Telwin 955152 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
- 1 -
Cod.955152
(EN) EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY
AND PROHIBITION SIGNS.
(IT) LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO,
D’OBBLIGO E DIVIETO.
(FR) LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER,
D’OBLIGATION ET D’INTERDICTION.
(ES) LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE
OBLIGACIÓN Y PROHIBICIÓN.
(DE) LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND
VERBOTSZEICHEN.
(RU) ЛЕГЕНДА СИМВОЛОВ БЕЗОПАСНОСТИ,
ОБЯЗАННОСТИ И ЗАПРЕТА.
(PT) LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO,
OBRIGAÇÃO E PROIBIDO.
(NL) LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR,
VERPLICHTING EN VERBOD.
(EL) ΛΕΖΑΝΤΑ ΣΗΜΑΤΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΥ,
ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣ ΚΑΙ ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
(RO) LEGENDĂ INDICATOARE DE AVERTIZARE
A PERICOLELOR, DE OBLIGARE ŞI DE
INTERZICERE.
(SV) BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD
OCH FÖRBUD.
(CS) VYSVĚTLIVKY K SIGNÁLŮM NEBEZPEČÍ,
PŘÍKAZŮM A ZÁKAZŮM.
(HR-SR)
LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI,
OBAVEZA I ZABRANA.
(PL) OBJAŚNIENIA ZNAKÓW
OSTRZEGAWCZYCH, NAKAZU I ZAKAZU.
(FI) VAROITUS, VELVOITUS, JA
KIELTOMERKIT.
(DA) OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG
FORBUDSSIGNALER.
(NO) SIGNALERINGSTEKST FOR FARE,
FORPLIKTELSER OG FORBUDT.
(SL) LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA
PREDPISANO IN PREPOVEDANO.
(SK) VYSVETLIVKY K SIGNÁLOM
NEBEZPEČENSTVA, PRÍKAZOM A
ZÁKAZOM.
(HU) A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS
JELZÉSEINEK FELIRATAI.
(LT) PAVOJAUS, PRIVALOMŲJŲ IR
DRAUDŽIAMŲJŲ ŽENKLŲ PAAIŠKINIMAS.
(ET) OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
(LV) BĪSTAMĪBU, PIENĀKUMU UN
AIZLIEGUMA ZĪMJU PASKAIDROJUMI.
(BG) ЛЕГЕНДА НА ЗНАЦИТЕ ЗА ОПАСНОСТ,
ЗАДЪЛЖИТЕЛНИ И ЗА ЗАБРАНА.
(TR) TEHLİKE, ZORUNLULUK VE YASAK
İŞARETLERİNİN AÇIKLAMASI.
(AR)
.    
(EN) ..................... pag. 3
(IT) ...................... pag. 6
(FR) ..................... pag. 9
(ES) ...................pag. 12
(DE) ...................pag. 15
(RU) ..................pag. 19
(PT) ................... pag. 23
(NL) ...................pag. 26
(EL)....................pag. 29
(RO) .................. pag. 33
(SV) ................... pag. 36
(CS) ...................pag. 39
(HR-SR) ...........pag. 42
(PL) ...................pag. 45
(FI) .....................pag. 49
(DA) .................. pag. 52
(NO) ..................pag. 55
(SL)....................pag. 58
(SK) ................... pag. 61
(HU) ..................pag. 64
(LT) .................... pag. 68
(ET) ................... pag. 71
(LV) ...................pag. 74
(BG) ..................pag. 77
(TR) ................... pag. 81
(AR) ...................pag. 84
(EN) DANGER OF EXPLOSION - (IT) PERICOLO ESPLOSIONE - (FR) RISQUE D’EXPLOSION
- (ES) PELIGRO EXPLOSIÓN - (DE) EXPLOSIONSGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА -
(PT) PERIGO DE EXPLOSÃO - (NL) GEVAAR ONTPLOFFING - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ
- (RO) PERICOL DE EXPLOZIE - (SV) FARA FÖR EXPLOSION - (CS) NEBEZPEČÍ VÝBUCHU
- (HR-SR) OPASNOST OD EKSPLOZIJE - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO WYBUCHU - (FI)
RÄJÄHDYSVAARA - (DA) SPRÆNGFARE - (NO) FARE FOR EKSPLOSJON - (SL) NEVARNOST
EKSPLOZIJE - (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - (HU) ROBBANÁS VESZÉLYE
- (LT) SPROGIMO PAVOJUS - (ET) PLAHVATUSOHT - (LV) SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA -
(BG) ОПАСНОСТ ОТ ЕКСПЛОЗИЯ - (TR) PATLAMA TEHLİKESİ - (AR)
 
(EN) GENERAL HAZARD - (IT) PERICOLO GENERICO - (FR) DANGER GÉNÉRIQUE - (ES) PELIGRO
GENÉRICO - (DE) GEFAHR ALLGEMEINER ART - (RU) ОБЩАЯ ОПАСНОСТЬ - (PT) PERIGO
GERAL - (NL) ALGEMEEN GEVAAR - (EL) ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ - (RO) PERICOL GENERAL - (SV)
ALLMÄN FARA - (CS) VŠEOBECNÉ NEBEZPEČÍ - (HR-SR) OPĆA OPASNOST - (PL) OGÓLNE
NIEBEZPIECZEŃSTWO - (FI) YLEINEN VAARA - (DA) ALMEN FARE - (NO) GENERISK FARE
STRÅLNING - (SL) SPLOŠNA NEVARNOST - (SK) VŠEOBECNÉ NEBEZPEČENSTVO - (HU)
ÁLTALÁNOS VESZÉLY - (LT) BENDRAS PAVOJUS - (ET) ÜLDINE OHT - (LV) VISPĀRĪGA
BĪSTAMĪBA - (BG) ОБЩИ ОПАСТНОСТИ - (TR) GENEL TEHLİKE - (AR)
 
(EN) DANGER OF CORROSIVE SUBSTANCES - (IT) PERICOLO SOSTANZE CORROSIVE - (FR)
SUBSTANCES CORROSIVES DANGEREUSES - (ES) PELIGRO SUSTANCIAS CORROSIVAS
- (DE) ÄTZENDE GEFAHRENSTOFFE - (RU) ОПАСНОСТЬ КОРРОЗИВНЫХ ВЕЩЕСТВ -
(PT) PERIGO SUBSTÂNCIAS CORROSIVAS - (NL) GEVAAR CORROSIEVE STOFFEN - (EL)
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΔΙΑΒΡΩΤΙΚΩΝ ΟΥΣΙΩΝ - (RO) PERICOL DE SUBSTANŢE COROSIVE - (SV)
FARA FRÄTANDE ÄMNEN - (CS) NEBEZPEČÍ PLYNOUCÍ Z KOROSIVNÍCH LÁTEK - (HR-
SR) OPASNOST OD KOROZIVNIH TVARI - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO WYDZIELANIA
SUBSTANCJI KOROZYJNYCH - (FI) SYÖVYTTÄVIEN AINEIDEN VAARA - (DA) FARE, ÆTSENDE
STOFFER - (NO) FARE: KORROSIVE SUBSTANSER - (SL) NEVARNOST JEDKE SNOVI -
(SK) NEBEZPEČENSTVO VYPLÝVAJÚCE Z KOROZÍVNYCH LÁTOK - (HU) MARÓ HATÁSÚ
ANYAGOK VESZÉLYE - (LT) KOROZINIŲ MEDŽIAGŲ PAVOJUS - (ET) KORRUDEERUVATE
MATERIAALIDE OHT - (LV) KOROZIJAS VIELU BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ ОТ КОРОЗИВНИ
ВЕЩЕСТВА - (TR) AŞINDIRICI MADDE TEHLİKESİ - (AR)
   
(EN) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (IT) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (FR) RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE - (ES) PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - (DE) STROMSCHLAGGEFAHR - (RU)
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ - (PT) PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO
- (NL) GEVAAR ELEKTROSHOCK - (EL) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ - (RO) PERICOL DE
ELECTROCUTARE - (SV) FARA FÖR ELEKTRISK STÖT - (CS) NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM
PROUDEM - (HR-SR) OPASNOST STRUJNOG UDARA - (PL) NIEBEZPIECZEŃSTWO SZOKU
ELEKTRYCZNEGO - (FI) SÄHKÖISKUN VAARA - (DA) FARE FOR ELEKTRISK STØD - (NO) FARE
FOR ELEKTRISK STØT - (SL) NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA - (SK) NEBEZPEČENSTVO
ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM - (HU) ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - (LT) ELEKTROS SMŪGIO
PAVOJUS - (ET) ELEKTRILÖÖGIOHT - (LV) ELEKTROŠOKA BĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТ
ОТ ТОКОВ УДАР - (TR) ELEKTRİK ŞOK TEHLİKESİ - (AR)
  
- 2 -
(EN) EYE PROTECTIONS MUST BE WORN - (IT) OBBLIGO DI INDOSSARE OCCHIALI PROTETTIVI
- (FR) PORT DES LUNETTES DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (ES) OBLIGACIÓN DE USAR
GAFAS DE PROTECCIÓN - (DE) DAS TRAGEN EINER SCHUTZBRILLE IST PFLICHT - (RU)
ОБЯЗАННОСТЬ НОСИТЬ ЗАЩИТНЫЕ ОЧКИ - (PT) OBRIGAÇÃO DE VESTIR ÓCULOS DE
PROTECÇÃO - (NL) VERPLICHT DRAGEN VAN BESCHERMENDE BRIL - (EL) ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ
ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΕΤΕΥΤΙΚΑ ΓΥΑΛΙΑ - (RO) ESTE OBLIGATORIE PURTAREA OCHELARILOR DE
PROTECŢIE - (SV) OBLIGATORISKT ATT ANVÄNDA SKYDDSGLASÖGON - (CS) POVINNOST
POUŽÍVÁNÍ OCHRANNÝCH BRÝLÍ - (HR-SR) OBAVEZNA UPOTREBA ZAŠTITNIH NAOČALA -
(PL) NAKAZ NOSZENIA OKULARÓW OCHRONNYCH - (FI) SUOJALASIEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA
- (DA) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESBRILLER - (NO) DET ER OBLIGATORISK Å HA
PÅ SEG VERNEBRILLEN - (SL) OBVEZNA UPORABA ZAŠČITNIH OČAL - (SK) POVINNOSŤ
POUŽÍVANIA OCHRANNÝCH OKULIAROV - (HU) VÉDŐSZEMÜVEG VISELETE KÖTELEZŐ - (LT)
PRIVALOMA DIRBTI SU APSAUGINIAIS AKINIAIS - (ET) KOHUSTUS KANDA KAITSEPRILLE - (LV)
PIENĀKUMS VILKT AIZSARGBRILLES - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО ДА СЕ НОСЯТ ПРЕДПАЗНИ
ОЧИЛА - (TR) KORUYUCU GÖZLÜK TAKMA MECBURİYETİ - (AR)
   

(EN) Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The
user is not allowed to dispose of these appliances as solid, mixed urban refuse, and must do it through
authorised refuse collection centres. - (IT) Simbolo che indica la raccolta separata delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche. L’utente ha l’obbligo di non smaltire questa apparecchiatura come riuto
municipale solido misto, ma di rivolgersi ai centri di raccolta autorizzati. - (FR) Symbole indiquant
la collecte diérenciée des appareils électriques et électroniques. L’utilisateur ne peut éliminer ces
appareils avec les déchets ménagers solides mixtes, mais doit s’adresser à un centre de collecte
autorisé. - (ES) Símbolo que indica la recogida por separado de los aparatos eléctricos y electrónicos.
El usuario tiene la obligación de no eliminar este aparato como desecho urbano sólido mixto,
sino de dirigirse a los centros de recogida autorizados. - (DE) Symbol für die getrennte Erfassung
elektrischer und elektronischer Geräte. Der Benutzer hat pichtgemäß dafür zu sorgen, daß
dieses Gerät nicht mit dem gemischt erfaßten festen Siedlungsabfall entsorgt wird. Stattdessen
muß er eine der autorisierten Entsorgungsstellen einschalten. - (RU) Символ, указывающий на
раздельный сбор электрического и электронного оборудования. Пользователь не имеет
права выбрасывать данное оборудование в качестве смешанного твердого бытового отхода,
а обязан обращаться в специализированные центры сбора отходов. - (PT) Símbolo que indica
a reunião separada das aparelhagens eléctricas e electrónicas. O utente tem a obrigação de não
eliminar esta aparelhagem como lixo municipal sólido misto, mas deve procurar os centros de
recolha autorizados. - (NL) Symbool dat wijst op de gescheiden inzameling van elektrische en
elektronische toestellen. De gebruiker is verplicht deze toestellen niet te lozen als gemengde vaste
stadsafval, maar moet zich wenden tot de geautoriseerde ophaalcentra. - (EL) Σύμβολο που δείχνει
τη διαφοροποιημένη συλλογή των ηλεκτρικών κια ηλεκτρονικών συσκευών. Ο χρήστης υποχρεούται
να μην διοχετεύει αυτή τη συσκευή σαν μικτό στερεό αστικό απόβλητο, αλλά να απευθύνεται σε
εγκεκριμένα κέντρα συλλογής. - (RO) Simbol ce indică depozitarea separată a aparatelor electrice
şi electronice. Utilizatorul este obligat să nu depoziteze acest aparat împreună cu deşeurile solide
mixte ci să-l predea într-un centru de depozitare a deşeurilor autorizat. - (SV) Symbol som indikerar
separat sopsortering av elektriska och elektroniska apparater. Användaren får inte sortera denna
anordning tillsammans med blandat fast hushållsavfall, utan måste vända sig till en auktoriserad
insamlingsstation. - (CS) Symbol označující separovaný sběr elektrických a elektronických zařízení.
Uživatel je povinen nezlikvidovat toto zařízení jako pevný smíšený komunální odpad, ale obrátit
se s ním na autorizované sběrny. - (HR-SR) Simbol koji označava posebno sakupljanje električnih
i elektronskih aparata. Korisnik ne smije odložiti ovaj aparat kao običan kruti otpad, već se mora
obratiti ovlaštenim centrima za sakupljanje. - (PL) Symbol, który oznacza sortowanie odpadów
aparatury elektrycznej i elektronicznej. Zabrania się likwidowania aparatury jako mieszanych
odpadów miejskich stałych, obowiązkiem użytkownika jest skierowanie się do autoryzowanych
ośrodków gromadzących odpady - (FI) Symboli, joka ilmoittaa sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
erillisen keräyksen. Käyttäjän velvollisuus on kääntyä valtuutettujen keräyspisteiden puoleen eikä
välittää laitetta kunnallisena sekajätteenä. - (DA) Symbol, der står for særlig indsamling af elektriske
og elektroniske apparater. Brugeren har pligt til ikke at bortskae dette apparat som blandet, fast
byaald; der skal rettes henvendelse til et autoriseret indsamlingscenter. - (NO) Symbol som angir
separat sortering av elektriske og elektroniske apparater. Brukeren må oppfylle forpliktelsen å ikke
kaste bort dette apparatet sammen med vanlige hjemmeavfallet, uten henvende seg til autoriserte
oppsamlingssentraler. - (SL) Simbol, ki označuje ločeno zbiranje električnih in elektronskih
aparatov. Uporabnik tega aparata ne sme zavreči kot navaden gospodinjski trden odpadek,
ampak se mora obrniti na pooblaščene centre za zbiranje. - (SK) Symbol označujúci separovaný
zber elektrických a elektronických zariadení. Užívateľ nesmie likvidovať toto zariadenie ako pevný
zmiešaný komunálny odpad, ale je povinný doručiť ho do autorizovaný zberní. - (HU) Jelölés, mely
az elektromos és elektronikus felszerelések szelektív hulladékgyűjtését jelzi. A felhasználó köteles
ezt a felszerelést nem a városi törmelékhulladékkal együttesen gyűjteni, hanem erre engedéllyel
rendelkező hulladékgyűjtő központhoz fordulni. - (LT) Simbolis, nurodantis atskirų nebenaudojamų
elektrinių ir elektroninių prietaisų surinkimą. Vartotojas negali išmesti šių prietaisų kaip mišrių
kietųjų komunalinių atliekų, bet privalo kreiptis į specializuotus atliekų surinkimo centrus. - (ET)
Sümbol, mis tähistab elektri- ja elektroonikaseadmete eraldi kogumist. Kasutaja kohustuseks on
pöörduda volitatud kogumiskeskuste poole ja mitte käsitleda seda aparaati kui munitsipaalne
segajääde. - (LV) Simbols, kas norāda uz to, ka utilizācija ir jāveic atsevišķi no citām elektriskajām un
elektroniskajām ierīcēm. Lietotāja pienākums ir neizmest šo aparatūru municipālajā cieto atkritumu
izgāztuvē, bet nogādāt to pilnvarotajā atkritumu savākšanas centrā. - (BG) Символ, който означава
разделно събиране на електрическата и електронна апаратура. Ползвателят се задължава да
не изхвърля тази апаратура като смесен твърд отпадък в контейнерите за смет, поставени от
общината, а трябва да се обърне към специализираните за това центрове. - (TR) Elektrikli ve
elektronik cihazların ayrı toplanacağını belirten sembol. Kullanıcı bu cihazı karışık evsel katı atık
olarak bertaraf etmemek ve yetkili toplama merkezlerine başvurmakla yükümlüdür. - (AR)
 
       .
     
              
- 3 -
(EN)
INSTRUCTION MANUAL
WARNING: READ THE INSTRUCTION
MANUAL CAREFULLY BEFORE USING THE
STARTER!
1. GENERAL SAFETY USER INSTRUCTIONS
FOR THIS STARTER
In order to reduce the risk of personal
injury and damage to equipment, it is
highly recommended to comply with all
essential safety measures and precautions
when using the starter.
- Inexperienced and untrained personnel
should be properly instructed before
using the appliance.
- Children must be supervised to prevent
them from playing with the appliance.
- Protect the eyes. Always wear
protective goggles when using
acid lead accumulators.
- Avoid contact with battery acid.
If an operator should be sprayed
or come into contact with the
acid, rinse the relative parts immediately
under clean running water. Continue to
rinse the area until the physician arrives.
- It is important to connect the
cables with the poles in the right
direction:
First connect the red clamp to the positive
terminal on the vehicle battery (+ symbol).
Connect the black clamp to the vehicle
chassis or the negative clamp on the
battery, at a distance from the fuel pipe.
- Use the starter in well ventilated areas.
Do not attempt to use the starter when
there is gas or inammable liquids in the
vicinity.
- Do not allow the black and red clamps to
come into contact.
- FOR 12 VOLT SYSTEMS ONLY! This device is
destined for use on vehicles running on 12
Volt electrical systems only.
- USE IN EMERGENCY SITUATIONS ONLY: do
not use the starter instead of the vehicle
battery. Use it during start-up operations
only.
- Do not work alone. If there is an accident,
the assistant can be of aid to the operator.
- Avoid electrical shocks. Be very
cautious when applying the
clamps to non-insulated
conductors or bus bars. Avoid all body
contact with surfaces of tubes, radiators,
and metal power substations whilst reading
the vehicle battery voltage.
- Keep the work area clean at all times. Untidy
cumbersome areas can lead to injuries.
- Protect the starter appropriately from all
possible damage. It must only be used as
indicated in this Instruction Manual.
- Ensure compliance with the indications
in the work area. Do not use in humid or
wet facilities. Never leave it out in the rain.
Always work in well lit areas.
- Keep out of reach of children:
they must never be allowed to
access work areas or handle
any machines, instruments or extensions.
- Always wear suitable clothing.
Never wear baggy clothing or
jewellery that can get caught
up in moving parts. During all
operations, the use of electrically
insulated protection clothing and non-
slip boots must be worn at all times.
Persons with long hair must tie it back
and wear a hair net.
- Only experts are allowed to do repair work
on the starter as it involves signicant risk
levels for inexperienced workers.
- Replacing parts and accessories. When
performing maintenance operations,
replace with identical and original spare
parts only. Use of non-original spare parts
invalidates all warranties.
- Make sure that the device is always
positioned in a stable and well supported
manner.
Never climb over cables or electrical
structures.
- Careful attention must be paid during
maintaining work on the starter. Check the
condition of cables on a regular basis and
if any damage is detected, have the same
repaired by an authorised and qualied
technician.
- Check there are no damaged parts. Before
using this starter, carefully check that all
seemingly damaged parts and assess
whether or not they can operate correctly.
Check that the cables are securely fastened
to the starter. Remember that only
authorised and qualied technicians are
allowed to repair or replace damaged parts.
- 4 -
1.1 SPECIAL WARNINGS AND SAFETY
PRECAUTIONS ON THE USE OF THE LITHIUM
BATTERIES INSIDE THE STARTER
Failure to observe the following rules can
cause breakage, overheating, bulging, re
outbreak or explosion of the battery inside
the starter:
- Never open the starter casing under any
circumstances.
- Do not charge the battery in direct sunlight,
near ames or in similar conditions.
- Do not use the starter or position it in the
vicinity of heaters, near ames or in other
hot areas.
- Only use the charger supplied with the
device to charge the starter.
- Do not throw the starter into a re or heat it
up.
- Do not invert the positive “+” and negative
“-” connection polarities.
- Do not short-circuit the starter terminals.
- Do not perforate the starter casing with drill
bits, do not hit it with a hammer or stand on
it.
- Do not position the starter inside stoves,
microwave ovens etc.
- Do not throw the starter or cause high
impacts.
- Do not modify or tamper with the starter
casing.
- Refrain from using the starter if it emits
strange smells, heats up or deforms during
use, charging or storage.
- If the starter emits strange smells or leaks
acid, immediately move the device away
from any heat sources or free burning
ames.
- In case of contact of the starter battery acid
on the skin or clothing, rinse with copious
amounts of water.
- In case of contact of the starter battery
acid with the eyes, rinse immediately with
copious amounts of water and call a doctor.
Keeping this manual.
The manual should be read, paying attention
to all the warnings and safety precautions to
be taken when using and maintaining the
device, the list of components and all technical
specications.
Please keep this manual in a secure and dry
place for future reference.
2. INTRODUCTION AND GENERAL
DESCRIPTION
Intended use
Multi-functional, portable, battery-powered
starter. Ideal for anyone needing an
emergency starter. Its applications include
use on motorcycles, automobiles, boats and
many more.
Fully compatible with any 12-volt starter
system.
The starter uses LITHIUM BATTERIES; this
makes the device extremely compact and easy
to handle.
The multi-functional starter is also equipped
with a powerful LED light and USB port to
power and/or charge 5V/9V/12V - 18W “QUICK
CHARGE” electronic devices.
Description (gure A):
A-1. Multifunctional starter.
A-2. Starter clamps.
A-3. 5V charge or output cable.
A-4. USB adapter with cigarette lighter type
12V jack plug.
A-5. Starter charging USB-C input port.
A-6. 5V/9V/12V - 18W USB output.
A-7. LED light.
A-8. Starter clamps output socket (ref. A-2)
A-9. Internal battery charge status indicator
LED.
A-10. ON/OFF switch for the charge level, to
control the output port (ref. A-4) and
the LED light.
3. INSTALLATION
POSITIONING THE STARTER
When using the starter, position it on a
horizontal, at and stable surface.
4. OPERATING INFORMATION
4.1 How to use the starter:
WARNING: follow these
instructions
meticulously, and
always in the order given below!
Always prevent the black and red clamps
from touching each other or a common
cable!
- Make sure that the vehicle or boat to be
started is switched o (switch or ignition
key in the OFF position).
- Connect the red clamp POS. (+) to the
battery terminal POS. (+), then connect the
black clamp NEG. (-) to the vehicle chassis or
the battery terminal NEG. (-), at a distance
from the fuel pipe.
WARNING: failure to follow these
rules may compromise the
operating life of the device:
- Turn the vehicle ignition to the start
- 5 -
position for no more than 3 seconds.
- If the vehicle or boat does not start, wait
at least 15 seconds before trying again.
- If the vehicle or boat still does not start,
wait at least 2 minutes before trying
again.
After a successful start, with the engine
running, follow the sequence of instructions
below with great care:
- Disconnect the black clamp (negative) from
the vehicle.
- Disconnect the red clamp (positive) from
the vehicle.
- Remove the starter cable connector from
the starter
- Replace the cables and the starter in their
seats inside the case.
It is highly recommended to recharge the
starter as soon as possible.
4.2 Using the starter as a power and/or
charging device:
- Insert the output cable terminal (g. A-3)
into the appropriate USB port on the starter
(g. A-6);
- Press the ON button seen in gure A-10
once;
- Insert the other cable terminal into the
device to be powered;
4.3 Using the LED lights
- Press and hold the ON button (g. A-10) for
a few seconds to enable the continuous LED
light function.
The press the button in the following
sequence:
- once to start the blinking light;
- twice to start the emergency signal;
- three times to switch the light OFF.
5. CHARGING
Important! To achieve maximum battery
performance, always charge before use,
then after every time it is used and, in any
case, at least every 3 months.
It is possible to charge the unit using the
relative cable (g. A-3) connecting the USB-C
terminal to the starter charge socket (g. A-5)
and the other terminal to a USB output source
(e.g. a computer) or to the 12V car cigarette
lighter socket using the adaptor seen in gure
A-4.
Press the button seen in g. A-10 once to
check whether the battery needs charging.
The LEDs seen in g. A-9 indicate the charge
status of the battery, which light up as the
status increases:
- one LED only: low battery;
- all LEDs are on: fully charged battery.
6. DISPOSING OF THE BATTERY
When the starter battery is completely
run down it should be sent to a re-cycling
facility. In some countries this is mandatory.
Contact the local special refuse authority for
information on recycling.
WARNING:
Do not burn the battery to dispose of it. This
could cause an explosion. Before disposing of
the battery, apply insulating tape to the bare
terminals to prevent shorting. Do not expose
the battery to intense heat or re as this could
cause an explosion.
SPECIFICATIONS: DRIVE MINI
Type of battery:
- rechargeable factory-sealed lithium-
polymer battery.
Battery capacity:
- 6500 mAh
Starter current (12V):
- 300A
- (1000A peak)
Starter cables:
- polarised terminals.
- copper.
- diameter 5.3mm2 (10AWG).
- length 240mm
- PVC insulated
Light:
- LED
Input and output sockets:
- one 5V/9V/12V - 18W USB output port
- one (5V - 2A USB-C) input port for charging.
Characteristics:
- ON/OFF switch.
- automatic charging level reset switch.
- charge level and fully charged indicator
LEDs.
- continuous, blinking and emergency LEDs.
Weight:
- 200g
Accessories included (g. A):
- USB adapter with cigarette lighter type 12V
jack plug (g. A-4).
- Input/output connection cable (g. A-3).
- 6 -
(IT)
MANUALE ISTRUZIONE
ATTENZIONE:
PRIMA DI UTILIZZARE LAVVIATORE
LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE DI
ISTRUZIONE!
1. SICUREZZA GENERALE PER L’USO DI
QUESTO AVVIATORE
Allo scopo di ridurre il rischio di lesioni
personali e di danni all’attrezzatura,
vi raccomandiamo di usare l’avviatore
rispettando sempre le fondamentali misure
precauzionali sulla sicurezza.
- Le persone inesperte devono essere
opportunamente istruite prima di
utilizzare l’apparecchio.
- I bambini devono essere sorvegliati
per sincerarsi che non giochino con
l’apparecchio.
- Proteggere gli occhi. Indossare
sempre occhiali protettivi
quando si lavora con
accumulatori al piombo acido.
- Evitare il contatto con l’acido
della batteria. Nel caso si venga
investiti o si venga a contatto
con l’acido, risciacquare immediatamente la
parte interessata con acqua pulita.
Continuare a risciacquare no all’arrivo del
medico.
- È importante collegare i cavi alle
corrette polarità:
Collegare la pinza di carica di
colore rosso al morsetto positivo della
batteria (simbolo +).
Collegare la pinza di carica di colore nero
al telaio del veicolo o al morsetto negativo
della batteria, lontano dal condotto del
carburante.
- Usare l’avviatore in aree ben ventilate.
Non tentare di eettuare avviamenti
quando ci si trova in mezzo a gas o liquidi
inammabili.
- Impedire alle pinze nere e rosse di venire
in contatto.
- SOLO PER SISTEMI A 12 VOLT! Usare solo su
veicoli con sistemi elettrici a 12 volt.
- USARE SOLO IN CASO DI EMERGENZA: non
usare l’avviatore al posto della batteria del
veicolo. Usare esclusivamente per eettuare
l’avviamento.
- Evitare di lavorare da soli. Nel caso di
incidente l’assistente può prestare aiuto.
- Evitare le scosse elettriche.
Usare estrema cautela
nell’applicare le pinze a dei
conduttori o barre di distribuzione non
isolati. Evitare il contatto corporeo con
superci quali tubi, radiatori e armadi
metallici mentre si sta misurando il valore di
tensione della batteria del veicolo.
- Tenere pulita l’area di lavoro. Le aree
ingombre possono provocare lesioni.
- Evitare di danneggiare l’avviatore. Utilizzare
esclusivamente come specicato in questo
manuale.
- Rispettare le indicazioni relative all’area di
lavoro. Non usare in luoghi umidi o bagnati.
Non esporre alla pioggia. Lavorare in aree
bene illuminate.
- Tenere lontani i bambini: non
dovrà mai essere loro
consentito di accedere alle
aree di lavoro né di maneggiare
macchine, strumenti o prolunghe.
- Vestirsi in maniera
appropriata. Non indossare
abiti larghi o gioielli che
possano impigliarsi in parti mobili.
Durante i lavori si raccomanda l’uso di
abiti protettivi isolati elettricamente
nonché di calzature antisdrucciolo. Nel
caso di capigliatura lunga indossare
copricapo contenitivi.
- Le riparazioni dell’avviatore devono essere
eseguite esclusivamente da personale
esperto altrimenti potrebbero comportare
pericoli considerevoli per l’utilizzatore.
- Sostituzione di parti ed accessori.
Nell’eettuare la manutenzione, usare solo
parti di ricambio identiche e originali. L’uso
di qualsiasi altro pezzo renderà nulla la
garanzia.
- Mantenere in ogni momento un adeguata
posizione di stabilità e punti stabili di
appoggio.
Non spostarsi sopra cavi o strutture
elettriche.
- Eettuare con cura la manutenzione
dell’avviatore. Controllarne periodicamente
i cavi e nel caso di danni fare eseguire la
riparazione ad un tecnico autorizzato e
qualicato.
- Vericare che non ci siano parti
danneggiate. Prima di utilizzare questo
avviatore, controllare attentamente tutte
le parti che sembrano danneggiate per
stabilire se siano in grado di funzionare
- 7 -
correttamente. Controllare che i cavi siano
ben ssati all’avviatore. Si raccomanda di far
riparare o sostituire le parti danneggiate da
un tecnico autorizzato e qualicato.
1.1 PARTICOLARI AVVERTENZE E
PRECAUZIONI SULLA SICUREZZA PER
L’UTILIZZO DELLE BATTERIE AL LITIO
CONTENUTE NELLAVVIATORE
L’inosservanza delle seguenti regole può
provocare la rottura, il riscaldamento, il
rigonamento, l’incendio e l’esplosione della
batteria all’interno dell’avviatore:
- Non aprire l’involucro dell’avviatore per
nessun motivo.
- Non caricare l’avviatore al sole, in prossimità
di amme o in condizioni simili.
- Non utilizzare l’avviatore o lasciarlo vicino a
stufe, amme o in altri luoghi caldi.
- Caricare l’avviatore utilizzando
esclusivamente l’alimentatore per la ricarica
in dotazione con l’apparecchiatura.
- Non gettare l’avviatore nel fuoco o
riscaldarlo.
- Non invertire le polarità dei terminali
positivo “+” e negativo “-”.
- Non cortocircuitare i terminali
dell’avviatore.
- Non forare l’involucro dell’avviatore con
punte, non colpirlo col martello, non
calpestarlo.
- Non collocare l’avviatore all’interno di forni,
forni a microonde, ecc.
- Non lanciare l’avviatore o provocare forti
urti.
- Non manomettere o modicare l’involucro
dell’avviatore.
- Se durante l’uso, la carica o la conservazione
l’avviatore emana strani odori, si scalda o si
deforma l’apparecchiatura non deve essere
più utilizzato.
- Se l’avviatore perde acido o emana strani
odori l’apparecchiatura deve essere subito
allontanata da sorgenti di calore o da
amme libere.
- In caso di contatto con l’acido della batteria
dell’avviatore e la pelle o i vestiti, subito
sciacquare abbondantemente con acqua.
- In caso di contatto con l’acido della batteria
dell’avviatore e gli occhi, subito sciacquare
abbondantemente con acqua e contattare il
medico.
Conservare questo manuale.
Il manuale è necessario per consultare
le avvertenze e precauzioni relative alla
sicurezza, per le procedure di funzionamento e
di manutenzione, per l’elenco dei componenti
e per le speciche tecniche.
Conservare il manuale per eventuali future
consultazioni in un luogo sicuro ed asciutto.
2. INTRODUZIONE E DESCRIZIONE
GENERALE
Uso previsto
Avviatore portatile multifunzione a batteria.
L’ideale per chiunque abbia bisogno di un
avviatore d’emergenza. Le sue applicazioni
includono motoveicoli, autoveicoli,
imbarcazioni e altro ancora.
Pienamente compatibile con qualsiasi sistema
di avviamento a 12 volt.
L’avviatore utilizza BATTERIE AL LITIO;
ciò consente al dispositivo di essere
estremamente maneggevole e compatto.
L’avviatore multifunzione è inoltre dotato di
una potente luce a led e di una porta USB di
uscita per alimentare e/o caricare i dispositivi
elettronici a 5V/9V/12V - 18W “QUICK CHARGE”.
Descrizione (gura A):
A-1. Avviatore multifunzione.
A-2. Pinze di avviamento.
A-3. Cavo di uscita o di ricarica 5V.
A-4. Adattatore USB con spina jack 12V tipo
accendisigari.
A-5. Ingresso USB-C per la carica
dell’avviatore.
A-6. Uscita USB 5V/9V/12V - 18W.
A-7. Luce LED.
A-8. Presa di uscita per le pinze di
avviamento (rif. A-2)
A-9. Led di segnalazione dello stato di
carica della batteria interna.
A-10. Tasto ON/OFF per il livello di carica, per
il comando della porta di uscita (rif.
A-4) e della luce led.
3. INSTALLAZIONE
UBICAZIONE DELAVVIATORE
Durante il funzionamento posizionare in
modo stabile l’avviatore appoggiandolo su
una supercie orizzontale e piana.
4. FUNZIONAMENTO
4.1 Utilizzo dell’avviatore:
ATTENZIONE: eseguire
le istruzioni seguendo
scrupolosamente
l’ordine sotto riportato!
Impedire sempre alle pinze nera e rossa
di venire in contatto o di toccare un
conduttore comune!
- Accertarsi che il veicolo o l’imbarcazione da
- 8 -
avviare sia spenta (interruttore o chiave di
accensione in posizione OFF).
- Collegare prima la pinza rossa POS. (+)
al morsetto POS. (+) della batteria, poi
collegare la pinza nera NEG. (-) al telaio del
veicolo o al morsetto NEG. (-) della batteria,
lontano dal condotto del carburante.
ATTENZIONE: l’inosservanza
delle seguenti regole può
compromettere la durata nel
tempo dell’apparecchiatura:
- Portare l’interruttore del veicolo in
posizione di avviamento per un tempo
non superiore ai 3 secondi.
- Se l’auto o l’imbarcazione non si avvia,
aspettare almeno 15 secondi prima di
riprovare un secondo tentativo.
- Se dopo il secondo tentativo, il motore
ancora non si avvia aspettare almeno 2
minuti prima di riprovare.
Dopo l’avviamento e a motore in funzione,
seguire rigorosamente la sequenza di
istruzioni:
- Scollegare la pinza nera (negativo) dal
veicolo.
- Scollegare la pinza rossa (positivo) dal
veicolo.
- Slare dall’avviatore il connettore dei cavi di
avviamento.
- Riporre i cavi e l’avviatore nell’apposita sede
all’interno della custodia.
Si raccomanda di caricare l’avviatore appena
possibile.
4.2 Utilizzo dell’ avviatore come dispositivo
di alimentazione e/o carica:
- Inserire il terminale del cavo di uscita (g.
A-3) nella porta di uscita USB dell’avviatore
(g. A-6);
- Premere una volta il tasto ON di gura
A-10;
- Inserire l’altro terminale del cavo nel
dispositivo da alimentare;
4.3 Utilizzo delle luci LED
- Mantenere premuto il tasto ON (g. A-10)
per qualche secondo per attivare la luce led
continua.
Premere quindi in sequenza il tasto:
- una volta per attivare la luce
intermittente;
- due volte per attivare la segnalazione di
emergenza;
- tre volte per spegnere la luce.
5. CARICA
Importante! Per ottenere le massime
prestazioni della batteria, caricare prima
dell’uso, dopo ogni uso e comunque ogni
3 mesi.
È possibile caricare l’unità tramite l’apposito
cavo (g. A-3) collegando il terminale USB-C
alla presa di ricarica dell’avviatore (g. A-5) e
l’altro terminale ad una sorgente con uscita
USB (a es. un computer) oppure alla presa
accendisigari 12V della vettura per mezzo
dell’adattatore di gura A-4.
Per controllare se la batteria deve essere
caricata premere una volta il pulsante di g.
A-10.
I led di g. A-9 segnalano lo stato di carica
della batteria, crescente all’aumentare del
numero di led accesi:
- un solo led acceso: la batteria è scarica;
- tutti i led accesi: la batteria è completamente
carica.
6. SMALTIMENTO DELLA BATTERIA
La batteria esausta dell’avviatore dovrebbe
essere riciclata. In alcuni stati questo è
obbligatorio. Contattare le autorità locali per
i riuti solidi per ricevere informazioni relative
al riciclaggio.
AVVERTENZA:
Non smaltire la batteria bruciandola. Questo
potrebbe causare unesplosione. Prima di
smaltire la batteria, coprire i terminali scoperti
con nastro isolante adeguato, allo scopo di
evitare i corti circuiti. Non esporre la batteria
a calore intenso o a fuoco poiché questo
potrebbe causare unesplosione.
SPECIFICHE: DRIVE MINI
Tipo di batterie:
- batteria al litio-polimero, ermetica,
ricaricabile.
Capacità della batteria:
- 6500 mAh
Corrente di avviamento (12V):
- 300A
- (1000A di picco)
Cavi di avviamento:
- terminali polarizzati.
- rame.
- sezione 5.3mm2 (10AWG).
- lunghezza 240mm
- isolati in PVC
Luce:
- LED
Prese di ingresso e uscita:
- una presa di uscita USB 5V/9V/12V - 18W
- 9 -
- una presa di ingresso (USB-C 5V - 2A) per la
ricarica.
Caratteristiche:
- interruttore ON / OFF.
- interruzione automatica livello di carica.
- led di segnalazione livello di carica e
necarica.
- luce led continua, intermittente e di
emergenza.
Peso:
- 200g
Accessori inclusi (g. A):
- Adattatore USB con spina jack accendisigari
12V (g. A-4).
- Cavo di collegamento input/output (g.
A-3).
(FR)
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ATTENTION: AVANT D’UTILISER LE
DÉMARREUR, LIRE ATTENTIVEMENT LE
MANUEL D’INSTRUCTION !
1. SÉCURITÉ GÉNÉRALE POUR
L’UTILISATION DE CE DÉMARREUR
Dans le but de réduire le risque de
lésions personnelles et de dommages à
l’équipement, nous vous recommandons
d’utiliser le démarreur en respectant
toujours les mesures fondamentales de
précaution pour la sécurité.
- Les personnes non expertes doivent
être opportunément instruites avant
d’utiliser l’appareil.
- Les enfants doivent être surveillés
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
- Protéger les yeux. Toujours
porter des lunettes de
protection quand on travaille
avec des accumulateurs au plomb acide.
- Éviter le contact avec l’acide de
la batterie. Si l’on est éclaboussé
ou que l’on entre en contact
avec l’acide, rincer immédiatement la partie
concernée avec de l’eau propre. Continuer à
rincer jusqu’à l’arrivée du médecin.
- Il est important de brancher les
câbles aux bonnes polarités :
Brancher la pince de
chargement de couleur rouge à la borne
positive de la batterie (symbole +).
Brancher la pince de chargement de couleur
noire au châssis de la voiture ou à sa borne
négative, loin du conduit du carburant.
- Utiliser le démarreur dans des zones bien
ventilées. Ne pas tenter d’eectuer de
démarrages quand on se trouve au milieu
de gaz ou de liquides inammables.
- Empêcher les pinces noires et rouges
d’entrer en contact.
- SEULEMENT POUR SYSTÈME À 12 VOLTS !
Utiliser seulement sur des véhicules avec
systèmes électriques à 12 volts.
- UTILISER UNIQUEMENT EN CAS D’URGENCE
: ne pas utiliser le démarreur à la place de la
batterie du véhicule. Utiliser exclusivement
pour eectuer le démarrage.
- Éviter de travailler seul. En cas d’incident,
l’assistant peut prêter renfort.
- Éviter les secousses électriques.
Faire très attention en
appliquant les pinces à des
conducteurs ou à des barres de distribution
non isolés. Éviter le contact corporel avec
des surfaces comme des tuyaux, des
radiateurs et des armoires métalliques
pendant que l’on est en train de mesurer la
valeur de tension de la batterie du véhicule.
- Maintenir l’aire de travail propre. Les aires
encombrées peuvent provoquer des
lésions.
- Éviter d’endommager le démarreur. Utiliser
exclusivement selon les spécications de ce
manuel.
- Respecter les indications concernant l’aire
de travail. Ne pas utiliser dans des lieux
humides ou mouillés. Ne pas exposer à la
pluie. Travailler dans un lieu bien éclairé.
- Conserver loin des enfants : ils
ne doivent jamais avoir la
possibilité d’accéder aux aires
de travail, ni de manipuler les machines,
les instruments ou les rallonges.
- S’habiller de manière
appropriée. Ne pas porter de
vêtements larges ou de bijoux
qui peuvent s’accrocher aux parties
mobiles. Durant les travaux, nous
recommandons l’utilisation de
vêtements de protection isolés
électriquement ainsi que de chaussures
antidérapantes. En cas de longue
chevelure, porter un let à cheveux.
- Les réparations du démarreur doivent être
exécutées exclusivement par du personnel
expert, sinon elles pourraient comporter
des dangers considérables pour l’utilisateur.
- 10 -
- Substitution de pièces et accessoires.
En eectuant la maintenance, utiliser
uniquement des pièces détachées
identiques et originales. L’utilisation de
toute autre pièce rendra la garantie nulle.
- Conserver à tout moment une position de
stabilité adéquate et des points d’appui
stables.
Ne pas se déplacer sur des câbles ou des
structures électriques.
- Eectuer avec soin l’entretien du démarreur.
En contrôler périodiquement les câbles
et, en cas de dommages, faire exécuter
la réparation à un technicien autorisé et
qualié.
- Vérier qu’il n’y a pas de parties
endommagées. Avant d’utiliser ce
démarreur, contrôler attentivement toutes
les parties qui semblent endommagées
pour établir si elles sont en mesure de
fonctionner correctement. Contrôler que
les câbles sont bien xés au démarreur.
Nous recommandons de faire réparer ou
substituer les parties endommagées par un
technicien autorisé et qualié.
1.1 AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS
PARTICULIERS SUR LA SÉCURITÉ POUR
L’UTILISATION DES BATTERIES AU LITHIUM
CONTENUES DANS LE DÉMARREUR
Le non-respect des règles suivantes peut
provoquer la rupture, le réchauement, le
gonement, l’incendie et l’explosion de la
batterie à l’intérieur du démarreur :
- N’ouvrir l’enveloppe du démarreur sous
aucun prétexte.
- Ne pas charger le démarreur au soleil,
à proximité de ammes ou dans des
conditions similaires.
- Ne pas utiliser, ou laisser, le démarreur près
de poêles, ammes ou dans d’autres lieux
chauds.
- Charger le démarreur en utilisant
exclusivement l’alimentateur fourni avec
l’appareil pour sa recharge.
- Ne pas jeter le démarreur dans le feu ou le
réchauer.
- Ne pas inverser les polarités des terminaux
positif «+» et négatif «-».
- Ne pas court-circuiter les terminaux du
démarreur.
- Ne pas percer l’enveloppe du démarreur
avec des pointes, ne pas le frapper avec un
marteau, ne pas marcher dessus.
- Ne pas placer le démarreur à l’intérieur de
fours, fours à microondes, etc.
- Ne pas lancer le démarreur ou lui provoquer
de forts chocs.
- Ne pas altérer ou modier l’enveloppe du
démarreur.
- Si durant son utilisation, sa charge ou sa
conservation, le démarreur émane des
odeurs étranges, chaue ou se déforme,
l’appareil ne doit plus être utilisé.
- Si le démarreur perd de l’acide ou émane
des odeurs étranges, l’appareil doit être
éloigné tout de suite des sources de chaleur
ou des ammes libres.
- En cas de contact avec l’acide de la batterie
du démarreur et la peau ou les vêtements,
rincer immédiatement et abondamment
avec de l’eau.
- En cas de contact entre l’acide de la
batterie du démarreur et les yeux, rincer
immédiatement et abondamment avec de
l’eau, et contacter le médecin.
Conserver de manuel.
Le manuel est nécessaire pour consulter
les avertissements et les précautions
relatives à la sécurité, pour les procédures
de fonctionnement et d’entretien, pour la
liste des composants et pour les techniques
spéciques.
Conserver le manuel pour d’éventuelles
consultations futures dans un lieu sûr et sec.
2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION
GÉNÉRALE
Utilisation prévue
Démarreur portable multifonction à
batterie. L’idéal pour quiconque a besoin
d’un démarreur d’urgence. Ses applications
incluent des motos, des autos, des
embarcations et autre.
Entièrement compatible avec tout système de
démarrage à 12 volts.
Le démarreur utilise des BATTERIES AU
LITHIUM ; cela permet au dispositif d’être
extrêmement maniable et compact.
Le démarreur multifonction est en outre
équipé d’une puissante lumière à LED et
d’un port USB de sortie pour alimenter et
/ ou charger les dispositifs électroniques à
5V/9V/12V - 18W «QUICK CHARGE».
Description (gure A) :
A-1. Démarreur multifonction.
A-2. Pinces de démarrage.
A-3. Câble de sortie ou de recharge 5V.
A-4. Adaptateur USB avec che jack 12V
type allume-cigares.
A-5. Entrée USB-C pour la charge du
démarreur.
- 11 -
A-6. Sortie USB 5V/9V/12V - 18W.
A-7. Lumière LED.
A-8. Prise de sortie pour les pinces de
démarrage (réf. A-2)
A-9. LED de signalisation de l’état de charge
de la batterie interne.
A-10. Touche ON / OFF pour le niveau de
charge, pour la commande du port de
sortie (réf. A-4) et de la lumière LED.
3. INSTALLATION
POSITION DU DÉMARREUR
Durant son fonctionnement, placer le
démarreur de façon stable en l’appuyant sur
une surface horizontale et plane.
4. FONCTIONNEMENT
4.1 Utilisation du démarreur :
ATTENTION : exécuter
les instructions en
suivant
scrupuleusement l’ordre reporté ci-dessous !
Toujours empêcher aux pinces noire et
rouge d’entrer en contact ou de toucher un
conducteur commun !
- S’assurer que le véhicule ou l’embarcation
à démarrer est éteint (interrupteur ou clé
d’allumage en position OFF).
- Brancher d’abord la pince rouge POS. (+) à la
borne POS. (+) de la batterie, puis brancher
la pince noire NEG. (-) au châssis du véhicule
ou à la borne NEG. (-) de la batterie, loin du
conduit du carburant.
ATTENTION : le non-respect des
règles suivantes peut
compromettre la durée dans le
temps de l’appareil :
- Porter l’interrupteur du véhicule en
position de démarrage pendant un
temps non supérieur à 3 secondes.
- Si l’auto ou l’embarcation ne démarre
pas, attendre au moins 15 secondes
avant de réessayer une seconde
tentative.
- Si, après la seconde tentative, le moteur
ne démarre toujours pas, attendre au
moins 2 minutes avant de recommencer.
Après le démarrage et avec le moteur en
fonction, suivre rigoureusement la séquence
d’instructions :
- Débrancher la pince noire (négatif) du
véhicule.
- Débrancher la pince rouge (positive) du
véhicule.
- Extraire du démarreur le connecteur des
câbles de démarrage
- Remettre les câbles et le démarreur dans
leur logement à l’intérieur du boîtier.
Nous recommandons de charger le démarreur
dès que possible.
4.2 Utilisation du démarreur comme
dispositif d’alimentation et / ou de charge :
- Insérer le terminal du câble de sortie
(g. A-3) dans le port de sortie USB du
démarreur (g. A-6) ;
- Appuyer une fois sur la touche ON de la
gure A-10 ;
- Insérer l’autre extrémité du câble dans le
dispositif à alimenter ;
4.3 Utilisation des lumières LED
- Maintenir la pression sur la touche ON (g.
A-10) pendant quelques secondes pour
activer la lumière led continue.
Appuyer ensuite et en séquence sur la
touche :
- une fois pour activer la lumière
intermittente ;
- deux fois pour activer la signalisation
d’urgence ;
- trois fois pour éteindre la lumière.
5. CHARGE
Important ! Pour obtenir les prestations les
plus élevées de la batterie, charger avant
l’utilisation, après chaque utilisation et
quoi qu’il en soit tous les 3 mois.
Il est possible de charger l’unité à l’aide du
câble prévu à cet eet (g. A-3) en branchant
le terminal USB-C à la prise de recharge du
démarreur (g. A-5) et l’autre terminal à une
source avec sortie USB (par ex. à un ordinateur)
ou à la prise allume-cigares 12V de la voiture à
l’aide de l’adaptateur de la gure A-4.
Pour contrôler si la batterie doit être chargée,
appuyer une fois sur le bouton de la g. A-10.
Les LED de la g. A-9 signalent l’état de charge
de la batterie, qui augmente en même temps
que le nombre de LED allumées :
- une seule LED allumée : la batterie est
déchargée ;
- toutes les LED allumées : la batterie est
complètement chargée.
6. MISE AU REBUT DE LA BATTERIE
La batterie épuisée du démarreur devrait
être recyclée. Dans certains pays, cela est
obligatoire. Contacter les autorités locales
pour les déchets solide pour recevoir des
informations concernant le recyclage.
- 12 -
AVERTISSEMENT :
Ne pas éliminer la batterie en la brûlant.
Ceci pourrait causer une explosion. Avant
d’éliminer la batterie, couvrir les terminaux
découverts avec du ruban isolant adéquat,
dans le but d’éviter les courts-circuits. Ne pas
exposer la batterie à une chaleur intense ou
au feu car cela pourrait causer une explosion.
SPÉCIFICATIONS: DRIVE MINI
Type de batteries :
- batterie au lithium-polymère, hermétique,
rechargeable.
Capacité de la batterie :
- 6500 mAh
Courant de démarrage (12V) :
- 300A
- (1000A de crête)
Câbles de démarrage :
- terminaux polarisés.
- cuivre.
- section 5.3mm2 (10AWG).
- longueur 240mm
- isolés en PVC
Lumière :
- LED
Prises d’entrée et sortie :
- une prise de sortie USB 5V/9V/12V - 18W
- une prise d’entrée (USB-C 5V - 2A) pour la
recharge.
Caractéristiques :
- interrupteur ON / OFF.
- interruption automatique du niveau de
charge.
- LED de signalisation du niveau de charge et
de n de charge.
- lumière LED continue, intermittente et
d’urgence.
Poids :
- 200g
Accessoires inclus (g. A) :
- Adaptateur USB avec che jack allume-
cigares 12V (g. A-4).
- Câble de branchement input / output (g.
A-3).
(ES)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: ¡ANTES DE UTILIZAR EL
ALIMENTADOR LEER ATENTAMENTE EL
MANUAL DE INSTRUCCIONES!
1. SEGURIDAD GENERAL PARA EL USO DE
ESTE ARRANCADOR
Con el n de reducir el riesgo de lesiones
personales y de daños en los equipos,
recomendamos usar el arrancador siempre
cumpliendo las medidas fundamentales de
precaución en materia de seguridad.
- Las personas inexpertas tienen que
instruirse oportunamente antes del uso
del equipo.
- Los niños tienen que vigilarse para
comprobar que no jueguen con el
equipo.
- Proteger los ojos. Siempre
utilizar las gafas de protección
cuando se trabaja con
acumuladores de plomo ácido.
- Evitar el contacto con el ácido
de la batería. En caso de ser
golpeados o de entrar en
contacto con el ácido, enjuagar
inmediatamente la parte interesada con
agua limpia. Seguir enjuagando hasta la
llegada del médico.
- Es importante conectar los
cables a las polaridades
correctas:
Conectar la pinza de carga de color rojo al
borne positivo de la batería (símbolo +).
Conectar la pinza de carga de color negro
al bastidor del vehículo o al borne negativo
de la batería, lejos del conducto del
combustible.
- Usar el arrancador en áreas bien
ventiladas. No intentar realizar arranques
cuando el vehículo se encuentra en
medio de gases o líquidos inamables.
- Impedir que las pinzas negras y rojas
entren en contacto.
- ¡SÓLO PARA SISTEMAS DE 12 VOLTIOS!
Utilizar sólo en vehículos con sistemas
eléctricos de 12 voltios.
- USAR SÓLO EN CASO DE EMERGENICA: no
usar el arrancador en lugar de la batería
del vehículo. Usar exclusivamente para
proceder al arranque.
- 13 -
- Evitar trabajar solos. En caso de accidente el
asistente puede prestar socorro.
- Evitar las descargas eléctricas.
Usar el máximo cuidado cuando
se apliquen las pinzas a los
conductores o barras de distribución no
aislados. Evitar el contacto corporal con
supercies como tubos, radiadores y
armarios metálicos, mientras se está
midiendo el valor de tensión de la batería
del vehículo.
- Mantener limpia el área de trabajo. Las áreas
ocupadas pueden causar lesiones.
- Evitar dañar el arrancador. Utilizar
exclusivamente como se especica en el
presente manual.
- Cumplir las indicaciones relativas al área
de trabajo. No usar en lugares húmedos o
mojados. No exponer a la lluvia. Trabajar en
áreas bien iluminadas.
- Mantener lejos a los niños:
nunca tendrá que serles
permitido acceder a las áreas
de trabajo, ni manipular máquinas,
instrumentos o extensiones.
- Vestirse de forma apropiada.
No utilizar ropa ancha o joyas
que puedan engancharse en
partes móviles. Durante los trabajos se
recomienda el uso de ropa de protección
aislada eléctricamente, y además de
calzados antirresbalones. En caso de
cabellos largos utilizar gorros de
contención.
- Las reparaciones del arrancador tienen que
ser realizadas exclusivamente por personal
experto; de lo contrario podrían comportar
peligros considerables para el usuario.
- Sustitución de partes y accesorios. Cuando
se realice el mantenimiento, utilizar sólo
partes de repuestos idénticas. El uso de
cualquier otra pieza anulará la garantía.
- Mantener en todo momento una posición
adecuada de estabilidad y puntos estables
de apoyo.
No desplazarse arriba de cables o
estructuras metálicas.
- Realizar cuidadosamente el mantenimiento
del arrancador. Controlar periódicamente
los cables y, en caso de daños, hacer realizar
la reparación a un técnico autorizado y
capacitado.
- Comprobar que no haya partes dañadas.
Antes de utilizar este arrancador, controlar
atentamente todas las partes que parecen
dañadas para establecer si pueden
funcionar correctamente. Controlar que los
cables se hayan jado bien al arrancador.
Se recomienda hacer reparar o sustituir las
partes dañadas por un técnico autorizado y
capacitado.
1.1 DETALLES DE ADVERTENCIAS Y
PRECAUCIONES SOBRE LA SEGURIDAD
PARA EL USO DE LAS BATERÍAS DE LITIO
CONTENIDAS EN EL ARRANCADOR
El incumplimiento de las reglas siguientes
puede causar la rotura, el calentamiento, el
hinchamiento, el incendio y la explosión de la
batería en el interior del arrancador:
- No abrir la envoltura del arrancador por
ninguna razón.
- No cargar el arrancador en el sol, cerca de
llamas o en condiciones similares.
- No utilizar el arrancador o dejarlo cerca de
estufas, llamas o en otros lugares calientes.
- Cargar el arrancador utilizando
exclusivamente el alimentador para la
recarga que se entrega con el equipo.
- No tirar el arrancador en el fuego o
calentarlo.
- No invertir la polaridad de los bornees
positivo “+” y negativo “-”.
- No cortocircuitar los bornees del
arrancador.
- No perforar la envoltura del arrancador con
puntas, no golpearla con el martillo, no
pisarla.
- No colocar el arrancador en el interior de
hornos, hornos de microondas, etc.
- No arrojar el arrancador ni causar golpes
fuertes.
- No alterar ni modicar la envoltura del
arrancador.
- Si durante el uso, la carga o la conservación
el arrancador emite olores extraños, se
calienta o se deforma, el aparato ya no tiene
que utilizarse.
- Si el arrancador pierde ácido o emite
olores raros, el equipo tiene que alejarse
inmediatamente de fuentes de calor o de
llamas libres.
- En caso de contacto con el ácido de la
batería del arrancador y la piel o la ropa,
enjuagar de forma inmediata con agua
abundante.
- En caso de contacto con el ácido de la
batería del arrancador y los ojos, enjuagar
inmediatamente con agua abundante y
contactar a un médico.
Conservar este manual.
El manual es necesario para consultar las
advertencias y las precauciones relativas
- 14 -
a la seguridad, para los procedimientos
de funcionamiento y de mantenimiento,
para la lista de los componentes y para las
especicaciones técnicas.
Conservar el manual para las posibles
consultas futuras en un lugar seguro y seco.
2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN
GENERAL
Uso previsto
Arrancador portátil multifunción de batería.
Es ideal para quien necesita un arrancador de
emergencia. Sus aplicaciones incluyen motos,
coches, embarcaciones y otras más.
Completamente compatible con cualquier
sistema de arranque de 12 voltios.
El arrancador utiliza BATERÍAS DE
LITIO; esto permite que el dispositivo sea
extremadamente práctico y compacto.
El arrancador multifunción además se ha
equipado con una luz de led potente y con un
puerto USB de salida para alimentar y/o cargar
los dispositivos electrónicos de 5V/9V/12V -
18W “QUICK CHARGE”.
Descripción (gura A):
A-1. Arrancador multifunción.
A-2. Pinzas de arranque.
A-3. Cable de salida o de recarga 5V.
A-4. Adaptador USB con enchufe jack de
12V tipo encendedor.
A-5. Entrada USB-C para la caga del
arrancador.
A-6. Salida USB 5V/9V/12V - 18W.
A-7. Luz LED.
A-8. Toma de corriente de salida para las
pinzas de arranque (referencia A-2)
A-9. Led de señalización del estado de
carga de la batería interna.
A-10. Tecla ON/OFF para el nivel de carga,
para el mando de la puerta de salida
(ref. A-4) y de la luz led.
3. INSTALACIÓN
UBICACIÓN DEL ARRANCADOR
Durante el funcionamiento posicionar de
forma estable el arrancador apoyándolo en
una supercie horizontal y plana.
4. FUNCIONAMIENTO
4.1 Uso del arrancador:
ATENCIÓN: ¡realizar las
instrucciones
siguiendo
escrupulosamente el orden que se indica a
continuación!
¡Siempre impedir a las pinzas negra y roja
entrar en contacto o tocar un conductor
común!
- Comprobar que el vehículo o la
embarcación que hay que arrancar se
encuentre apagada (interruptor o llave de
encendido en posición OFF).
- Conectar primero la pinza roja POS. (+) al
borne POS. (+) de la batería, luego conectar
la pinza negra NEG. (-) al bastidor del
vehículo o al borne NEG. (-) de la batería
lejos del conducto del carburante.
ATENCIÓN: el incumplimiento de
las reglas siguientes puede
perjudicar la duración en el
tiempo del equipo:
- Llevar el interruptor del vehículo a la
posición de arranque durante un tiempo
no superior a los 3 segundos.
- Si el coche o la embarcación no arranca,
esperar por lo menos 15 segundos antes
de volver a realizar un segundo intento.
- Si, después del segundo intento, el
motor sigue no arrancando, esperar por
lo menos 2 minutos antes de volver a
intentar.
Después del arranque y con el motor en
función, observar rigurosamente la secuencia
de instrucciones:
- Desconectar la pinza negra (negativo)
desde el vehículo.
- Desconectar la pinza roja (positivo) desde el
vehículo.
- Sacar del arrancador el conector de los
cables de arranque
- Guardar los cables y el arrancador en el
compartimento especíco en el interior del
estuche.
Se recomienda cargar inmediatamente el
arrancador antes de que resulte posible.
4.2 Uso del arrancador como dispositivo de
alimentación y/o carga:
- Introducir el terminal del cable de salida
(Fig. A-3) en el puerto de salida USB del
arrancador (Fig. A-6);
- Apretar una vez la tecla ON de la gura
A-10;
- Introducir el otro borne del cable en el
dispositivo que hay que alimentar;
4.3 Uso de las luces LED
- Mantener apretada la tecla ON (g. A-10)
durante algunos segundos para activar la
luz led continua.
Luego apretar en secuencia la tecla:
- una vez para activar la luz intermitente;
- dos veces para activar la señalización de
- 15 -
emergencia;
- tres veces para apagar la luz.
5. CARGA
¡Importante! Para obtener las prestaciones
máximas de la batería, cargar antes del uso,
después de cada uso y, de cualquier forma,
cada 3 meses.
Se puede cargar la unidad con el relativo cable
(Fig. A-3) conectando el terminal USB-C a la
toma de recarga del arrancador (Fig. A-5) y
el otro terminal a una fuente con salida USB
(por ejemplo, a un ordenador) o a la toma del
encendedor de 12V del vehículo por medio
del adaptador de la gura A-4.
Para controlar si la batería tiene que cargarse
apretar una vez el pulsador de la g. A-10.
Los led de la Fig. A-9 señalizan el estado de
carga de la batería, que aumenta al aumentar
el número de leds encendidos:
- solamente un led encendido: la batería se
ha descargado;
- todos los leds encendidos: la batería se
encuentra completamente cargada.
6. ELIMINACIÓN DE LA BATERÍA
La batería agotada del arrancador tendría
que reciclarse. En algunos estados este
procedimiento es obligatorio. Contactar las
autoridades locales en materia de residuos
sólidos para recibir la información relativa al
reciclaje.
ADVERTENCIA:
No eliminar la batería quemándola. Eso podría
causar una explosión. Antes de eliminar la
batería, cubrir los terminales descubiertos
con cinta aislante apta, con el n de evitar los
cortocircuitos. No exponer la batería a calor
intenso o al fuego, porque eso podría causar
una explosión.
ESPECIFICACIONES: DRIVE MINI
Tipo de baterías:
- batería de litio-polímero, hermética,
recargable.
Capacidad de la batería:
- 6500 mAh
Corriente de arranque (12V):
- 300A
- (1000A de pico)
Cables de arranque:
- bornes polarizados.
- cobre.
- sección 5.3mm2 (10AWG).
- longitud 240mm
- aislados de PVC
Luz:
- LED
Tomas de entrada y salida:
- una toma de salida USB 5V/9V/12V - 18W
- una toma de entrada (USB-C 5V - 2A) para la
recarga.
Características:
- interruptor ON/OFF.
- interrupción automática del nivel de carga.
- led de señalización del nivel de carga y de
n de carga.
- luz led continua, intermitente y de
emergencia.
Peso:
- 200g
Accesorios incluidos (gura A):
- Adaptador USB con enchufe jack de
encendedor de 12V (Fig. A-4).
- Cable de conexión input/output (Fig. A-3).
(DE)
BEDIENUNGSANLEITUNG
ACHTUNG: VOR DER VERWENDUNG DES
STARTERS IST DIE BETRIEBSANLEITUNG
SORGFÄLTIG ZU LESEN!
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
ZUM GEBRAUCH DIESES STARTERS
Um die Gefahr von Verletzungen und
Schäden am Gerät zu senken, empfehlen
wir Ihnen, bei der Verwendung des Starters
stets als Vorkehrung die grundlegenden
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
- Unerfahrene Personen müssen vor der
Benutzung des Gerätes in geeigneter
Form in dessen Gebrauch eingewiesen
werden.
- Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzugehen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
- Schützen Sie die Augen. Beim
Umgang mit Blei-Säure-Akkus
ist stets eine Schutzbrille zu
tragen.
- Vermeiden Sie den Kontakt mit
der Batteriesäure. Falls Sie von
der Säure erfasst werden oder
mit ihr in Kontakt kommen, ist der
betroene Teil sofort mit sauberem Wasser
- 16 -
abzuwaschen. Fahren Sie damit bis zum
Eintreen des Arztes fort.
- Es ist wichtig, dass die Kabel an
die richtigen Pole angeschlossen
werden:
Die rote Ladezange an die Plusklemme der
Batterie (Symbol +) anschließen.
Die schwarze Ladezange fern der
Treibstoeitung an das Fahrgestell
oder den Minusanschluss der Batterie
anschließen.
- Benutzen Sie den Starter in gut
gelüfteten Bereichen. Unternehmen
Sie keine Startversuche, wenn Sie von
Gas oder entzündlichen Flüssigkeiten
umgeben sind.
- Es ist zu verhindern, dass die schwarze
und die rote Zange miteinander in
Berührung kommen.
- NUR FÜR 12-VOLT-ANLAGEN! Nur an
Fahrzeugen mit elektrischer 12-Volt-Anlage
verwenden.
- NUR IM NOTFALL VERWENDEN: Der Starter
darf nicht anstelle der Fahrzeugbatterie
benutzt werden. Ausschließlich zum Starten
verwenden.
- Vermeiden Sie es, alleine tätig zu werden.
Im Falle eines Unfalls kann die andere
Person Hilfe leisten.
- Vermeiden Sie Stromschläge.
Seien Sie äußerst umsichtig bei
der Anbringung der Zangen an
nicht isolierte Leiter oder Verteilerschienen.
Vermeiden Sie es, dass Körperteile beim
Messen des Spannungswertes der
Fahrzeugbatterie Flächen z. B. von Rohren,
Heizkörpern oder Schränken aus Metall
berühren.
- Halten Sie den Arbeitsbereich sauber.
Nicht aufgeräumte Bereiche sind
verletzungsträchtig.
- Vermeiden Sie die Beschädigung des
Starters. Er ist ausschließlich so zu
verwenden, wie in diesem Handbuch
ausgeführt.
- Die Angaben zum Arbeitsbereich sind zu
beachten. Nicht an feuchten oder nassen
Orten verwenden. Nicht dem Regen
aussetzen. Arbeiten Sie in gut beleuchteten
Bereichen.
- Kinder sind fernzuhalten.
Ihnen darf keinesfalls der
Zugang zum Arbeitsbereich
oder der Umgang mit Maschinen,
Instrumenten oder Verlängerungen
gestattet werden.
- Kleiden Sie sich sachgerecht.
Tragen Sie keine weite
Kleidung oder
Schmuckstücke, die sich in beweglichen
Teilen verfangen können. Während der
Arbeiten wird der Gebrauch von
elektrisch isolierter Schutzkleidung
sowie von rutschfestem Schuhwerk
empfohlen. Langes Haar ist durch eine
Kopfabdeckung zu bändigen.
- Reparaturen am Starter dürfen
ausschließlich von Fachleuten
vorgenommen werden, weil sonst
erhebliche Gefahren für den Benutzer
entstehen.
- Austausch von Teilen und Zubehör. Bei
der Wartung dürfen nur identische und
originale Ersatzteile verwendet werden.
Die Verwendung anderer Teile führt zum
Erlöschen der Gewährleistung.
- Sorgen Sie jederzeit für eine sachgerechte,
stabile Position und stabile Abstützstellen.
Bewegen Sie sich nicht über Kabel oder
elektrische Konstruktionen.
- Bei der Wartung des Starters ist sehr
sorgfältig vorzugehen. Prüfen Sie in
regelmäßigen Zeitabständen die Kabel.
Festgestellte Schäden müssen von einem
befugten Fachmann behoben werden.
- Prüfen Sie, ob schadhafte Teile vorhanden
sind. Vor der Benutzung dieses Starters
sind sorgfältig alle scheinbar schadhaften
Teile darauf zu prüfen, ob sie korrekt
funktionieren. Prüfen Sie, ob die Kabel
einwandfrei am Starter befestigt sind.
Es wird empfohlen, schadhafte Teile von
einem befugten Fachmann reparieren oder
austauschen zu lassen.
1.1 BESONDERE HINWEISE UND
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN BEI
DER BENUTZUNG DER IM STARTER
ENTHALTENEN LITHIUMBATTERIEN
Bei Missachtung der folgenden Regeln kann
die Batterie im Starter beschädigt werden, sich
erhitzen, sich aufblähen, Feuer fangen und
explodieren:
- Unter keinen Umständen darf die
Starterhülle geönet werden.
- Den Starter nicht in der Sonne, in der Nähe
von oenem Feuer oder unter ähnlichen
Bedingungen auaden.
- Den Starter nicht in der Nähe von Heizöfen,
oenem Feuer oder an anderen Orten mit
hohen Temperaturen verwenden oder
zurücklassen.
- Den Starter ausschließlich mit dem
- 17 -
Ladenetzteil auaden, das zum
Lieferumfang des Gerätes gehört.
- Den Starter nicht ins Feuer werfen oder
erhitzen.
- Die Polung der Anschlüsse plus „+“ und
minus „-“ darf nicht vertauscht werden.
- Die Anschlüsse des Starters nicht
kurzschließen.
- Die Hülle des Starters nicht mit Spitzen
durchlöchern, mit einem Hammer treen
oder auf sie treten.
- Den Starter nicht in Öfen, Mikrowellenöfen
o. ä. stellen.
- Den Starter nicht werfen oder starken
Stößen aussetzen.
- Die Hülle des Starters nicht manipulieren
oder verändern.
- Wenn der Starter während des Gebrauchs,
des Ladens oder der Aufbewahrung
ungewohnte Gerüche abgibt, sich erwärmt
oder sich verformt, darf das Gerät nicht
mehr verwendet werden.
- Wenn der Starter Säure verliert oder
ungewöhnliche Gerüche ausströmt, muss
das Gerät sofort von Wärmequellen oder
oenem Feuer entfernt werden.
- Falls die Haut oder die Kleidung mit der
Säure der Starterbatterie in Berührung
kommt, ist die betroene Stelle sofort mit
reichlich Wasser zu spülen.
- Falls die Augen mit der Säure der
Starterbatterie in Berührung kommen,
sofort mit reichlich Wasser ausspülen und
einen Arzt rufen.
Dieses Handbuch ist aufzubewahren.
Das Handbuch ist erforderlich, um die
Hinweise und Sicherheitsmaßnahmen
für die Betriebs- und Wartungsvorgänge
einzusehen. Außerdem enthält es das
Komponentenverzeichnis und die
technischen Daten.
Das Handbuch ist für ein eventuelles künftiges
Nachschlagen an einem sicheren, trockenen
Ort aufzubewahren.
2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE
BESCHREIBUNG
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Tragbarer, batteriebetriebener Multifunktions-
Starter. Ideal für alle, die einen Notstarter
benötigen. Er ist anwendbar bei Motorrädern,
Kraftfahrzeugen, Booten und weiteren
Fahrzeugen.
Dabei ist er voll kompatibel mit allen 12-Volt-
Anlassersystemen.
Da der Starter mit LITHIUMBATTERIEN
arbeitet, ist er äußerst handlich und kompakt.
Der Multifunktionsstarter ist außerdem mit
einer starken LED-Leuchte und - zum Auaden
elektronischer 5V/9V/12V - 18W “QUICK
CHARGE”-Einrichtungen - mit einem USB-
Anschluss am Ausgang ausgestattet.
Beschreibung (Abbildung A):
A-1. Starter in der
Multifunktionsausführung.
A-2. Starterzangen.
A-3. Ausgangs- oder 5V-Ladekabel.
A-4. USB-Adapter mit 12V-Stecker für
Zigarettenanzünder.
A-5. USB-C-Eingang zum Auaden des
Starters.
A-6. Ausgang USB 5V/9V/12V - 18W.
A-7. LED-Leuchte.
A-8. Ausgangsbuchse für die Starterzangen
(A-2)
A-9. LED-Anzeige für den Ladezustand der
internen Batterie.
A-10. Taste ON/OFF für den Ladestand
sowie für die Steuerung des
Ausgangsanschlusses (A-4) und der
LED-Leuchte.
3. INSTALLATION
POSITIONIERUNG DES STARTERS
Während des Betriebs ist der Starter stabil
auf einer waagerechten, ebenen Fläche
abzustellen.
4. FUNKTIONSWEISE
4.1 Gebrauch des Starters:
ACHTUNG: Die
Anleitung ist in der
nachstehenden
Reihenfolge genau zu befolgen!
Die schwarze und die rote Zange dürfen
sich weder untereinander, noch dürfen sie
einen gemeinsamen Leiter berühren!
- Vergewissern Sie sich, dass das zu startende
Fahrzeug oder Boot ausgestellt ist
(Zündschalter oder -schlüssel auf OFF).
- Zuerst die rote Zange POS. (+) an den
Batterieanschluss POS. (+) anschließen,
dann die schwarze Zange NEG. (-) an das
Fahrgestell oder den Batterieanschluss
NEG. (-). Halten Sie sich dabei von der
Treibstoeitung fern.
ACHTUNG: Die Missachtung der
folgenden Regeln kann sich
negativ auf die Lebensdauer des
Gerätes auswirken:
- Den Fahrzeugschalter für eine Dauer
von nicht mehr als 3 Sekunden in
- 18 -
Startstellung führen.
- Wenn das Auto oder Boot nicht
anspringt, warten Sie mindestens 15
Sekunden ab, bevor ein zweiter Versuch
unternommen wird.
- Sollte der Motor auch beim zweiten
Versuch nicht anspringen, warten Sie
mindestens 2 Minuten ab, bevor Sie es
erneut versuchen.
Wenn der Motor läuft, sind die folgenden
Anweisungen in der ausgeführten Reihenfolge
genau zu befolgen:
- Die schwarze Zange (minus) vom Fahrzeug
trennen.
- Die rote Zange (plus) vom Fahrzeug
trennen.
- Den Stecker der Startkabel vom Starter
abziehen
- Die Kabel und den Starter wieder an
der entsprechenden Aufnahmestelle im
Behältnis unterbringen.
Es wird empfohlen, den Starter möglichst bald
aufzuladen.
4.2 Gebrauch des Starters zur
Stromversorgung und zum Auaden:
- Das Endstück des Ausgangskabels (Abb.
A-3) in den USB-Ausgangsanschluss des
Starters einfügen (Abb. A-6);
- Die Taste ON aus Abbildung A-10 einmal
drücken;
- Das andere Kabelendstück in die zu
speisende Einrichtung einfügen;
4.3 Gebrauch der LED-Leuchten
- Die Taste ON (Abb. A-10) einige
Sekunden lang gedrückt halten, um das
durchgehende LED-Licht zu aktivieren.
Dann die Taste nochmals drücken:
- einmal zur Aktivierung des aussetzenden
Lichtes;
- zweimal zur Aktivierung des Notsignals;
- dreimal zum Ausschalten der Leuchte.
5. LADEN
Wichtig! Damit die Batterie ihre
Höchstleistung erbringen kann, ist sie
vor dem Gebrauch, nach jedem Gebrauch
und unabhängig davon alle 3 Monate
aufzuladen.
Die Einheit lässt sich mit dem entsprechenden
Kabel (Abb. A-3) laden, indem man den USB-
C-Stecker mit der Ladebuchse des Starters
(Abb. A-5) und den anderen Stecker mit
einer Quelle mit USB-Ausgang (z. B. einem
PC) oder der 12V-Buchse des fahrzeugeigenen
Zigarettenanzünders verbindet. Dazu ist der
Adapter aus Abbildung A-4 erforderlich.
Durch einmaliges Betätigen des Knopfes
aus Abb. A-10 kann geprüft werden, ob die
Batterie aufgeladen werden muss.
Die LEDs aus Abb. A-9 zeigen den
Ladezustand der Batterie an: Je höher die Zahl
der aueuchtenden LEDs, desto höher der
Ladezustand:
- nur eine LED leuchtet auf: die Batterie ist
entladen;
- alle LEDs leuchten auf: die Batterie ist voll
geladen.
6. ENTSORGUNG DER BATTERIE
Die Altbatterie des Starters sollte der
Wiederverwendung zugeführt werden. In
einigen Ländern ist dies vorgeschrieben.
Wenden Sie sich an die für Festabfälle
zuständigen örtlichen Behörden,
um Informationen bezüglich der
Wiederverwendung zu erhalten.
HINWEIS:
Die Batterie darf nicht durch Verbrennen
entsorgt werden. Dabei besteht
Explosionsgefahr. Vor der Entsorgung der
Batterie sind die oenen Anschlüsse mit
geeignetem Isolierband abzukleben, um
einen Kurzschluss auszuschließen. Die
Batterie darf keiner großen Hitze oder Feuer
ausgesetzt werden, weil in diesem Fall
Explosionsgefahr besteht.
DATEN: DRIVE MINI
Batterietyp:
- Lithium-Polymer-Akku, hermetisch,
auadbar.
Ladekapazität der Batterie:
- 6500 mAh
Startstrom (12V):
- 300A
- (1000A in der Spitze)
Startkabel:
- Polarisierte Anschlüsse.
- Kupfer.
- Querschnitt 5.3mm2 (10AWG).
- Länge 240mm
- PVC-Isolierung
Leuchte:
- LED
Ein- und Ausgangsbuchsen:
- eine Ausgangsbuchse USB 5V/9V/12V - 18W
- eine Eingangsbuchse (USB-C 5V - 2A) zum
Auaden.
Eigenschaften:
- 19 -
- Schalter ON / OFF.
- Automatische Unterbrechung Ladestand.
- LED-Anzeige Ladestand und Ende
Ladevorgang.
- LED-Leuchte kontinuierlich leuchtend,
aussetzend leuchtend und Notsignal.
Gewicht:
- 200g
Grundzubehör (Abb. A):
- USB-Adapter mit 12V-Stecker für
Zigarettenanzünder (Abb. A-4).
- Verbindungskabel Input / Output (Abb.
A-3).
(RU)
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ПУСКОВОГО УСТРОЙСТВА ВНИМАТЕЛЬНО
ПРОЧИТАЙТЕ РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ!
1. ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
ЭТОГО ПУСКОВОГО УСТРОЙСТВА
Для того, чтобы снизить риск
получения травм и повреждения
оборудования, рекомендуем при
использовании пускового устройства
все время соблюдать основные меры
предосторожности.
- Неопытные пользователи должны
надлежащим образом подготовиться
перед использованием устройства.
- Дети должны быть под присмотром,
чтобы они не играли с устройством.
- Всегда защищайте глаза. При
работе со свинцовыми
кислотными аккумуляторами,
постоянно используйте защитные очки.
- Избегайте контакта с кислотой
аккумулятора. В случае
попадания кислоты,
немедленно промойте соответствующую
часть тела чистой водой. Продолжайте
промывать до прибытия врача.
- При соединении проводов
соблюдайте правильную
полярность:
Подсоедините красный зарядный зажим
к положительной клемме аккумулятора
(символ +).
Подсоедините черный зарядный
зажим к шасси транспортного
средства или к отрицательной клемме
аккумулятора, вдали от аккумулятора и
топливопровода.
- Используйте пусковое устройство в
хорошо проветриваемых местах. Не
пытайтесь осуществить пуск, находясь
вблизи горючих газов или жидкостей.
- Следите за тем, чтобы черный и
красный зажим не соприкасались бы.
- ТОЛЬКО ДЛЯ СИСТЕМ С НАПРЯЖЕНИЕМ
12 ВОЛЬТ! Использовать только с
транспортными средствами, напряжение
электрической системы которых
составляет 12 вольт.
- ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО В АВАРИЙНЫХ
СЛУЧАЯХ: не используйте пусковое
устройство вместо аккумулятора
транспортного средства. Используйте
только для осуществления пуска.
- Не работайте в одиночку. В случае
несчастного случая ваш помощник может
оказать помощь.
- Избегайте возникновения
электрических искр.
Соблюдайте особую
осторожность при креплении зажимов к
проводникам или распределительным
стержням без изоляции. При измерении
напряжения аккумулятора
транспортного средства следите, чтобы
части вашего тела не касались
поверхностей труб, радиаторов и
металлических шкафов.
- Содержите рабочее место в чистоте.
Загроможденные участки могут стать
причиной травм.
- Избегайте повреждения пускового
устройства. Используйте только согласно
указаниям настоящего руководства.
- Соблюдайте указания, касающиеся
рабочего места. Не используйте во
влажных или мокрых местах. Не
подвергайте его воздействию дождя.
Работайте в хорошо освещенных местах.
- Держите детей на
безопасном расстоянии: им
категорически запрещается
находиться в рабочей зоне и трогать
машину, приборы или удлинители.
- Одевайтесь должным
образом. Не носите длинную
одежду или украшения,
которые могут запутаться в
подвижных частях. Во время работы
рекомендуется использовать
- 20 -
защитную одежду с электрической
изоляцией, а также обувь с
нескользящей подошвой. В случае
если у вас длинные волосы,
используйте головной убор,
позволяющий собрать волосы.
- Ремонт пускового устройства
необходимо доверять только
специалистам, в противном случае
пользователь может подвергнуться
серьезной опасности.
- Замена частей и принадлежностей.
При проведении техобслуживания
используйте только идентичные
оригинальные запчасти. Использование
любых других запчастей приводит к
аннулированию гарантии.
- Все время сохраняйте устойчивое
положение на стабильных точках опоры.
Не перемещайтесь над кабелями или
электрическими конструкциями.
- Соблюдайте осторожность при
выполнении техобслуживания
пускового устройства. Периодически
проверяйте его кабели и в случае
обнаружения повреждений
поручите квалифицированному
и уполномоченному специалисту
выполнить ремонт.
- Убедитесь в отсутствии поврежденных
частей. Перед использованием этого
пускового устройства, внимательно
проверьте все части, которые кажутся
поврежденными, чтобы определить,
пригодны ли они для нормальной
работы. Убедитесь в том, что провода
надежно прикреплены к пусковому
устройству. Ремонт или замену
поврежденных частей рекомендуем
доверить квалифицированному и
уполномоченному специалисту.
1.1 ОСОБЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ, КАСАЮЩИЕСЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЛИТИЕВЫХ
АККУМУЛЯТОРОВ, СОДЕРЖАЩИХСЯ В
ПУСКОВОМ УСТРОЙСТВЕ
Несоблюдение следующих правил может
привести к повреждению, перегреву,
разбуханию, воспламенению или взрыву
аккумулятора внутри пускового устройства:
- Ни в коем случае не открывайте
корпус пускового устройства.
- Не заряжайте пусковое устройство
на солнце, вблизи пламени или в
аналогичных условиях.
- Не используйте пусковое устройство и
не оставляйте его вблизи печей, пламени
или других теплых мест.
- Для зарядки пускового устройства
используйте только входящий в
комплектацию устройства блок питания.
- Не бросайте пусковое устройство в огонь
и не нагревайте его.
- Не меняйте полярность положительного
“+” и отрицательного “-” контакта.
- Не соединяйте накоротко контакты
пускового устройства.
- Не сверлите отверстия в корпусе
пускового устройства, не бейте его
молотком и не становитесь на него.
- Не помещайте пусковое устройство в
печи, микроволновые печи и др.
- Не кидайте пусковое устройство и
избегайте сильных ударов.
- Не вскрывайте и не модифицируйте
корпус пускового устройства.
- Если во время использования, зарядки
или хранения пускового устройства
из него поступает странный запах,
он нагревается или деформируется,
использование устройства необходимо
прекратить.
- Если из пускового устройства выливается
кислота или поступает странный
запах, его необходимо немедленно
переместить на безопасное расстояние
от источников тепла или открытого
пламени.
- В случае попадания кислоты из
аккумулятора пускового устройства на
кожу или одежду, немедленно обильно
промойте водой.
- В случае попадания кислоты из
аккумулятора пускового устройства в
глаза, немедленно обильно промойте их
водой и обратитесь к врачу.
Храните это руководство.
Руководство необходимо для
ознакомления с предупреждениями и
мерами предосторожности, касающимися
безопасности, с процедурами по
эксплуатации и техобслуживанию, со
списком составных частей и техническими
характеристиками.
Храните руководство в надежном и сухом
месте, чтобы его можно было перечитать в
будущем.
2. ВВЕДЕНИЕ И ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
Предусмотренный вид использования
Многофункциональное переносное
пусковое устройство с аккумулятором.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Telwin 955152 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka