SIGURO Built-in Cooker Hood Používateľská príručka

Kategória
Odsávače pár
Typ
Používateľská príručka
SGR-HD-B550B
Cooker Hood
Cooker Hood
Dunstabzugshaube
Odsavač par
Odsávač pár
Kémény szagelszívó
EN Translation of the operating instructions from the original language.
DE Übersetzung der Bedienungsanleitung aus der Originalsprache.
CZ Návodkpoužitívoriginálnímjazyce.
SK Prekladnávodunapoužitiezoriginálnehojazyka.
HU Ahasználatiutasításfordításaeredetinyelvről.
ENGLISH 4
Safety information 4
Use 8
Cleaning and maintenance 10
Troubleshooting 11
DEUTSCH 12
Sicherheitshinweise 12
Verwendung 17
Reinigung und wartung 19
Problemlösung 20
ČESKY 21
Bezpečnostní informace 21
Použití 25
Čištění a údržba 27
Řešení problémů 28
SLOVENSKY 29
Bezpečnostné informácie 29
Použitie 33
Čistenie a údržba 35
Riešenie problémov 36
MAGYAR 37
Biztonsági információk 37
Használat 41
Tisztítás és karbantartás 43
Problémamegoldás 44
1
2
3
4
5
6
EN
EN - 4
Thank you for purchasing a SIGURO appliance. We are grateful for
your trust and are pleased to introduce the device to you on the
following pages and introduce you to all its functions and uses.
We believe in a fair and responsible company, and therefore we only work
with suppliers who meet our strict criteria to protect the interests of employ-
ees, prevent their abuse and fair working conditions.
If you need help with extensive maintenance or repair of the product that
requires intervention in its internal parts, our authorized service is available
to you at the e-mail address [email protected]z or the operator on the vendor's
helpline. For your convenience, in solving any problems with the product,
we have unied these contact points and the above contacts can be used in
case of any complaints or post-warranty service.
SAFETY INFORMATION
Please read this manual carefully before
use and keep it for future reference.
1. This appliance is intended for use by children 8 years of age and older
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, provided they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe manner and
understand the potential hazards.
2. Children must not play with the device.
3. Cleaning and user maintenance must not be performed by children
without supervision.
4. If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a
dangerous situation.
5. Provide adequate room ventilation if the range hood is used at the same
time as appliances burning gas or other fuels, except for appliances that
only blow air back into the room.
6. Carry out the method and frequency of cleaning according to the
instructions in the "Cleaning and maintenance" chapter. Follow all
instructions in this manual.
7. WARNING: There is a risk of re if cleaning is not carried out according to
the instructions.
8. It is forbidden to ambé or use an open ame under the hood.
9. WARNING: When using cooking appliances, accessible parts can
become hot. Take extra care. There is a risk of serious burns and injury if
used incorrectly.
10. The extracted air must not be vented into a chimney used to exhaust
fumes from appliances burning gas or other fuels, with the exception of
ENGLISH
EN
EN - 4 EN - 5
ENGLISH
appliances that only discharge air back into the room.
11. The minimum distance between the surface of the hob and the lowest
part of the hood is 65 cm.
12. Follow the regulations regarding venting the extracted air.
13. This range hood is only intended for installation above a hob with a
maximum of four cooking zones.
14. Follow the installation instructions in this manual.
15. Use the supplied mounting kit or a kit recommended by the
manufacturer to attach the range hood.
16. WARNING: Incorrect installation of screws or attached devices specied
in the instructions may result in an electrical hazard.
17. The range hood is designed to extract steam and vapors during cooking
in the home. Do not use it in a commercial establishment. Do not use it
for purposes other than those for which it is intended.
18. Before connecting the plug of the power cord to the mains socket, make
sure that the voltage on the rating plate corresponds to the voltage in
your socket.
19. Connect this range hood only to a properly grounded outlet. Do not use
extension cords, portable extension sockets, adapters or other similar
devices.
20. Switch off the hood and disconnect the power supply plug whenever you
clean it, change the lighting, assemble or disassemble it.
21. When replacing lighting, always use the same type of uorescent light
specied by the manufacturer.
22. This range hood cannot be used as a support surface.
23. If the hood is damaged, contact an authorized service center to have
it repaired. Never repair it yourself. There is a risk of injury from electric
shock.
Lighting specications
Type of uorescent light: L10
Shape: square
Rated power: 2 W
EN
EN - 6
Overview
1 Outlet opening
2 Outer shell
3 Control panel
4 Lighting (located on both sides)
5 Front panel
6 Remote control
Not shown
Motor unit
Grease lter
Carbon lter (1 pc)
Return chimney valve
Control panel
On/off button with display
Timer button
Power down button
Power up button
Light on/off button
Remote control sensor
Remote control
Power up/timer setting button
Power down/timer setting button
Timer button
Light on/off button
3
EN
EN - 6 EN - 7
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power 220–240 V~, 50/60 Hz
Power consumption 65 W
Dimensions 520 × 295 × 352 mm
Weight 8.5 kg
Motor type S1. 350 m3/h; 65 W
Suction pipe diameter 150 mm
INSTALLATION
WARNING:
Incorrect installation of screws or attached devices specied in the in-
structions may result in an electrical hazard.
Warning:
Make sure the hood is turned off and disconnected from the power
source prior to installation.
Supplied mounting kit:
2× xing washer
4× fasteningscrew
Plan
EN
EN - 8
Installation instructions
The minimum distance between the surface of the hob and the lowest part of the
hood is 65 cm. The range hood is designed both for extraction into the chimney and
for air recirculation.
We recommend that two adults perform the installation.
1. Chimney ue
The fumes are vented out of the building using a suction pipe that is connected to a
non-return valve at the top of the hood. The diameter of the suction pipe must match
the diameter of the non-return valve. The suction pipe is not included in the package.
If the range hood has been used with a carbon lter, it must be removed if it is to be
used again with a chimney ue.
2. Recirculation
During recirculation, air is discharged back into the room. The intake air is degreased
and deodorized, and is then discharged back into the room.
A carbon lter must be installed before using the hood in this way.
Installation
1. Cut a hole of the appropriate size in the cabinet
where you will install the cooker hood.
Note:
The depth of the cabinet must not be less than 26
cm. A free space of 5 cm must be left at the front
and back.
2. Loosen the four screws of the front panel,
remove the decorative frame and slightly
tilt the front panel to disconnect the cables.
After disconnecting, put the front panel and
decorative frame aside.
3. Loosen the screws of both xing washers, which
are located on the sides of the cooker hood.
EN
EN - 8 EN - 9
4. Insert the cooker hood into the opening in the
cabinet.
5. Carefully push the xing washers outwards to
release them from the hood. It is important
that the hood in this case is inserted deeper in
the cabinet so that the washers can be easily
pushed out.
6. Once the washers are fully extended, carefully
place the hood down until the extended parts of
the washers rest on the cabinet inside.
7. Secure the xing washers with the screws and
make sure they are rmly tightened.
Note: Depending on the cabinet ty, it will be neces-
sary to drill a 24 × 11 mm hole to allow the washers
to t easier in the cabinet. Such openings have to
be drilled before inserting the hood into the cabi-
net.
The xing washers have an adjustable range of 6 to
28 mm, depending on the thickness of the wood
layer.
8. Attach the decorative frame to the hood body
with four screws. Make sure that they are
properly tightened.
9. Attach the front panel to the hood body and
plug the line back in.
10. First insert the back part of the panel into the
hood body and then the front part of the panel.
Secure using screws. Make sure they are well
tightened.
EN
EN - 10
11. Insert the non-return valve on the outlet
opening in the upper part of the hood.
12. Attach the end of the suction pipe to the non-
return valve in the upper part of the range hood.
13. Chimney ue Attach the other end of the
suction pipe to the ange in the wall. It must
have a diameter corresponding to the suction
pipe. A smaller diameter can cause lower
suction performance and higher noise when
using the range hood. Do not bend the suction
pipe excessively. The maximum bending angle
is 90°. To ensure efcient suction performance,
we recommend bending the suction pipe only
once.
14. Recirculation: Cut a hole in the top of the
cabinet of the same diameter as the suction
pipe. Insert a protective grille specially designed
for recirculating air into the room in the
opening. Attach the other end of the suction
pipe to the protective grille from below.
Electrical wiring
Before plugging the range hood into the mains socket, make sure that the voltage
indicated on its rating plate matches the voltage in your mains socket. If in doubt,
contact your electricity supplier.
If the socket needs to be modied, always contact a qualied electrician. The electrical
wiring must be carried out in accordance with the valid regulations and directives in
force in the country of installation.
The range hood is equipped with an electrical plug, which you plug into a properly
grounded electrical outlet after installation.
We recommend that the electrical socket to which the range hood will be connected
be placed in a separate circuit with its own circuit breaker.
USE
Before rst use
Wipe the outside of the appliance with a soft sponge slightly moistened with warm
water.
Inserting the carbon lters
Note:
Do this step if you are using the recirculation method.
1. Remove the front panel and carefully remove the grease lter.
2. Insert the new lter on one side of the motor unit and turn the lter clockwise to
secure it.
3. Install the grease lter and front panel.
EN
EN - 10 EN - 11
Switching On/Off
After connecting the hood to the electrical socket, all buttons and indicator lights will
light up briey and then go out. The on/off button and the display will light up white.
Press and hold the on/off button to turn on the hood. All indicator lights will light up
briey and the display will show "0". The cooker hood switches to standby mode.
If you are not going to use the hood, press the on/off button and the hood will turn off.
Note:
In standby mode, the hood automatically switches off after 2 minutes of
inactivity.
Power setting
While the hood is on, adjust its power using the / buttons on the control pan-
el of the hood or using the +/- buttons on remote controll.
You can set the power from 1 to 3, where 1 represents the lowest power and 3 the high-
est power.
If the display shows "0", the cooker hood stops and switches to standby mode.
Timer
1. When the hood is on, press the button for 3 seconds.
2. The display ashes and you can set the time of automatic switch-off time from 1 to
9 minutes, using the / buttons on the control panel of the hood or or +/-
buttons on remote control.
3. Press again the button to save the setting. If you do not take any action within
10 seconds, the settings will be saved automatically.
4. When the cooker hood motor is on and the timer is set, it can be adjusted as
described above (steps 1 to 3). The display shows the countdown of the set timer
time.
5. If you want to set the timer while the hood is off, follow the instructions above
(steps 1 to 3). However, the countdown will only start when you turn on the hood.
Turn lighting on/off
Press briey the button on the control panel or on remote control and the light-
ing turns on. Press the button again to turn the lighting off.
Remote control
The remote control is supplied with inserted batteries from the manufacturer. To use
the remote control, remove the protective lm from the battery compartment. It pro-
tects the battery from discharge and damage during transport.
If you want to use the remote control, point it at the sensor on the control panel. The
maximum range of signal sent from the remote control is 6 m. If obstacles are located
between the remote control and the appliance, the signal cannot be transmitted.
If the inserted battery is empty it needs to be replaced by the same type. Proceed as
follows:
EN
EN - 12
1. Slide the cover with the battery compartment from the bottom of the remote
control.
2. Remove the depleted battery and insert a new 3V CR2032 battery. Observe correct
polarity when inserting a battery.
3. Insert cover with the compartment back into the remote control.
If you will not use the remote control for a long time, we recommend removing the
battery. If the battery leaks into the interior of the remote control, it could damage it.
Warning:
Never put batteries in re, short circuit or damage them in any way. After
the end of their lifetime, discard them in environmentally friendly man-
ner. Never dispose of batteries in household waste.
Pairing the remote control with the cooker hood.
1. While the hood is off, press the button for 2 seconds, the indicator starts
ashing and a beep sounds.
2. Press any button on the remote control and a beep will sound. The light will turn
off and the pairing has been completed successfully.
3. If you do not press any button on the remote control within 3 seconds, the light will
go out and the hood will turn off.
Note:
Pairing only needs to be done once before rst use, or if the internal
memory of the hood has been cleared.
CLEANING AND MAINTENANCE
Always switch off the appliance, disconnect the power cord plug from the mains sock-
et prior to cleaning or any maintenance.
Warning:
Never immerse the appliance, power cord or plug in water or other liquids.
Do not use plastic or metal scrapers, harsh cleaners, chemicals, petrol, solvents or
other similar substances to clean any parts of the appliance. The surface nish could
be seriously damaged.
Regular cleaning
Use a soft sponge, slightly moistened in lukewarm water with a little detergent. Wipe
with dry dish towel.
Grease lter
The grease lter has to be cleaned at least once a month. The grease lter captures
grease, smoke and dust. It has a direct effect on the performance of the hood.
Warning:
There is a risk of re if the grease lter is not cleaned regularly.
EN
EN - 12 EN - 13
1. Remove the front panel and carefully remove the grease lter.
2. Wash the grease lter in warm water with a little dishwashing liquid.
3. Rinse and wipe dry.
4. Install in place and replace the front cover.
Warning:
Before installing the grease lter, make sure it is completely dry.
Note:
You can wash the grease lter in the dishwasher. Place it vertically in the
upper basket to increase washing efciency. However, the water tempera-
ture should not exceed 65 °C.
Carbon lter replacement
Note:
Do this step if you are using the recirculation method.
The carbon lter absorbs unpleasant odours from cooking. Its saturation occurs
through long-term use, intensive cooking and regular cleaning of the grease lter.
We recommend changing the carbon lter every 3 months.
1. Remove the front panel and carefully remove the grease lter.
2. Turn the carbon lter counterclockwise to loosen it and carefully remove it.
3. Insert the new lter on one side of the motor unit and turn the lter clockwise to
secure it. Make sure the lter is installed correctly. Improper installation can cause
abnormal noise and vibrations, which can lead to damage to the hood.
4. Install the grease lter and front panel.
Warning:
The carbon lter must not be washed.
Light replacement
1. Switch off the hood and disconnect it from the power socket.
2. Loosen the screws of the lighting cover and carefully remove the cover.
3. Unscrew the uorescent light.
4. Insert a new uorescent light of the same type.
5. Replace the cover and fasten with screws.
EN
EN - 14
Warning:
The uorescent light heats up during use and may be hot even after it is
turned off. Allow it to cool (at least 10 minutes) before replacing.
Type of uorescent light: L10
Shape: square
Rated power: 2 W
TROUBLESHOOTING
Problem Cause Solution
The lighting comes on, but
the range hood does not
start working.
The fan is blocked. Switch off the hood and
contact an authorized
service.
The motor is damaged.
Neither the lights nor the
hood turn on.
The uorescent light is
broken.
Replace the uorescent
light.
The plug is not inserted
properly in the socket.
Check the plug connec-
tion in the socket.
The range hood emits
strong vibrations.
The fan is blocked. Switch off the hood and
contact an authorized
service.
The fan motor is not prop-
erly tightened.
The range hood is not
properly installed.
Carefully remove the hood
and reinstall it.
Poor hood performance. The hood is placed too
high above the hob.
The recommended dis-
tance between the range
hood and the hob is 65 to
75 cm.
If the problem is not listed in the table above or if the problem persists, switch off the
appliance, disconnect the plug from the electrical outlet and contact an authorized
service center.
DISPOSAL OF USED BATTERIES
Batteries contain materials harmful to the environment. Do not dispose of
batteries in a regular community waste. Dispose of used batteries properly
at collection points.
DE
DE - 15 DE - 15
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Gerät der Marke SIGURO entsch-
ieden haben. Wir sind dankbar für Ihr Vertrauen und freuen uns,
Ihnen das Gerät auf den folgenden Seiten vorzustellen und Sie
mit all seinen Funktionen und Verwendungszwecken vertraut zu
machen.
Wir glauben an ein faires und verantwortungsvolles Unternehmen und
arbeiten daher nur mit Lieferanten zusammen, die unsere strengen Kriterien
zum Schutz der Interessen der Mitarbeiter, zur Verhinderung von Missbrauch
und fairen Arbeitsbedingungen erfüllen.
Wenn Sie Hilfe bei der umfassenden Wartung oder Reparatur des Produkts
benötigen, die einen Eingriff in die Innenteile erfordert, stehen Ihnen unser
autorisierter Kundendienst unter der E-Mail-Adresse sigur[email protected] oder die
Hotline des Verkäufers zur Verfügung. Bei der Lösung von Problemen mit
dem Produkt haben wir diese Kontaktstellen vereinheitlicht. Die oben gen-
annten Kontakte können auch bei Beschwerden oder Nachgarantieservice
genutzt werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie vor der Anwendung sorgfältig
dieses Benutzerhandbuch durch und be-
wahren Sie es für den künftigen Gebrauch
auf.
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
verminderten physischen, sensorischen und mentalen Fähigkeiten oder
mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen benutzt werden, sofern sie
beaufsichtigt werden oder über die Anwendung des Geräts auf eine
sichere Weise belehrt wurden und eventuelle Gefahren verstehen.
2. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
3. Die durch den Benutzer vorgenommene Reinigung und Wartung darf
nicht von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt werden.
4. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem
Servicetechniker oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt werden,
um gefährliche Situationen zu vermeiden.
5. Sorgen Sie dafür, dass der Raum ausreichend belüftet wird, wenn die
Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten verwendet wird, die Gas
oder andere Brennstoffe verbrennen, mit Ausnahme von Geräten, die nur
Luft in den Raum zurückgeben.
6. Befolgen Sie bei der Reinigung und der Reinigungsfrequenz die
Anweisungen im Kapitel „Reinigung und Wartung“. Befolgen Sie alle
Anweisungen in diesem Handbuch.
7. WARNUNG: Es besteht Brandgefahr, wenn die Reinigung nicht gemäß
der Bedienungsanleitung durchgeführt wird.
8. Es ist verboten, unter der Dunstabzugshaube zu ambieren oder ein
DEUTSCH
DE
DE - 16
offenes Feuer zu verwenden.
9. HINWEIS: Bei der Verwendung von Kochgeräten können die
zugänglichen Teile heiß werden. Seien Sie besonders vorsichtig.
Bei unsachgemäßer Verwendung besteht die Gefahr von schweren
Verbrennungen und Verletzungen.
10. Die Abluft darf nicht in den Schornstein abgeführt werden, der für
die Ableitung von Abgasen aus Geräten vorgesehen ist, die Gas oder
anderen Brennstoffe verbrennen, mit Ausnahme von Geräten, die nur
Luft in den Raum zurückgeben.
11. Der Mindestabstand zwischen der Oberäche des Kochfelds und dem
untersten Teil der Dunstabzugshaube beträgt 65 cm.
12. Beachten Sie die Vorschriften beim Ablassen der Abluft.
13. Diese Dunstabzugshaube ist ausschließlich als Einbaugerät über das
Kochfeld mit maximal vier Kochzonen vorgesehen.
14. Befolgen Sie bei der Demontage die Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung.
15. Verwenden Sie zur Befestigung der Dunstabzugshaube das mitgelieferte
oder ein vom Hersteller empfohlenes Montage-Set.
16. WARNUNG: Eine falsche Montage der in der Bedienungsanleitung
angegebenen Schrauben oder befestigten Vorrichtungen kann zu einem
Elektrounfall führen.
17. Die Dunstabzugshaube ist für die Absaugung von Dampf und Dunst
vorgesehen, die beim Kochen im Haushalt entstehen. Verwenden Sie sie
nicht in einer kommerziellen Umgebung. Verwenden Sie sie nur für die
Zwecke, für die sie vorgesehen ist.
18. Vergewissern Sie sich vor dem Einstecken des Steckers in die Steckdose,
dass die auf dem Geräteschild angegebene Spannung mit der Spannung
in Ihrer Steckdose übereinstimmt.
19. Schließen Sie die Dunstabzugshaube nur an eine ordnungsgemäß
geerdete Steckdose an. Verwenden Sie keine Verlängerungskabel,
tragbare Verlängerungssteckdosen, Adapter oder andere ähnliche
Geräte.
20. Schalten Sie die Verlängerungssteckdosen aus und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose heraus, wenn Sie sie reinigen, die Beleuchtung
auswechseln, montieren oder demontieren.
21. Verwenden Sie beim Auswechseln der Beleuchtung immer denselben
Typ der Leuchtstofampe, die vom Hersteller angegeben ist.
22. Diese Dunstabzugshaube kann nicht als tragende Fläche verwendet
werden.
23. Wenn die Dunstabzugshaube beschädigt ist und eine Reparatur
benötigt, wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienststelle.
Reparieren Sie sie unter keinen Umständen selbst. Es besteht die Gefahr
eines Stromschlags.
Spezikation der Beleuchtung
Typ der Leuchtstofampe: L10
Form: quadratisch
Nennspannung: 2 W
DE
DE - 16 DE - 17
Übersicht
1 Austrittsöffnung
2 Äußerer Mantel
3 Bedienfeld
4 Beleuchtung (auf beiden Seiten)
5 Frontplatte
6 Fernbedienung
Nicht abgebildet
Motoreinheit
Fettlter
Kohlelter (1 Stück)
Schornstein-Rückschlagklappe
Bedienfeld
Ein/Aus-Taste mit Display
Timer-Taste
Taste zur Leistungsreduzierung
Taste zur Leistungssteigerung
Taste zum Einschalten/Ausschalten der Beleuchtung
Fernbedienungssensor
Fernbedienung
Taste für Leistungssteigerung/Timer-Einstellung
Taste für Leistungsreduzierung/Timer-Einstellung
Timer-Taste
Taste zum Einschalten/Ausschalten der Beleuchtung
3
DE
DE - 18
TECHNISCHE PARAMETER
Stromversorgung 220–240 V~, 50/60 Hz
Stromverbrauch 65 W
Abmessungen 520 × 295 × 352 mm
Gewicht 8,5 kg
Motortyp S1, 350 m3/h; 65 W
Durchmesser des Abluftrohrs 150 mm
INSTALLATION
WARNUNG:
Eine falsche Montage der in der Bedienungsanleitung angegebenen
Schrauben oder befestigten Vorrichtungen kann zu einem Elektrounfall
führen.
Warnung:
Vergewissern Sie sich vor der Installation, dass die Dunstabzugshaube
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Mitgeliefertes Montage-Set:
2× Montageplatte
4× Befestigungsschraube
Zeichnung
DE
DE - 18 DE - 19
Hinweise zur Installation
Der Mindestabstand zwischen der Oberäche des Kochfelds und dem untersten Teil
der Dunstabzugshaube beträgt 65 cm. Die Dunstabzugshaube ist für die Absaugung
in den Schornstein sowie für die Umluft vorgesehen.
Wir empfehlen, dass zwei Erwachsene die Installation durchführen.
1. Abluft durch den Schornstein
Die Dämpfe werden über ein Abluftrohr aus dem Gebäude abgezogen, das mit einem
Rückschlagventil am oberen Ende der Dunstabzugshaube befestigt ist. Der Durch-
messer des Abluftrohrs muss mit dem Durchmesser der Rückschlagklappe überein-
stimmen. Das Abluftrohr ist nicht im Lieferumfang enthalten.
Wenn die Dunstabzugshaube mit einem Kohlelter verwendet wird, muss dieser ent-
fernt werden, wenn die Abluft neu in den Schornstein abgezogen werden soll.
2. Umluft
Bei der Umluft wird die Luft wieder in den Raum zurückgeführt. Die angesaugte Luft
wird von Fett und Gerüchen befreit und anschließend wieder in den Raum zurückge-
führt.
Bevor die Dunstabzugshaube auf diese Weise verwendet wird, muss der Kohlelter
installiert werden.
Installation
1. Schneiden Sie ein entsprechend großes Loch in
den Schrank, in den Sie die Dunstabzugshaube
anbringen möchten.
Bemerkung:
Die Tiefe des Schrankes darf nicht weniger als 26
cm betragen. Vor und hinter dem Gerät muss ein
Freiraum von 5 cm eingehalten werden.
2. Lösen Sie vier Schrauben auf der Frontplatte,
entfernen Sie den dekorativen Rahmen und
neigen Sie die Frontplatte ein wenig nach vorne,
um die Kabel zu trennen. Sobald die Kabel
getrennt sind, legen Sie die Frontplatte und den
dekorativen Rahmen beiseite.
DE
DE - 20
3. Lösen Sie die Schrauben der beiden
Montageplatten, die sich an den Seiten der
Dunstabzugshaube benden.
4. Platzieren Sie die Dunstabzugshaube in die
Öffnung im Schrank.
5. Drücken Sie die Montageplatten vorsichtig
nach außen, um sie aus der Dunstabzugshaube
herauszuziehen. Es ist wichtig, dass die
Dunstabzugshaube tiefer in den Schrank liegt,
damit die Montageplatte mühelos herausfahren
können.
6. Sobald die Montageplatten vollständig
ausgezogen sind, setzen Sie die
Dunstabzugshaube vorsichtig auf, bis die
ausgefahrenen Teile der Montageplatten im
Schrankinnere aufsitzen.
7. Befestigen Sie die Montageplatten mit
Schrauben und vergewissern Sie sich, dass sie
sich, dass sie fest angezogen sind.
Bemerkung: In Abhängigkeit vom Schrank muss
eventuell ein Schlitz von 24 × 11 mm gebohrt
werden, damit die Montageplatten leichter in den
Schrank passen. Die Schlitze müssen vor dem
Einsetzen der Dunstabzugshaube in den Schrank
gebohrt werden.
Die Montageplatten haben einen einstellbaren
Bereich von 6 bis 28 mm, je nach Dicke der Holz-
schicht.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

SIGURO Built-in Cooker Hood Používateľská príručka

Kategória
Odsávače pár
Typ
Používateľská príručka