Sulzer XJ/XJC/XJS Starting And Operating Instructions

Typ
Starting And Operating Instructions
Submersible Drainage Pump XJ
Submersible Drainage Center-line Pump XJC
Submersible Sludge Pump XJS
00833330AL 08.2023
www.sulzer.com
en Starting and operating instructions 12
sv Start- och driftinstruktion 13
de Inbetriebnahme- und Betriebsanleitung 14
fr Mise en service et utilisation 15
it Instruzioni per l'avviamento e l'uso 16
es
Instrucciones de puesta en marcha y funcionamiento
17
pt Instrões de arranque e operação 18
et Käivitus- ja kasutusjuhised 19
da Start- og driftsinstruktioner 20
  21
  22
nl Start- en bedrijfstellingsaanwijzingen 23
no Start- og driftsveiledning 24
bg

25
cs

26
hr
Upute za puštanje u rad i kortenje
27
  28
lt

29
  30
pl Instrukcja rozruchu i eksploatacji 31
ro

32
sl
Navodila za zagon in delovanje
33
sk

34
tr

35
ru

36
zh
作说明
37
Declaration of Conformity
22
EN: EU Declaration of conformity
IT: UE Dichiarazione di conformità
DE: EU-Konformitätserklärung
 
PT: UE Declaração de conformidade
 
 
ES: UE Declaración de conformidad
FI: EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
DA: EU-overensstemmelseerklæring
NO: EU samsvarserklæring
NL: EU-conformiteitsverklaring
 
 
 
 
LT: ES Atitikimo deklaracija
SI: EU Izjava o skladnosti
 
 
 
ET: EL vastavusdeklaratsioon
 
PL: EU Deklaracja zgodnosci
 
ZH: 符合标准的声明欧共体
Sulzer Pump Solutions Ireland Ltd., Clonard Road, Wexford, Ireland
EN: Name and address of the person authorised to compile the technical file to the authorities on request:
SV: Namn och adress på den person som är auktoriserad att utarbeta den tekniska dokumentsamlingen till myndigheterna:
DE: Name und Adresse der Person, die berechtigt ist, das technische Datenblatt den Behörden auf Anfrage zusammenzustellen:
FR: Nom et adresse de la personne autorie pour gérer le fichier technique auprès des autorités sur demande :
IT. Il nome e l’indirizzo della persona autorizzata a compilare la documentazione tecnica per le autorità dietro richiesta:
ES: Nombre y direccn de la persona autorizada para compilar a pedido el archivo técnico destinado a las autoridades:
PT: Nome e endereço da pessoa autorizada a compilar o ficheiro técnico para as autoridades, caso solicitado:
ET: Isiku nimi ja aadress, kelle pädevuses on koostada nõudmise korral ametiasutustele tehnilist dokumentatsiooni:
DA: Navn og adresse på den person, der har tilladelse til at samle den tekniske dokumentation til myndighederne ved anmodning om dette:
FI: Viranomaisten vaatiessa teknisten tietojen lomaketta lomakkeen valtuutetun laatijan nimi ja osoite:

NL: Naam en adres van de persoon die geautoriseerd is voor het op verzoek samenstellen van het technisch bestand:
NO: Navn og adresse på den personen som har tillatelse til å sette sammen den tekniske filen til myndighetene ved forespørsel:
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
ZH: 如政要求,技术资名与地址:
James Wall,
Head of Product Safety and Regulations Flow Equipment,
Sulzer Management AG ,
Neuwiesenstrasse 15,
8401 Winterthur,
Switzerland
Declaration of Conformity
33
Submersible drainage pump
XJ 25 / XJ 40 / XJ 50 / XJ 80 / XJ 110
Submersible drainage center-line pump XJC 50 / XJC 80 / XJC 110
Submersible sludge pump
XJS 25 / XJS 40 / XJS 50 / XJS 80 / XJS 110
EN: To which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents:
SV: Som omfatttas av denna förkran är i överenstämmelse med följande standarder eller andra regelgivande dokument:
DE: Auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
FR: Auquel se réfère cette déclaration est conforme à aux normes ou autres documents normatifs :
IT: Al quale questa dichlarazione si riferisce è conforme alla seguente norma o ad altri documenti normativi:
ES: Al que se refiere esta declaración, con las normas u otros documentos normativos:
PT: Aque se refere esta declaráo está em conformidade com as Normas ou outros documentos normativos:
ET: Vastavuse eest järgmistele standarditele ja muudele normatiivdokumentidele:
DE: Som er omfattet af denne erklœring, er i overensstemmelse med følgende standarder eller andre normative dokumenter:
FI: Johon tämä vakuutus liityy, ovat seuraavien standardien tai muiden asiakirjojen mukaiset:
EL: :
NL: Waaraop deze verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de volgende normen of andere:
NO: Som dekkes av denne erklœringen, er i overensstemmelse med følgende standarder eller andre normative dokumenter:
 
 
 
HU: A jelen nyilatkozat által leirtak megfelelnek a következ szabványoknak vagy más normativ okiratoknak:
LT: Su kuriais yra susijusi ši deklaracija, atitinka visus šiuos standartus ir kitus normatyvinius dokumentus
 
PL: Których dotyczy niniejsza deklaracja, s zgodne z wymienionymi poniej obowizujcymi standardami lub dokumentami normatywnymi:
 
SI: Izjava, na katere se nanaša, ustreza naslednjim standardom ali drugim predpisanim dokumentom:
 
 
 
ZH: 此声明是关于符合以下标准和标准化文件的:
Machinery 2006/42/EC, EMC-directive 2014/30/EU, Low Voltage 2014/35/EU, RoHS 2011/65/EU and (EU) 2017/2102,
WEEE 2012/19/EU
EN 809:1998 + A1:2009 + AC:2010, EN ISO 12100-2010, EN 60034-1:2010, EN 61000-6-1:2019, EN 61000-6-2:2019,
EN 61000-6-3:2007, EN 61000-6-4:2007, EN 60335-1:2012
Brendan Sinnott,
General Manager,
Sulzer Pump Solutions Ireland Ltd.
09-08-2023
EN: Declare under our sole responsibility that the products:
DE: Erkren in alleiner Verantwortung daß die Produkte:
IT: Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto:
 
DA: Erkrer på eget ansvar, at følgende produkter:
EL: :
NO: Erkrer på eget ansvar, at følgende produkter:
 dnost, 
 
 
 
 
 
SV: Försäkrar under eget ansvar att produkterna:
FR: clarons sous notre seule responsabilité que le produit :
ES: Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad la conformidad del
producto:
ET: Käesolevaga võtame omale ainuvastutuse toodete:
FI: Vakuutamme omalla vastuullamme, että seuraavat tuotteet:
NL: Verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkeid dat her produkt:
 
 
LT: Prisiimdami visišk atsakomyb, utikriname, kad produktai:
PL: Owiadczamy z pen odpowiedzialnoci, e produkty:
SI: Zaradi ne izkljune odgovornosti izjavljamo, da so izdelki:
 
ZH:我地声明,
44
UKCA Declaration of Conformity
Manufacturer: Sulzer Pump Solutions Ireland Ltd.
Address: Clonard Road, Wexford, Ireland
Declare under our sole responsibility that the product:



To which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents as

 







Brendan Sinnott
General Manager,
Sulzer Pump Solutions Ireland Ltd.
Wexford

5
Starting and operating instructions
Submersible drainage pump XJ
 
 
  
   
 
Submersible drainage center-line pump XJC
  
   
 
Submersible sludge pump XJS





en Lifting and transport
ATTENTION! Observe the total weight of the Sulzer units and their attached components
(see nameplate for weight of base unit).

control panel where the cables are connected).
NOTE! Lifting equipment must be used if the total unit weight and attached accessories exceeds local manual
lifting safety regulations.
The total weight of the unit and accessories must be observed when specifying the safe working load of any lifting equipment! The
lifting equipment, e.g. crane and chains, must have adequate lifting capacity. The hoist must be adequately dimensioned for the total
weight of the Sulzer units (including lifting chains or steel ropes, and all accessories which may be attached). The end user assumes

accordance with local regulations. Worn or damaged lifting equipment must not be used and must be properly disposed of. Lifting
equipment must also comply with the local safety rules and regulations.
NOTE! The guidelines for the safe use of chains, ropes and shackles supplied by Sulzer are outlined in the Lifting Equipment
manual provided with the items and must be fully adhered to.
pt Elevação e transporte
ATENÇÃO! Tenha em consideração o peso total das unidades Sulzer e dos respetivos componentes incorporados!
(verique o peso da unidade de base na placa de identicação).


NOTA: Deverá ser utilizado equipamento de elevação caso o peso total da unidade e respetivos acesrios
incorporados exceda as normas de segurança locais quanto a elevação manual.







estar em conformidade com as normas e regulamentos de segurança locais.
NOTA: As recomendões para a utilização segura de correntes, cabos e manilhas fornecidos pela Sulzer são
enunciadas no Manual de Equipamento de Elevação fornecid com os artigos e devem ser cumpridas na
íntegra.
66
sv Lyftning och transport
OBSERVERA! Beakta den totala vikten för Sulzer-enheterna och deras förbundna komponenter! (för basenhetens vikt, se
märkskylt).

manöverpanelen där pumpkablarna är anslutna).
OBS! Lyftutrustning måste användas om den totala vikten för enheten och förbundna tillbehör överskrider lokala säker-
hetsregelverk för manuella lyft.
Enhetens och tillbehörens totala vikt måste beaktas när tillåten last bestäms för en lyftutrustning! Lyftutrustningen, t.ex. kran och
kättingar, måste ha tillräcklig lyftkapacitet. Lyftanordningen måste vara tillräckligt dimensionerad för Sulzer-enheternas totala vikt
(inklusive lyftkättingar eller stålvajrar och alla tillbehör som kan vara förbundna). Slutanvändaren ansvarar ensam för att lyftutrustningen

Sliten eller skadad lyftutrustning får inte användas och måste kasseras på korrekt sätt. Lyftutrustning måste också uppfylla de lokala
säkerhetsreglerna och regelverken.
OBS! Riktlinjerna för säker användning av kedjor, vajrar och schacklar som levereras av Sulzer måste följas helt och
beskrivs i lyftutrustningens bruksanvisning som tillhandahålls med produkterna.
es Elevación y transporte
ATENCIÓN Tenga en cuenta el peso total de las unidades Sulzer y sus componentes adjuntos! (véase la placa de
identicación para obtener el peso de la unidad base).


NOTA Se debe utilizar un equipo de elevación cuando el peso total de la unidad y los accesorios adjuntos ex-
ceda los reglamentos locales de seguridad para la elevación manual.


polipasto debe tener las dimensiones adecuadas para el peso total de las unidades Sulzer (incluyendo las cadenas o los cables de acero


con los reglamentos locales. Los equipos de elevación desgastados o dañados no deben utilizarse y deben desecharse adecuadamente.
Los equipos de elevacn también deben cumplir con las normas y los reglamentos de seguridad locales.
NOTA Las recomendaciones para el uso seguro de las cadenas, cuerdas y grilletes suministradas por Sulzer se
describen en el manual del equipo de elevación que se entrega junto con los artículos y deben cumplirse
en su totalidad.
de Heben und Transport
ACHTUNG! Das Gesamtgewicht der Sulzer-Geräte und angeschlossenen Komponenten beachten! (Zum Gewicht der
Grundeinheit siehe Typenschild)
Das zweifach gelieferte Typenschild muss stets in der Nähe des Aufstellungsorts der Pumpe angebracht und sichtbar sein (z. B. an den

HINWEIS! Wenn das Gesamtgewicht der Einheit und des angeschlossenen Zubers den örtlichen
Sicherheitsgrenzwert für manuelles Heben übersteigt, muss Hebeausrüstung verwendet werden.
Beim Festlegen der sicheren Belastung von Hebeausrüstung ist das Gesamtgewicht der Einheit und des Zubehörs zu beachten! Die
Hebeausrüstung, z. B. Kran und Ketten, muss eine ausreichende Tragfähigkeit aufweisen. Die Winde muss ausreichend groß sein, um
dem Gesamtgewicht der Sulzer-Geräte (mit Hebeketten oder Stahlseilen und allem ggf. angebrachten Zubehör) standzuhalten. Es liegt

regelmäßig in Zeitabständen, die den örtlichen Bestimmungen entsprechen, von einer geschulten Person überprüft wird. Verschlissene
oder beschädigte Hebeausrüstung darf nicht verwendet werden und ist sachgerecht zu entsorgen. Die Hebeausrüstung muss darüber
hinaus den örtlichen Sicherheitsvorschriften und -regelungen entsprechen.
HINWEIS! Diese Richtlinien für die sichere Verwendung der von Sulzer gelieferten Ketten, Seile und Schellen im
Handbuch für Hebezeug aufgeführt, das zusammen mit den Artikeln zur Verfügung gestellt wird. Diese
Richtlinien sind vollständig einzuhalten.
fr Levage et transport
ATTENTION ! Tenez compte du poids total des unis Sulzer et des composants qui leur sont raccors ! (Pour con-
naître le poids de l’unité de base, voir la plaque signalétique).
La plaque signalétique en double fournie doit toujours être située et visible près du lieu d’installation de la pompe (par exemple, au niveau

REMARQUE ! Si le poids total de l’unité et des accessoires qui lui sont raccors dépasse la valeur édictée par les rég-
lementations de sécurité locales en matière de levage manuel, un équipement de levage doit être utili.
Le poids total de l’unité et des accessoires doit être pris en compte lors de l’indication de la charge de travail sûre d’un équipement de
levage ! Léquipement de levage, par exemple, grue et chaînes, doit présenter une capacité de levage adéquate. Le treuil doit psenter


en bon état et inspecté régulièrement par une personne compétente conformément aux réglementations locales. Les équipements de
levage us ou endommagés ne doivent plus être utilisés et doivent être éliminés de manière conforme aux exigences. Léquipement de
levage doit également se conformer aux réglementations et règles de sécurité locales.
REMARQUE ! Les directives fournies par Sulzer garantissant l’utilisation en toute sécurité des chaînes, câbles et manil-
les sont décrites dans le manuel de l’équipement de levage qui accompagne les articles. Elles doivent
être respectées strictement.
77
it Sollevamento e trasporto
ATTENZIONE! Rispettare il peso totale delle unità Sulzer e i relativi componenti incorporati! (vedere la targhetta
identicativa per il peso dell’unità di base).


NOTA: Occorre usare l’attrezzatura di sollevamento se il peso totale dell’unità e degli accessori incorporati
supera le norme di sicurezza locali relative al sollevamento manuale.

sollevamento! L’attrezzatura di sollevamento, ad es. gru o catene, deve presentare un’adeguata capacità di sollevamento. Il paranco deve
essere opportunamente dimensionato per il peso totale delle unità Sulzer (comprese le catene di sollevamento o le funi d’acciaio, e tutti

in buone condizioni e controllata periodicamente da una persona competente a intervalli conformi alle normative locali. Attrezzature di
sollevamento usurate o danneggiate non devono essere usate e devono essere smaltite correttamente. Lattrezzatura di sollevamento
deve inoltre essere conforme alle norme e ai regolamenti di sicurezza.
NOTA: Le linee guida fornite da Sulzer per l’uso sicuro di catene, funi e grilli in acciaio inossidabile sono
delineate nel manuale dell’attrezzatura di sollevamento in dotazione con gli articoli e devono essere
pienamente soddisfatte.
et Tõstmine ja transportimine
TÄHELEPANU! Arvestage Sulzeri üksuste ja nende külge lisatud komponentide koguraskust! (vt põhiüksuse raskust
nimeplaadilt)

juhtpaneelile, kuhu ühendatakse pumbakaablid).
MÄRKUS! Tõstevahendit tuleb kasutada siis, kui seadme ja sellele paigaldatud tarvikute koguraskus ületab
kohalikes ohutuseeskirjades käsitsi tõstmise kohta kehtestatud piirväärtusi.
Seadme ja tarvikute koguraskust tuleb jälgida kõigi tõstevahendite ohutu töökoormuse määratlemisel! Tõstevahendil, nt kraanal ja
kettidel peab olema piisav tõstevõimsus. Vintsil peavad olema Sulzeri seadmete (sh tõsteketid või terastrossid ning kõik paigaldatavad

et see oleksheas seisukorras ning et seda kontrolliks pädev isik regulaarsete intervallide järel kooskõlas kohalike nõuetega. Kulunud
või kahjustunud tõstevahendeid ei tohi kasutada ning need tuleb nõuetekohaselt kõrvaldada. Tõstevahend peab vastama ka kohalikele
ohutuseeskirjadele ja -nõuetele.
MÄRKUS! Sulzeri kettide, trosside ja sääklite ohutu kasutamise juhiseid kirjeldatakse toodetega
kaasas olevas tõstevahendite juhendis ning neid tuleb täielikult järgida.
da Løft og transport
GIV AGT! Der skal tages højde for den samlede vægt af Sulzer-enhederne og deres påmonterede komponenter! (se
navneplade for vægten på grundenheden).
Den medfølgende kopi-plade skal altid være placeret ved og være synlig i nærheden af det sted, hvor pumpen er installeret (f.eks. ved

BEMÆRK! Der skal benyttes løfteudstyr, hvis den samlede vægt af enheden og det monterede tilbehør overstiger de
lokale sikkerhedsregler for manuelt løft.
Man skal tage højde for enhedens og tilbehørets samlede vægt, når man angiver den sikre arbejdsbelastning for en hvilken som
helst type løfteudstyr! Løfteudstyr som f.eks. kraner og kæder skal have tilstrækkelig bæreevne. Hejseværket skal være tilstrækkeligt
dimensioneret til Sulzer-enhedernes samlede vægt (inkl. løftekæder eller stålwirer samt alt tilbehør, der måtte være monteret).


Løfteudstyr skal også overholde lokale sikkerhedsregler og forskrifter.
BEMÆRK! Retningslinjerne for sikker anvendelse af kæder, reb og sjækler leveret af Sulzer er beskrevet i
vejledningen for løfteudstyr, der følger med artiklerne, og skal følges til punkt og prikke.
fi Nostaminen ja kuljetus
HUOMIO! Huomioi Sulzer-yksiköiden ja niihin kiinnitettyjen komponenttien yhteenlaskettu paino! (katso
perusyksikön paino nimikilvestä).
Tuotteen mukana toimitetaan toinen nimikilpi, joka on sijoitettava aina näkyvään kohtaan pumpun asennuspaikalle (esimerkiksi

HUOMAUTUS! Nostaminen on suoritettava nostolaitteella, jos yksikön ja siihen kiinnitettyjen lisävarusteiden
yhteenlaskettu paino ylittää paikallisissa manuaalista nostamista koskevissa turvallisuusmääräyksissä
määritetyn raja-arvon.
Yksikön ja lisävarusteiden yhteenlaskettu paino on aina huomioitava määritettäessä nostolaitteen turvallista työkuormaa! Nostolaitteen,
esimerkiksi nosturin ja ketjujen, nostokyvyn on oltava riittävä. Nostin on mitoitettava Sulzer-yksiköiden yhteenlasketulle painolle (mukaan
lukien nostoketjut tai vaijerit ja kaikki mahdolliset tarvikkeet) riittäväksi. Loppukäyttäjä on yksin vastuussa siitä, että nostolaite on

Kulunutta tai vahingoittunutta nostolaitetta ei saa käyttää ja se on hävitettävä asianmukaisesti. Nostolaitteen on täytettävä paikalliset
turvallisuusmääräykset ja säädökset.
HUOMAUTUS! Ohjeet Sulzerin toimittamien ketjujen, köysien ja sakkeleiden turvalliseen käyttöön ovat tuotteiden
mukana olevassa Nostolaitteen käyttöohjeessa, ja niitä on noudatettava.
88
el 
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ! Λαμβάνετε υπόψη το συνολικό βάρος των μονάδων Sulzer και των συνδεδεμένων παρελκομένων τους!
(δείτε το βάρος της βασικής μονάδας στην πινακίδα στοιχείων της).


ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Πρέπει να χρησιμοποιείται ανυψωτικός εξοπλισμός αν το συνολικό βάρος της μονάδας και των
συνδεδεμένων παρελκομένων υπερβαίνει το όριο που προβλέπεται από τους τοπικούς κανονισμούς
ασφαλείας περί χειρωνακτικής ανύψωσης.








ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Οι οδηγίες για την ασφαλή χρήση των αλυσίδων, συρματόσχοινων και ναυτικών κλειδιών που προμηθεύει
η Sulzer αναφέρονται στο Εγχειρίδιο Ανυψωτικού Εξοπλισμού που συνοδεύει τα είδη αυτά και πρέπει να
τηρούνται πλήρως.
nl 
ATTENTIE! Neem het totale gewicht van de Sulzer-units en de bevestigde componenten in acht! (zie het typeplaatje
voor het gewicht van de basisunit).
Het meegeleverde tweede typeplaatje moet altijd zichtbaar in de buurt van de installatie van de pomp worden aangebracht (bijv. op de

LET OP! Hijsapparatuur moet worden gebruikt als het totale gewicht van de unit en de bevestigde componenten
de plaatselijke veiligheidsvoorschriften voor handmatig hijsen overschrijden.

De hijsapparatuur, bijv. kraan en kettingen, moeten over voldoende hefcapaciteit beschikken. De takel moet voldoende gedimensioneerd
zijn voor het totale gewicht van de Sulzer-units (inclusief hijskettingen of staalkabels en alle eventueel aangesloten accessoires). De

geïnspecteerd door een bevoegd persoon, overeenkomstig de plaatselijke voorschriften. Versleten of beschadigde hijsapparatuur
mag niet worden gebruikt en moet op de juiste wijze worden afgevoerd. Hijsapparatuur moet bovendien voldoen aan de plaatselijke
veiligheidsvoorschriften en bepalingen.
ATTENTIE! De richtlijnen voor het veilig gebruik van de door Sulzer geleverde kettingen, touwen en sluitingen
staan beschreven in de meegeleverde handleiding voor hijsmiddelen en moeten volledig in acht worden
genomen.
no Løfting og transport
OBS! Overhold totalvekten til Sulzer-enhetene og tilkoblede komponenter! (se typeskilt for vekten på
grunnenheten).

kontrollpanelet der pumpekablene er tilkoblet).
MERK! Løfteutstyr må brukes hvis total enhetsvekt og tilkoblet tilber overstiger lokale sikkerhetsforskrifter for
manuell løfting.
Den løfteutstyr! Løfteutstyret, f.eks.
kran og kjettinger, må ha tilstrekkelig løftekapasitet. Heiseapparatet må være tilstrekkelig dimensjonert for Sulzer-enhetens totale vekt
(inkludert løftekjeder eller ståltau, og alt tilbehør som kan 
god stand, og inspiseres regelmessig av en kompetent person i intervaller i samsvar med lokale forskrifter. Slitt eller skadet løfteutstyr må
ikke brukes og må kasseres på riktig måte. Løfteutstyr må også være i samsvar med lokale sikkerhetsregler og forskrifter.
MERK! Retningslinjene for sikker bruk av kjeder, tau og sjakler levert av Sulzer er beskrevet i håndboken for
løfteutstyr som følger med komponentene, og må følges.
hr Dizanje i transportiranje
POZOR! Vodite računa o ukupnoj masi Sulzer uređaja i priključenih komponenata! (vidi masu osnovnog uređaja na
označnoj pločici).


NAPOMENA! Ako ukupna masa uređaja i pričvršćenog pribora prekoračuje lokalne sigurnosne propise za ručno dizanje,
potrebna je uporaba podizne opreme.

oprema, npr. dizalica i lanci, mora imati dovoljnu nosivost. Podizna naprava mora biti prikladno dimenzionirana za ukupnu masu Sulzer



udovoljavati lokalnim sigurnosnim pravilima i propisima.
NAPOMENA! Smjernice za sigurnu uporabu lanaca, užadi i okova koje isporučuje tvrtka Sulzer navedene su u priručniku
Podizna oprema priloženom uz artikle i valja ih se potpuno pridržavati.
99
bg 
ВНИМАНИЕ! Вземете предвид общото тегло на агрегатите на Sulzer и техните прикачени компоненти!
(виж фирмената табелка за теглото на основния агрегат).


ЗАБЕЛЕЖКА! Подемното оборудване трябва да се използва, ако общото тегло на агрегата и прикачените
принадлежности надвишава теглото, посочено в местните правила за техника на безопасност
при повдигане.








ЗАБЕЛЕЖКА! Указанията за безопасно използване на веригите, въжетата и шегелите, доставени от Sulzer,
могат да бъдат намерени в ръководството за експлоатация на подемното оборудване,
предоставено заедно с артикулите, и трябва да се спазват напълно.
cs 
POZOR! Dodržujte celkovou hmotnost zízení Sulzer a jejich připojených součás! (hmotnost základní jednotky
najdete na remním štku).


POZNÁMKA! Zvedací zařízení se nesmí poívat, jestliže celková hmotnost zařízení a připojených součástí přesahuje
bezpnostní předpisy uvedené v návodu.






POZNÁMKA! Pokyny pro bezpné používání řetězů, lan a závě, dodávaných společností Sulzer, jsou uvedeny v
návodu pro zdvihací zařízení, dodávanému s položkami, a musí být plně dodržovány.
hu 
FIGYELEM! Vegye gyelembe a Sulzer egységek és felszerelt komponenseik összsúlyát! (Az alapegység súlyát lásd a
típustáblán.)


MEGJEGYZÉS! Emelőberendezés használata szükséges, amennyiben az egység és a felszerelt tartozékok összsúlya
túlpi a kézi emesre vonatkozó helyi biztonsági szabályozásokban szereplő értéket.







MEGJEGYZÉS! A Sulzer által szállított láncok, kötelek és bilincsek biztonságos használara vonatkozó útmutatásokat
a termékekhez mellékelt Emeberendezés kézikönyv tartalmazza, és ezeket teljes mérkben be kell
tartani.
lt 
MESIO! Apskaičiuokite bendrą „Sulzer“ įrenginių ir prie jų pritvirtintų komponentų svo! (bazinio įrenginio svoris
nurodytas techninių duomenų lentelėje).

valdymo skydo, kur prijungti siurblio kabeliai).
PASTABOS! Jei bendras įrenginio svoris ir pritvirtinti priedai viršija nurodyjį vietos kėlimo rankomis saugos
taisykse, privaloma naudoti kėlimo įrangą.





atitikti vietos saugos taisykles ir reglamentus.
PASTABOS! Sulzer“ tiekiamų grandinių, lynų ir apkabų saugaus naudojimo nurodymai yra aprašyti su gaminiais
pateikiamame kėlimo įrangos vadove, ir jų privaloma gritai laikytis.
1010
lv 
UZMANĪBU! Ievērojiet Sulzer viebu un tām pievienoto komponentu kojo svaru! (bāzes viebas svaru skatiet datu
plāksnītē).


PIEME! Ja viebas un pievienoto piederumu kopējais svars pārsniedz vietējo manuās ceanas drības
noteikumu prasības, jāizmanto ceanas aprīkojums.






PIEZĪME! Sulzer nodrošito ķēžu, virvju un apskavu dras lietanas norādījumi ir iekļauti šīm viebām
pievienotajā pacelšanas aprīkojuma rokasgrāmatā un ir jāievēro pilnī.
pl Podnoszenie i transport
UWAGA! Naly przestrzegać całkowitej masy urdzeń Sulzer i dołączonych elementów! (na tabliczce znamiono-
wej podana jest masa urdzenia bazowego).


WSKAZÓWKA! Należy stosować urdzenia podnoszące, jeśli łączna masa urządzenia i osprzętu przekracza normy
lokalnych przepisów BHP dotyczących ręcznego podnoszenia
ładunków.







WSKAZÓWKA! Wytyczne dotyczące bezpiecznego użytkowania łańcuchów, lin oraz łączników dostarczanych przez rmę
Sulzer można znaleźć w instrukcji obugi sprtu podnoszącego dostarczanej z produktami i należy ich
przestrzegać w całci.
ro 
ATENŢIE! Respecti greutatea totală a unităţilor Sulzer şi a componentelor atate acestora! (consulti plăca
indicatoare pentru greutatea unităţii de bază).


NOTĂ: Echipamentul de ridicat trebuie utilizat dacă greutatea totală a unităţii şi a accesoriilor atate nu este în
conformitate cu reglementările de siguraă locale privind ridicarea manua.







NOTĂ: Directivele cu privire la utilizarea în siguranţă a laurilor, a cablurilor şi a verigilor de lanţ furnizate de
către Sulzer sunt evideiate în manualul echipamentului de ridicare furnizat împreună cu articolele şi
trebuie respectate în întregime.
sl 
POZOR! Upoštevajte skupno težo enot Sulzer in komponent, ki so priključene nanje! (teža osnovne enote je nave-
dena na napisni ploščici).


OPOMBA! Če skupna ta enote in dodatne opreme, ki je priključena nanjo, presega specikacije v lokalno veljavnih
varnostnih predpisih glede ročnega dviganja, morate uporabiti dvižno opremo.






OPOMBA! Smernice za varno uporabo verig, vrvi in obešal , ki jih zagotavlja Sulzer, najdete v priročniku za dvižno
opremo, ki je priložen izdelkom. Te smernice morate v celoti upoštevati.
1111
sk 
POZOR! Dbajte na celkovú hmotnosť jednotiek Sulzer a ich pripevnených komponentov! (Pozri typový štítok s
hmotnosťou základnej jednotky).


POZNÁMKA! Zdhacie zariadenie sa musí používať, ak celková hmotnosť jednotky a pripevnené pslušenstvo pre-
sahujú miestne bezpečnostné predpisy pre manuálne zdhanie.






nariadeniam.
POZNÁMKA! Pokyny na bezpečné používanie reťazí, lán a závesov z dodávaných spoločnosťou Sulzer sú uvedené v
návode Zdhacie zariadenie dodávanej s ostatnými položkami a musia sa úplne dodržiavať.
tr 
KKAT! Sulzer ünitelerinin ve bunlara takılı olan komponentlerin toplam ağırlık sınırlarına uyun! (ana ünitenin
ırğı için bilgi plakasına bakın).


NOT: Ünite ve takılı aksesuarların toplam ağırğı yerel yönetmeliklerde belirlenen güvenli manuel kaldırma
sınırlarını aşıyorsa, kaldırma ekipmanı kullanılmar.







NOT: Sulzer tarandan tedarik edilen zincirlerin, halatlan ve prangaların güvenli kullana ilkin yön-
ergeler, ögelerle birlikte verilen Kaldırma Ekipmanı’nın kullanım kılavuzunda belirtilmiştir ve bunlara
tamamen uyulmalıdır.
ru 
 




 











 


 重 搬重 搬
意! Sulzer 装置及其附接组件的总重量底座装置的重量参见铭牌
提供的复制铭牌必须始终位于泵安装位置附近可见例如在连接泵电缆的接线盒/控制面板上
如果附件的总超出当地手动定,使备。
指定任何起重设备的安全作负荷时必须注意装置和附件的总重量起重设备例如起重机和链条必须具足够的起重能力起重机的
尺寸足以受 Sulzer 装的总包括绳,及可能附所有附件用户全权负责重设认证,保其
于良好状态,并由合格人员根据当地法规定期检得使损或的起重设妥善置。重设遵守当地的安全
规。
注! Sulzer 提供的安全使用链、绳索和卸扣的准则在随物品一起提供的起重设备手册中进行了概述且必须严格
遵守这则。
SULZER Pump Solutions Ireland Ltd.
Wexford, Ireland
XJS 50 D -165
Sn 00001011
Pn 5,6 kW
3 ~ 50Hz
U 400V
n 2930 rpm
Weight 59 kg
Hmax 28m
20m
25/2014
I 11,3A
Amb.max 40
C
Class F IP68
SO 0002001
Cos
ϕ
0,80
IEC60034-30 IE3- 89,6%
1212
Starting and operating instructions
Original instructions
The manufacturer reserves the right to change the design and specifications.
EN
Example of rating plate
Year of manufacture
Type designation
Immersion depth
Rated power
Voltage
Rated current

Manufacturer, address
Ambient temperature
Degree of protection
Frequency
Serial number

Delivery head
Speed of rotation
Weight
Applications
These starting and operating instructions are applicable to electric submersible pumps
specified on the cover. The pumps are intended for pumping water that may contain
abrasive particles.
c
environment or for pumping flammable liquids.
The pumps conform to the EU machine directive. See rating plate.
The manufacturer guarantees that a new pump will not emit airborne noise in excess of

m
The pump must not be run if it has been partially dismantled.
c      
is recommended to be used when a person comes in contact with
either the pump or the pumped media.
Special regulations apply for permanent installation of pumps in swimming
pools.
Product description
Limitations

Motor

Level control
Some pumps can be equipped with a float switch for automatic level control.
Motor protection
For built-in motor protection, the thermal contacts in the motor are fitted to disconnect
0 ). The thermal contacts can as an alterna-
tive be connected to an external motor protection.
Electric cable

drop must be taken into account. Note that the pumps can be supplied with different
cables and for different connection methods.
Handling
The pump can be transported and stored either vertically or horizontally. Make sure that
it is secured and cannot roll.
m         
will not overturn. This applies to all handling, transport, testing and
installation.
m
motor cable or hose.

cable. Water could otherwise seep into the terminal compartment or into the
motor through the cable.
If the pump is stored for a long period of time, protect it against dirt and heat.
After a longer period of storage, the pump must be inspected and the impeller must be
rotated by hand before the pump is taken into operation. Check the seals and cable
entry particularly carefully.
Installation
Safety measures
In order to reduce the risk of accidents during service and installation work, take ex-
treme care and bear in mind the risk of electrical accidents.
m          
pump weight. See under the heading ”Product description”.
Pump installation
Arrange the cable run so that the cables will not be kinked or nipped.
Connect the cable. Connect the delivery piping. Hoses, pipes and valves must be se-
lected to suit the pump delivery head.
Place the pump on a firm surface which will prevent it from overturning or burrowing
down. The pump can also be suspended by the lifting handle slightly above the bottom.
Electrical connections
The pump must be connected to terminals or starting equipment installed at a level at
which it cannot be flooded.
c-
ed). This applies both to the pump and to any monitoring equipment.
c
local regulations.
Check that the mains voltage, frequency, starting equipment and method of starting
agree with the particulars stamped on the motor rating plate.
N.B. A pump designed for  can be used in the 
 range. 
range.
Connection of stator and motor conductors
If the pump is not fitted with a connector, connect it in accordance with valid wiring
diagram. Wiring diagrams are included in the workshop manual.
Cable marking on pump cables:



The electrical installation shall be inspected by an authorized electrician.
Operation
Before starting:
Check the direction of rotation of the pump (see fig-
ure). At the instant of starting, the pump will jerk anti-
clockwise when viewed from above.
If the direction of rotation is incorrect, transpose two
phases.
m           
handle when checking the direction of rotation. Make sure that the
pump is firmly supported and cannot rotate.
c    
no phase transposing device may be done only by an authorized
person.
m
stop but will restart automatically when it has cooled down.
Service and maintenance
c-
lated from the power supply and cannot be energized.
Regular inspection and preventive maintenance will ensure more reliable operation. The
pump should be inspected every six months, but more frequently if the operating condi-
tions are difficult.
For a complete overhaul of the pump, please get in touch with an authorized Sulzer
workshop or your Sulzer dealer.
m
If a cable is damaged, it must always be replaced.
m
cut yourself on them.
m        
pressurized. When removing the oil plug, hold a piece of cloth over it
to prevent oil from splashing.
End-of-life units can be returned to Sulzer or recycled in accordance
with local regulations.
Starting
jerk
SULZER Pump Solutions Ireland Ltd.
Wexford, Ireland
XJS 50 D -165
Sn 00001011
Pn 5,6 kW
3 ~ 50Hz
U 400V
n 2930 rpm
Weight 59 kg
Hmax 28m
20m
25/2014
I 11,3A
Amb.max 40
C
Class F IP68
SO 0002001
Cos
ϕ
0,80
IEC60034-30 IE3- 89,6%
1313
Start- och driftinstruktion
Översättning av originalinstruktioner
Tillverkaren förbeller sig rätten att ändra utförande och specifikationer.
Dataskylt, exempel
Tillverkningsår
Typbeteckning
Nedsänkningsdjup

Spänning
Märkström

Tillverkare, adress
Omgivningstemperatur
Skyddsklass
Frekvens
Serienummer
Verkningsgrad
Tryckhöjd
Varvtal
Vikt
Användningsområde
Denna start- och driftinstruktion gäller de elektriska dränkbara pumpar som anges på
omslaget. Pumparna är avsedda för pumpning av vatten som kan innehålla slitande
partiklar.
c

Pumparna uppfyller EU:s maskindirektiv, se dataskylten.

normal drift helt eller delvis dränkt.
m

c
person kommer i kontakt med pumpen eller det pumpade mediet.

Produktbeskrivning
Begränsningar
Nedsänkningsdjup: max. 20 m. Vätsketemperatur: max .
Motor


En del pumpar kan utrustas med nivåvippa för automatisk nivåkontroll.
Motorskydd
Inbyggt motorskydd med termokontakterna kopplade så att stmmen bryts vid hög
temperatur (0). Som alternativ kan termokontakterna kopplas till ett externt
motorskydd.
El-kabel
  eller likvärdig. Vid längre kabel än 20m måste hänsyn tas till
spänningsfall. Observera att pumparna kan levereras med olika kablar och för olika
inkopplingssätt.
Hantering
Pumpen kan transporteras och lagras sende eller liggande. Se till att den är säkert
surrad och ej kan rulla.
m

installation.
m        
eller slangen.

annars tränga in i kopplingsut rym met eller motorn genom kabeln.
Vid längre tids lagring ska pumpen skyddas mot smuts och värme.
Efter längre lagring ska pumpen inspekteras, och pumphjulet roteras för hand, innan
den sätts i drift. Kontrollera speciellt tätningarna och kabelinföringen.
Installation

För att minska olycksfallsrisken vid service och installationsarbeten iakttag största för-
siktighet och tänk på den elektriska olycksfallsrisken.
m
pumpens vikt, se ”Produktbe skrivning”.
Pumpinstallation
Ordna kabeldragningen så att kablarna inte får skarpa böjar eller blir klämda.
Anslut kabeln. Anslut tryckledningen. Slangar, rör och ventiler måste dimensioneras
efter pumpens tryckhöjd.
Ställ pumpen på ett fast underlag som hindrar att den välter eller gräver ner sig. Pumpen
kan även hängas upp i lyfthandtaget ett stycke ovanför botten.
Elektrisk inkoppling
Pumpen måste anslutas till uttag eller startutrustning som monteras på en nivå som ej
kan översvämmas av vatten.
c
         

c
       
nationella och lokala bestämmelser.
Kontrollera att stämplingen på motorns dataskylt överensstämmer med nätspänning,
frekvens, startutrustning och startsätt.
        
Pump för 230 volt kan användas för spänningsområ-

Inkoppling av stator- och motorledare
Om pumpen ej är försedd med monterad kontakt skall inkoppling ske enligt gällande
kopplingsschema. Kopplingsscheman finns i serviceinstruktionen.
Kabelmärkning på pumpkablar:



Den elektriska installationen skall utföras under överinseende av en behörig elinstal-
latör.
Drift

Kontrollera rotationsriktningen. Se bilden.
Vid start rycker pumpen moturs sedd ovanifrån.
Vid felaktig rotationsriktning skiftas två faser.
Startryck
m
vid kontroll av rotationsrikt ningen.

c

m

Skötsel
c       

Regelbunden kontroll och förebyggande underll ger säkrare drift. Pumpen bör kon-

För komplett översyn av pumpen kontakta en auktoriserad Sulzer verkstad eller
Sulzer återförsäljare.
m
En skadad kabel ska alltid bytas ut.
m

m-
 
stänk.
Delarna ska returneras till Sulzer eller lämnas in på återvinningscentral.
SV
SULZER Pump Solutions Ireland Ltd.
Wexford, Ireland
XJS 50 D -165
Sn 00001011
Pn 5,6 kW
3 ~ 50Hz
U 400V
n 2930 rpm
Weight 59 kg
Hmax 28m
20m
25/2014
I 11,3A
Amb.max 40
C
Class F IP68
SO 0002001
Cos
ϕ
0,80
IEC60034-30 IE3- 89,6%
1414
Inbetriebnahme- und Betriebsanleitung
Übersetzung der Originalanweisungen
Technische Änderungen vorbehalten
Beispiel für Typenschild
Baujahr
Typenbezeichnung
Eintauchtiefe
Nennleistung
Spannung
Nennstrom

Hersteller, Adresss
Umgebungstemperatur
Schutzart
Frequenz
Serienummer

Förderhöhe
Drehgeschwindigkeit
Gewicht
Einsatzbereich
Die vorliegende Inbetriebnahme- und Betriebsanleitung gilt für die auf der Titelseite
angegebenen elektrischen Tauchmotorpumpen. Die Pumpen sind vorgesehen für das
Pumpen von Wasser, das abrasive Partikel enthalten kann.
c
oder Feuergefahr besteht, oder zum Pumpen von brennbaren Me-
dien verwendet werden.
Die Pumpen entsprechen der EU-Maschinenrichtlinie. Siehe Typenschild. Der Herstel-
ler garantiert, dass bei einer neuen Pumpe im normalen Betrieb, wenn sie ganz oder
teilweise in das Fördermedium eingetaucht ist, der erzeugte Luftschallpegel nicht über

m
sie teilweise zerlegt ist.
c
(Fehlerstrom-Schutzschalters), wenn Personen mit der Pumpe oder
dem gepumpten Medium in Kontakt kommen.

Richtlinien.
Produktbeschreibung
Einsatzgrenzen
.
Motor


Einige Pumpen können auf Wunsch mit einem angebauten Niveau-Schwimmerschalter
geliefert werden (optional).
Motorschutz
Die Thermoschalter in der Motorwicklung sctzen den Stator vor Überhitzung, in den
sie bei ~ 0 den Strom unterbrechen. Auf Wunsch können die Thermoschal-
ter auch an ein externes Schaltgerät angeschlossen werden (optional).
Stromkabel
 oder gleichwertiges Kabel. Falls das Kabel länger als 20 m ist,
muss der Spannungsabfall berücksichtigt werden. Es wird darauf hingewiesen, dass
die Pumpen mit unterschiedlichen Kabeln und für unterschiedliche Anschlussmethoden
geliefert werden können.
Handhabung
Die Pumpe kann vertikal oder horizontal transportiert und gelagert werden. Es ist darauf
zu achten, dass sie gut gesichert ist und nicht wegrollen kann.
m-
          
Transport, Probelauf und Installation.
m  
niemals am Motorkabel oder am Schlauch.
-

Wasser in den Anschlussraum oder in den Motor eindringen.
Wenn die Pumpe längere Zeit gelagert wird, ist sie vor Verschmutzung und Wärme zu
schützen. Nach längerer Lagerung muss die Pumpe kontrolliert und das Laufrad von
Hand gedreht werden, bevor die Pumpe in Betrieb gesetzt wird. Bei der Kontrolle ist
besonderes Augenmerk auf die Dichtungen und die Kabeleinführung zu richten.
Installation
Sicherheitsvorkehrungen
Um die Unfallgefahr bei Wartungs- und Installationsarbeiten zu mindern, ist mit äußers-
ter Vorsicht zu arbeiten. Seien Sie sich stets der Gefahr von Stromunfällen bewusst.
m    -
wicht bemessen sein. Siehe Abschnitt “Produktbeschreibung”.
Pumpeninstallation
Die Kabel sind so zu verlegen, dass sie nicht geknickt oder eingeklemmt werden. Kabel
anschließen. Druckleitung anschließen. Schläuche, Rohre und Ventile müssen entspre-
chend der Pumpenförderhöhe dimensioniert sein. Pumpe auf eine feste Standfläche
stellen, auf der die Pumpe nicht umkippen oder einsinken kann. Die Pumpe kann auch
mit etwas Abstand vom Boden am Hebegriff aufgehängt werden.
Elektrischer Anschluß
Die Pumpe muß an Anschlüsse bzw. Anlaßvorrichtungen angeschlossen werden, die
an überflutungssicherer Stelle angeordnet sind.
c       
         -
richtungen.
c
Vorschriften entsprechen.
Überzeugen Sie sich davon, dass die Netzspannung, die Frequenz, die Anlassvor-
richtung und die Anlassmethode mit den Angaben auf dem Motortypenschild über-
        
         

Anschluß der Stator- und Motorleitungen
Falls die Pumpe nicht mit einem fertigen Anschluss versehen ist, ist der Anschluss ge-
mäß dem gültigen Anschlussschema vorzunehmen. Das Werkstatthandbuch enthält die
Schaltpläne.
Kabelkennzeichnungen an den Pumpenkabeln:



Die Elektroinstallation muss unter der Aufsicht eines autorisierten Elektrikers vorge-
nommen werden.
Betrieb
Vor der Inbetriebnahme:
Die Drehrichtung der Pumpe kontrollieren
(siehe Abbildung). Wenn die Pumpe anuft,
übt sie einen Ruck entgegen dem Uhrzei-
gersinn aus (von oben gesehen).
Bei falscher Drehrichtung sind zwei Phasen zu
vertau schen.
Anlaufruck
m          
Drehrichtung nicht am Pumpengriff festhalten. Darauf achten, dass
die Pumpe stabil gelagert ist und sich nicht drehen kann.
c  
hat, darf die Umkehrung der Dreh richtung nur von einer autorisi-
erten Person vorgenommen werden.
m
die Pumpe auf zu laufen; sie läuft dann jedoch automatisch wieder

Service und Wartung
c    
dass die Pumpe von der Stromversorgung getrennt ist und nicht un-
ter Spannung gesetzt werden kann.
Durch regelmäßige Kontrollen und vorbeugende Wartung erht sich die Betriebszu-
verssigkeit. Die Pumpe sollte alle sechs Monate kontrolliert werden, bei schwierigen
Einsatzbedingungen entsprechend öfter. Wenn Sie eine Generalüberholung der Pumpe
durchführen lassen wollen, wenden Sie sich bitte an eine autorisierte Sulzer-Werkstatt
oder an Ihren Sulzer-Händler.
m
Wenn ein Kabel bescdigt ist, muss es ausgetauscht werden.
m       
Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht daran verletzen.
mACHTUNG Das Ölgeuse kann unter Druck stehen. Deshalb ist

um ein Herausspritzen des Öls zu vermeiden.
Für den Fall, dass ein Sulzer-Produkt entsorgt werden muss, kann es an
Sulzer zurückgegeben werden oder den lokalen Vorschriften entspre-
chend entsorgt werden.
DE
SULZER Pump Solutions Ireland Ltd.
Wexford, Ireland
XJS 50 D -165
Sn 00001011
Pn 5,6 kW
3 ~ 50Hz
U 400V
n 2930 rpm
Weight 59 kg
Hmax 28m
20m
25/2014
I 11,3A
Amb.max 40
C
Class F IP68
SO 0002001
Cos
ϕ
0,80
IEC60034-30 IE3- 89,6%
1515
Mise en service et utilisation

Le constructeur se réserve le droit de modifier sans pavis spécifications et caracristiques.
Plaque signalétique, exemple
Année de fabrication
Désignation type
Profondeur d’immersion
Puissance nominale
Tension
Courant nominal

Constructeur, adresse
Température ambiante
Degré de protection
Fréquence
Numéro de série
erg.
Hauteur de refoulement
Vitesse de rotation
Poids
Applications
Ces instructions de mise en service et d’utilisation concernent les électropompes sub-
mersibles dont les désignations figurent sur la couverture. Ces pompes sont prévues
pour l’épuisement d’eau susceptible de contenir des particules abrasives.
c-
ronnements explosifs ou inflammables ni pour pomper des liquides
inflammables.
Les pompes sont conformes à la Directive Européenne relatives aux machines. Voir
plaque signalétique. Le fabricant garantit que le bruit d’une pompe neuve, propagée par
-
gée totalement ou partiellement.
m

c        
          


-
manente de pompes dans les piscines.
Descriptif du produit
Limitations


Moteur

Contrôle du niveau

Protection du moteur
Les sondes de temrature sont raccordées de manre à couper l’alimentation du
moteur en cas de surchauffe (0). En variante il est possible de raccorder les
sondes de temrature à un système de protection externe.

          
20 m, la baisse de la tension électrique doit être prise en compte. Veuillez noter que
          
méthodes de raccordement.
Manipulation
La pompe peut être transportée et rangée soit verticalement, soit horizontalement.
Assurez-vous qu’elle est bien sécurie et ne peut pas rouler.
m
 

m
jamais par le câble du moteur ou le tuyau.

-
ment du terminal ou dans le moteur via le câble.
Si la pompe est rane pendant une longue période, il faut la protéger contre la saleté
et la chaleur. Après une longue période de stockage, la pompe doit être vérife et la tur-
bine doit être tournée manuellement avant de mettre la pompe en service. Il faut vérifier

Installation

Afin de réduire tout risque d’accidents pendant les opérations de mise en service et
d’installation, soyez très prudent et rappelez-vous qu’il existe un risque d’accident élec-
trique.
m -

Installation de la pompe


tuyaux, conduites et valves doivent être choisies en fonction de la hauteur de refou-
lement de la pompe. Placez la pompe sur une surface stable ce qui l’emchera de
basculer ou de s’enfoncer. La pompe peut également être suspendue par la poignée de
levage légèrement au-dessus du sol.
Raccordements électriques
La pompe doit être branchée sur une prise secteur ou un équipement de démarrage
hors d’atteinte de l’eau même en cas d’inondation.
c -

c-
mentations nationales et locales.

tension et à la fréquence de l’alimentation secteur, ainsi qu’au type d’équipement de
démarrage et au mode de démarrage choisis. N.B. : Les pompes prévues pour une
        


    
du moteur
Si la pompe est dépourvue de fiche, le raccordement doit être effectué conformément
au scma de connexions en vigueur. Les schémas électriques sont inclus dans le
manuel d’entretien.





Fonctionnement
Avant mise en marche :
      
La réaction au démarrage a lieu dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre, vu du
dessus.
Si le sens de rotation est incorrect, permuter
deux phases.

au

m 



c       
-

m-


Entretien
c
-
sion.
 -

plus fréquemment si les conditions de mise en service sont difficiles. Pour une révision
compte de la pompe, veuillez vous adresser à un atelier Sulzer agé ou votre reven-
deur Sulzer.
m       -

m        
Attention de ne pas vous couper.
m        

-

Le matériel en fin de vie peut être renvoyé à Sulzer ou recyclé conformé-
ment aux réglementations locales.
FR
SULZER Pump Solutions Ireland Ltd.
Wexford, Ireland
XJS 50 D -165
Sn 00001011
Pn 5,6 kW
3 ~ 50Hz
U 400V
n 2930 rpm
Weight 59 kg
Hmax 28m
20m
25/2014
I 11,3A
Amb.max 40
C
Class F IP68
SO 0002001
Cos
ϕ
0,80
IEC60034-30 IE3- 89,6%
1616
Instruzioni per l’avviamento e l’uso
Traduzione delle istruzioni originali
Si riserva il diritto di apportare modifiche costruttive e alle specifiche.
Esempio targhetta dati
Anno di fabbricazione
Tipo
Profondità di immersione
Potenza assorbita
Tensione
Corrente nominale

Fabbricante, indirizzo
Temperatura ambiente
Protezione
Frequenza
Numero di serie

Altezza di mandata
Velocità di rotazione
Peso
Settori d’impiego
Queste istruzioni si riferiscono alle elettropompe ad indicate in coper tina. Le pom-
pe sono destinate al pompaggio anche di acque torbide.
c Non usare la pompa in ambiente a rischio di incendio o di
esplosione o per il pompaggio di liquidi infiammabili.
Le pompe ottemperano alla direttiva EU relati va alle mac chine, vedi targhetta dati.
Il fabbricante garantisce che una pompa nuo va di fabbrica immersa totalmente o
parzialmente, in condizioni normali di esercizio, non trasmette nell’aria rumori superiori

m
Non usare la pompa se parzialmente smontata.
c
verso terra (interruttore differenziale RCD), qualora una persona en-
tri in contatto con la pompa o le acque pompate.

speciali.
Descrizione del prodotto
Limitazioni
Profondità di immersione: max 20 m. Temperatura del fluido: max  .
Motore

Interruttore di livello
Alcune pompe posso no essere con interruttore di livello a galleggiante per il funziona-
mento automatico.
Salvamotore
Le pompe con la protezione incorporata sono previste con termiche che disconnetto-
no la tensione ad una temperatura elevata (0). In alternativa le protezioni
termiche possono essere collegate ad una apparecchiatura di protezione prevista nel
quadro di comando.
Cavo elettrico
 o equivalente. In caso di cavo più lungo di 20 m, tenere conto della
caduta di tensione. Da notare: le pompe possono essere fornite con altri cavi elettrici e
predisposte per altri metodi di connessione.
Trasporto
La pompa può essere trasportata e immagazzi nata in posizione orizzontale o verticale.
Controllare che sia ben assicurata e non possa rotolare.
m   -
do in modo da non ribaltare. Questo vale per il trasporto, la prova e

m-
glia. Non afferrare il cavo o il tubo.
         

nel motore attraverso il cavo.
In caso di rimessaggio prolungato, proteg gere la pompa da sporco e calore.
Dopo un rimessaggio prolungato, ispezionare la pompa e far girare la girante con la
mano prima della messa in esercizio. Controllare particolarmente le tenute e il cavo
elettrico con relativo pressacavo.
Installazione
Misure di sicurezza
Per ridurre al minimo il rischio di infortuni durante l’installazione e gli interventi di ma-
nutenzione, procedere con la massima attenzione tenendo presente che si tratta di un
impianto elettrico.
m-
nati al peso della pompa, vedi (descrizione del prodotto”.
Installazione della pompa
La posa dei cavi deve essere tale da non presentare piegature o schiacciamenti. Col-
legare il cavo. Collegare il tubo di mandata. I flessibili, i tubi e le valvole devono essere
adatti alla portata della pompa. Posizionare la pompa su una superficie stabile, per
impedire che si ribalti o affondi. La pompa può anche essere sospesa, legandola alla
maniglia, ad una certa distanza dal fondo.
Allacciamento elettrico
La pompa va collegata ad una presa o ad un dis positivo di comando montati ad un’altez-
za tale da non es sere inondati di acqua.
c-
pre alla messa a terra. Questo vale sia per la pompa che per eventuali
dispositivi di monitoraggio.
c-
spetto delle vigenti norme in materia, sia nazionali che locali.
Controllare che le indicazioni della targhetta dati del motorino corrispondano alla ten-
sione di rete, alla frequenza, al dispositivo di avviamento e al metodo di avviamento.


Connessione dei conduttori dello statore e del motore
Se la pompa è priva di connettore, collegarla secondo quanto indicato nello schema
elettrico valido. Gli schemi elettrici sono inclusi nel manuale di riparazione.
Marcatura terminali cavi della pompa:
-


marcatura controllo della messa a terra
L’allacciamento elettrico deve essere ispezionato da un elettricista qualificato.
Funzionamento
Prima della messa in
esercizio:
Controllare il senso di rotazione.
l’avviamento la pompa dà un contrac-
colpo in senso antiorario, vista dall’alto.
In caso di senso di rotazione erroneo ,
invertire due fasi.
Contraccolpo
allo spunto
m
Al momento di controllare il senso di rotazione della pompa, non
tenerla per la maniglia. Assicurarsi che la pompa sia appoggiata
stabilmente e non possa ruotare.
cIl cambiamento del senso di rotazione su connettore
-
nale specializzato.
m-
te automaticamente non appena si e raffreddata.
Manutenzione
c Prima di qualsiasi intervento, controllare che la
pompa sia staccata dalla rete di alimentazione e che non sia sotto
tensione.
Il controllo e la manutenzione preventiva, se effettuati con regolarita, assicurano il fun-
zionamento affidabile della pompa. La pompa va controllata ogni sei mesi, piu spesso
in condizioni di esercizio difficili.
Per una revisione completa della pompa, contattare il rivenditore autorizzato Sulzer o
l’officina autorizzata Sulzer.
m
Sostituire immediatamente ogni cavo danneggiato.
m
Una girante usurata presenta bordi taglienti. Attenzione a non ta-

m


per evitare schizzi.
Le unità giunte alla fine della loro vita utile possono essere restituite a
Sulzer o reciclate in conformità alle normative locali.
IT
SULZER Pump Solutions Ireland Ltd.
Wexford, Ireland
XJS 50 D -165
Sn 00001011
Pn 5,6 kW
3 ~ 50Hz
U 400V
n 2930 rpm
Weight 59 kg
Hmax 28m
20m
25/2014
I 11,3A
Amb.max 40
C
Class F IP68
SO 0002001
Cos
ϕ
0,80
IEC60034-30 IE3- 89,6%
1717
Instrucciones de puesta en marcha y funcionamiento
Traducción de las instrucciones originales
El fabricante se reserva el derecho de modificar el diseño y las especificaciones.
.
Placa de características – Ejemplo
Año de fabricación
Tipo de designación
Profundidad de inmersión
Potencia nominal
Tensión
Corriente nominall

Fabricante, dirección
Temperatura ambiente
Grado de protección
Frecuencia


Altura manométrica
Velocidad de giro
Peso
Aplicaciones
Estas instrucciones de puesta en marcha y funcionamiento son aplicables a los mo-
delos de electrobombas sumergibles que se mencionan en la portada. Estas bombas

cLa bomba no debe utilizarse en entornos explosivos o

Las bombas cumplen con la Directiva de Máquinas de la UE. Vea la placa de caracte-


total o parcialmente sumergida.
m-
cialmente desmontada.
c
(dispositivo de corriente residual, RCD) si alguna persona va a estar
en contacto con la bomba o con el elemento bombeado.
Para la instalación permanente de bombas en piscinas rige una normativa
especial.
Descripción del equipo
Limitaciones
       

Motor

Control de nivel
Algunas bombas pueden ir equipadas con un interruptor de flotador o boya para la
regulacn automática del nivel.
Protección del motor
Como protección, se incorporan contactos térmicos en el motor para desconectar la
bomba si se alcanzan altas temperaturas (0 ). Estos contactos o sondas
térmicas pueden tambn conectarse a una protección de motor externa.
Cable eléctrico
Tipo  o equivalente. Si el cable tiene una longitud superior a 20
-
bas se pueden entregar con cables diferentes y adaptadas para distintos métodos de
conexión.
Manipulación
La bomba se puede transportar y almacenar tanto en posicn vertical como horizontal.

m-
    
para el manejo, transporte, prueba e instalación de la bomba.
m-
ción. Nunca utilice el cable del motor o una manguera.



-

bomba debe inspeccionarse y se debe hacer girar el impulsor manualmente antes de
poner la bomba en funcionamiento. Preste especial atención a las juntas y al punto de
entrada del cable.
Instalación
Medidas de seguridad
Para reducir el riesgo de accidentes durante los trabajos de mantenimiento e instala-
ción, tome todas las medidas de precaución necesarias y tenga en cuenta que existe el
riesgo de sufrir accidentes eléctricos.
m-
portar el peso de la bomba. Consulte la sección “Descripcn del
producto”.
Instalación de la bomba
Realice el tendido de cables de modo tal que los cables no se enrosquen ni pellizquen.
    
deben seleccionarse en función de la altura manométrica de la bomba. Instale la bomba
sobre una superficie firme y estable que impida que la bomba vuelque o se hunda. La
bomba también se puede suspender del asa de elevación ligeramente por encima del
suelo (fondo).
Conexiones eléctricas
La bomba debe ser conectada a una fuente de alimentación que esté instalada a una
altura a la que no se pueda inundar.
c-

de vigilancia.
c-
dad con la normativa nacional y local.
Compruebe que la tensn de la red eléctrica, la frecuencia, el equipo de arranque y el





Si la bomba no está equipada con un conector, conéctela de acuerdo con un esquema
eléctrico válido. Los esquemas eléctricos vienen incluidos en el manual de taller.
Marcas en los cables de la bomba:
-


toma de tierra
La instalación ectrica debe ser inspeccionada por un electricista autorizado.
Funcionamiento
Antes de la puesta en
marcha:
Comprobar el sentido de giro de la bomba
(ver ilustracn). En el instante de arrancar,
la bomba, observada desde arriba, reali-
zará una sacudida contraria a las agujas
del reloj.
Si la direccn de giro no es correcta, cam-
bien dos fases.
Movimiento
de arranque
m


c         -
 -
lificado.
m         

se haya enfriado.
Servicio y mantenimiento
c      

ser energizada.
Con la inspeccn perdica y el mantenimiento preventivo se puede garantizar un fun-
cionamiento más fiable. La bomba debe inspeccionarse cada seis meses o con mayor

la bomba, póngase en contacto con un taller Sulzer autorizado o con su distribuidor
Sulzer.
m

m      
afilados. Tenga cuidado de no cortarse.
m
presn puede aumentar en el depósito de aceite. Al quitar el tapón


Sulzer o reciclar de acuerdo con las normativas locales.
ES
SULZER Pump Solutions Ireland Ltd.
Wexford, Ireland
XJS 50 D -165
Sn 00001011
Pn 5,6 kW
3 ~ 50Hz
U 400V
n 2930 rpm
Weight 59 kg
Hmax 28m
20m
25/2014
I 11,3A
Amb.max 40
C
Class F IP68
SO 0002001
Cos
ϕ
0,80
IEC60034-30 IE3- 89,6%
1818
Instruções de arranque e operação
Tradução das instruções originais
O fabricante reserva-se o direito de modificar os modelos e especificações.
Painel de dados, exemplo
Ano de fabrico


Potência nominal
Voltagem
Corrente nominal

Fabricante, endereço
Temperatura ambiente

Frequência


Altura da bomba

Peso
Aplicações
          -


c A bomba não deve ser utilizada em ambientes explosivos


             

total ou parcialmente submersa.
m A bomba não deve ser colocada em funcionamento se ti-
ver sido parcialmente desmontada.
c É recomendada a utilizão de um detector de corrente
de fuga à terra (dispositivo de corrente residual RCD) quando uma
pessoa entrar em contacto com a bomba ou com os materiais bom-
beados.
-
bas em piscinas.
Descrição de produto
Limitações

Motor


Algumas bombas podem ser equipadas com um interruptor de nivel para arranque
automatico atraves do nivel do liquido.
Protecção do motor

corrente ao atingir altas temperaturas (0). Os bimetalicos podem, em


 ou similar. Se o cabo tiver um comprimento superior a 20 m, a
queda da voltagem deve ser tida em conta. Note que as bombas podem ser fornecidas
.
Manuseamento
-
.
m        
firma e de modo a não haver possibilidade de tombar. Aplica-se ao
seu manejo, transporte, execução de testes e instalão.
m




            
-
cionada e o impulsor deve ser rodado manualmente antes da bomba ser colocada em
funcionamento. Verifique as vedações e a entrada do cabo com um cuidado especial.
Instalação
Medidas de segurança
             
tenha muito cuidado e lembre-se do risco de acidentes ectricos.
m        
para se adequar ao peso da bomba. Consulte a seão “Descrão
do produto.
Instalação da bomba

de fornecimento. As mangueiras, tubagens e válvulas devem ser seleccionadas para

que a bomba tombe ou caia. A bomba também pode ser suspensa através da pega de
.
Ligações eléctricas
A bomba deverá estar conectada a uma tomada ou equipamento de arranque

cCUIDADO
-
pamento de monitorização.
cCUIDADO
os regulamentos nacionais e locais.
Verifique se a voltagem eléctrica, a frequência, o equipamento de arranque e o método
-



Ligão do estator e dos condutores do motor
            


Marcas nos cabos da bomba:





Operação
Antes de pôr em funciona-
mento:
       -
        
sentido contrário aos ponteiros do regio,
obervada de cima.
-
poem-se duas fases.
Sacão de
arranque
mCUIDADO-
re na pega da bomba durante a verificão do sentido de rotação.
Certifique-se de que a bomba esteja firmemente apoiada e que não
possa rodar.
cCUIDADO           
tenha dispositivo de transposão de fase, só deve ser executada
por pessoa habilitada.
mCUIDADO

arrefecido.
Serviço e manutenção
cCUIDADO       

energizada.

fiável. A bomba deve ser inspeccionada a cada seis meses mas com maior freqncia
          
bomba, entre em contacto com uma oficina Sulzer autorizada ou com um revendedor
da Sulzer.
mCUIDADO

mCUIDADO-
des aguçadas. Tenha cuidado para não se cortar nas extremidades
aguçadas.
mCUIDADO 
ser pressurizada. Ao remover o buo do óleo, segure um pano sobre
o mesmo para evitar salpicos de óleo.
As unidades em fim de vida podem ser devolvidas à Sulzer para serem
recicladas em conformidade com os regulamentos locais.
PT
SULZER Pump Solutions Ireland Ltd.
Wexford, Ireland
XJS 50 D -165
Sn 00001011
Pn 5,6 kW
3 ~ 50Hz
U 400V
n 2930 rpm
Weight 59 kg
Hmax 28m
20m
25/2014
I 11,3A
Amb.max 40
C
Class F IP68
SO 0002001
Cos
ϕ
0,80
IEC60034-30 IE3- 89,6%
1919
Käivitus- ja kasutusjuhised
Originaalkasutusjuhendi tõlge
Tootja jätab endale õiguse pumba konstruktsiooni ja spetsifikatsioonide muutmiseks.
Seadme näitlik andmeplaat
Valmistamisaasta
Tüübi tähistus
Sukeldamissügavus
Nimivõimsus
Pinge
Nimivool

Tootja, aadress
Keskkonna temperatuur
Kaitseklass
Sagedus
Seerianumber
Tõhusus
Pumba survekõrgus
Pöörlemiskiirus
Kaal
Rakendusvaldkonnad
Käesolevad käivitus- ja kasutusjuhiseid kohaldatakse üksnes kaanel näidatud elektri-
listele sukelpumpadele. Pumbad on mõeldud abrasiivseid osakesi sisaldava vee pum-
pamiseks.
c-

Pump vastab Euroopa Liidu masinadirektiivi nõuetele. Vaadake andmeplaati. Tootja kin-

ka osaliselt sukeldatuna.
m

c     -
lu-takistuse seade - RCD), kui inimene puutub kokku kas pumba või
pumbatava aineg.

Tootekirjeldus
Piirangud

Mootor

Vedelikutaseme kontroll
Mõnda pumpa on võimalik varustada vedelikutaset automaatselt kontrolliva ujukandu-
riga lülitiga.
Mootori kaitse
Mootori kaitsmise vajadust silmas pidades on mootori termilised kontaktid konstrueeri-
tud nii, et kõrgetel temperatuuridel toimub nende lahtilülitamine (0). Alter-
natiivseks võimaluseks on termiliste kontaktide ühendamine väljaspool mootorit asuva
kaitsemehhanismiga.
Elektrijuhtmed
 või sellega võrdväärne juhe. Kui juhtme pikkus on rohkem kui 20
m, tuleb arvesse võtta pingelangu. Tähelepanu: pumpa saab ühendada eri juhtmetega
ja eri ühendusviisidega.
Käsitlemine
Pumpa võib nii vedudel mui ka ladustamisel hoida kas püstasendis või lamavas asendis.
Veenduge, et pump on kinnitatud ega hakka veerema.
m
-
mise ja paigaldamise kohta.
m
voolikust.
       -
kust. Kui juhet ei kaitsta, on oht, et juhtme kaudu võib sattuda keresse või
mootori sisse vett.
Kui pump pannakse pikemaks ajaks hoiule, tuleb pumpa kaitsta mustuse ja kuumuse
eest. Kui pumpa on pikemat aega hoiustatud, tuleb pump üle vaadata, tiivikut käsit-
si keerata, enne kui pump tööle pannakse. Eriti hoolega tuleb kontrollida tihendeid ja
juhtme sisendit.
Paigaldamine
Ohutusnõuded
Õnnetusohu vähendamiseks tuleb nii töö kui ka paigaldamise ajal väga hoolikalt jälgida,
et ei tekiks elektrnnetuse ohtu.
m-
ke teavet osas “Toote kirjeldus”.
Pumba paigaldamine
lgige, et juhtmed paikneksid vabalt, et need ei oleks keerdus ega kokku surutud.
Ühendage juhe. Ühendage voolik. Pumba tööpeale vastavalt peab valima voolikud,
torud ja klapid. Pange pump kindlale tasapinnale, et see ei kukuks ümber ega maha.
Pumpa võib riputada tõstepidemest ka veidi põhjast ülespoole.
Elektriühendused
Pump ühendatakse terminalide või käivitusseadmetega, mis on paigaldatud kõrgusele,
kus puudub üleujutusoht.
c
kehtib nii pumba kui ka monitooringuseadmete kohta.
c       -
halike seadustega.
Kontrollige, et toitevoolu pinge ja sagedus, käivitusseadmed ja käivitamisviis oleksid
vastavuses mootori andmeplaadil esitatud andmetega. Tähelepanu! Pumpasid, mis on




Kui pumbal ei ole oma ühenduspesa (konnektorit), ühendatakse pump nõuetekohaselt
vooluahelasse. Ühendusviiside kirjeldus on seadme remondijuhendis.
Tähistused pumba kaablitel:

-

märgistus
Elektriliste ühenduste tegemise eest vastutab väljaõppinud elektrik.
Töö
Enne käivitamist:
Kontrollige pumba pöörlemissuunda (vt.
joonis). Käivitamise hetkel jõnksatab
pump.
Käivitamine ülevalt vaadatuna hetkeks
päripäeva.
Juhul, kui pumba pöörlemissuund on vale,
vahetage kaks faasi omavahel ära.
Käivitamine
m
-

c     vastava
-
tava väljaõppega isik.
m      

Teenindamine ja hooldustööd
c       

Korrapärane ülevaatus ja hooldamine tagab pumba usaldusväärse töö. Pumpa peab üle
vaatama iga kuue kuu järel, kuid raskete tööolude korral tuleb seda teha sagedamini.
Pumba üldise hooldamise tegemiseks võtke ühendust volitatud Sulzeri esindajaga töö-
kojas või Sulzeri esinduses.
m
Katkine juhe tuleb alati uuega asendada.
m-
litsege enda eest, et te ei vigastaks end.
m-
likut. Kui õlikork eemaldada, hoidke selle kohal sel ajal riidelappi, et
õli laiali ei pritsiks.
Lõppenud tööeaga seadmed võib anda Sulzerile või koguda utiliseerimi-
seks vastavalt kohalikele nõudmistele.
ET
SULZER Pump Solutions Ireland Ltd.
Wexford, Ireland
XJS 50 D -165
Sn 00001011
Pn 5,6 kW
3 ~ 50Hz
U 400V
n 2930 rpm
Weight 59 kg
Hmax 28m
20m
25/2014
I 11,3A
Amb.max 40
C
Class F IP68
SO 0002001
Cos
ϕ
0,80
IEC60034-30 IE3- 89,6%
2020
Start- og driftinstruktion
Oversættelse af de oprindelige instruktioner
Producenten forbeholder sig ret til at ændre udførelse og specifikationer.
Typeskilt, eksempel
Fremstillingsår
Typebetegnelse
Nedsænkningsdybde

Spænding
Nominel strøm

Producent, adresse
Omgivelsestemperatur
Sikkerhedsklasse
Frekvens
Serienummer

Trykhøjde
Rotationshastighed
Vægt
Anvendelsesområde
Denne start- og driftinstruktion gælder elektriske dyk-pumper, som angivet på omslaget.
Pumperne er beregnet til pumpning af vand, der kan indeholde slibende partikler.
c 
eller til pumpning af brændbare væsker.
Pumperne opfylder EU’s maskindirektiv, se typeskiltet.
       
db(A) ved normal drift helt eller delvist nedsænket.
m

c      
(RCD), hvis en person kan komme i kontakt med enten pumpen eller
substansen, der pumpes.
Der gælder særlige forskrifter for permanent installation af pumper i svøm-
mebassiner.
Produktbeskrivelse
Begrænsninger
Nedsænkningsdybde: Max. 20 m. Væsketemperatur: max.  .
Motor

Niveaukontrol
Visse pumpetyper kan udstyres med niveauvipper for aut. niveaukontrol.
Motorbekyttelse
De indbyggede thermo-kontakter er monteret så de afbryder motoren ved høj tempe-
ratur (0). Thermo-kontakterne kan som alternativ kobles til et eksternt mo-
torværn.
El-kabel
 eller lignende. Ved længere kabler end 20 meter skal der tages
højde for spændingsfald. Berk, at pumperne kan leveres med forskellige kabler og
til forskellige tilkoblingsformer.
Håndtering
Pumpen kan transporteres og opbevares stående eller liggende. Sørg for, at den er
sikkert tøjret og ikke kan rulle.
m
 
installation.
m       -
lerne eller slangen.
   
Vand kan i modsat fald trænge ind i koblingsrummet eller motoren via kab-
lerne.
Ved længere tids opbevaring skal pumpen beskyttes mod snavs og varme. Efter længe-
re tids oplagring skal pumpen efterses og kontrolleres, og pumpehjulet skal roteres med
hånden, inden pumpen sættes i drift. Kontrolr specielt tætninger og kabelindføring.
Installation
Sikkerhedsforanstaltninger
For at mindske risikoen for ulykker ved service- og installationsarbejder skal der udvises
stor forsigtighed, og du skal være oprksom på risikoen for elulykker.
m      
pumpens vægt. Se under overskriften ”Produktbeskrivelse.
Pumpeinstallation
Sørg for at trække kablerne således, at de ikke får skarpe kk eller bliver klemt. Tilslut
kablet. Tilslut trykslangen. Slanger, rør og ventiler skal vælges, så de svarer til pumpens
trykhøjde. Stil pumpen på et stabilt underlag, der hindrer, at pumpen vælter eller graver
sig ned. Pumpen kan også ophænges i løfthåndtaget et stykke over bunden.
Elektrisk tilkobling
Pumpen skal tilsluttes kontakter eller startudstyr, der mon teres på et niveau, som ikke
kan oversvøm mes af vand.
cAlt elektrisk udstyr skal altid være jordet. Dette gælder

c-
melse med nationale og lokale bestemmelser.
Kontrollér, at stemplingen på motorens typeskilt er i overensstemmelse med netspæn-



Tilkobling af stator- og motorleder
Hvis pumpen ikke er forsynet med monteret kontakt, skal tilkoblingen ske iht. gældende
ledningsdiagram. Ledningsdiagrammer er inkluderet i værkstedsmanualen.
Kabelmærkning på pumpekabler:

-
-
bindelse
Den elektriske installation skal udføres under en autoriseret elinstallatørs overvågning.
Drift
Inden drift:
Kontrollér rotationsretningen. Se billedet. Ved
start rykker pumpen mod uret set ovenfra
Ved forkert rotationsretning byttes to faser.
Starttryk
m        
       

c

m       

Service og vedligeholdelse
c
at pumpen er koblet fra elnettet og ikke kan blive sndingsførende.
Regelmæssig kontrol og forbyggende vedligeholdelse giver en mere sikker drift. Pum-
           
komplet eftersyn af pumpen skal du kontakte et autoriseret Sulzer-værksted eller din
Sulzer-forhandler.
m
Et beskadiget kabel skal altid udskiftes.
m

m
du fjerner olieproppen skal du holde en klud over den for at fore-
bygge udspjtende olie.
Udtjente enheder kan returneres til Sulzer eller genanvendes i overens-
stemmelse med de lokale regler
DA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Sulzer XJ/XJC/XJS Starting And Operating Instructions

Typ
Starting And Operating Instructions

v iných jazykoch