YATO YT-82272 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
INSTRUKCJA ORYGINALNA
1
WYRZYNARKA ELEKTRYCZNA
ELECTRIC JIG SAW
ELEKTRISCHE STICHSÄGE
ЭЛЕКТРОЛОБЗИК
ЕЛЕКТРОЛОБЗИК
ELEKTRINIS SIAURAPJŪKLIS
ELEKTRISKAIS ROTZĀĢIS
ELEKTRICKÁ PILA OCASKA
ELEKTRICKÁ CHVOSTOVÁ PÍLA
ELEKTROMOS SZABLYAFŰRÉSZ
TRAFORAJ ELECTRIC
CORTADORA ELÉCTRICA
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
YT-82272
INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
2015
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
I
V VI
II
III
IV
VII
VII
6
1
2
7
8
3
4
59
10
11
13
12
14
15
16
INSTRUKCJA ORYGINALNA
3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
1. korpus
2. rękojeść
3. włącznik elektryczny
4. blokada włącznika
5. regulacja oscylacji brzeszczotu
6. osłona brzeszczotu
7. uchwyt brzeszczotu
8. regulacja kąta cięcia
9. rolka brzeszczotu
10. podstawa
11. brzeszczot
12. klucz
13. przewód elektryczny z wtyczką
14. pokrętło regulacji obrotów
15. prowadnica
16. przyłącze odciągu pyłu
1. body
2. handle
3. electric switch
4. switch lock
5. regulator of the oscillation of the blade
6. protection of the blade
7. fixture of the blade
8. regulator of the cutting angle
9. blade roll
10. base
11. blade
12. wrench
13. electric cable with plug
14. rotation adjustments handwheel
15. guide
16. dust exhaust connection
1. корпус
2. рукоятка
3. кнопка включения
4. блокировка кнопки включения
5. регулировка маятникового хода
6. защитный щиток пильного полотна
7. крепление пильного полотна
8. регулировка угла реза
9. ролик пильного полотна
10. опорная плита
11. пильное полотно
12. ключ
13. электрический провод с вилкой
14.
рукоятка регулировки частоты ходов
15. направляющая
16. штуцер пылеудаления
1. корпус
2. рукоятка
3. кнопка ввімкнення
4. блокування кнопки ввімкнення
5. регулювання маятникового ходу
6. захисний щиток пильного полотна
7. кріплення пильного полотна
8. регулювання кута різання
9. ролик пильного полотна
10. опорна плита
11. пильне полотно
12. ключ
13. мережевий провід з вилкою
14. ручка регулювання частоти ходів
15. напрямна
16. штуцер пиловидалення
1. korpusas
2. rankena
3. elektros jungiklis
4. jungiklio blokuotė
5. geležtės osciliavimo reguliatorius
6. geležt
ės gaubtas
7. geležtės laikiklis
8. pjovimo kampo reguliavimas
9. geležtės ritinys
10. pagrindas
11. geležtė
12. raktas
13. elektros kabelis su kištuku
14. apsisukimų reguliavimo rankenėlė
15. kreipiamoji
16. dulkių ištraukimo jungtis
1. korpuss
2. rokturis
3. elektrisks ieslēdzējs
4. ieslēdzēja blokāde
5. zāģa plātnes ātruma regulēšana
6. zāģa plātnes apvalks
7. zāģa plātnes rokturis
8. griešanas leņķa regulēšana
9. zāģa plātnes rullītis
10. pamatne
11. zāģa plātne
12. atslēga
13. elektrības vads ar kontaktdakšu
14. griezes ātruma regulētājs
15. vadītāja
16. putekļu sūcēja īscaurule
1. skříň
řadí
2. rukojeť
3. elektrický vypínač
4. aretace vypínače
5. regulace předkmitu pilového listu
6. kryt pilového listu
7. upínací systém pilového listu
8. nastavení úhlu řezu
9. váleček pilového listu
10. patka
11. pilový list
12. klíč
13. elektrický kabel se zástrčkou
14. knoflík regulace otáček
15. vodící doraz
16. adaptér pro odsávání prachu
1. skriňa náradia
2. rukoväť
3. elektrický vypínač
4. aretácia vypínača
5. regulácia predkmitu pílového listu
6. kryt pílového listu
7. upínací systém pílového listu
8. nastavenie uhla rezu
9. valček pílového listu
10. pätka
11. pílový list
12. kľúč
13. elektrický kábel so zástrčkou
14. gombík regulácie otáčok
15. vodiaci doraz
16. adaptér pre odsávanie prachu
1. géptest
2. fogantyú
3. elektromos kapcsoló
4. a kapcsoló retesze
5. a fűrészlap rezgésének szabályozása
6. a fűrészlap védőburkolata
7. fűrészlap tartó
8. vágási szög beállítása
9. fűrészlap görgője
10. talp
11. fűrészlap
12. kulcs
13. hálózati vezeték dugasszal
14. fordulatszám szabályzó forgatógomb
15. megvezető
16. porelszívás csatlakozója
PL GB D
RUS UA LT
LV CZ SK
HRO
1. carcasă
2. mâner
3. comutator electric
4. blocadă comutator
5. ajustare oscilaţii lamă
6. carcasă lamă
7. mâner lamă
8. ajustare unghi de tăiere
9. rolă lamă
10. suport
11. lamă
12. cheie
13. cablu electric cu ştecher
14. buton de ajustare a turaţiei
15. ghidaj
16. racord de aspirare a prafului
1. armazón
2. mango
3. interruptor eléctrico
4. bloqueo del interruptor eléctrico
5. ajustes de la oscilación del filo
6. protección del filo
7. asidero del filo
8. ajustes del ángulo de cortar
9. rollo del filo
10. base
11. filo
12. llave
13. cable eléctrico con clavija
14. perilla de ajustes de la rotación
15. guía
16. conexión del extractor del polvo
E
1. Gehäuse
2. Handgriff
3. Elektroschalter
4. Blockade des Schalters
5. Regelung der Oszillation des Sägeblattes
6. Abdeckung des Sägeblattes
7. Halterung des Sägeblattes
8. Regelung des Schnittwinkels
9. Rolle des Sägeblattes
10. Grundplatte
11. Sägeblatt
12. Schlüssel
13. Elektroleitung mit Stecker
14. Stellrad für die Regelungen der Umdre-
hungen
15. Führung
16. Anschlüsse der Staubabsaugung
INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
Elektronicznie regulowana prędkość obrotowa
Electronic adjustment of the rotation
Elektronisch geregelte Umdrehungsgeschwindigkeit
Электронная регулировка оборотов
Електронне регулювання обертів
Elektroniniu būdu reguliuojamas apsisukimų greitis
Elektroniski regulēts griezes ātrums
Elektronická regulace otáček
Elektronická regulácia otáčok
Elektromos fordulatszám-szabályozás
Ajustarea electronică a vitezei de rotire
Velocidad de la rotación ajustada electrónicamente
230V
~50Hz
800 - 2800 min
-1
750 W
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Używać gogli ochronnych
Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţează ochelari de protejare
Use protectores del oído
Używać ochrony słuchu
Wear hearing protectors
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţează antifoane
Use protectores de la vista
Stosować rękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными
перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Moc znamionowa
Rating power
Nennleistung
Номинальная мощность
Номінальна потужність
Nominali galia
Nomināla spēja
Jmenovitý výkon
Menovitý výkon
Névleges teljesítmény
Consum de putere nominală
Potencia nominal
Napięcie i częstotliwość znamionowa
Rating voltage and frequency
Spannung und Nennfrequenz
Номинальное напряжение и частота
Номінальна напруга та частота
Įtampa ir nominalus dažnis
Nomināls spriegums un nomināla frekvence
Jmenovité napětí a frekvence
Menovité napätie a frekvencia
Névleges feszültség és frekvencia
Tensiunea şi frecvenţa nominală
Tensión y frecuencia nominal
Znamionowa prędkość obrotowa
Nominal rotation
Nennumdrehungsgeschwindigkeit
Номинальные обороты
Номінальні оберти
Nominalus apsisukimų greitis
Nomināls griezes ātrums
Jmenovité otáčky
Menovité otáčky
Névleges fordulatszám
Viteza de rotire nominală
Velocidad de la rotación nominal
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klas
ės elektrinė apsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electrică de clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
110
mm
10
mm
Regulacja kąta cięcia
Regulation des Schneidwinkel
Настройка угла пиления
Регулювання кута пиляння
Pjovimo kampo reguliavimas
Griešanas stūra noregulēšana
Seřízování úhle řezání
Úprava uhle ťatia
A vágási szög beállítása
Reglarea unghiului de tăiere
Ajuste del ángulo del corte
Grubość cięcia (max) - drewno
Max. cutting thickness - wood
Max. Schneiddicke - Holz
Макс. толщина резки - древесина
Макс. товщина пиляння - дерево
Pjovimo storis - mediena
Maksimāls griešanas biezums - koks
Maximalní tloušťka řezání - dřevo
Maximalná hrúbka ťatia - drevo
Max. vágási vastagság - fa
Grosimea de tăiere max - lemn
Grueso máximo de corte - madera
Grubość cięcia (max) - metale miekkie
Max. cutting thickness - soft metal
Max. Schneiddicke - Weiche Metalle
Макс. толщина резки - мягкие металлы
Макс. товщина пиляння - мякі метали
Pjovimo storis - minkšti metalai
Maksimāls griešanas biezums - maigi metāli
Maximalní tloušťka řezání - měkké kovy
Maximalná hrúbka ťatia - mäkké kovy
Max. vágási vastagság - lágy fémek
Grosimea de tăiere max - metale moi
Grueso máximo de corte - metales suaves
INSTRUKCJA ORYGINALNA
5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройствавторичное сырье,
в связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды!
Мы обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного
использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною,
у звязку
з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням
. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisítendő
hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő visszanyerése.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym go-
spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu sk
ładowania zużytych urządzeń elektrycznych.
Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoffe – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam akt
īvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į
namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių išteklių
tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliek
ų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fin
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, differentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier office
for the relative information to the differentiated collection and the recycling of this type of product.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Wyrzynarka jest elektronarzędziem przeznaczonym do cięcia powierzchni drewnianych i wykonanych z materiałów drewnopo-
chodnych, płyt z polietylenu lub polipropylenu oraz metali miękkich, za pomocą odpowiednio dobranych do rodzaju materiału
brzeszczotów. Narzędzie pozwala na łatwe cięcie obrabianych powierzchni z możliwością regulacji kąta cięcia. Prawidłowa, nie-
zawodna i bezpieczna praca przyrządu jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za wszelkie szkody i obrażenia, powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie
z przeznaczeniem powoduje także utratę praw użytkownika do gwarancji, a także z tytułu prawa do rękojmi.
WYPOSAŻENIE
W opakowaniu fabrycznym powinny si
ę znajdować:
- wyrzynarka
- prowadnica
- osłona brzeszczotu
- brzeszczot
- przyłącze odciągu pyłu
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy YT-82272
Napięcie sieci [V] ~230
Częstotliwość [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 750
Obroty [min
-1
] 800 – 2800
Klasa izolacji II
Grubość cięcia max
- drewno [mm] 110
- polietylen/polipropylen [mm] 25
- metale miękkie [mm] 10
Masa [kg] 2,95
Poziom hałasu:
- ciśnienie (na biegu luzem) [dB(A)] 80,9 ± 3,0
- moc (na biegu luzem) [dB(A)] 91,9 ± 3,0
Drgania (cięcie drewna / metalu) [m/s
2
] 13,2 ± 1,5 / 13,8 ± 1,5
Stopień ochrony IP20
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeń ciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi się do wszystkich narzędzi napędzanych
prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywać dobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogą być przyczynami
wypadków.
Nie należy pracować narzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne
ciecze, gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generują iskry, które mogą spowodować pożar w kontakcie z palnymi gazami
lub oparami.
Nie należy dopuszczać dzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodować utratę kontroli
nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasować do gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikować wtyczki. Nie wolno
INSTRUKCJA ORYGINALNA
7
PL
stosować żadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfikowana wtyczka pasująca do gniazdka
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która
dostanie się do wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążać kabla zasilającego. Nie używać kabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki
od gniazdka sieciowego. Unikać kontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi ele-
mentami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używać przed
łużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fizycznej i psychicznej. Zwracaj uwagę na to, co robisz. Nie pracuj będąc zmę-
czonym lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzić do poważnych obrażeń
ciała.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich
jak maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszają ryzyko poważnych obrażeń ciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed pod-
łączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia
elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuń wszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji.
Klucz pozostawiony na obracających się elementach narzędzia może prowadzić do poważnych obrażeń ciała.
Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiednią postawę. Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzę-
dziem elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Stosuj odzież ochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzież i rękawice robocze z dala od rucho-
mych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą zaczepić o ruchome części narzędzia.
Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie podłą-
czyć. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeń ciała.
Użytkowanie narzędzia elektrycznego
Nie przeciążaj narzędzia elektrycznego. Używaj narzędzia właściwego do danej pracy. Odpowiedni dobór narzędzia
do danej pracy, zapewni wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę.
Nie używaj narzędzia elektrycznego, jeśli nie działa jego włącznik sieciowy. Narzędzie, które nie daje się kontrolować
za pomocą włącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddać do naprawy.
Odłącz wtyczkę od gniazdka zasilającego przed regulacją, wymianą akcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Pozwo-
li to na uniknięcie przypadkowego włączenia narzędzia elektrycznego.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwól pracować osobom nieprzeszkolonym w zakresie
obsługi narzędzia. Narzędzie elektryczne może być niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonej obsługi.
Zapewnij właściwą konserwację narzędzia. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowań i luzów ruchomych części.
Sprawdzaj czy jakikolwiek element narzędzia nie jest uszkodzony. W przypadku wykrycia usterek należy je naprawić
przed użyciem narzędzia elektrycznego. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konserwowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywać czyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące jest łatwiej kontrolować
podczas pracy.
Stosuj narzędzia elektryczne i akcesoria zgodnie z powyższymi instrukcjami. Stosuj narzędzia zgodnie z przeznaczeniem
biorąc pod uwagę rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niż zostały zaprojektowane może zwiększyć
ryzyko powstawania niebezpiecznych sytuacji.
Naprawy
Naprawiaj narzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Za-
pewni to właściwe bezpieczeństwo pracy narzędzia elektrycznego.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Podczas wykonywania pracy, w której narzędzie wstawione może zetknąć się z ukrytym przewodem pod napięciem
trzymać narzędzie elektryczne za pomocą izolowanych uchwytów. Narzędzie wstawiane podczas kontaktu z przewodem
pod napięciem może spowodować, że metalowe elementy narzędzia mogą się znaleźć pod napięciem, co może spowodować
porażenie elektryczne operatora narzędzia.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Podczas pracy należy stosować maski przeciwpyłowe. Wdychanie pyłu powstałego podczas pracy może szkodzić zdrowiu.
Jeżeli narzędzie zostało wyposażone w odciąg pyłu powstającego podczas pracy, należy go zamontować i używać zgodnie
z instrukcją.
MONTAŻ ELEMENTÓW WYPOSAŻENIA
UWAGA! Montaż wyposażenia może być dokonywany tylko przy odłączonym napięciu zasilającym. Wyciągnąć wtyczkę z gniaz-
da sieci elektrycznej.
Wyrzynarka dostarczana jest w stanie kompletnym. Po otwarciu opakowania fabrycznego należy sprawdzić, czy wszystkie ele-
menty wyposażenia zostały zapakowane.
Osłonę brzeszczotu należy zamontować wsuwając jej zaczepy w otwory umieszczone w przedniej części obudowy (II). Osłona
ma możliwość uniesienia co pozwala zamontować brzeszczot bez potrzeby demonta
żu osłony.
Jeżeli na wyposażeniu znajduje się przyłącze odciągu pyłu należy je zamontować w sposób pokazany na ilustracji (III). Należy się
upewnić, że przyłącze nie odłączy się samoczynnie podczas pracy. Wylot przyłącza należy podłączyć do instalacji odciągu pyłu,
nie znajdującej się na wyposażeniu wyrzynarki.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Uwaga! Wszystkie czynności związane z montażem i wymianą pił brzeszczotu, regulacją i konserwacją elektronarzędzia
należy przeprowadzać przy wyłączonym napięciu zasilającym narzędzie, dlatego przed przystąpieniem do tych czynno-
ści: Wyjąć wtyczkę z gniazda sieci elektrycznej!
Montaż i wymiana brzeszczotu
Należy sprawdzić, czy zamontowany brzeszczot nie jest uszkodzony, popękany, czy zęby tnące nie są wyłamane itp. W przypad-
ku stwierdzenia uszkodzeń należy wymienić brzeszczot na nowy.
Wraz z wyrzynarką są dostarczane dwa brzeszczoty. Brzeszczot do drewna i materiałów drewnopochodnych posiada szerzej
rozstawione zęby, a brzeszczot do metalu i tworzyw sztucznych posiada drobniejsze zęby. Należy wybrać brzeszczot odpowiedni
do zaplanowanej pracy. Brzeszczot należy montować zębami skierowanymi do przodu.
Brzeszczot należy tak umieścić w szczelinie wrzeciona, aby oparł się grzbietem o wycięcie w rolce.
Uwaga! Montaż brzeszczotu należy przeprowadzić w rękawicach ochronnych. Ograniczy to ryzyko skaleczenia się.
Unieść osłonę brzeszczotu.
Obrócić zacisk wrzeciona i w szczelinę wrzeciona wsunąć uchwyt brzeszczotu (IV). Obrócić zacisk w przeciwną stronę i upewnić
się, że ostrze zostało poprawnie zamocowane: zacisk wrócił do pierwotnej pozycji, brzeszczotu nie da się wysunąć z wrzeciona.
Opuścić osłonę brzeszczotu.
Demontaż brzeszczotu przeprowadzić w odwrotnej kolejności.
Ustawienie oscylacji brzeszczotu (V)
Wyrzynarka została wyposażona w kilkustopniową regulację oscylacji brzeszczotu. Regulacja jest możliwa za pomocą dźwigni.
Im niższa liczbowo nastawa, tym mniejsze oscylacje brzeszczotu. Przy nastawie oznaczonej „0” oscylacje brzeszczotu są wyłą-
czone.
Oscylacje brzeszczotu ułatwiają przecinanie, a ich stopień należy dobrać doświadczalnie, na przykład przecinając materiał odpa-
dowy. Należy się jednak kierować poniższymi wskazówkami:
- w celu otrzymania jak najbardziej gładkiej krawędzi rzezu należy ustawić jak najniższy stopień oscylacji lub nawet je wyłączyć,
- przecinając cienkie materiały (np. arkusz blachy), należy wyłączyć oscylacje,
- przecinając twarde materiały (np. stal), należy ustawić niski stopień oscylacji,
- przecinając miękkie materiały należy ustawić maksymalny stopień oscylacji.
Ustawienie prędkości brzeszczotu (VI)
Wyrzynarka została wyposażona w potencjometr, który umożliwia ustawienie prędkości ruchu brzeszczotu. Obracając pierście-
niem potencjometru można wybrać właściwą do danej pracy prędkość ruchu brzeszczotu. Im niższa nastawa liczbowa tym niższa
prędkość ruchu brzeszczotu.
Prędkość należy dobrać doświadczalnie, na przykład przecinając materiał odpadowy. Niższą prędkość należy stosować prze-
cinając tworzywa sztuczne lub aluminium. Należy zmniejszyć prędkość także w przypadku, gdy brzeszczot będzie się zacinał
podczas cięcia.
Ustawienie kąta cięcia (VII)
Wyrzynarka umożliwia regulację kąta cięcia poprzecznego w zakresie od 0 do 45 stopni, pochył jest możliwy zarówno w lewo jak
i prawo. Jeżeli jest to konieczne przed rozpoczęciem regulacji należy zdemontować przyłącze odciągu pyłu. Należy poluzować
śruby mocujące podstawę wyrzynarki, ale nie wykręcać ich całkowicie. Następnie przesunąć w tył lub przód podstawę i pochylić
INSTRUKCJA ORYGINALNA
9
PL
ją ustawiając pożądany kąt cięcia. Podstawa może posiadać zaczepy lub skalę ułatwiające ustawienie najbardziej popularnych
kątów cięcia. Po ustawieniu dokręcić śruby podstawy i upewnić się, że podstawa samoczynnie nie zmieni ustawionego kąta
podczas pracy.
Montaż prowadnicy (VIII)
W przypadku cięcia w linii prostej należy skorzystać z prowadnicy umożliwiającej prowadzenie wyrzynarki wzdłuż krawędzi przeci-
nanego materiału. W przypadku cięcia w linii prostej należy unikać prowadzenia wyrzynarki tylko za pomocą rąk i wszędzie gdzie
to możliwe należy stosować prowadnicę lub inne przyrządy umożliwiające prowadzenie narzędzia.
Prowadnicę należy wsunąć w szczeliny podstawy i zablokowa
ć jej pozycję za pomocą śruby. Zawsze należy wsuwać prowadnicę
w obie szczeliny podstawy, tylko tak zostanie zapewniona równoległość stopy prowadnicy względem podstawy wyrzynarki.
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić się, że osłona brzeszczotu jest zamontowana poprawnie i jest opuszczona. Założyć
ochronę oczu, ochronniki słuchu i rękawice robocze. Przymocować obrabiany przedmiot do stanowiska roboczego, np. za po-
mocą ścisków stolarskich, imadła itp. Nigdy nie trzymać przecinanego materiału tylko za pomocą rąk lub innych części ciała. W
przypadku przecinania należy podeprzeć materiał na jego krańcach i w pobliżu linii cięcia. Podpórki należy umieścić z obu stron
linii cięcia tak, aby podczas przecinania, brzeszczot nie zacinał się w rzazie. Podczas cięcia podstawa musi się całą powierzchnią
opierać o przecinany materiał. Do wylotu przyłącza odciągu pyłu podłączyć instalację odciągu pyłu.
Włączanie i wyłączanie wyrzynarki
Na miejscu pracy upewnić się czy podłoże jest równe, stabilne oraz pozbawione zanieczyszczeń.
Przyjąć pewną i stabilną postawę.
Chwycić narzędzie za uchwyt. Nie opierać części roboczych narzędzia o żaden przedmiot czy obiekt.
Przesunąć do przodu włącznik palcem i przytrzymać go. Sprawdzić czy brzeszczot swobodnie się porusza, a narzędzie nie wpada
w podejrzane lub nadmierne wibracje. Nie wydobywa się z niego dym lub podejrzany zapach. W przypadku zaobserwowania
jakichkolwiek odstępstw od prawidłowej pracy należy wyłączyć wyrzynarkę, odłączyć wtyczkę od sieci zasilającej i przekazać ją
do autoryzowanego punktu naprawy.
Włącznik jest wyposażony w blokadę, której można użyć podczas długotrwałego przecinania. Przy przesuniętym włączniku należy
Docisnąć jego przednią część do obudowy, zaczep umieszczony pod przyciskiem włącznika zablokuje go w tej pozycji. Zwolnienie
blokady następuje po naciśnięciu przycisku włącznika w tylnej części.
Wyłączenie następuje po ewentualnym odblokowaniu i zwolnieniu nacisku na włącznik. Po wyłączeniu brzeszczot porusza się
jeszcze jakiś czas.
Przecinanie w linii prostej
Przed rozpoczęciem cięcia zaleca się zaznaczyć na materiale linię cięcia na przykład za pomocą ołówka. Należy tez upewnić się,
że przecinany materiał nie zawiera elementów o innej twardości. Na przykład przecinane drewno nie może zawierać gwoździ,
zszywek czy innych metalowych elementów. Należy też unikać przewodów elektrycznych, które mogą być ukryte w przecinanym
materiale.
Oprzeć przód podstawy narzędzia o przecinany materiał tak, aby brzeszczot nie dotykał go.
Włączyć narzędzie i pozwolić brzeszczotowi osiągnąć pełną ustawioną prędkość.
Rozpocząć cięcie prowadząc wyrzynarkę oburącz. Podczas cięcia należy dociskać wyrzynarkę do podłoża i jednocześnie płyn-
nym ruchem prowadzić ją wzdłuż linii cięcia. Należy stosować minimalny nacisk jaki umożliwia poprawną pracę. Należy unikać
przechylania wyrzynarki, uderzania brzeszczotem w przecinany materiał i zmian kierunku cięcia. Niezastosowanie się do po-
wyższych wskazówek może doprowadzić do zacięcia się brzeszczotu w przecinanym materiale, uszkodzenia lub zniszczenia
(pęknięcia) brzeszczotu lub przecinanego materiału, a także do uszkodzenia samej wyrzynarki.
Podczas cięcia twardego metalu np. stali, należy stosować częste przerwy celem schłodzenia brzeszczotu.
Przecinanie w linii krzywej
Należy zastosować się do wszystkich zaleceń jak w przypadku cięcia w linii prostej, ale należy stosować brzeszczoty przysto-
sowane do wycinania łuków. Mają one węższe ostrze niż brzeszczoty przeznaczone do wycinania prostego i ułatwiają wycięcie
łuków.
W przypadku wycinania otworów należy zaznaczyć kształt wycinanego otworu, a następnie przy jego krawędzi wywiercić otwór
o średnicy większej niż szerokość ostrza brzeszczotu. Ściana wywierconego otworu powinna stykać się z linią zaznaczonego
otworu, który będzie wycinany. W otwór wprowadzić brzeszczot wyrzynarki i rozpocząć wycinanie.
Uwagi dodatkowe
Nie wolno dopuścić do przeciążenia narzędzia, temperatura powierzchni zewnętrznych nigdy nie może przekroczyć 60
O
C.
Po zakończonej pracy wyłączyć wyrzynarkę, wyjąć wtyczkę z gniazda sieci elektrycznej i dokonać konserwacji i oględzin.
Deklarowana, całkowita wartość drgań została zmierzona za pomocą standardowej metody badań i może być użyta do porówna-
INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
nia jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgań może zostać użyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgań podczas pracy narzędziem może siężnić od zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określić środki bezpieczeństwa mające chronić operatora, które są oparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkę narzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzić stan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewn
ętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczką i odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontować elektronarzędzi, ani wymieniać żadnych podzespołów lub części składowych, gdyż powoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, są sygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wą i osłony należy oczyścić np. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż 0,3 MPa), pędzlem lub suchą szmatką bez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścić suchą czystą szmatą.
11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PROPERTIES OF THE TOOL
The jigsaw is an electric tool designed for cutting of wooden surfaces and surfaces made of wood and those made of wood
derivatives, polyethylene and soft metals, using adequate blades. The tool permits easy cutting of the processed surfaces, with a
possibility of adjusting the angle. A correct, reliable and safe operation of the tool depends on its correct use, so:
Read the operating manual thoroughly before work and keep it for future reference.
The supplier shall not be held responsible for any damage occurred as a result of failure to observe safety regulations and indica-
tions contained in this manual. Using the tool for purposes it has not been designed for will make the guarantee void.
ACCESORIES
The box supplied from the factory contains the following:
- jig saw
- guide
- protection of the blade
- blade
- dust exhaust connection
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Unit of measurement Value
Catalogue number YT-82272
Nominal voltage [V] ~230
Nominal frequency [Hz] 50
Nominal power [W] 750
Nominal rotation [min
-1
] 800 – 2800
Class of insulation II
Maximum cutting thickness
- wood [mm] 110
- polyethylene/polypropylene [mm] 25
- soft metals [mm] 10
Mass [kg] 2,95
Level of noise:
- pressure (idling) [dB(A)] 80,9 ± 3,0
- power (idling) [dB(A)] 91,9 ± 3,0
Vibration (cutting of wood / metal) [m/s
2
] 13,2 ± 1,5 / 13,8 ± 1,5
Grade of protection IP20
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fire or injuries. The
notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and
wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents.
Do not work with electric tools in explosive environments, or those which contain inflammable liquids, gases or vapours.
Electric tools generate sparks, which may cause a fire in case of contact with inflammable gases or vapours.
Do not allow children and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.
Electric safety
The plug of the power supply cable must fit the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters whatso-
ever in order to adapt the plug to the socket. Unmodified plug which fits the socket reduces the risk of an electric shock.
Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of an electric shock.
Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool increases the
risk of an electric shock.
12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order to carry the tool or to connect and
disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable with heat, oils, sharp tools and
moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock.
In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside
closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RDC) protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are
tired or under effects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries.
Always use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks,
protective shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries.
Avoid accidental activation of the tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the
mains. Holding the tool with a finger on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead
to serious injuries.
Before you turn an electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A
spanner left on rotating elements of the tool may lead to serious injuries.
Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control the electric tool in case of unpredicted situations
during its operation.
Use protective clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving
elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught on moving elements of the tool.
Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with any. Make sure they are properly connected. Using of
dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Operation of the electric tool
Do not overload the electric tool. Use a proper tool for the given purpose. A correct selection of the tool for the given work
will result in a more efficient and safer work.
Do not use the electric tool if the switch is not functioning properly. A tool which may not be controlled by means of a switch
is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the mains socket before any adjustment, replacement of accessories or storage of the tool. It
will permit to avoid accidental activation of the electric tool.
Store the tool away from children. Do not allow untrained persons to operate the tool. An electric tool may be dangerous
in hands of an untrained person.
Make sure the tool is properly maintained. Check the tool in order to detects any unfitting or loose moving elements.
Check whether the elements of the tool are not damaged. In case any damaged elements of the tool are detected, they
must be repaired before the electric tool is operated. Many accidents are caused by improper maintenance of tools.
Cutting tools must be sharp and clean. Properly maintained cutting tools are easier to control during work.
Use electric tools and accessories in accordance with the aforementioned instructions. Use the tool in accordance with
its purpose, taking into account the kind and conditions of work. Should the tool be used for other applications than the ones
it has been designed for, the risk of a dangerous situation increases.
Repairs
The tool may be repaired only by authorised service centres, which must use solely original spare parts. It will guarantee
a proper level of safety of operation of the electric tool.
ADDITIONAL SAFETY GUIDELINES
During work, where the inserted tool may touch a hidden live conductor, hold the electric tool by the insulated handles.
Any contact with „live conducts” may also cause the metal parts of the tool to be live, which might cause electric shock to the
operator.
During work wear dust masks. Inhalation of the dust generated during work may be harmful. If the tool is equipped with an
extractor to remove the dust generated during work, it must be installed and used in accordance with the manual.
INSTALLATION OF THE EQUIPMENT
ATTENTION! The equipment may be installed only if the power supply if off. Remove the plug of the cable the tool from the mains
socket.
The jigsaw is supplied complete. Once the package has been opened, make sure all the elements have been supplied.
The protection of the blade is to be installed inserting its catches into the holes in the front part of the body (II). The protection may
be lifted, which permits to install the blade without removing the protection.
13
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
If the tool is equipped with a dust extractor, it must be installed as shown in the picture (III). Make sure it will not be disconnected
accidentally during work. The outlet of the connection must be connected to the dust extraction system, provided with the jigsaw.
PREPARATION FOR WORK
Attention! All activities related to installation and replacement of the blade, adjustments and maintenance of the electric
tool must be realised when the tool is not powered, so before such tasks: Remove the plug of the cord of the glaze cutter
from the mains socket!
Installation and replacement of the blade
Make sure the installed circular blade is not damaged or broken, and the cutting teeth are not broken, etc. In case any damage is
detected, it is required to replace the blade with a new one.
The jigsaw is supplied along with two blades. The blade for wood and wood derivatives has wider spaced teeth, and the blade for
metal and plastics has smaller teeth. Select an adequate blade for the planned work. The blade must be installed with the teeth
directed forward.
Placing the blade in the slot of the spindle, make sure its edge is positioned against the recess in the roll.
Attention! Installation of the blade must be realised wearing protective gloves, which will reduce the risk of injuries.
Lift the protection of the blade.
Turn the clamp of the spindle and insert the fixture of the blade into the slot of the spindle (IV). Turn the clamp in the opposite
direction and make sure the blade has been installed properly: the clamp has returned to the original position and the blade cannot
be removed from the spindle.
Lower the protection of the blade.
The blade is removed in a reverse order.
Adjustments of the oscillation of the blade (V)
The jigsaw permits gradual adjustments of the oscillation of the blade. Adjustments are realised with a lever. The lower the setting,
the lower oscillation of the blade. In case of adjustment „0”, the oscillation of the blade is off.
The oscillation of the blade facilitates cutting, and its grade must be selected experimentally, for example cutting waste material.
However, the operator should follow the indications below:
- in order to obtain a smooth kerf, it is recommended to set the lowest possible oscillation or even turn it off,
- cutting thin materials (e.g. sheet metal plate), the oscillation should be turned off,
- cutting hard materials (e.g. steel), low oscillation should be selected,
- cutting soft materials, the maximum oscillation should be selected.
Adjustments of the velocity of the blade (VI)
The jigsaw is equipped with a potentiometer, which permits adjustments of the velocity of the blade. Turning the ring of the poten-
tiometer, it is possible to select an adequate velocity of the blade for the given task. The lower the setting, the lower the velocity
of the blade.
The velocity must be selected experimentally, for example cutting waste material. Lower velocity should be used while cutting
plastics or aluminium. The velocity must be reduced also in case the blade is seized during cutting.
Adjustments of the cutting angle (VII)
The jig saw permits adjustments of the transversal cutting angle within the range between 0 and 45 grades, while inclination may
be towards the left and towards the right. If necessary, before you proceed to realise adjustments, the dust exhaust connection
must be removed. Loosen the bolts fixing the base of the jigsaw, but do not remove them completely. Then move the base back
or forward and incline it, setting the required cutting angle. The base may have catches or a scale which facilitate adjustments of
the most common cutting angles. Once the adjustments have been completed, tighten the bolts of the base and make sure the
angle of the base will not change accidentally during work.
Installation of the guide (VIII)
In case of cutting along a straight line, it is required to use the guide, which permits to move the jig saw along the edge of the
material to be cut. In case of cutting along a straight line, avoid moving the jig saw only with hands and whenever possible use the
guide or other accessories which permit to guide the tool.
Insert the guide in the slots of the base and lock it with a bolt. Always insert the guide in both the slots of the base, since only in
this way it is guaranteed the base of the guide is parallel to the base of the jigsaw.
USING THE TOOL
Before work make sure the protection of the blade is installed correctly and lowered. Wear eye and hearing protection, as well as
14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
protective gloves. Fix the object to be cut to the work station, using clamps or an anvil, etc. Do not ever keep the material being cut
in your hands or other parts of the body. In case of cutting, support the material at its edges and close to the cutting line. Place the
supports at both sides of the cutting line, so that during cutting the blade is not seized in the kerf. During cutting the base must be
placed with the whole surface against the material being cut. Connect the dust extraction system to the connection point.
Turning the jig saw on and off
Make sure the surface at the place of work is even, stable and free from dirt.
Adopt a secure and stable position.
Hold the tool by the handle. Do not support the tool on any object.
Using a finger, move the switch forward and hold it. Make sure the blade moves freely and the tool does not vibrate excessively
and does not emit smoke or a suspicious smell. In case and irregularity is observed, turn the jigsaw off, disconnect the plug from
the mains and have the tool repaired at an authorised service point.
The switch is equipped with a lock, which may be used during long cutting. When the switch is displaced press its frontal part to the
body, and the catch below the switch will lock it in the position. The lock is released when the switch is pushed down at the back.
The tool is turned off when it is unlocked and the switch is released. Once the tool has been turned off, the blade keeps moving
for a while.
Cutting along a straight line
Before cutting may start, it is recommended to mark the cutting on the surface of the material, using for example a pencil. Make
sure the material being cut does not contain any elements of a different hardness grade. For example the wood which to be cut
must not contain nails, stitches or other metal elements. Also avoid electric conductors which may be hidden in the material to
be cut.
Place the base of the tool on the material to be cut, so that the blade does not touch it.
Turn he tool on and wait until it has reached the full velocity that has been set.
Start cutting, guiding the jigsaw with both hands. During cutting, press the jigsaw to the surface and smoothly guide it along the
cutting line. The pressure against the material must not exceed the pressure which is sufficient to realise the task. Avoid inclining
the jigsaw, hitting the blade against the material being cut and changing the direction of cutting. Otherwise, the blade may get
seized in the material, the blade or the material may be damaged (broken), as well as the jigsaw itself.
During cutting of hard metals, e.g. steel, it is required to interrupt the task frequently, in order to cool the blade.
Cutting along curves
Follow all the indications as in case of cutting along a straight line, but use blades designed for cutting curves. Their edge is nar-
rower than in the case of blades designed for straight cutting, which makes cutting curves easier.
In case of cutting orifices, it is recommended to mark the shape of the orifice to be cut, and then drill a hole in its edge whose
diameter exceeds the width of the blade. The wall of the drilled orifice should be aligned with the line of the orifice to be cut. Insert
the blade of the jigsaw into the orifice and start cutting.
Additional remarks
Avoid overloading the tool – the temperature of the external surfaces must not exceed 60oC.
Once the task has been concluded, turn the jig saw off, remove the plug of the tool from the mains socket and inspect the ma-
chine.
The declared total value of vibration has been determined by means of a standard measurement method and may be used to
compare the tool with another one. The declared total value of vibration may be used for an initial evaluation of exposure.
Attention! The vibration caused during work with the tool may differ from the declared value, depending on the way in which the
tool is used.
Attention! It is required to determine safety measures to protect the operator, based on evaluation of exposure under actual
circumstances of operation of the machine (including all the phases of the working cycle, for example the time when the tool is off
or is idling, and the activation time.
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.
15
ORIGINALANLEITUNG
D
CHARAKTERISTIK DES WERKZEUGES
Die Stichsäge ist ein Elektrowerkzeug, das zum Schneiden von Oberflächen aus Holz und holzähnlichen Materialien, Platten aus
Polyethylen oder Polypropylen sowie Weichmetallen mit Hilfe von entsprechend zur Materialart gewählten Sägeblättern bestimmt
ist. Das Werkzeug ermöglicht einen einfachen Schnitt der zu bearbeitenden Flächen mit einer Schnittwinkelregelung. Der richtige,
zuverlässige und sichere Funktionsbetrieb der Anlage ist von der entsprechenden Nutzung abhängig, deshalb:
Vor Beginn der Arbeiten mit dieser Anlage ist die komplette Bedienanleitung durchzulesen und einzuhalten.
Für Schäden, die im Ergebnis der Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften und der Anweisungen der vorliegenden Anleitung
auftreten, haftet der Lieferant nicht. Wird das Werkzeug nicht entsprechend seinem Verwendungszweck genutzt, dann verliert der
Nutzer auch seinen Garantie- bzw. auch Haftungsanspruch.
AUSRÜSTUNG
In der fabrikmäßigen Verpackung sollte sich folgendes befinden::
- Stichsäge
- Führung
- Abdeckung des Sägeblattes
- Sägeblatt
- Anschlüsse der Staubabsaugung
TECHNISCHE PARAMETER
Parameter Maßeinheit Wert
Katalognummer YT-82272
Netzspannung [V] ~230
Frequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 750
Umdrehungen [min
-1
] 800 – 2800
Isolationsklasse II
Schniitdicke max.
- Holz [mm] 110
- Polyethylen/Polypropylen [mm] 25
- Weichmetalle [mm] 10
Gewicht [kg] 2,95
Lärmpegel:
- Druck (im Leerlauf) [dB(A)] 80,9 ± 3,0
- Leistung (im Leerlauf) [dB(A)] 91,9 ± 3,0
Schwingungen (Holz schneiden / Metall schneiden) [m/s
2
] 13,2 ± 1,5 / 13,8 ± 1,5
Schutzgrad IP20
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Die nachstehenden Anweisungen durchlesen. Die Nichteinhaltung der nachstehenden Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Der Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht sich auf alle mit dem elek-
trischen Strom angetriebenen Werkzeuge sowohl mit der Netzleitung als auch ohne Netzleitung.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINHALTEN!
Arbeitsplatz
Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein und In der Sauberkeit gehalten werden. Das Durcheinander und nicht ausreichende
Beleuchtung können Arbeitsunfälle verursachen.
Die Elektrowerkzeuge dürfen in der Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, oder brennbaren Flüssigkeiten Gasen
oder Dunste nicht verwendet werden. Die Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die in Berührung mit brennbaren Gasen oder
Dunsten Brand verursachen können.
Kindern und unbefugte Personen fern von dem Arbeitsplatz halten. Die Konzentrationsschwäche kann zum Verlieren des
Beherrschens über dem Werkzeug führen.
Elektrische Sicherheit
Leitungsstecker muss an die Netzsteckdose passen. Der Stecker darf nicht modifiziert werden. Keine Adapter zur An-
16
ORIGINALANLEITUNG
D
passung des Leitungssteckers an die Netzsteckdose verwenden. Der nicht modifizierte Leitungsstecker, der genau an die
Netzsteckdose passt vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Kontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heizkörper, Kühlschränke vermeiden. Die Körpererdung erhöht das Ri-
siko des elektrischen Schlages. Die Elektrowerkzeuge dürfen dem Einfluss von atmosphärischen Niederschlägen oder
Der Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Innere des Elektrowerkzeuges eindringen,
erhöhen die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Netzkabel nicht überlasten. Die Netzkabel nicht zum Tragen, Abschalten und Einschalten des Leitungssteckers zum
Netzsteckdose verwenden. Den Kontakt des Leitungskabels mit der Wärme, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
vermeiden. Beschädigung des Leitungskabels erhöht die Gefahr des elektrischen Schlages.
Be idem Einsatz außerhalb der geschlossener Räumen sollen für Außen geeignete Verlängerungsschnüre verwendet
werden. Die Verwendung der geeigneten Verlängerungsschnüre vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
In dem Fall, wenn der Einsatz des Elektrowerkzeuges in einem feuchten Umfeld unvermeidlich ist, dann muss man als
Schutz vor der Spannung der Stromversorgung ein Differentialstromgerät (RCD) verwenden. Die Anwendung des RCD
verringert das Risiko eines elektrischen Stromschlags.
Personensicherheit
Dei Arbeit soll bei guter körperlicher und geistlicher Verfassung ausgeführt werden. Immer darauf achten was gemacht
wird. Die Arbeit darf nicht bei der Ermündung oder unter Einfluss von Alkohol oder Medikamenten ausgeführt werden.
Sogar eine momentane Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Die persönlichen Schutzmittel verwenden. Immer die Schutzbrille tragen. Die Verwendung von persönlichen Schutzmitteln
wie Staubmasken, Schutzschuhe, Helme und Gehörschutz vermindern die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermeiden. Bitte prüfen ob der Schalter in der Stellung „AUS” steht
bevor das Elektrowerkzeug an das elektrische Netz angeschlossen wird. Das Halten der Finger auf dem Schalter oder
Anschluss des Elektrowerkzeuges bei dem eingeschalteten Schalter kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Vor Einschalten des Elektrowerkzeuges sollen alle Schlüssel und Werkzeuge entfernt werden, die zur Einstellung ver-
wendet worden waren. Der an den beweglichen Teilen des Werkzeuges hintergelassene Schlüssel kann ernsthafte Körperver-
letzungen herbeiführen.
Gleichgewicht halten. Durch die ganze Zeit entsprechende Arbeitsstellung einnehmen. Dadurch lässt sich das Elektrowerk-
zeug in den unerwarteten Notfällen bei der Arbeit leichter beherrschen.
Schutzkleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Arbeitshandschuhe fern von
den beweglichen Teilen des Elektrowerkzeuges halten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können an die bewegliche
Teile des Elektrowerkzeuges anhaken.
Staubabsaugung oder Staubbehälter verwenden falls das Werkzeug damit ausgestattet wird. Bitte sorgen Sie dafür
damit sie sachgemäß angeschlossen sind. Verwendung der Staubabsaugung vermindert die Gefahr der ernsthaften Körper-
verletzungen.
Verwendung des Elektrowerkzeuges
Das Elektrowerkzeug nicht überlasten. Das zur ausführende Aufgabe geeignete Werkzeug verwenden. Entsprechende
Auswahl des Werkzeuges gewährleistet eine leistungsfähige und sichere Arbeit.
Das Werkzeug darf nicht verwendet werden, falls der Netzschalter nicht funktioniert. Das Werkzug, welches sich mit dem
Schalter nicht kontrollieren lässt, ist gefährlich und soll zur Reparatur geliefert werden.
Den Leitungsstecker von der Netzsteckdose herausziehen wenn das Werkzeug eingestellt oder Zubehör ausgetauscht
bzw. das Werkzeug aufbewahrt wird. Dadurch wird das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermieden.
Das Elektrowerkzeug vor den Zutritt von Kindern schützen. Die bei der Bedienung des Werkzeuges nicht eingeschulten
Personen dürfen das Werkzeug nicht verwenden. Das Elektrowerkzeug kann in den Händen der nicht geschulten Personen
gefährlich sein.
Entsprechende Instandhaltung des Werkzeuges gewährleisten. Das Werkzeug auf nicht eingepasste Teile und Spiele
der beweglichen Teile prüfen. Bitte überprüfen, ob irgendein Bestandteil des Werkzeuges nicht beschädigt ist. Die Stö-
rungen sollen vor dem Einsatz des Werkzeugen beseitigt werden. Viele Unfälle sind durch nicht sachgemäße Instandhaltung
des Werkzeuges verursacht.
Schneidewerkzeugen sollten sauber und geschärft sein. Sachgemäß geschärfte Schneidenwerkzeuge lassen sich besser
während der Arbeit kontrollieren.
Dei Elektrowerkzeuge und Zubehör gemäß der vorstehenden Anweisungen benutzen. Die Werkzeuge entsprechend der
Aufgabe und die Arbeitsbedingungen einsetzen. Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Werkzeuges kann das
Risiko der Gefahren erhöhen.
Instandsetzungen
Die Werkzeuge sollen nur in den autorisierten Werkstätten bei der Verwendung der Originalersatzteile repariert werden.
Dadurch wird die entsprechende Arbeitssicherheit des Elektrowerkzeuges gewährleistet.
17
ORIGINALANLEITUNG
D
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Während der Ausführung der Arbeit, bei der das eingesetzte Werkzeug mit einer verdeckten spannungsführenden Lei-
tung in Berührung kommen kann, muss man das Werkzeug an den isolierten Griffen halten. Das eingesetzte Werkzeug
kann während des Kontaktes mit einer spannungsführenden Leitung hervorrufen, dass die Metallelemente des Werkzeuges unter
Spannung stehen, was auch zu einem elektrischen Stromschlag des Werkzeugbedieners führen kann.
Während des Funktionsbetriebes sind Staubschutzmasken zu tragen. Das Einatmen des während der Arbeit entstehenden
Staubs kann der Gesundheit schaden. Wenn das Werkzeug mit einem Staubabzug ausgerüstet wurde, dann ist er zu montieren
und entsprechend der Bedienanleitung zu verwenden.
MONTAGE DER AUSRÜSTUNGSELEMENTE
HINWEIS! Die Montage der Ausrüstung darf nur bei abgetrennter Stromversorgung erfolgen. Dabei ist der Stecker aus der
Netzsteckdose zu ziehen.
Die Stichsäge wird komplett angeliefert. Nach dem Öffnen der fabrikmäßigen Verpackung muss man überprüfen, ob alle Aus-
rüstungselemente verpackt worden sind.
Die Abdeckung des Sägeblattes ist zu montieren, in dem man ihre Haken in die im vorderen Teil des Gehäuses angebrachten
Öffnungen einschiebt (II). Die Abdeckung kann angehoben werden, wodurch das Sägeblatt ohne Demontage der Abdeckung
montiert werden kann.
Befinden sich bei der Ausrüstung die Anschlüsse für den Staubabzug, dann muss man sie, wie in der Abbildung (III) gezeigt,
montieren. Außerdem muss man sich davon überzeugen, ob die Anschlüsse sich während des Funktionsbetriebs von selbst
abtrennen können. Der Austritt des Anschlusses ist an eine Staubabsaugungsanlage anzuschließen, die nicht zur Ausrüstung
der Stichsäge gehört.
VORBEREITUNG FÜR DEN FUNKTIONSBETRIEB
HINWEIS! Alle Tätigkeiten im Zusammenhang mit der Montage und dem Wechsel der Sägeblätter, der Regelung und War-
tung des Elektrowerkzeuges sind nur bei abgeschalteter Stromversorgung für das Werkzeug durchzuführen. Deshalb
gilt vor der Aufnahme solcher Tätigkeiten: Stecker aus der Netzsteckdose ziehen!
Montage und Wechsel des Sägeblattes
Man muss zunächst überprüfen, ob das montierte Sägeblatt nicht beschädigt oder gerissen ist bzw. die Sägezähne nicht ausge-
brochen sind usw.. Stellt man solche Beschädigungen fest, muss man das Sägeblatt gegen ein neues austauschen.
Zusammen mit der Stichsäge werden zwei Sägeblätter angeliefert. Das Sägeblatt für Holz oder holzähnliche Materialien hat Zäh-
ne mit größerem Abstand und das Sägeblatt für Metall und Kunststoffe hat feinere Zähne. Das Sägeblatt ist immer entsprechend
zu der geplanten Arbeit auszuwählen. Bei der Montage des Sägeblattes müssen die Zähne immer nach vorn gerichtet sein.
Das Sägeblatt ist so im Spalt der Spindel anzubringen, dass es sich mit dem Rücken auf den Ausschnitt in der Rolle stützt.
Hinweis! Die Montage des Sägeblattes ist mit Schutzhandschuhen durchzuführen, denn dadurch wird das Verletzungsrisiko
begrenzt.
Abdeckung des Sägeblattes anheben.
Die Spindelklemmung drehen und in den Schlitz der Spindel die Halterung des Sägeblattes einschieben (IV). Die Klemmung in
die entgegengesetzte Richtung drehen und sich davon überzeugen, dass die Schneide richtig montiert wurde: Klemmung kehrte
in die ursprüngliche Position zurück, das Sägeblatt kann man nicht mehr aus der Spindel herausschieben.
Abdeckung des Sägeblattes herunterlassen..
Die Demontage des Sägeblattes ist dann in umgekehrter Reihenfolge durchzuführen.
Einstellung der Oszillation des Sägeblattes (V)
Die Stichsäge wurde mit einer mehrstufigen Regelung der Oszillation des Sägeblattes ausgerüstet. Ist mit einem Hebel möglich.
Je niedriger die zahlenmäßige Einstellung desto niedriger die Oszillationen des Sägeblattes. Bei der mit „0” bezeichneten Einstel-
lung sind die Oszillationen des Sägeblattes ausgeschaltet.
Die Oszillationen des Sägeblattes erleichtern das Durchschneiden und bis zu welchem Grade sollte man experimentell auswäh-
len, in dem man Abfallmaterial durchschneidet. Man sollte sich jedoch nach den folgenden Hinweisen richten:
- um eine sehr glatte Schnittkante zu erreichen, muss man den niedrigsten Oszillationsgrad einstellen bzw. sie sogar ausstellen,
- beim Schneiden von dünnem Material (z.B. eine Blechtafel), muss man die Oszillation ausschalten,
- beim Schneiden von hartem Material (z.B. Stahl), ist ein niedriger Grad der Oszillation einzustellen,
- beim Schneiden von weichem Material muss man den höchsten Grad der Oszillation einstellen.
Einstellung der Geschwindigkeit des Sägeblattes (VI)
Die Stichsäge wurde mit einem Potentiometer ausgerüstet, das die Einstellung der Geschwindigkeit der Sägeblattbewegung er-
18
ORIGINALANLEITUNG
D
möglicht. Dreht man den Ring des Potentiometers, kann man die für eine gegebene Arbeit richtige Geschwindigkeit der Sägeblatt-
bewegung einstellen. Je niedriger die zahlenmäßige Einstellung, desto niedriger die Geschwindigkeit der Sägeblattbewegung.
Die Geschwindigkeit muss experimentell ermittelt werden, in dem Abfallmaterial durchgeschnitten wird. Kunststoffe oder Alumi-
nium sind bei einer niedrigen Geschwindigkeit zu schneiden. Die Geschwindigkeit ist auch in dem Fall zu verringern, wenn das
Sägeblatt sich während des Schneidens verklemmt.
Einstellung des Schnittwinkels (VII)
Die Stichsäge ermöglicht eine Regelung des Schnittwinkels quer im Bereich von 0 bis 45 Grad, dabei ist die Neigung sowohl
nach links als auch nach rechts möglich. Wenn es vor Beginn der Regelungen notwendig ist, muss man die Anschlüsse für den
Staubabzug demontieren. Dabei sind die Befestigungsschrauben für die Grundplatte der Stichsäge zu lösen, aber nicht völlig
abdrehen. Danach ist die Grundplatte nach hinten oder nach vorn zu verschieben und zu neigen, in dem der gewünschte Schnitt-
winkel eingestellt wird. Die Grundplatte kann Haken oder eine Skala besitzen, die das Einstellen der populärsten Schnittwinkel
erleichtert. Nach dem Einstellen sind die Schrauben der Grundplatte wieder anzudrehen und man muss sich davon überzeugen,
dass die Grundplatte während des Betriebes den eingestellten Winkel selbsttätig nicht verändern kann.
Montage der Führung (VIII)
Beim Schneiden in einer geraden Linie muss man eine Führungsschiene benutzen welche die Führung der Stichsäge längs der
Kante des des zu durchschneidenden Materials ermöglicht. Ebenso muss man in diesem Fall die Führung der Stichsäge nur
mit den Händen vermeiden und überall dort, wo es möglich ist, müssen eine Führung oder andere Hilfsinstrumente eingesetzt
werden, die eine Führung des Werkzeuges ermöglichen.
Die Führung muss man in den Schlitz der Grundplatte einschieben und ihre Position mit Hilfe einer Schraube blockieren. Dabei
ist die Führungsschiene immer in beide Schlitze der Grundplatte einzuführen, denn nur so wird die Parallelität des Fußes der
Führungsschine in Bezug auf die Grundplatte der Stichsäge gewährleistet.
NUTZUNG DES WERKZEUGES
Vor Betriebsbeginn muss man sich davon überzeugen, dass die Abdeckung des Sägeblattes richtig montiert und heruntergelas-
sen ist. Augen- und Gehörschutz anlegen sowie Schutzhandschuhe tragen. Den zu bearbeitenden Gegenstand am Arbeitsplatz
befestigen, z.B. mit Hilfe von Schraubzwingen, Schraubstöcken usw.. Das zu durchschneidende Material darf man niemals nur
mit den Händen oder anderen Körperteilen festhalten. Beim Durchschneiden muss man das Material an den Enden und in der
Nähe der Schnittlinie abstützen. Die Stützen sind an beiden Seiten der Schnittlinie anzubringen, und zwar so, dass während des
Durchschneidens das Sägeblatt sich im Einschnitt nicht verklemmt. Ebenso muss sich während des Schneidens die Grundplatte
mit ihrer ganzen Fläche auf das zu durchschneidende Material stützen. Am Austritt des Anschlusses für den Staubabzug ist eine
Staubabsaugungsanlage anzuschließen.
Ein- und Ausschalten der Stichsäge
Am Arbeitsplatz muss man sich davon überzeugen, dass der Untergrund eben, stabil und frei von Verschmutzungen ist.
Nehmen Sie eine sichere und stabile Haltung ein.
Das Werkzeug ist am Haltegriff zu ergreifen. Die Betriebsteile des Werkzeuges dürfen auf keinen Gegenstand oder Objekt
gestützt werden.
Mit dem Finger den Schalter nach vorn schieben und ihn festhalten. Es ist zu überprüfen, ob das Sägeblatt sich frei bewegt und
das Werkzeug nicht in irgendwelche verdächtigen oder übermäßigen Vibrationen verfällt. Es entweicht aus dem Werkzeug kein
Rauch oder ein verdächtiger Geruch. Wenn irgendwelche Abweichungen vom Normalbetrieb beobachtet werden, muss man die
Stichsäge ausschalten, den Stecker vom Netz trennen und sie einer autorisierten Reparaturwerkstatt übergeben.
Der Schalter ist mit einer Blockade ausgerüstet, die man bei länger dauerndem Durchschneiden benutzen kann. Bei verscho-
benem Schalter muss man mit seinem vorderen Teil an das Gehäuse drücken, der Rasthaken unter der Taste des Schalters
blockiert sie in dieser Position. Die Freigabe der Blockade erfolgt nach Drücken der Taste des Schalters im hinteren Teil.
Das Ausschalten des Werkzeuges erfolgt nach eventuellem Entblocken und der Freigabe des Druckes auf den Schalter. Nach
dem Ausschalten bewegt sich das Sägeblatt noch für einige Zeit.
Durchschneiden in gerader Linie
Vor Beginn des Schneidens wird empfohlen, dass auf dem Material die Schnittlinie mit einem Bleistift kenntlich gemacht wird. Man
muss sich auch davon überzeugen, dass das durchzuschneidende Material keine Elemente mit einer anderen Härte enthält, wie
zum Beispiel, Holz darf keine solchen Elemente in sich haben, wie Nägel, Heftklammern oder andere Metallelemente. Man muss
auch die Berührung mit Elektroleitungen vermeiden, die sich verdeckt im durchzuschneidenden Material befinden kann.
Die Vorderseite der Grundplatte des Werkzeuges ist so auf das durchzuschneidende Material abzustützen, ohne dass sie vom
Sägeblatt berührt wird.
Nach dem Einschalten des Werkzeuges muss man abwarten, bis das Sägeblatt die eingestellte Geschwindigkeit voll erreicht.
Mit dem Sägeschnitt kann man beginnen, wenn die Stichsäge mit beiden Händen geführt wird. Während des Schneidens muss
man die Stichsäge nach unten drücken und gleichzeitig mit einer fließenden Bewegung längs der Schnittlinie führen. Dabei ist ein
19
ORIGINALANLEITUNG
D
minimaler Druck aufzuwenden, der ein korrektes Arbeiten ermöglicht. Das Ankippen der Stichsäge, Schlagen mit dem Sägeblatt
in das zu schneidende Material und Änderungen der Schnittrichtung sind zu vermeiden. Folgt man nicht den o.a. Hinweisen, kann
dies zu einem Verklemmen des Sägeblattes im Schnittmaterial, Beschädigung oder Zerstörung (Risse) des Sägeblattes oder des
zu schneidenden Materials sowie auch zu einer Beschädigung der Stichsäge selbst führen.
Beim Schneiden von hartem Material, z.B. Stahl, muss man oft Unterbrechungen zwecks Abkühlung des Sägeblattes einführen.
Durchschneiden in krummer Linie
Man muss sich entsprechend allen Empfehlungen wie beim Schneiden in gerader Linie verhalten, aber dabei sind auch solche
Sägeblätter zu verwenden, die zum Ausschneiden von Bögen geeignet sind. Sie haben engere Schneiden als die Sägeblätter für
gerade Linien und erleichtern das Ausschneiden von Bögen.
Beim Ausschneiden von Öffnungen bzw. Löchern muss man die Form der auszuschneidenden Öffnung vorher kennzeichnen
und anschließend an ihrem Rand ein Loch bohren, und zwar mit einem Durchmesser, der größer als die Breite der Schneide des
Sägeblattes ist. Die Wand des gebohrten Loches muss sich mit der Linie der gekennzeichneten Öffnung berühren, die ausge-
schnitten wird. In diese Öffnung wird das Sägeblatt der Stichsäge eingeführt und man beginnt mit dem Ausschneiden.
Zusatzhinweise
Das Werkzeug darf nicht überbelastet werden, die Temperatur der Außenflächen darf 60°C nicht überschreiten.
Nach beendeter Arbeit ist die Stichsäge auszuschalten, der Stecker aus der Netzsteckdose zu ziehen sowie Wartungsarbeiten
und Durchsichten auszuführen.
Der erklärte Gesamtwert der Schwingungen wurde nach der Standardmethode gemessen und kann zum Vergleich eines Werk-
zeuges mit dem anderen herangezogen werden. Der erklärte Gesamtwert der Schwingungen kann auch bei der vorläufigen
Bewertung eines Gutachtens verwendet werden.
Hinweis! Die Emission der Schwingungen während des Funktionsbetriebes des Werkzeuges kann sich vom erklärten Wert unter-
scheiden, und zwar in Abhängigkeit von der Art des Gebrauchs vom Werkzeug.
Hinweis! Man muss die Sicherheitsschutzmittel bestimmen, die den Bediener schützen sollen und die sich auf die Bewertung der
Verletzungsgefahr unter realen Nutzungsbedingungen stützen (darin sind alle Teiles des Betriebszyklusses mit einzuberechnen,
wie zum Beispiel auch die Zeit, wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlauf arbeitet sowie auch die Aktivierungszeit).
KONSERVIERUNG UND ÜBERSICHTUNGEN
ACHTUNG! Vor dem Beitritt zur Regulierung, technischen Bedienung und Konservierung soll man die Einrichtung von der Elek-
tronetz durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man technischen
Stand durch äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff, Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungs-
stück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager
und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen. In der Garantiezeit kann der Benutzer keine Elektrowerkzeuge
demontieren oder keine Bauteile sowie Bestandteile austauschen, weil dies eine Verlierung der Garantierechte verursacht. Alle
beobachtete bei der Übersicht oder in der Arbeitszeit Unrichtigkeiten bestimmen das Signal zur Durchführung der Reparatur im
Service. Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriff und Bedeckungen z.B. mit
dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel
und Reinigungsflüssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriffe soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.
20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ИНСТРУМЕНТА
Лобзиковая пила является электроинструментом, предназначенным для резки древесины и древесных материалов, плит
из полиэтилена или полипропилена, а также мягких металлов с использованием полотен, подобранных для соответствую-
щего типа материала. Инструмент позволяет легко разрезать обрабатываемые поверхности и регулировать угол резания.
Правильная, надежная и безопасная работа устройства зависит от соответствующей его эксплуатации, а для этого
Перед началом эксплуатации инструмента необходимо полностью прочитать инструкцию и сохранить ее.
За все ущербы и травмы, возникшие в результате использования инструмента не по назначению, с нарушением правил
безопасности и указаний настоящей инструкции, поставщик ответственности не несет. Использование инструмента не по
назначению или с нарушением договора является причиной
аннулирования гарантии и обязательств.
ОСНАСТКА
В заводской упаковке должны находиться:
- лобзик
- направляющая
- защитный щиток пильного полотна
- пильное полотно
- штуцер пылеудаления
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Каталожный номер YT-82272
Напряжение сети [В] ~230
Частота [Гц]50
Номинальная мощность [Вт] 750
Частота ходов [мин
-1
] 800 – 2800
Класс электроизоляции II
Глубина резания (максимальная)
- древесина [мм]110
- полиэтилен/полипропилен [мм]25
- мягкие металлы [мм]10
Масса [кг] 2,95
Уровень шума
- акустическое давление (на холостом ходу)[дБ (A)] 80,9 ± 3,0
- акустическая мощность (на холостом ходу)[дБ (A)] 91,9 ± 3,0
Вибрации (разрезание древесины/металла)[м/с
2
] 13,2 ± 1,5 / 13,8 ± 1,5
Класс защиты IP20
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Детально ознакомиться с указанными инструкциями. Их несоблюдение может стать причиной удара элек-
трическим током, пожара или телесных повреждений. Понятиеэлектроустройство”, применяемое в инструкциях, касает-
ся всех устройств с электроприводом, как проводных, так и беспроводных.
СОБЛЮДАТЬ УКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Рабочее место
Необходимо обеспечить надлежащее осветление рабочего места и содержать его в чистоте. Беспорядок и недо-
статочное осветление могут стать причиной несчастного случая.
Не рекомендуется работа с электроустройствами в местах с высоким риском взрыва, где обнаружены горючие
жидкости, газы или испарения. Во время работы электроустройств образуются искры, которые могут вызвать пожар в
результате реакции с горючими газами или испарениями.
Детям и посторонним лицам запрещается пребывать на рабочем месте. Недостаточная сосредоточенность может
вызвать потерю контроля над устройством.
Электрическая безопасность
Штепсель электрустройства должен совпадать с сетевым гнездом. Запрещается модифицировать штепсель. За-
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

YATO YT-82272 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka