SIGURO SGR-HD-T310B Používateľská príručka

  • Prečítal som si návod na použitie digestora SIGURO SGR-HD-T310B. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa inštalácie, používania, čistenia a odstraňovania problémov. Návod obsahuje informácie o dvoch režimoch prevádzky (odvod vzduchu do komína a recirkulácia), inštalácii na stenu alebo do skrinky a podrobné pokyny na údržbu.
  • Ako často treba čistiť tukové filtre?
    Aká je minimálna vzdialenosť medzi digestorom a varnou doskou?
    Ako vymeniť žiarovku v digestori?
    Čo robiť, ak digestor nevypúšťa vzduch?
SGR-HD-T310B
Cooker Hood
Cooker Hood
Dunstabzugshaube
Odsavač par
Odsávač pár
Kémény szagelszívó
EN Translation of the operating instructions from the original language.
DE Übersetzung der Bedienungsanleitung aus der Originalsprache.
CZ Návodkpoužitívoriginálnímjazyce.
SK Prekladnávodunapoužitiezoriginálnehojazyka.
HU Ahasználatiutasításfordításaeredetinyelvről.
ENGLISH 4
Safety information 4
Technical parameters 6
Installation 6
Use 9
Cleaning and maintenance 9
Troubleshooting 11
DEUTSCH 12
Sicherheitshinweise 12
Technische parameter 14
Installation 14
Verwendung 17
Reinigung und wartung 18
Problemlösung 20
ČESKY 21
Bezpečnostní informace 21
Technické parametry 23
Instalace 23
Použití 26
Čištění a údržba 26
Řešení problémů 28
SLOVENSKY 31
Bezpečnostné informácie 31
Technické parametre 33
Inštalácia 33
Použitie 36
Čistenie a údržba 36
Riešenie problémov 38
MAGYAR 39
Biztonsági információk 39
Műszaki paraméterek 41
Telepítés 41
Használat 44
Tisztítás és karbantartás 45
Problémamegoldás 47
1
2
3
45 67
EN
EN - 4
Thank you for purchasing a SIGURO appliance. We are grateful for
your trust and are pleased to introduce the device to you on the
following pages and introduce you to all its functions and uses.
We believe in a fair and responsible company, and therefore we only work
with suppliers who meet our strict criteria to protect the interests of employ-
ees, prevent their abuse and fair working conditions.
If you need help with extensive maintenance or repair of the product that
requires intervention in its internal parts, our authorized service is available
to you at the e-mail address [email protected]z or the operator on the vendor's
helpline. For your convenience in solving any problems with the product, we
have unied these contact points and the above contacts can be used in the
event of any complaints or post-warranty service.
SAFETY INFORMATION
Please read this manual carefully before
use and keep it for future reference.
1. This appliance is intended for use by children 8 years of age and older
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, provided they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe manner and
understand the potential hazards.
2. Children must not play with the device.
3. Cleaning and user maintenance must not be performed by children
without supervision.
4. If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a
dangerous situation.
5. Provide adequate room ventilation if the range hood is used at the same
time as appliances burning gas or other fuels, except for appliances that
only blow air back into the room.
6. Carry out the method and frequency of cleaning according to the
instructions in the "Cleaning and maintenance" chapter. Follow all
instructions in this manual.
7. WARNING: There is a risk of re if cleaning is not carried out according to
the instructions.
8. It is forbidden to ambé or use an open ame under the hood.
9. WARNING: When using cooking appliances, accessible parts can
become hot. Take extra care. There is a risk of serious burns and injury if
used incorrectly.
10. The extracted air must not be vented into a chimney used to exhaust
fumes from appliances burning gas or other fuels, with the exception of
ENGLISH
EN
EN - 4 EN - 5
ENGLISH
appliances that only discharge air back into the room.
11. The minimum distance between the surface of the hob and the lowest
part of the hood is 65 cm.
12. Follow the regulations regarding venting the extracted air.
13. This range hood is only intended for installation above a hob with a
maximum of four cooking zones.
14. Follow the installation instructions in this manual.
15. Use the supplied mounting kit or a kit recommended by the
manufacturer to attach the range hood.
16. WARNING: Incorrect installation of screws or attached devices specied
in the instructions may result in an electrical hazard.
17. The range hood is designed to extract steam and vapors during cooking
in the home. Do not use it in a commercial establishment. Do not use it
for purposes other than those for which it is intended.
18. Before connecting the plug of the power cord to the mains socket, make
sure that the voltage on the rating plate corresponds to the voltage in
your socket.
19. Connect this range hood only to a properly grounded outlet. Do not use
extension cords, portable extension sockets, adapters or other similar
devices.
20. Switch off the hood and disconnect the power supply plug whenever you
clean it, change the lighting, assemble or disassemble it.
21. When replacing lighting, always use the same type of uorescent light
specied by the manufacturer.
22. This range hood cannot be used as a support surface.
23. If the hood is damaged, contact an authorized service center to have
it repaired. Never repair it yourself. There is a risk of injury from electric
shock.
Lighting specications
Type of uorescent light: L11
Shape: round
Rated power: 2 W
EN
EN - 6
Overview
1 Outlet opening
2 The outer shell of the hood
3 Lighting switch
4 Retractable module
5 Grease lters
6 Main switch
7 Lighting
Not shown
Motor unit
Carbon lters (2 pcs)
Non-return valve
3
TECHNICAL PARAMETERS
Power 220–240 V~, 50 Hz
Power consumption 200 W
Dimensions 300 × 290 × 595 mm
Weight 7 kg
Motor type E-750 m3/h; 200 W
Suction pipe diameter 150 mm
INSTALLATION
WARNING:
Incorrect installation of screws or attached devices specied in the in-
structions may result in an electrical hazard.
Warning:
Make sure the hood is turned off and disconnected from the power
source prior to installation.
Supplied mounting kit:
6× screws St 4 × 30
6× dowels Ø 5 × Ø 8
EN
EN - 6 EN - 7
Plan
Installation instructions
The minimum distance between the surface of the hob and the lowest part of the
hood is 65 cm. The range hood is designed both for extraction into the chimney and
for air recirculation.
1. Chimney ue
The fumes are vented out of the building using a suction pipe that is connected to a
non-return valve at the top of the hood. The diameter of the suction pipe must match
the diameter of the non-return valve. The suction pipe is not included in the package.
If the range hood has been used with a carbon lter, it must be removed if it is to be
used again with a chimney ue.
2. Recirculation
During recirculation, air is discharged back into the room. The intake air is degreased
and deodorized and then discharged back into the room.
Before using the hood in this way, you have to install carbon lters.
Installation
The range hood can be installed either on the wall or in a cabinet.
Installation on the wall
1. Drill two 8 mm diameter holes at the installation
location using a drill. The distance between the
drilled holes must match the spacing of the
holes on the back of the hood.
2. Insert the anchors into the holes and screw in
the screws so that the hood can be hung on
them.
3. Fit the hood and tighten the screws.
4. Two safety air vents with a diameter of 6 mm are
located on the back cover.
5. Fit a non-return valve to the exhaust outlet and
attach the suction pipe.
EN
EN - 8
6. Chimney ue Attach the other end of the
suction pipe to the ange in the wall. It must
have a diameter corresponding to the suction
pipe. A smaller diameter can cause lower
suction performance and higher noise when
using the range hood. Do not bend the suction
pipe excessively. The maximum bending angle
is 90°. To ensure efcient suction performance,
we recommend bending the suction pipe only
once.
Installation in a cabinet
1. Drill four 6 mm diameter holes in the lower part
of the cabinet where you will install the hood.
2. Insert the non-return valve on the hood and
drill a hole in the lower part according to the
diameter of the non-return valve.
3. Fit the hood to the bottom of the cabinet
so that the valve with the outlet hole passes
through the hole. The diameter of the non-
return valve is 150 mm.
4. Secure the hood with screws.
5. Attach the suction pipe to the non-return valve.
6. Chimney ue Attach the other end of the
suction pipe to the ange in the wall. It must
have a diameter corresponding to the suction
pipe. A smaller diameter can cause lower
suction performance and higher noise when
using the range hood. Do not bend the suction
pipe excessively. The maximum bending angle
is 90°. To ensure efcient suction performance,
we recommend bending the suction pipe only
once.
7. Recirculation: Cut a hole in the top of the
cabinet of the same diameter as the suction
pipe. Insert a protective grille specially designed
for recirculating air into the room in the
opening. Attach the other end of the suction
pipe to the protective grille from below.
Electrical wiring
Before plugging the range hood into the mains socket, make sure that the voltage
indicated on its rating plate matches the voltage in your mains socket. If in doubt,
contact your electricity supplier.
If the socket needs to be modied, always contact a qualied electrician. The electrical
wiring must be carried out in accordance with the valid regulations and directives in
force in the country of installation.
The range hood is equipped with an electrical plug, which you plug into a properly
EN
EN - 8 EN - 9
grounded electrical outlet after installation.
We recommend that the electrical socket to which the range hood will be connected
be placed in a separate circuit with its own circuit breaker.
USE
Before rst use
Wipe the outside of the appliance with a soft sponge slightly moistened with warm
water.
Insertion of carbon lters
Note:
Do this step if you are using the recirculation method.
1. Press the lock to release the grease lter and carefully remove it.
2. Insert the new lter on one side of the motor unit and turn the lter clockwise to
secure it. Repeat this with the second lter.
3. Replace the grease lter.
Power on/off and power settings
Switch on the hood by switching the main switch to position I (low speed) or II (high
speed).
Switch off the hood by turning the main switch to position 0 (off).
Turn lighting on/off
Turn the light switch to position I to turn the light on. Turn the light switch to position
0 to turn the light off.
CLEANING AND MAINTENANCE
Always switch off the appliance, disconnect the power cord plug from the mains sock-
et prior to cleaning or any maintenance.
Warning:
Never immerse the appliance, power cord or plug in water or other liquids.
Do not use plastic or metal scrapers, harsh cleaners, chemicals, petrol, solvents or
other similar substances to clean any parts of the appliance. The surface nish could
be seriously damaged.
EN
EN - 10
Regular cleaning
Use a soft sponge, slightly moistened in lukewarm water with a little detergent. Wipe
with dry dish towel.
Grease lter
The grease lter has to be cleaned at least once a month. The grease lter captures
grease, smoke and dust. It has a direct effect on the performance of the hood.
Warning:
There is a risk of re if the grease lter is not cleaned regularly.
1. Press the lock to release the grease lter and carefully remove it.
2. Wash the grease lter in warm water with a little dishwashing liquid.
3. Rinse and wipe dry.
4. Reinstall it back.
Warning:
Before installing the grease lter, make sure it is completely dry.
Note:
You can wash the grease lter in the dishwasher. Place it vertically in the
upper basket to increase washing efciency. However, the water tempera-
ture should not exceed 65 °C.
Carbon lters replacement.
Note:
Do this step if you are using the recirculation method.
Carbon lters absorb unpleasant odors from cooking. Their saturation occurs through
long-term use, intensive cooking and regular cleaning of the grease lter.
We recommend to replace the carbon lters every 3 months. Always change all the
lters in the same time.
1. Remove the front panel and carefully remove the grease lter.
2. Turn the carbon lter counterclockwise to loosen it and carefully remove it. Repeat
this with the other lter.
3. Insert the new lter on one side of the motor unit and turn the lter clockwise
to secure it. Repeat this with the second lter. Make sure both lters are inserted
correctly. Improper installation can cause abnormal noise and vibrations, which
can lead to damage to the hood.
4. Insert the grease lter
EN
EN - 10 EN - 11
Warning:
Carbon lters must not be washed.
Light replacement
1. Switch off the hood and disconnect it from the power socket.
2. Loosen the screws of the lighting cover and carefully remove the cover.
3. Unscrew the uorescent light.
4. Insert a new uorescent light of the same type.
5. Replace the cover and fasten with screws.
Warning:
The uorescent light heats up during use and may be hot even after it is
turned off. Allow it to cool (at least 10 minutes) before replacing.
Type of uorescent light: L11
Shape: round
Rated power: 2 W
TROUBLESHOOTING
Problem Cause Solution
The lighting comes on, but
the range hood does not
start working.
The fan is blocked. Switch off the hood and
contact an authorized
service.
The motor is damaged.
Neither the lights nor the
hood turn on.
The uorescent light is
broken.
Replace the uorescent
light.
The plug is not inserted
properly in the socket.
Check the plug connec-
tion in the socket.
The range hood emits
strong vibrations.
The fan is blocked. Switch off the hood and
contact an authorized
service.
The fan motor is not prop-
erly tightened.
The range hood is not
properly installed.
Carefully remove the hood
and reinstall it.
Poor hood performance. The hood is placed too
high above the hob.
The recommended dis-
tance between the range
hood and the hob is 65 to
75 cm.
If the problem is not listed in the table above or if the problem persists, switch off the
appliance, disconnect the plug from the electrical outlet and contact an authorized
service center.
DE
DE - 12
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät der Marke SIGURO entsch-
ieden haben. Wir sind dankbar für Ihr Vertrauen und freuen uns,
Ihnen das Gerät auf den folgenden Seiten vorzustellen und Sie
mit all seinen Funktionen und Verwendungszwecken vertraut zu
machen.
Wir glauben an ein faires und verantwortungsvolles Unternehmen und
arbeiten daher nur mit Lieferanten zusammen, die unsere strengen Kriterien
zum Schutz der Interessen der Mitarbeiter, zur Verhinderung von Missbrauch
und fairen Arbeitsbedingungen erfüllen.
Wenn Sie Hilfe bei der umfassenden Wartung oder Reparatur des Produkts
benötigen, die einen Eingriff in die Innenteile erfordert, stehen Ihnen unser
autorisierter Kundendienst unter der E-Mail-Adresse siguro@alza.cz oder die
Hotline des Verkäufers zur Verfügung. Bei der Lösung von Problemen mit
dem Produkt haben wir diese Kontaktstellen vereinheitlicht. Die oben gen-
annten Kontakte können auch bei Beschwerden oder Nachgarantieservice
genutzt werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der Anwendung sorgfältig
dieses Benutzerhandbuch durch und be-
wahren Sie es für den künftigen Gebrauch
auf.
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
verminderten physischen, sensorischen und mentalen Fähigkeiten oder
mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen benutzt werden, sofern sie
beaufsichtigt werden oder über die Anwendung des Geräts auf eine
sichere Weise belehrt wurden und eventuelle Gefahren verstehen.
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
3. Kinder dürfen keine Reinigungs- und Wartungsarbeiten vornehmen, falls
diese nicht beaufsichtigt sind.
4. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem
Servicetechniker oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt werden,
um gefährliche Situationen zu vermeiden.
5. Sorgen Sie dafür, dass der Raum ausreichend belüftet wird, wenn die
Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten verwendet wird, die Gas
oder andere Brennstoffe verbrennen, mit Ausnahme von Geräten, die nur
Luft in den Raum zurückgeben.
6. Befolgen Sie bei der Reinigung und der Reinigungsfrequenz die
Anweisungen im Kapitel „Reinigung und Wartung“. Befolgen Sie alle
Anweisungen in diesem Handbuch.
7. WARNUNG: Es besteht Brandgefahr, wenn die Reinigung nicht gemäß
der Bedienungsanleitung durchgeführt wird.
8. Es ist verboten, unter der Dunstabzugshaube zu ambieren oder ein
DEUTSCH
DE
DE - 12 DE - 13
DEUTSCH
offenes Feuer zu verwenden.
9. HINWEIS: Bei der Verwendung von Kochgeräten können die
zugänglichen Teile heiß werden. Seien Sie besonders vorsichtig.
Bei unsachgemäßer Verwendung besteht die Gefahr von schweren
Verbrennungen und Verletzungen.
10. Die Abluft darf nicht in den Schornstein abgeführt werden, der für
die Ableitung von Abgasen aus Geräten vorgesehen ist, die Gas oder
anderen Brennstoffe verbrennen, mit Ausnahme von Geräten, die nur
Luft in den Raum zurückgeben.
11. Der Mindestabstand zwischen der Oberäche des Kochfelds und dem
untersten Teil der Dunstabzugshaube beträgt 65 cm.
12. Beachten Sie die Vorschriften beim Ablassen der Abluft.
13. Diese Dunstabzugshaube ist ausschließlich als Einbaugerät über das
Kochfeld mit maximal vier Kochzonen vorgesehen.
14. Befolgen Sie bei der Demontage die Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung.
15. Verwenden Sie zur Befestigung der Dunstabzugshaube das mitgelieferte
oder ein vom Hersteller empfohlenes Montage-Set.
16. WARNUNG: Eine falsche Montage der in der Bedienungsanleitung
angegebenen Schrauben oder befestigten Vorrichtungen kann zu einem
Elektrounfall führen.
17. Die Dunstabzugshaube ist für die Absaugung von Dampf und Dunst
vorgesehen, die beim Kochen im Haushalt entstehen. Verwenden Sie
sie nicht in einer kommerziellen Umgebung. Verwenden Sie es nicht für
andere Zwecke als die, für die es bestimmt ist.
18. Vergewissern Sie sich vor dem Einstecken des Steckers in die Steckdose,
dass die auf dem Geräteschild angegebene Spannung mit der Spannung
in Ihrer Steckdose übereinstimmt.
19. Schließen Sie die Dunstabzugshaube nur an eine ordnungsgemäß
geerdete Steckdose an. Verwenden Sie keine Verlängerungskabel,
tragbare Verlängerungssteckdosen, Adapter oder andere ähnliche
Geräte.
20. Schalten Sie die Verlängerungssteckdosen aus und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose heraus, wenn Sie sie reinigen, die Beleuchtung
auswechseln, montieren oder demontieren.
21. Verwenden Sie beim Auswechseln der Beleuchtung immer denselben
Typ der Leuchtstofampe, die vom Hersteller angegeben ist.
22. Diese Dunstabzugshaube kann nicht als tragende Fläche verwendet
werden.
23. Wenn die Dunstabzugshaube beschädigt ist und eine Reparatur
benötigt, wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienststelle.
Reparieren Sie sie unter keinen Umständen selbst. Es besteht die Gefahr
eines Stromschlags.
Spezikation der Beleuchtung
Typ der Leuchtstofampe: L11
Form: rund
Nennspannung: 2 W
DE
DE - 14
Übersicht
1 Austrittsöffnung
2 Äußere Verkleidung der Dunstabzugshaube
3 Lichtschalter
4 Ausziehbares Modul
5 Fettlter
6 Hauptschalter
7 Beleuchtung
Nicht abgebildet
Motoreinheit
Kohlelter (2 Stück)
Rückschlaufklappe
3
TECHNISCHE PARAMETER
Stromversorgung 220–240 V~, 50 Hz
Stromverbrauch 200 W
Abmessungen 300 × 290 × 595 mm
Gewicht 7 kg
Motortyp E-750 m3/h; 200 W
Durchmesser des Abluftrohrs 150 mm
INSTALLATION
WARNUNG:
Eine falsche Montage der in der Bedienungsanleitung angegebenen
Schrauben oder befestigten Vorrichtungen kann zu einem Elektrounfall
führen.
Warnung:
Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass die Dunstabzugshaube
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Mitgeliefertes Montage-Set:
6× Schraube 4 × 30
6× Dübel Ø 5 × Ø 8
DE
DE - 14 DE - 15
Zeichnung
Hinweise zur Installation
Der Mindestabstand zwischen der Oberäche des Kochfelds und dem untersten Teil
der Dunstabzugshaube beträgt 65 cm. Die Dunstabzugshaube ist für die Absaugung
in den Schornstein sowie für die Umluft vorgesehen.
1. Abluft durch den Schornstein
Die Dämpfe werden über ein Abluftrohr aus dem Gebäude abgezogen, das mit einem
Rückschlagventil am oberen Ende der Dunstabzugshaube befestigt ist. Der Durch-
messer des Abluftrohrs muss mit dem Durchmesser der Rückschlagklappe überein-
stimmen. Das Abluftrohr ist nicht im Lieferumfang enthalten.
Wenn die Dunstabzugshaube mit einem Kohlelter verwendet wird, muss dieser ent-
fernt werden, wenn die Abluft neu in den Schornstein abgezogen werden soll.
2. Umluft
Bei der Umluft wird die Luft wieder in den Raum zurückgeführt. Die angesaugte Luft
wird von Fett und Gerüchen befreit und anschließend wieder in den Raum zurückge-
führt.
Bevor die Dunstabzugshaube auf diese Weise verwendet wird, müssen Kohlelter
installiert werden.
Installation
Die Dunstabzugshaube kann an der Wand oder in einem Schrank installiert werden.
Installation an der Wand
DE
DE - 16
1. Bohren Sie mit der Bohrmaschine zwei Löcher
mit 8 mm Durchmesser am gewünschten
Installationsort. Der Abstand zwischen den
Bohrlöchern muss mit dem Abstand der Löcher
auf der Rückseite der Dunstabzugshaube
übereinstimmen.
2. Stecken Sie die Dübel in die Löcher und
schrauben Sie die Schrauben so ein, damit
die Dunstabzugshaube an ihnen aufgehängt
werden kann.
3. Setzen Sie die Dunstabzugshaube auf und
ziehen Sie die Schrauben fest.
4. Auf der hinteren Abdeckung benden sich zwei
Sicherheitslöcher mit 6 mm Durchmesser.
5. Setzen Sie die Rückschlagklappe am Ausgang
an und befestigen Sie das Abluftrohr.
6. Abluft durch den Schornstein: Befestigen
Sie das andere Ende des Abluftrohrs am
Flansch in der Wand. Der Durchmesser des
Flansches muss mit dem Durchmesser des
Abluftrohrs übereinstimmen. Ein kleinerer
Durchmesser kann die Absaugleistung
verringern und mehr Lärm bei der Verwendung
der Dunstabzugshaube verursachen. Biegen
Sie das Abluftrohr nicht zu stark. Der maximale
Biegewinkel beträgt 90°. Für eine efziente
Absaugleistung empfehlen wir, das Abluftrohr
nur einmal zu biegen.
Installation in einem Schrank
1. Bohren Sie vier Löcher mit 6 mm Durchmesser
in den unteren Teil des Schranks, in den Sie die
Dunstabzugshaube anbringen möchten.
2. Setzen Sie die Rückschlagklappe auf die
Dunstabzugshaube auf und bohren Sie im
unteren Teil ein Loch, dessen Durchmesser
mit dem Durchmesser der Rückschlagklappe
übereinstimmt.
3. Legen Sie die Dunstabzugshaube zum
unteren Teil des Schrankes an, so dass die
Rückschlagklappe mit Ausgang in das Loch
passt. Der Durchmesser der Rückschlagklappe
beträgt 150 mm.
4. Befestigen Sie die Dunstabzugshaube mit
Schrauben.
DE
DE - 16 DE - 17
5. Befestigen Sie die Rückschlagklappe an die
Rückschlagklappe.
6. Abluft durch den Schornstein: Befestigen
Sie das andere Ende des Abluftrohrs am
Flansch in der Wand. Der Durchmesser des
Flansches muss mit dem Durchmesser des
Abluftrohrs übereinstimmen. Ein kleinerer
Durchmesser kann die Absaugleistung
verringern und mehr Lärm bei der Verwendung
der Dunstabzugshaube verursachen. Biegen
Sie das Abluftrohr nicht zu stark. Der maximale
Biegewinkel beträgt 90°. Für eine efziente
Absaugleistung empfehlen wir, das Abluftrohr
nur einmal zu biegen.
7. Umluft: Schneiden Sie im oberen Teil des
Schrankes ein Loch, dessen Durchmesser
mit dem Durchmesser des Abluftrohrs
übereinstimmt. Setzen Sie in das Loch das
Schutzgitter ein, das dafür sorgt, dass die Luft
zurück in den Raum abgeleitet wird. Befestigen
Sie das andere Ende des Abluftrohrs von unten
an das Schutzgitter.
Stromanschluss
Vergewissern Sie sich vor dem Einstecken des Netzsteckers in die Steckdose, dass die
auf dem Geräteschild der Dunstabzugshaube angegebene Spannung mit der Span-
nung in Ihrer Steckdose übereinstimmt. Sollten Sie Zweifel haben, wenden Sie sich an
Ihren Stromanbieter.
Wenden Sie sich immer an einen qualizierten Elektriker, wenn die Steckdose ge-
ändert werden muss. Die Elektroleitungen müssen in Übereinstimmung mit den im
jeweiligen Installationsland geltenden Vorschriften und Verordnungen durchgeführt
werden.
Die Dunstabzugshaube ist mit einem Stecker mit Gabel ausgestattet, der nach der
Installation in eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose gesteckt werden muss.
Wir empfehlen, die Steckdose, an die die Dunstabzugshaube angeschlossen werden
soll, an einem separaten Stromkreis mit eigenem Schutzschalter anzuschließen.
VERWENDUNG
Vor der Erstverwendung
Wischen Sie die Außenäche des Geräts mit einem weichen, mit etwas warmem Was-
ser angefeuchteten Schwamm ab.
Einsetzen von Kohleltern
Bemerkung:
Führen Sie diesen Schritt aus, wenn Sie den Umluftbetrieb verwenden.
1. Drücken Sie das Schloss, um den Fettlter zu lösen, und nehmen Sie ihn vorsichtig
heraus.
DE
DE - 18
2. Setzen Sie den neuen Filter auf eine Seite der Motoreinheit und drehen Sie den
Filter im Uhrzeigersinn, um ihn zu befestigen. Wiederholen Sie den Vorgang mit
dem zweiten Filter.
3. Geben Sie den Fettlter wieder zurück.
Ein- und Ausschalten und Leistungseinstellung
Schalten Sie die Dunstabzugshaube ein, indem Sie den Hauptschalter in die Position I
(niedrige Geschwindigkeit) oder in die Position II (hohe Geschwindigkeit) versetzen.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus, indem Sie den Hauptschalter in die Position
0 (AUS) versetzen.
Ein-/Ausschalten der Beleuchtung
Schalten Sie die Beleuchtung ein, indem Sie den Lichtschalter in die Position I verset-
zen. Schalten Sie die Beleuchtung aus, indem Sie den Lichtschalter in die Position 0
versetzen.
REINIGUNG UND WARTUNG
Schalten Sie das Gerät immer aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und las-
sen Sie es vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen oder warten.
Warnung:
Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Stecker niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
Verwenden Sie keine Topfkratzer aus Kunststoff oder Metall, grobe Reinigungsmittel,
Chemikalien, Benzin, Lösungsmittel oder ähnliche Stoffe, um irgendwelche Teile des
Geräts zu reinigen. Es könnte zu ernsthaften Schäden an der Oberäche kommen.
Routinemäßige Reinigung
Verwenden Sie einen weichen Schwamm, der in lauwarmem Wasser mit etwas Spül-
mittel angefeuchtet wurde. Mit einem trockenen Tuch abwischen.
Fettlter
Der Fettlter sollte mindestens einmal im Monat gereinigt werden. Der Fettlter fängt
Fett, Rauch und Staub ab. Er hat direkten Einuss auf die Leistung der Dunstabzugs-
haube.
Warnung:
Wenn der Fettlter nicht regelmäßig gereinigt wird, besteht Brandgefahr.
1. Drücken Sie das Schloss, um den Fettlter zu lösen, und nehmen Sie ihn vorsichtig
heraus.
2. Waschen Sie den Fettlter in warmem Wasser mit etwas Geschirrspülmittel.
DE
DE - 18 DE - 19
3. Spülen Sie ihn ab und wischen Sie ihn trocken.
4. Geben Sie ihn zurück.
Warnung:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Fettlters, dass er vollständig
trocken ist.
Bemerkung:
Der Fettlter kann in der Spülmaschine gewaschen werden. Legen Sie
ihn senkrecht in den oberen Korb, um die Waschleistung zu erhöhen. Die
Wassertemperatur darf nicht 65 °C überschreiten.
Auswechseln der Kohlelter
Bemerkung:
Führen Sie diesen Schritt aus, wenn Sie den Umluftbetrieb verwenden.
Kohlelter absorbieren unangenehme Gerüche, die beim Kochen abgegeben werden.
Zur Sättigung des Kohlelters kommt es bei längerem Gebrauch, bei hoher Kochin-
tensität oder bei regelmäßiger Reinigung des Fettlters.
Wir empfehlen, die Kohlelter alle 3 Monate auszuwechseln. Wechseln Sie immer alle
Filter gleichzeitig aus.
1. Nehmen Sie die vordere Abdeckung ab und nehmen Sie vorsichtig den Fettlter
heraus.
2. Drehen Sie den Kohlelter gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu lösen, und
nehmen Sie ihn vorsichtig heraus. Wiederholen Sie den Vorgang mit dem anderen
Filter.
3. Setzen Sie den neuen Filter auf eine Seite der Motoreinheit und drehen Sie den
Filter im Uhrzeigersinn, um ihn zu befestigen. Wiederholen Sie den Vorgang mit
dem zweiten Filter. Vergewissern Sie sich, dass beide Filter richtig eingesetzt sind.
Falsch eingesetzte Filter können abnormale Geräusche und Vibrationen abgeben,
die sogar die Dunstabzugshaube beschädigen können.
4. Setzen Sie den Fettlter ein.
Warnung:
Kohlelter dürfen nicht gewaschen werden.
Auswechseln der Beleuchtung
1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus und trennen Sie sie vom Stromnetz.
2. Lösen Sie die Schrauben an der Abdeckung der Beleuchtung und nehmen Sie die
Abdeckung vorsichtig ab.
3. Schrauben Sie die Leuchtstofampe ab.
DE
DE - 20
4. Legen Sie eine neue Leuchtstofampe desselben Typs ein.
5. Setzen Sie die Abdeckung wieder an und befestigen Sie sie mit Schrauben.
Warnung:
Die Leuchtstofampe wird während des Betriebs heiß und kann auch
nach dem Ausschalten noch heiß sein. Lassen Sie sie vor dem Auswech-
seln abkühlen (mindestens 10 Minuten).
Typ der Leuchtstofampe: L11
Form: rund
Nennspannung: 2 W
PROBLEMLÖSUNG
Problem Ursache Lösung
Die Beleuchtung leuchtet
auf, aber die Dunstab-
zugshaube lässt sich nicht
einschalten.
Das Gebläse ist blockiert. Schalten Sie die Dunst-
abzugshaube aus und
wenden Sie sich an eine
autorisierte Kundendienst-
stelle.
Der Motor ist beschädigt.
Weder Beleuchtung noch
Dunstabzugshaube lassen
sich einschalten.
Die Leuchtstofampe ist
zersprungen.
Tauschen Sie die Leucht-
stofampe aus.
Der Stecker ist lose in der
Steckdose gesteckt.
Überprüfen Sie den Ste-
cker in der Steckdose.
Die Dunstabzugshaube
gibt starke Vibrationen ab.
Das Gebläse ist blockiert. Schalten Sie die Dunst-
abzugshaube aus und
wenden Sie sich an eine
autorisierte Kundendienst-
stelle.
Der Ventilatormotor ist
nicht richtig angezogen.
Die Dunstabzugshaube ist
nicht richtig installiert.
Nehmen Sie die Dunstab-
zugshaube vorsichtig ab
und bringen Sie sie wieder
an.
Die Dunstabzugshaube
hat eine schwache Leis-
tung.
Die Dunstabzugshaube ist
zu hoch über dem Koch-
feld angebracht.
Der empfohlene Abstand
zwischen der Dunstab-
zugshaube und dem
Kochfeld beträgt 65 bis 75
cm.
Wenn das Problem nicht in der obigen Tabelle angeführt ist oder das Problem nicht
behoben werden konnte, schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker des Netz-
kabels aus der Steckdose und wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienststelle.
/