleanrinsingapthatcoverstheCalc-Cleanrinsing
cap. Turn the Calc-Clean rinsing cap anticlockwise and remove it.
4 Empty the steam generator into the sink.
5 Fill the steam generator with fresh water, shake well and empty it
into the sink again.
6 Repeat step 5 a few times to obtain the best result.
7 Screw the Calc-Clean rinsing cap tightly back onto the steam
generatorandputbacktheCalc-Cleanrinsingap.
8 Put the water tank back into the steam generator.

1
Switch off the appliance and unplug it.
Be careful with the iron resting mat, it may be hot after use.
2 Emtpy the water tank.
3 Insert the tip of the iron into the carry lock (1) and then put down
the heel of the iron (2).
4 Slide the carry lock slide to the right to lock the iron onto the steam
generator.
5 GC8460: Press the cord rewind button to rewind the mains cord.
6 GC8420: Insert the cord neatly into the cord storage compartment.
2
1
2
1
ENGLISH10
7 Wind the supply hose around the base and secure it inside the
storage hooks.
8 With one hand, you can now easily carry the whole appliance by the
handle of the iron.
Do not carry the appliance by holding the water tank release lever.

Do not throw away the appliance with the normal household waste
at the end of its life, but hand it in at an ofcial collection point for
recycling. By doing this, you help to preserve the environment.

If you need service or information or if you have a problem, please visit
the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Consumer
Care Centre in your country (you nd its phone number in the worldwide
guarantee leaet). If there is no Consumer Care Centre in your country, go
to your local Philips dealer.

This chapter summarises the most common problems you could
encounter with the appliance. If you are unable to solve the problem with
the information below, contact the Consumer Care Centre in your country.
Problem Possible cause Solution
The appliance does
not become hot.
There is a connection problem. Check the mains cord, the plug
and the wall socket.
The appliance is not switched on. Set the power knob with steam
control to a steam setting.
-
ENGLISH 11
Problem Possible cause Solution
The set ironing temperature is too low. Set a higher ironing temperature.
Some smoke
comes out of the
appliance after I
have switched it on
for the rst time.
This is normal. Some parts of the
appliance have been greased lightly in the
factory.
This phenomenon ceases after a
short while.
The appliance
produces a
pumping sound.
Water is pumped into the boiler inside
the steam generator.This is normal
If the pumping sound continues
non-stop, switch off the appliance
immediately and unplug it. Contact
an authorised Philips service centre.
The appliance does
not produce any
steam.
There is not enough water in the water
tank.
Fill the water tank.
The steam generator is not hot enough to
produce steam.
Wait until the steam setting light
stays on.
You are not pressing the steam trigger. Press the steam trigger and keep it
pressed while you steam iron.
The water tank is not placed properly in
the appliance.
Slide the water tank rmly back into
the steam generator (‘click’).
Superheated (i.e. high-quality) steam
is hardly visible, especially when the
temperature dial is set to maximum
position and even less so when the
ambient temperature is relatively high.
To check if the iron really produces
steam, set the iron to a lower
temperature setting between
2 and 3 for more visible steam.
The appliance is not switched on. Set the power knob with steam
control to a steam setting.
Water droplets
come out of the
soleplate.
When you start steam ironing and
when you continue steam ironing after
an interruption, the steam that was still
present in the hose has cooled down and
condensed into water. This causes water
droplets to come out of the soleplate.
This is normal. Hold the iron over an
old cloth and press the steam trigger.
The cloth absorbs the drops. After a
few seconds, steam instead of water
comes out of the soleplate.
The temperature dial is set to a
temperature that is too low for steam
ironing.
Set an ironing temperature that
is suitable for steam ironing
(temperature settings 2 to MAX).
Wet spots appear
on the garment
during ironing.
The wet spots that appear on your
garment after you have steam ironed for
some time may be caused by steam that
has condensed onto the ironing board.
Iron the wet spots without steam
for some time to dry them. If the
underside of the ironing board is wet,
wipe it dry with a piece of dry cloth.
Water leaks from
the appliance.
If you tilt the steam generator during
transport or place it on an uneven surface
when the water tank is full, water may spill
out of the water tank.
Do not tilt the appliance when the
water tank is full.
ENGLISH12
Problem Possible cause Solution
Water spots appear
on the garment
during use of
the steam boost
function.
The water spots on your garment are due
to condensation in the supply hose. When
the supply hose cooled down, the steam
that was still present in the hose cooled
down and condensed into water.
The water droplets stop coming
out of the appliance when you have
used the steam boost function for
some time.
Flakes and
impurities come
out of the soleplate
or the soleplate is
dirty.
Impurities or chemicals present in the
water have deposited in the steam vents
and/or on the soleplate.
Clean the soleplate with a damp
cloth.
Too much scale and minerals have
accumulated inside the steam generator.
Rinse the steam generator
frequently (see chapter ‘Cleaning and
maintenance’).
The steam supply
hose is warm
during ironing.
This is normal as steam passes through
the steam supply hose during steam
ironing.
Place the steam supply hose on the
opposite side of the ironing board in
such a way that your hand does not
touch the hose during ironing.
I cannot put the
iron on its heel.
The iron cannot be put on its heel
because it has an ergonomic design that
reduces strain on your wrist (see chapter
‘Introduction’).
Place the iron horizontally on the
heat-resistant iron resting mat.
GC8460 only:
The cord is not
wound completely
when I press the
cord rewind button
The cord jammed during rewinding. Pull a small part of the cord out of
the appliance and press the cord
rewind button again.
ENGLISH 13
14

Поздравления за вашата покупка и добре дошли във Philips! За
да се възползвате изцяло от предлаганата от Philips поддръжка,
регистрирайте продукта си на www.philips.com/welcome.

1 Ергономичен дизайн на ютията
Извитата нагоре ръкохватка осигурява удобно положение на китката.
2 Ергономична поставка на ютията
За да намали натоварването в китката ви, поставката на ютията ви
дава възможност да поставяте ютията хоризонтално на дъската за
гладене.
Използвайтепоставкатасамовърхудъсказагладене.Никоганея
ползвайтевърхуповърхност,коятонеетоплоустойчива.

Бутон за допълнителна пара
B Светлинен температурен индикатор
C Спусък за пара
D Температурен регулатор
E Захранващ маркуч за пара
Гладеща повърхност
G Скала за температура
H Поставка на ютията
I Подвижен воден резервоар
J Клапа за промиване на системата за почистване на накип (Calc-
Clean)
Капаче за промиване на системата за почистване на накип (Calc-
Clean)
L Лост за освобождаване на резервоара за вода
M Отвор за пълнене
N Маркировка за максимално ниво
O Топлоустойчива поставка на ютията
P Заключване при носене
Q Плъзгач за заключване при носене
R Превключвател за мощност с регулатор на парата
S Светлинен индикатор за празен воден резервоар
Скоба за прибиране на маркуча
Бутон за навиване на шнура (само за GC8460)
V Захранващ шнур с щепсел
W Отделение за прибиране на шнура

Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това ръководство
за експлоатация и го запазете за справка в бъдеще.


Никога не потапяйте ютията или генератора за пара във вода.

Преди да включите уреда в контакта, проверете дали
напрежението, отбелязано на табелката на уреда, отговаря на
напрежението на местната електрическа мрежа.
Не използвайте уреда, ако щепселът, захранващият кабел или
маркучът имат видими повреди, както и ако уредът е падал или
тече.
Ако захранващият кабел или маркучът е повреден, с оглед
предотвратяване на опасност той трябва да бъде сменен от
Philips, упълномощен от Philips сервиз или квалифициран техник.
Никога не оставяйте уреда без наблюдение, когато е включен в
контакт.
Този уред не е предназначен за ползване от хора (включително
деца) с намалени физически усещания или умствени недостатъци
или без опит и познания, ако са оставени без наблюдение и не са
инструктирани от страна на отговарящо за тяхната безопасност
лице относно начина на използване на уреда.
Наглеждайте децата, за да не си играят с уреда.
Не допускайте захранващият кабел и маркуч да се допират до
горещата гладеща повърхност на ютията.
Ако по време на загряване на уреда изпод капачето за промиване
на системата Calc-Clean излиза пара, изключете уреда и затегнете
капачето за промиване на системата за почистване на накип.
Ако продължава да излиза пара по време на нагряване на уреда,
изключете го и се обърнете към упълномощен от Philips сервиз.
Не махайте капачката за промиване на системата против накип от
парния генератор, докато той още е горещ или под налягане.
Не използвайте никакви други капачки за парния генератор освен
тази, предназначена за промиване на системата за почистване на
накип и получена в комплект с уреда.
Не оставяйте ютията включена върху топлоустойчивата поставка
за дълъг период от време. Използвайте топлоустойчивата
поставка само за кратко поставяне на ютията по време на гладене.

Включвайте уреда само в заземен мрежов контакт.
Проверявайте редовно за евентуални повреди по захранващия
кабел и маркуча.
Винаги поставяйте и използвайте ютията и генератора за пара
върху хоризонтална, равна и стабилна повърхност.
Развийте докрай захранващия шнур, преди да включите щепсела в
контакта.
Поставката на ютията и гладещата повърхност могат да се
нагорещят много и да причинят изгаряния при допир. Ако искате
да преместите парния генератор, не докосвайте поставката.
Когато сте свършили с гладенето, когато почиствате уреда,
когато пълните или изпразвате парния генератор, а също така
когато оставяте ютията дори за момент: поставете ютията
върху топлоустойчивата поставка, изключете уреда и издърпайте
щепсела от контакта.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
 15
Изплаквайте редовно генератора за пара съгласно упътванията в
раздела “Почистване и поддръжка”.
Този уред е предназначен само за битови цели.

Този уред Philips е в съответствие с всички стандарти по отношение
на електромагнитните излъчвания (EMF). Ако се употребява правилно
и съобразно напътствията в Ръководството, уредът е безопасен за
използване според наличните досега научни факти.


1 Поставетегенераторазапаравърхустабилнаиравна
повърхност,напримервърхутвърдатачастнадъсказагладене
илинамаса.
2 Проверетедалиимадостатъчноводаврезервоара.
Можете да откачите водния резервоар и да го пълните по всяко
време при гладене.
Напълнете водния резервоар преди първото използване и щом светне
индикаторът за празен воден резервоар.
Несипвайтевъвводниярезервоаргорещавода,парфюм,оцет,кола,
препаратизаотстраняваненанакип,помощнипрепаратизагладене
илидругихимикали.
Забележка: Ако чешмяната вода във вашия район е много твърда,
съветваме ви да смесвате чешмяната вода с равен обем дестилирана
вода.
Забележка: Не клатете и не тръскайте парния генератор, когато
водният резервоар е пълен, тъй като може да се разлее вода през
отвора за пълнене.
3 Убедетесе,чеводниятрезервоарездравозакрепенкъмпарния
генератор,впротивенслучайютиятанямадаподавапара.
4 Поставететоплоустойчиватапоставкавърхудъскатазагладене.
5 Плъзнетеналявоплъзгачазазаключванеприносене,зада
отключитеютиятаотпарниягенератор.Сложетеютиятавърху
поставкатай.
6 Включетещепселавзаземенконтактивключетепарния
генератор.
7 Задайтенеобходимататемпературанагладенечреззавъртанена
температурниярегулаторвсъответнотоположение.
Забележка: Парното гладене е възможно само при по-високи
температури на гладене (температурни настройки от 2 или
повече).
-
-
1
2
1
2
16
8 Поставетепревключвателязамощноствжеланотоположение
запара,задавключитеуреда.Проверетедалинастройкатана
паратаеподходящазаизбранататемпературанагладене.
1 Настройте за минимална пара (настройка на температурата от
2
до MAX).
2 Настройте за умерена пара (настройка на температурата от
3
до MAX).
3 Настройте за максимална пара (настройка на температурата на
MAX).
Съответниятиндикаторзанастройкатазапарамига,което
показва,чепарниятгенераторсезагрява.
Следоколо2минутисъответниятиндикаторзанастройкатаза
параоставадасвети,коетоезнак,чепарниятгенератореготов
загладенеспара.
9 Натиснетеспусъказапараигозадръжтенатиснат,докато
гладитеспара.
За да гладите без пара, просто работете с ютията, без да натискате
спусъка за пара.
Забележка: При гладене можете спокойно да оставяте горещата
ютия върху поставката. Не поставяйте поставката с горещата
ютия върху повърхност, която може да бъде повредена от топлината.
Забележка: Не докосвайте поставката на ютията за известно време
след вдигането на ютията от нея, тъй като поставката ще е гореща.

При гладене с пара можете да използвате функцията за допълнителна
пара за премахване на упорити гънки.
1 Нагласетерегулаторанатемпературатанаположениемежду
3иMAX.
2 Натиснетебутоназадопълнителнапара.
Никоганенасочвайтепаратакъмхора.
Забележка: Когато за първи път използвате функцията за
допълнителна пара, може да се появят капчици вода. Те ще изчезнат,
след като за известно време ползвате допълнителна пара.


Неотваряйтекапачетозапромиваненасистематазапочистванена
накип,докатопарниятгенераторегорещ.
Забележка: Промивайте генератора за пара веднъж месечно или след
като сте го ползвали около 10 пъти, за да предотвратите повреда на
,
,
 17
уреда и за най-добра работа на подаването на пара.
1 Изключетеуредаотконтактаигооставетедаизстива2часа.
2 Свалетеподвижнияводенрезервоар.Хванетесдверъцепарния
генераторигораздрусайтесилно.
3 Отворетеклапатазапромиваненасистематазапочистване
нанакип,коетопокривакапачетозапромиваненасистемата.
Завъртетекапачетозапромиваненасистематазапочистванена
накипобратноначасовниковатастрелкаигосвалете.
4 Изпразнетепарниягенераторвмивката.
5 Напълнетепарниягенераторсчиставода,раздрусайтегосилно
иотновогоизпразнете.
6 Занай-добъррезултатповторетестъпка5няколкопъти.
7 Завинтетедобрекапачетозапромиваненасистематаза
почистваненанакипкъмпарниягенераторипоставетеобратно
клапата.
8 Поставетеводниярезервоаротнововпарниягенератор.

1
Изключетеуредаиизведетещепселаотконтакта.
Внимавайтеспоставкатанаютията-можедаегорещаслед
употреба.
2 Изпразнетеводниярезервоар.
1
2
1
2
18
3 Вмъкнетевърханаютиятавзаключванетоприносене(1),след
коетонатиснетенадолупетатанаютията(2).
4 Плъзнетенадясноплъзгачазазаключванеприносене,зада
заключитеютиятавърхугенераторазапара.
5 GC8460:Натиснетебутоназанавиваненашнура,зада
приберетезахранващияшнур.
6 GC8420:Поставетекабеладобреподреденвсъответното
отделение.
7 Навийтезахранващиямаркучоколоосноватаигозатегнетесъс
скобитезасъхранение.
8 Седнаръкаможетелесноданоситецелияуред,катого
държитезадръжкатанаютията.
Неносетеуреда,катогодържитезалостазаосвобождаванена
резервоаразавода.

След края на срока на експлоатация на уреда не го изхвърляйте
заедно с нормалните битови отпадъци, а го предайте в официален
пункт за събиране, където да бъде рециклиран. По този начин вие
помагате за опазването на околната среда.
-
2
1
2
1
 19

Ако се нуждаете от сервизно обслужване или информация или имате
проблем, посетете Интернет сайта на Philips на адрес www.philips.com
или се обърнете към Центъра за обслужване на потребители на
Philips във вашата страна (телефонния му номер ще намерите в
международната гаранционна карта). Ако във вашата страна няма
Център за обслужване на потребители, обърнете се към местния
търговец на уреди на Philips.

В този раздел са обобщени най-често срещаните проблеми, на които
можете да се натъкнете при ползване на този уред. Ако не можете да
разрешите проблема с помощта на долните указания, свържете се с
Центъра за обслужване на потребители във вашата страна.
Проблем Възможнапричина Решение
Уредът не се
нагрява.
Има проблем в свързването. Проверете захранващия шнур,
щепсела и контакта.
Уредът не е включен. Нагласете регулатора на парата в
положение за пара.
Зададената температура за гладене е
твърде ниска.
Задайте по-висока температура за
гладене.
От уреда
излиза дим след
включването му
за първи път.
Това е нормално. Някои от детайлите
на уреда са с лека фабрична смазка.
Явлението скоро ще изчезне.
Уредът издава
бълбукащ звук.
Водата се изпомпва вътре в
генератора за пара. Това е нормално.
Ако звукът на изпомпване не спира,
изключете веднага уреда и извадете
щепсела от контакта. Обърнете се
към сервизен център, упълномощен
от Philips.
Уредът не подава
пара.
Няма достатъчно вода в резервоара
за вода.
Напълнете водния резервоар.
Парният генератор не е загрял
достатъчно за подаване на пара.
Изчакайте, докато индикаторът за
настройката на парата започне да
свети непрекъснато.
Не натискате спусъка за пара. Натиснете спусъка за пара и го
задръжте натиснат, докато гладите
с пара.
Водният резервоар не е добре
прикрепен към уреда.
Вмъкнете добре водния резервоар
отново в парния генератор (с
щракване).
20
/