Graphite 58G046 Návod na obsluhu

Kategória
Elektrické náradie
Typ
Návod na obsluhu

Nižšie nájdete stručné informácie o vŕtačke GRAPHITE 58G046. Tento nástroj je určený na priame, krivočiare a výrezné rezanie dreva, drevotrieskových materiálov, plastov a kovov (pri použití vhodného pílového listu). Je vhodný na opravy a stavebné práce, ako aj pre domácich majstrov. Vŕtačka má nastaviteľnú rýchlosť, sklon píly a systém odsávania prachu pre lepšie pracovné prostredie.

Nižšie nájdete stručné informácie o vŕtačke GRAPHITE 58G046. Tento nástroj je určený na priame, krivočiare a výrezné rezanie dreva, drevotrieskových materiálov, plastov a kovov (pri použití vhodného pílového listu). Je vhodný na opravy a stavebné práce, ako aj pre domácich majstrov. Vŕtačka má nastaviteľnú rýchlosť, sklon píly a systém odsávania prachu pre lepšie pracovné prostredie.

WYRZYNARKA
JIGSAW


SZÚRÓFŰRÉSZ
MASINA DE DECUPAT
SCHWEIFSÄGE
SIAURAPJŪKLIS
FIGŪRZĀĢIS
TIKKSAAG
  
KMITACÍ PILA
PRIAMOČIARA PÍLA
VBODNA ŽAGA
ΣΕΓΑ
RUČNA TESTERA
UBODNA PILA
ES SIERRA DE CALAR
SEGHETTO ALTERNATIVO
NL
DECOUPEERZAAG FIGUURZAAG
58G046
G.0718
* Części zamienne do tego produktu kupisz w gtxservice.pl przez min. 10 lat od jego zakupu.
Sklep gtxservice.pl realizuje min. 95% zamówień w skali roku.
3
INSTRUKCJA OBSŁUGI . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
INSTRUCTION MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . 15
BETRIEBSANLEITUNG. . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
   . . . . . . . 27
   . . . . . . . . . . . . 33
HASZNÁLATI UTASÍTÁS. . . . . . . . . . . . . . . . . 39
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE . . . . . . . . . . . . 45
INSTRUKCE K OBSLUZE. . . . . . . . . . . . . . . . . 51
VOD NA OBSLUHU . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
NAVODILA ZA UPORABO . . . . . . . . . . . . . . . 63
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA. . . . . . . . . . . . . 69
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA . . . . . . . . . . . . . . 75
KASUTUSJUHEND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
   . . . . . . . . . . 85
UPUTE ZA UPOTREBU. . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
UPUTSTVO ZA UPOTREBU . . . . . . . . . . . . . . 97
ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
INSTRUCCIONES DE USO. . . . . . . . . . . . . . . 109
MANUALE PER L’USO . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
GEBRUIKSAANWIJZING . . . . . . . . . . . . . . . 121
ES
NL
4
12
3
4
5
6
7
8
9
5
EE
1
2
PRESS
43
D
C
9
F
3
2
3
H
5
1
2
3
4
5
A
6
8
7
6
7
INSTRUKCJA ORYGINALNA OBSŁUGI
PILARKA BRZESZCZOTOWA WYRZYNARKA
58G046
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYT
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie robocze mogłoby natrać na ukryte
przewody elektryczne lub na własny przewód zasilający, elektronarzędzie należy trzymać
za izolowane powierzchnie rękojeści. Kontakt z przewodem sieci zasilającej może spowodować
pojawienie się napięcia na częściach metalowych elektronarzędzia , co mogłoby spowodow
porażenie prądem elektrycznym.
Ręce należy trzymać w odległości bezpiecznej od zakresu cięcia . Nie wsuwać ich pod obrabiany
przedmiot. Przy kontakcie z brzeszczotem istnieje niebezpieczeństwo zranienia się.
Po zakończeniu prac należy wyrzynarkę wyłączyć. Brzeszczot można wyjąć z obrabianego
materiału wtedy, gdy znajduje się on w bezruchu. W ten sposób unikamy odrzutu i można
bezpiecznie odłożyć elektronarzędzie.
Należy stosować wyłącznie nieuszkodzone brzeszczoty, znajdujące się w nienagannym stanie
technicznym. Wygięte , nieostre brzeszczoty mogą się złamać dodatkowo mogą mieć wpływ na linię
cięcia, a także mogą spowodować lub przyczynić się do odrzutu.
Pyły niektórych gatunków drewna , lub niektórych rodzajów metalu mogą stanowić zagrożenie
dla zdrowia ,a także wywoływać reakcje alergiczne, schorzenia dróg oddechowych lub
prowadzić do zachorowań na raka.
-W czasie cięcia, należy używać masek przeciwpyłowych, w celu zabezpieczenia dróg
oddechowych przed pyłem z cięcia.
-Należy stosować odsysanie pyłu podczas cięcia drewna.
-Należy zawsze dbać o dobrą wentylację stanowiska pracy.
Wyrzynarką nie wolno przecinać rur wodociągowych. Przecięcie rury powoduje szkody rzeczowe
lub może spowodować porażenie elektryczne.
Aby uniknąć przecinania gwoździ, śrub i innych twardych przedmiotów przed rozpoczęciem pracy
należy skontrolować dokładnie obrabiany materiał.
Nie wolno przecinać materiału, którego wymiary (grubość) przekraczają wymiary podane w danych
technicznych.
Wyrzynarkę należy trzymać dłonią zamkniętą.
Przed naciśnięciem włącznika upewnić się czy wyrzynarka nie dotyka do materiału.
Nie wolno dotykać ręką elementów będących w ruchu.
Nie wolno odkładać wyrzynarki, jeśli ta nadal jest w ruchu. Nie wolno włączać wyrzynarki przed
uchwyceniem jej ręką.
Nie należy dotykać brzeszczotu lub obrabianego materiału tuż po zakończeniu pracy. Elementy
te mogą być silnie rozgrzane i mogą spowodować oparzenie.
W przypadku stwierdzenia nietypowego zachowania elektronarzędzia lub wydawania dziwnych
odgłosów natychmiast wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
W celu zapewnienia właściwego chłodzenia otwory wentylacyjne w obudowie wyrzynarki powinny
być odsłonięte.
Przed podłączeniem wyrzynarki do gniazdka zasilania zawsze należy upewnić się czy napięcie sieci
jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Przed połączeniem wyrzynarki ,każdorazowo sprawdzać przewód zasilający, w razie stwierdzenia
uszkodzenia zlecić wymianę w uprawnionym warsztacie.
Przewód zasilający wyrzynarki zawsze powinien znajdować się po stronie bezpiecznej nie narażony
na przypadkowe uszkodzenie przez działające elektronarzędzie.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
8
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia, stosowania środków zabezpiecza-
jących i dodatkowych środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
Objaśnienie zastosowanych piktogramów:
1 2 3 4 5 6
1. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków bezpieczeństwa w niej zawartych.
2. Urządzenie z izolacją klasy drugiej
3. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki słuchu, maskę przeciwpyłową)
4. Odłącz przewód zasilający przed rozpoczęciem czynności obsługowych lub naprawczych.
5. Chronić przed deszczem
6. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Wyrzynarka jest elektronarzędziem typu ręcznego z izolacją II klasy. Jest ona napędzana jednofazowym
silnikiem komutatorowym. Urządzenie przeznaczone jest do wykonywania prostego cięcia rozdzielającego,
cięcia krzywoliniowego oraz wycięć w drewnie, materiałach drewnopochodnych oraz tworzywach
sztucznych i metalach (pod warunkiem zastosowania odpowiedniego brzeszczotu).
Obszary jej użytkowania to wykonawstwo prac remontowo - budowlanych oraz wszelkich prac z zakresu
samodzielnej działalności amatorskiej (majsterkowanie).
Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia przedstawionych na stronach gracznych
niniejszej instrukcji.
1. Włącznik
2. Przycisk blokady włącznika
3. Adapter
4. Króciec odprowadzania pyłu
5. Stopa
6. Rolka prowadząca
7. Uchwyt brzeszczotu
8. Osłona
9. Pokrętło regulacji prędkości pracy
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
9
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Klucz sześciokątny - 1 szt.
2. Adapter odprowadzania pyłu - 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
MOCOWANIE BRZESZCZOTU
Odłączyć elektronarzędzie od zasilania.
Poluzować śruby mocujące uchwytu brzeszczotu (7), za pomocą klucza sześciokątnego (rys. A).
Wsunąć brzeszczot do oporu w uchwyt brzeszczotu (7) (zęby brzeszczotu powinny być skierowane do
przodu).
Dokręcić śruby mocujące za pomocą klucza sześciokątnego (rys. A).
Należy zwrócić uwagę, aby brzeszczot był właściwie osadzony w rolce prowadzącej (6) (rys. A). Demontaż
brzeszczotu przebiega w kolejności odwrotnej do jego montażu.
Należy stosować brzeszczoty z systemem mocowania U lub T jak przedstawiono na rys. C.
ODPROWADZANIE PYŁU
Aby usprawnić usuwanie pyłu z powierzchni obrabianego materiału, wyrzynarka ma własny układ
zdmuchiwania pyłu, który oczyszcza powierzchnię cięcia. Dodatkowo istnieje możliwość podłączenia
systemu odprowadzania pyłu do adaptera.
Wsunąć adapter (3) w otwór króćca odprowadzania pyłu (4) i zabezpieczyć obracając w lewo (rys. D).
Podłączyć wąż ssący systemu odprowadzania pyłu do adaptera (3). Zwrócić uwagę na szczelne
połączenie.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Przed przyłączeniem wyrzynarki do sieci zasilającej zawsze należy sprawdzić czy napięcie sieci
odpowiada napięciu znamionowemu podanemu na tabliczce znamionowej umieszczonej na
elektronarzędziu.
Włączenie - wcisnąć przycisk włącznika (1) i przytrzymać w tej pozycji.
Wyłączenie - zwolnić nacisk na przycisk włącznika (1).
Blokada włącznika (praca ciągła)
Włączanie:
Wcisnąć przycisk włącznika (1) i przytrzymać w tej pozycji.
Wcisnąć przycisk blokady włącznika (2) (rys. E).
Zwolnić nacisk na przycisk włącznika (1).
Wyłączanie:
Wcisnąć i zwolnić nacisk na przycisk włącznika (1).
REGULACJA PRĘDKOŚCI PRACY WYRZYNARKI
Prędkość obrotową silnika wyrzynarki reguluje się poprzez pokręcenie i ustawienie pokrętła regulacji pręd-
kości (9) w pożądanym położeniu. Pozwala to na dostosowanie prędkości pracy elektronarzędzia do wła-
ściwości obrabianego materiału. Zakres regulacji prędkości wynosi od 1 do 6.
Im wyższa liczba ukazuje się na obwodzie pokrętła (9) (rys. F), tym większa jest prędkość pracy wy-
rzynarki.
10
REGULACJA STOPY, PRZY CIĘCIU POD KĄTEM
Odłączyć elektronarzędzie od zasilania.
Regulowana stopa wyrzynarki umożliwia wykonywanie cięcia pod kątem w zakresie od 00 do 450 (w obie
strony).
Poluzować śruby mocujące stopę (5) za pomocą klucza sześciokątnego.
Przesunąć stopę (5) do tyłu i pochylić w lewo lub prawo (w zakresie do 450).
Ustawić stopę (5) pod pożądanym kątem, przesunąć do przodu i zabezpieczyć dokręcając śruby
mocujące (rys. H).
Podziałka umożliwia nachylenie stopy pod kątami 0o, 15o, 30o lub 45o (w prawo lub lewo). Po zakończeniu
regulacji zawsze należy umieścić klucz sześciokątny w miejscu przeznaczonym na jego przechowywanie.
CIĘCIE
Umieścić przednią część stopy (5) płasko na materiale przewidzianym do cięcia.
Uruchomić wyrzynarkę i odczekać, aż osiągnie maksymalną ustawioną prędkość obrotową.
Przesuwać powoli wyrzynarkę prowadząc brzeszczot po wcześniej wyznaczonej linii cięcia.
W przypadku cięcia po linii krzywej należy bardzo delikatnie prowadzić wyrzynarkę.
Cięcie należy wykonywać równomiernie, zwracając przy tym uwagę, aby nie przeciążać wyrzynarki. Nad-
mierny nacisk wywierany na brzeszczot będzie działał hamująco na ruch wahadłowy, co odbije się nieko-
rzystnie na wydajności cięcia. Jeśli zajdzie potrzeba dokonywania cięcia po łagodnym łuku należy zmniej-
szyć lub całkowicie wyłączyć ruch wahadłowy.
Jeśli podczas pracy cała powierzchnia stopy wyrzynarki nie przylega do powierzchni obrabianego
materiału, lecz jest uniesiona nad nim to zachodzi niebezpieczeństwo złamania brzeszczotu.
WYCINANIE OTWORU W MATERIALE
Wywiercić w materiale otwór o średnicy 10 mm.
Wprowadzić brzeszczot w otwór i rozpocząć wycinanie od wykonanego otworu.
ZALECENIA DOTYCZĄCE WŁAŚCIWEGO UŻYTKOWANIA WYRZYNARKI
Cięcie należy wykonywać równomiernie, zwracając przy tym uwagę, aby nie przeciążać elektronarzędzia.
Nadmierny nacisk wywierany na brzeszczot będzie działał hamująco na ruch wahadłowy, co odbije się
niekorzystnie na wydajności cięcia. Jeśli zajdzie potrzeba dokonywania cięcia po łagodnym łuku, należy
zmniejszyć lub całkowicie wyłączyć ruch wahadłowy
Jeśli stopa wyrzynarki nie przesuwa się po obrabianym materiale, lecz jest uniesiona, to zachodzi
niebezpieczeństwo złamania brzeszczotu.
PRZECINANIE METALU / RODZAJE BRZESZCZOW
Do przecinania metalu należy stosować odpowiednie brzeszczoty o większej liczbie zębów.
Przy przecinaniu metalu należy stosować odpowiedni czynnik smarujący (olej do przecinania). Przecinanie me-
talu bez smarowania prowadzi do przyspieszonego zużycia brzeszczotu. Najkorzystniejszy dobór brzeszczotu
zapewnia niżej podana tabela:
Liczba zębów
na cal Długość Zakres zastosowania
24
80 mm
Miękka stal, metale nieżelazne.
14 Metale nieżelazne, tworzywa sztuczne.
9 Drewno, sklejka drewniana.
Używać tylko właściwych i ostrych brzeszczotów.
Nie używać brzeszczotów ze zniszczonym chwytem.
Stosować właściwe rodzaje brzeszczotów.
11
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z instalowaniem, regulacją, naprawą,
lub obsługą należy wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym użyciu.
Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
Urządzenie należy czyścić za pomocą suchego kawałka tkaniny lub przedmuchać sprężonym
powietrzem o niskim ciśnieniu.
Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników, gdyż mogą one uszkodzić części
wykonane z tworzywa sztucznego.
Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie silnika, aby nie dopuścić do
przegrzania urządzenia.
Zaleca się okresowe smarowanie rolki prowadzącej. Kropla oleju zaaplikowana w to miejsce
wydłuży jej trwałość.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, należy go wymienić na przewód o takich samych
parametrach. Czynność tą należy powierzyć wykwalikowanemu specjaliście lub oddać urządzenie
do serwisu.
W przypadku występowania nadmiernego iskrzenia na komutatorze zlecić sprawdzenie stanu
szczotek węglowych silnika osobie wykwalikowanej.
Urządzenie zawsze należy przechowywać w miejscu suchym, niedostępnym dla dzieci.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe silnika należy natychmiast wy-
mienić. Zawsze dokonuje się jednocześnie wymiany obu szczotek węglowych.
Czynność wymiany szczotek węglowych należy powierzyć wyłącznie osobie wykwalikowanej wy-
korzystując części oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany serwis producenta
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Wyrzynarka
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 400 W
Ilość cykli brzeszczotu (bez obciążenia) 500-3000 min-1
Max. grubość ciętego materiału Drewno 55 mm
Metal 6 mm
Skok brzeszczotu 16 mm
Klasa ochronności II
Masa 1,5 kg
Rok produkcji 2018
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziomy emitowanego hałasu, takie jak poziom emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom
mocy akustycznej LwA i niepewność pomiaru K , podano poniżej w instrukcji zgodnie z normą EN 60745.
Wartości drgań(wartość przyśpieszeń) ah i niepewność pomiaru K oznaczono zgodnie z normą
EN 60745-2-11, podano poniżej.
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań został pomierzony zgodnie z określoną przez normę EN 60745
12
procedurę pomiarową i może zostać użyty do porównywania elektronarzędzi. Można go też użyć do wstęp-
nej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elek-
tronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także, jeśli nie
będzie wystarczająco konserwowane , poziom drgań może ulec zmianie. Podane powyżej przyczyny mogą
spowodować zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania , należy uwzględnić okresy, kiedy elektronarzędzie jest
wyłączone lub kiedy jest włączone ale nie jest używane do pracy. W ten sposób łączna ekspozycja ma
drgania może się okazać znacznie niższa. Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa w celu
ochrony użytkownika przed skutkami drgań, takie jak : konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych,
zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, właściwa organizacja pracy .
Poziom ciśnienia akustycznego LpA = 86 dB(A), K = 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LwA = 97 dB(A), K = 3 dB(A)
Wartość drgań przy ,,cięciu drewna ah,B = 5,87 m/s² , K = 1,5 m/s²
Wartość drgań przy ,,cięciu blachy metalowej” ah,M = 6,25 m/s² , K=1,5 m/s²
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać
je do utylizacji w odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca
produktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje
nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi stanowi potencjalne
zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka komandytowa z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa To-
pex”) informuje, iż wszelkie prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu, zamieszczonych fotograi,
schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4 lutego
1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie,
modykowanie w celach komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy Topex wyrażonej na piśmie, jest
surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
13
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelőségi Nyilatkozat EK/
/ES vyhlásenie o zhode/
PL EN HU SK
Producent
/Manufacturer//Gyártó//Výrobca/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa
Wyrób
/Product/
/Termék/
/Produkt/
Wyrzynarka
/Jig saw/
/Szurofuresz/
/Píla/
Model
/Model//Modell//Model/ 58G046
Numer seryjny
/Serial number//Sorszám//Poradové číslo/ 00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
/Vyššie popísaný výrobok je v zhode s nasledujúcimi dokumentmi:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek/
/Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2006/42/ES/
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EU/
/2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség/
/EMC Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2014/30/EÚ/
Dyrektywa o RoHS 2011/65/UE
/RoHS Directive 2011/65/EU/
/RoHS irányelv 2011/65/EU/
/RoHS Smernica Európskeho Parlamentu a Rady 2011/65/EÚ/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
/a spĺňa požiadavky:/
EN 60745-1:2009+A11:2010; EN 60745-2-11:2010;
EN 55014-1:2006/+A1:2009; EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008; EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009; EN 61000-3-3:2008;
EN 50581:2012
Jednostka notykowana: /Noied body//Bejelentett szervezet//Notikovaný organ/
No. 0905; INTERTEK Deutschland GmbH, Nikolaus-Otto-Str. 13, 70771 Leinfelden-Echterdingen
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
/Name and address of the person who established in the Community and authorized to compile the technical le:/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe:/
/Meno a adresa osoby alebo bydliska v EÚ poverená zostavením technickej dokumentácie:/
Paweł Kowalski
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości rmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent/
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
/Splnomocnenec Kvalita TOPEX GROUP/
Warszawa, 2018-07-05
14
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji zawarte są w załączonej Karcie
Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail [email protected]
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na platformie
internetowej gtxservice.pl
GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń
i elektronarzędzi. Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl.
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
15
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
BLADE SAWING MACHINE JIGSAW
58G046
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE
REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
Whenever working tool can hit hidden electric wires or its own power cord during operation,
hold the power tool only by insulated surfaces of the handle. Contact with power supply line may
transfer its voltage to metal parts of the power tool and cause electric shock.
Keep hands at safe distance from the cutting area. Do not put them under processed piece.
Contact with blade may cause injury.
Switch o the jigsaw after work. Remove blade from processed piece only when it is at
standstill. This way you can avoid recoil and it is possible to safely put the power tool away.
Use only undamaged blades in good technical condition. Bent, blunt blades may break,
additionally may aect cutting line and cause recoil.
Certain wood and metal types may be dangerous to health and cause allergic reactions,
respiratory tract illness or be carcinogenic.
-Use dust masks when cutting to protect your respiratory system against produced dust.
-Use dust extraction system when cutting wood.
-Always provide good ventilation of your workplace.
Do not cut water system pipes with the jigsaw. Cutting a pipe may cause material damages or
electric shock.
Carefully check the processed material before cutting to eliminate possibility of cutting nails, bolts, or
other hard objects.
Do not cut objects thicker than allowed in technical specication for a given material.
Hold the jigsaw in a closed hand.
Ensure the jigsaw does not have contact with the material before pressing the switch.
Do not touch moving parts with your hand.
Do not put away the jigsaw until it stops moving. Do not switch the jigsaw on when not holding it.
Do not touch the blade or processed material immediately after the work has been nished.
Those elements may be hot and may cause burns.
When you see unusual behaviour of the tool or hear strange noises, immediately switch o the tool
and remove the plug from mains socket.
To ensure proper cooling keep ventilation holes in the jigsaw body uncovered.
Before connecting the jigsaw to mains socket make sure the supply voltage matches the voltage on
the rating plate of the tool.
Each time before connecting the jigsaw check the power cord, in case of damage hand over to
authorized workshop for repair.
Power cord of the jigsaw always must be on the safe side, where there is no danger of accidental
damage by operating power tool.
CAUTION! This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and additional safety systems are used, ne-
vertheless there is always a small risk of injuries at work.
Explanation of used symbols
1 2 3 4 5 6
16
1. Read instruction manual, observe warnings and safety conditions therein.
2. Device with class II insulation.
3. Use personal protection measures (protective goggles, earmu protectors, anti-dust mask)
4. Disconnect the power cord before starting maintenance or operation.
5. Protect against rain.
6. Keep the tool away from children.
CONSTRUCTION AND USE
Jigsaw is a hand-operated power tool with insulation class II. It is driven by a single-phase commutator
motor. The tool is designed for making straight, coarse cuts, curved cuts and holes in wood, wood-based
materials, plastics and metals (provided that appropriate blade is used).
Range of use covers repair and building works, and any work from the range of individual, amateur activities
(tinkering).
Use the power tool according to the manufacturer’s instructions only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the drawing pages of this manual.
1. Switch
2. Switch lock button
3. Adaptor
4. Dust extraction outlet
5. Footplate
6. Guiding roller
7. Blade holder
8. Guard
9. Work speed control wheel
* Dierences may appear between the product and drawing.
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY / SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Hexagonal key - 1 pce
2. Dust extraction adaptor - 1 pce
PREPARATION FOR OPERATION
BLADE INSTALLATION
Disconnect the power tool from power supply.
17
Use the hexagonal key and loosen the blade holder (7) xing screws (g. A).
Slide blade to the blade holder (7) to mechanical stop (blade teeth should face forward).
Tighten the xing screws with the hex key (g. A).
Ensure the blade is properly tted in the guide roller (6) (g. A). Blade removal is similar to installation, only
the sequence of actions is reversed.
Use blades suitable for U or T shank holder mechanism, as shown on g. C.
DUST EXTRACTION
To improve dust extraction from processed material surface, the jigsaw is equipped with own dust blow-o
system, which cleans the surface being cut. Additionally, it is possible to attach external dust extraction
system to the adaptor.
Slide adaptor (3) into the dust extraction outlet (4) and turn counter-clockwise to secure (g. D).
Attach suction hose of the dust extraction system to the adaptor (3). Make sure the connection is
tight.
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
Before connecting the jigsaw to a power supply always check that power supply voltage matches
rated voltage on the label xed on the power tool.
Switching on – press the switch button (1) and hold in this position.
Switching o – release pressure on the switch (1).
Locking the switch (continuous operation)
Switching on:
Press the switch button (1) and hold in this position.
Press the switch lock button (2) (g. E).
Release pressure on the switch button (1).
Switching o:
Press and release the switch button (1).
CONTROL OF JIGSAW OPERATION SPEED
You can control rotational speed of jigsaw motor by turning and setting the work speed control wheel (9)
in desired position. It allows to adjust the power tool working speed to match characteristics of processed
material. Speed control range is 1 to 6.
The bigger the number on the wheel rim (9) (g. F), the greater the jigsaw operation speed.
FOOTPLATE ADJUSTMENT FOR BEVEL CUTTING
Disconnect the power tool from power supply.
Adjustable jigsaw footplate allows to make a bevel cut in the range from 00 to 450 (to either side).
UUse the hexagonal key and loosen the footplate (5) xing screws.
Move the footplate (5) backwards and tilt right or left (up to 450).
Set the footplate (5) at desired angle, move forward and tighten xing screws to secure it (g. H).
Scale allows for setting the footplate to angles: 0°, 15°, 30° or 45° (right or left). Always put the hexagonal
key in its storage place after adjustment has been made.
18
CUTTING
Put front part of the footplate (5) at on the material that you plan to cut.
Switch on the jigsaw and wait until it reaches its full set rotational speed.
Move the jigsaw slowly and guide the blade along previously set cutting line.
When cutting curved lines move the jigsaw very carefully.
Cut at a uniform rate, pay attention to avoid overloading the jigsaw. Excessive pressure applied on the
blade will suppress pendulum action and will aect cutting eciency unfavourably. Decrease or switch o
the pendulum action completely when cutting along gently curved line.
When the jigsaw footplate does not rest on the processed material with its whole surface but is lifted
above, there is danger of breaking the blade.
CUTTING A HOLE IN MATERIAL
Drill a hole in processed material with 10 mm diameter.
Put blade into the hole and start cutting from that spot.
RECOMMENDATIONS FOR PROPER JIGSAW USE
Cut at a steady rate, pay attention to avoid overloading the power tool. Excessive pressure applied on the
blade will suppress pendulum action and will aect cutting eciency unfavourably. Decrease or switch o
the pendulum action completely when cutting along gently curved line.
If the jigsaw footplate does not move while rested against the processed material, but is lifted inste-
ad, there is a danger of breaking the blade.
METAL CUTTING / TYPES OF BLADES
Use appropriate blades with more teeth for cutting of metal.
For metal cutting use appropriate lubricant (e.g. cutting oil). Metal cutting without lubrication leads to
rapid wear of blade. The below table gives the best choices for blade type:
Teeth per inch Blade
length
Application range
24
80 mm
Soft steel, non-ferrous metals
14 Non-ferrous metals, plastics
9 Wood, plywood:
Use only appropriate and sharp blades.
Do not use blades with damaged shank.
Use appropriate blade types.
OPERATION AND MAINTENANCE
Unplug the power cord from mains socket before commencing any activities related to installation,
adjustment, repair or maintenance.
Cleaning the device after each use is recommended.
Do not use water or any other liquid for cleaning.
Clean the tool with a dry cloth or blow with compressed air at low pressure.
Do not use any cleaning agents or solvents, they may damage plastic parts.
Clean ventilation holes in the motor casing regularly to prevent device overheating.
Regular lubrication of guiding roller is recommended. A drop of oil applied in this spot will prolong
lifetime of the roller.
In case of power cord damage replace it with a cord with the same specication. Entrust the repair to
a qualied specialist or return the tool to a service point.
In case of excessive commutator sparking, have the technical condition of carbon brushes of the
motor checked by a qualied person.
Always store the tool in a dry place, beyond reach of children.
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
Immediately replace worn out (shorter than 5 mm), burnt or cracked motor carbon brushes. Always
19
replace both carbon brushes at a time.
Entrust replacement of carbon brushes only to a qualied person. Only original parts should be
used.
All defects should be repaired by service workshop authorized by the manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Jigsaw
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Power supply frequency 50 Hz
Rated power 400 W
Blade stroke cycles (without load) 500-3000 min-1
Maximum thickness of cut ma-
terial
Wood 55 mm
Metal 6 mm
Blade stroke length 16 mm
Protection class II
Weight 1,5 kg
Year of production 2018
NOISE AND VIBRATION DATA
Information regarding noise and vibration
The following levels of emitted noise, such as emitted acoustic pressure LpA and acoustic power level LwA
and measurement uncertainty K have been given in the instruction manual as dened in the EN 60745
standard.
The following vibration value (acceleration value) ah and measurement uncertainty K have been determi-
ned as dened in the EN 60745-2-11 standard.
The vibration level provided in this instruction manual have been determined according to the measure-
ment procedure as dened in the EN 60745 standard and can be used for comparison of power tools. This
can be used for preliminary assessment of exposure to vibrations.
The provided vibration level is representative for main applications of the power tool. If the power tool is
used for other applications or with other working tools, and if it is not suciently maintained, the vibra-
tion level may vary. The aforementioned reasons may increase the exposure to vibrations during the entire
operating period.
In order to precisely estimate the exposure to vibrations, periods should be accounted for, in which the
power tool is switched o, or when it is switched on, but not operated. Thus, the total exposure to vibration
may prove considerably lower.
Additional safety measures should be taken to protect the user against eects of vibrations, such as: ma-
intenance of the power tool and its working tools, ensuring proper temperature of the hands and proper
organisation of work.
Sound pressure level LpA = 86 dB(A), K = 3 dB(A)
Sound power level LwA = 97 dB(A), K = 3 dB(A)
Vibration value for cutting wood ah,B = 5,87 m/s² , K = 1,5 m/s²
Vibration value for cutting metal sheet ah,M = 6,25 m/s² , K=1,5 m/s²
20
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with household wastes, they should be utilized
in proper plants. Obtain information on wastes utilization from your seller or local authorities.
Used up electric and electronic equipment contains substances active in natural environment.
Unrecycled equipment constitutes a potential risk for environment and human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa
Topex) informs, that all copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to, text, photographies, schemes, draw-
ings and layout of the instruction, belong to Grupa Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright and Related Rights
Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying,
processing, publishing, modications for commercial purposes of the entire Instruction or its parts without written permission of Grupa Topex
are strictly forbidden and may cause civil and legal liability.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Graphite 58G046 Návod na obsluhu

Kategória
Elektrické náradie
Typ
Návod na obsluhu

Nižšie nájdete stručné informácie o vŕtačke GRAPHITE 58G046. Tento nástroj je určený na priame, krivočiare a výrezné rezanie dreva, drevotrieskových materiálov, plastov a kovov (pri použití vhodného pílového listu). Je vhodný na opravy a stavebné práce, ako aj pre domácich majstrov. Vŕtačka má nastaviteľnú rýchlosť, sklon píly a systém odsávania prachu pre lepšie pracovné prostredie.