Ferm PGM1003 FGG-2000 Návod na obsluhu

Kategória
Generátory energie
Typ
Návod na obsluhu

Táto príručka je tiež vhodná pre

Ferm BV • P.O. Box 30159 • 8003 CD Zwolle • The Netherlands • www.ferm.com 0503-21
UK Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con reserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
SF Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
PL Reservado o direito a modificaćões
RU äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
GR    
www.ferm.com
Art.nr. PGM1003
FGG-1000
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
H
CZ
SL
PL
USERS MANUAL 3
GEBRAUCHSANWEISUNG 6
GEBRUIKSAANWIJZING 10
MODE D’EMPLOI 13
MANUAL DE INSTRUCCIONES 17
ISTRUÇÕN A USAR 21
MANUALE UTILIZZATI 25
BRUKSANVISNING 28
KÄYTTÖOHJE 32
BRUKSANVISNING 35
BRUGERVEJLEDNING 39
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 42
NÁVOD K POUŽITÍ 47
NOVODILA ZA UPORABO 50
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 54
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 58
O  62
RU
GR
TÜV
Rheinland
Product Safety
1
2
3
24
5
4
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
66
65
19
6
4
18
21
23
22
59
58
57
56
55
60
61
62
63
43
44
45
46
29
30
47
27
28
39
38
40
41
42
26
34
33
31
32
35
36
37
25
54
53
52
49
50
51
48
Artikel : PGM 1003
Model : FGG-1000
Versie : 050301-1
67
57
Fig. 1
Fig. 2 Fig. 3
(0.70 - 0.80 mm)
L
EV
EL REPPU
X
A
M
N
I
M
* Oil quantity is 370 ml.
2 Ferm
Ferm 67
EXPLODED VIEW
SPARE PARTS LIST PGM-1003
REF NR DESCRIPTION FERM NR
203067 RECOIL STARTER 1
203068 STARTER PULLEY 2 + 3
203069 RUBBER FOOT (GENERATOR-SIDE) 14 + 15
203070 FUEL TAP 38 + 66
203071 FUEL CAP 44
203072 HANDLE 46
203075 FILTER SET 43 + 50 + 51
203074 AIR FILTER HOUSING 49 + 54
203073 GASKET SET 55 + 57(2X) + 58
203076 RUBBER FOOT (ENGINE-SIDE) 65
203077 SPARK PLUG 67
S
T
A
R
T
O
F
F
O
F
F
O
F
F
A
C
230
V
O
N
O
N
O
N
D
C 1
2
V
T
A
CIRCUIT PROTEC
T
OR
1
11
16
4
5
7
12
2
9
6
8
14
15
3
10
13
66 Ferm
Generator (4 stroke)
THE NUMBERS IN THE FOLLOWING TEXT
CORRESPOND WITH THE PICTURES AT PAGE 2
SAFETY AND OPERATING
INSTRUCTIONS
For your own safety and for the safety of others,
please read these instructions carefully before
using this appliance. It will help you understand your product
more easily and avoid unnecessary risks. Keep this instruction
manual in a safe place for future use.
CONTENTS:
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Use
4. Service & maintenance
1. MACHINE DATA
INTRODUCTION
The generator is designated to generate electricity with
help of a 4 stroke fuel engine. Now you can use your
electric tools in the field in spite of the lack of the
electricity grid.
TECHNICAL SPECIFICATION
FEATURES
Fig. 1
1. Fuel cap
2. Circuit protector
3. Air filter cover
4. Engine switch
5. Fuel tap
6. DC overload protector
7. Oil drain plug
8. Fuel tank
9. DC output socket
10. Exhaust screen
11. AC socket
12. Oil filler cap
13. Exhaust
14. Spark plug
15. Choke lever
16. Recoil starter
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of symbols
In this manual and/or on the machine the following
symbols are used:
In accordance with essential applicable safety
standards of European directives
Risk of damaging material and/or physical
injuries
Risk of an electric shock
Read instruction manual
Keep bystanders away
Do not expose to rain
Outdoor noise
Risk of high temperature
Caution: the generator contains some parts
which might reach high temperatures
SAFETY INSTRUCTIONS
Persons
Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the appliance. Local regulations
may restrict the age of the operator.
Always operate outdoors with good ventilation.
Exhaust gas contains poisonous carbon monoxide.
Always stop the engine before refilling the fuel tank
and clean the machine after filling the fuel tank.
Do not inhale fumes from petrol.
Type Engine | Air cooled
| 4-stroke petrol
Cylinder arrangement | Inclined, 1 cylinder
Displacement | 80.7 cm
3
Bore x stroke | 52 x 38 mm
Continuous | 1.15 kW
Max. output | 1.45 kW
Operation hours | 8.5 Ah
Fuel | Unleaded petrol
Fuel tank capacity | 4 L
Engine oil capacity | 370 ml
Spark plug type | BPR6ES (NGK)
Spark contact point distance | 0.7 – 0.8 mm
Rated voltage | AC 230 V, DC 12 V
Rated frequency (AC) | 50 Hz
Rated output | 800 W
Rated current | 3.8 A
Max. output power of apparatus
| 1000 W
Tool class | I
Weight | 28 kg
Dimensions | 476 x 324x 418 mm
Outdoor noise (Lwa) | 97 dB(A)
Ferm 3
   
     
.    
, ,   .. 
      
   .
 (   )
   , 
 ,    
  .
 1     
      
     .
   .
     1  
,     
      
OFF.   .
      
  .
     
     .
     
      , 
.

      
    , 
     
    
   .
      
     
  .

      , 
      
     .
      
 .

      
   .
     
      
:
EN12601
   
98/37/
73/23/
89/336/
 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
 
       
    , 
     
    .
CE
ı
 
(
GR
)
Electricity
Do not touch the generator if you have wet hands
Do not operate the generator in wet conditions.
Do not operate the generator near water.
Never connect two generators together.
Never connect the generator to any commercial
power outlet.
Make sure any extension cords used are in a safe
condition and of sufficient capacity for the task.
Ensure that the load on the generator falls within its
capacity as specified in the table before plugging in
any cords.
Fire and burn hazards
The exhaust system gets hot enough to ignite some
materials:
- keep the generator at least 1 meter away from
buildings and other equipment during operation.
- keep flammable materials away from the
generator.
The exhaust becomes very hot during operations
and remains hot for a while after stopping the engine:
- Let the engine cool before storing the generator
indoors.
- Do not touch the hot exhaust with your hands.
Gasoline is extremely flammable and is explosive
under certain conditions. Do not smoke or allow
flames or sparks where the generator is refueled or
where gasoline is stored.
Fuel vapors are extremely flammable and may ignite
after the engine has started. Make sure that any
spilled fuel has been wiped up before starting the
generator.
Never shade the generator with clothes or other
articles.
3. USE
BEFORE STARTING THE GENERATOR
In order to avoid electric shock caused by failure of
the device, the generator shall be grounded before
operation. The diameter of grounding shall be no less than 0-
12 mm. Contact a specialized service centre for the correct
connection of an earth-pin.
Fill and check oil level (quantity is 370 ml)
Always check the oil level (with machine in a level
position) before starting and if the engine unexpectedly
stops (fig. 2).
For general use you can use an “al temperature” oil
10W-30
≤ 0ºC SAE#10
0ºC - 25 ºC SAE#20
25ºC - 35 ºC SAE#30
≥ 35ºC SAE#40
Fill and check fuel level
Use unleaded fuel only
Remove any power cords
Turn power switches off
Do not overfill – leave air gap at top of fuel level
Always screw down fuel cap
Clean up any spilled fuel
Do not smoke while operating the generator
Always use caution!
Starting the generator
Fig. 1 and Fig. 4
1. Turn on fuel tap (5).
2. Turn on engine switch (4).
3. Move choke lever (15) to closed position (to restart
a warm engine, leave the choke lever in open or half-
open position).
4. Pull slowly on the starter cord until it engages, then
pull sharply to start the engine (16).
5. Allow the engine to run until it warms up, and then
move the choke lever to the open position (15).
Using the AC Output (230 V)
Start the generator.
Plug in the electrical appliance plug.
Press AC current protector downward to “ON”.
Using the DC Output (12 V)
The DC Output can be used as 12V power supply (max.
current output 5A) and for recharging car batteries
(12V, > 20Ah)
Start the engine.
Plug in the cord for charging to the output socket
Connect the cord to (for example) the car battery.
Push the DC overload protector (6).
Note:the overloading DC output (6) will trip the DC
output overload protector. When this button is
projected, wait a few minutes to restart the generator.
Stopping the generator
Fig. 1
1. Unplug all cords (11)
2. Turn engine switch to “OFF” (4)
3. Turn off fuel tap (5)
4. SERVICE & MAINTENANCE
PERIODIC MAINTENANCE
Daily (pre-operation check)
Check engine oil level
Check fuel hose for cracks or other damage. Replace
if necessary.
Check exhaust-system for leakage. Retighten or
replace gasket if necessary.
Check choke operation
Check recoil starter operation
1st Month or 20 hrs
Replace engine oil
3 Months or 50 hrs
Check condition of spark plug. Adjust gap and clean.
Replace if necessary.
Clean, replace if necessary.
6 Months or 100 hrs
Replace engine oil
4 Ferm
 .
     .
   .
12   300  
    
     
  .
     
  .
    
E. 1
 
     
.
    (12).
    (7) 
       
      .
      
 .   
      
   .
      .
  ()
E. 3
   ()   
     
.
   (14)  
 .
  .    
 .
   ( 
)    .   
   0,7 - 0,8 mm.  
,   , 
   .
      
     
   .
       
    .
      
: 20 Nm.
    .
 
     .
    (10)   
   .
      
 .
      
    .
      .
   
      (3).
       
.
       
      
 .
       
  .
     
      .
       
      .
     
(  )  .
 
      
,      
  .
     
  .
       
     .
 
  
    
     

      

       
  ,    
     . 
      
 .    ,
  .
   ,    
 
     
  
     
 
     

    
    
    -  
,     

   -   ,
    

      
 -   
      
  -   


    
  ,     
.     ,
   .
Ferm 65
Clean fuel tap and fuel tank filter. Replace if
necessary.
Check fittings and fasteners. Replace if necessary.
12 Months or 300 hrs
Contact a specialized service centre to check the
valve clearance.
Check the fan of the cooling system for damage.
Service – notes on maintenance
Fig.1
Oil replacement
Warm up engine on level ground
Remove filler cap (12)
Open drain plug (7) and let oil drain completely into a
pan placed under the engine.
Check gaskets, replace if required. Refit drain plug
and refill engine with clean oil.
Replace filler cap.
Spark plug inspection
Fig. 3
Disconnect the spark plug cap, and remove any dirt
from around the spark plug area.
Remove spark plug (14) with the plug spanner
supplied.
Inspect the spark plug. It should be a tan colour.
Measure the gap (distance contact point) with a
suitable gauge. The gap should be 0,7 - 0,8 mm.
Correct the gap, if necessary, by carefully bending
the side electrode.
Replace the spark plug if the electrodes are worn, or
if the insulator is cracked or chipped.
Install the spark plug carefully, by hand, to avoid
cross-threading.
Place the spark plug with correct torque: 20 Nm.
Attach the spark plug cap.
Exhaust screen
Wait for exhaust to cool.
Exhaust screen (10) may be blocked up with carbon
deposits.
Undo the screw cap and remove the exhaust screen.
Clean the screen with a wire brush and refit.
Replace exhaust screen if damaged.
Air filter cleaning
Remove the air filter cover (3).
Remove filter element and wash well in solvent.
Pour a small amount of oil onto the filter element and
gently squeeze out any excess oil.
Replace the filter element and air filter cover.
Be sure the filter cover seals properly all around.
Do not run the engine without the air filter element
in place.
Never place a wet filter (with solvent) on the
machine.
Fuel tap
To remove the fuel tap filter, simply undo the cup at
the bottom of the fuel tank
Use a small spanner to remove the tap
Clean and wash out the filter and cup, and replace.
TROUBLESHOOTING
Basic checks
Make sure you have plenty of fuel
Make sure the fuel tap is on
Make sure the engine-switch is on
Make sure the oil level is correct
Remove spark plug, connect spark plug lead and
earth it to the generator. Pull starter cord gently and
look for a spark. If there is no spark, replace spark
plug.
Spark plug is OK, but engine still won’t start
Check fuel tap filter is clean
Check fuel line is clear
Check carburetor is not clogged
Engine will not start
Clean or replace spark plug
Check ignition system – if faulty, contact your service
centre
Check compression – if low, contact your service
centre
Check for loose cylinder head – tighten bolts
Check for damaged cylinder head gasket – replace if
necessary
CLEANING
Clean the housing regularly with a soft cloth, preferably
every time it is used. Keep the air vents free of dust and
dirt.
Remove stubborn dirt with a soft rag moistened in soapy
water. Do not use any solvents such as petrol, alcohol,
ammonia, etc. as such substances can damage the plastic
parts.
STORAGE (LONG TERM)
Drain fuel tank, fuel tap, carburetor bowl and
carburetor
Pour 1 cup of engine oil into the fuel tank and shake
the generator to spread the oil around the tank.
Drain excess oil.
Remove spark plug and pour in 1 spoonful of engine
oil, pull the starter cord several times with the
starter switch OFF. Replace spark plug.
Pull on the starter cord until you feel compression
and stop.
Clean the generators exterior and coat with rust
inhibitor.
Place the generator on flat ground and cover with a
clean dry cloth.
FAULTS
If a fault arises through wear in an element, please
contact the service address shown on the warranty card.
A drawing of the spare parts that may be obtained is
included at the end of these operating instructions.
ENVIRONMENT
To prevent damage during transport, the appliance is
delivered in a solid packaging which consists largely of
reusable material. Therefore please make use of options
for recycling the packaging.
Ferm 5
      
    .
    
     
    .  
     .
        
.
3. 
   
     
   ,  
       . 
       
  0,12 mm.     
      
    .
       (
  0,6 .)
     
(      
)      
      (. 2).
     
 «   » 10W-30
≤ 0°C SAE#10
0°C - 25 °C SAE#20
25°C - 35 °C SAE#30
≥ 35°C SAE#40
      
   
   
  .
    -  
       
.
     
.
   .
     .
   !
  
E. 1
1.     (5).
2.      (4).
3.      (15)    (
    , 
        
).
4.       
,        
   (16).
5.       
       
    (15).
    
 (AC / 230 V)
    
   ()  

    
   “ON”
    
 (DC / 12V)
    (DC ) 
      12 V
(   5 A),    
     (12 V, > 20
Ah).
    
     

  ,  , 
  
    
  (DC)  (6)
:    
  (DC)  (6),  
“”    
.     
“”   ,   
    .
  
E. 1
1.     (11)
2.       
“OFF” (4)
3.     (5).
4. 
 
 (     
)
      .
      
   .  , 
 .
      
.    
,   .
    .
     .
1   20  
    
3   50  
    .  
  .   
 .
,    .
6   100  
    
      
  .   
64 Ferm
 
E. 1
1.  
2.  
3.   
4.   
5.  
6.    
 (DC) 
7.   
8.  
9.    
10.  
11.  AC
12.   
13. 
14.  ()
15.  
16.  
2.  
 
’    /  
   :
     
   .
    /  .
 .
   .
   
.
     .
 
  .
:     
     
 .
 

        
      
   .  
     
    .
    
    . 
    
.
       
      
      
.
     .

      .
     
.
      .
      .
      
.
     
    
    .
      
     
    
  ,  
 .
   
      
      :
-      1
      
     .
-       
.
•      
      
     .
-      
    
.
-        .
•       
      
.     
      
  | 
| 
| 
  |
, 1 
 | 80.7 cm
3
  x |
 | 52x38 mm
 | 1.15 kW
  | 1.45 kW
è  | 8.5 Ah
 |  
  |
 | 4 .
  |
 | 0,37 .
  () | BPR6ES (NGK)
  |
 | 0.7 – 0.8 mm
Ferm 63
WARRANTY
Read the terms of warranty on the separate warranty
card which is enclosed.
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards or
standardized documents
EN12601
in accordance with the regulations
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
from 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
It is our policy to continuously improve our products
and we therefore reserve the right to change the
product specification without prior notice.
GENERATOR (4-Takt)
DIE NUMMERN IM NACHFOLGENDEN TEXT
KORRESPONDIEREN MIT DEN ABBILDUNGEN
AUF SEITE 2
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Anleitung im Hinblick auf Ihre
eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer bitte
vor der Benutzung dieses Geräts gründlich durch. Dadurch
verstehen Sie Ihr Produkt besser und vermeiden unnötige
Risiken. Bewahren Sie diese Anleitung zum künftigen
Gebrauch an einer sicheren Stelle auf.
INHALT:
1. Gerätedaten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Benutzung
4. Service und Wartung
1. GERÄTEDATEN
EINLEITUNG
Der Generator ist für die Stromerzeugung mit Hilfe
eines 4-Takt-Benzinmotors ausgelegt. Bei Ausfall des
Stromnetzes können Sie also Ihre Elektrowerkzeuge
außen benutzen.
TECHNISCHE DATEN
Motor Typ | Luftgekühlter
| 4-Takt-
| Benzinmotor
Zylinderanordnung | Geneigt, 1 Zylinder
Verdrängung | 80.7 cm
3
Bohrung x Hub | 52 x 38 mm
Kontinu Leistung | 1.15 kW
Max. Leistung | 1.45 kW
Betriebsstunden | 8.5 Ah
Kraftstoff | Bleifreies Benzin
Kraftstofftankinhalt | 4 L
Motorölinhalt | 370 ml
Zündkerzentyp | BPR6ES (NGK)
Elektrodenabstand | 0.7 – 0.8 mm
Nennspannung | 230 VAC, 12 VDC
Nennfrequenz (AC) | 50 Hz
Nennleistung | 800 W
Nennstrom | 3.8 A
Max. Ausgangsleist. des Geräts | 1000 W
Werkzeugklasse | 1
Gewicht | 28 kg
Abmessungen | 476x324x418 mm
Außengeräusch (Lwa) | 97 dB(A)
CE
ı
DECLARATION OF CONFORMITY
(
UK
)
6 Ferm
MERKMALE
Abb. 1
1. Tankdeckel
2. Geräteschutzschalter
3. Luftfilterabdeckung
4. Motorschalter
5. Kraftstoffhahn
6. Überlastschutzknopf
7. Ölablassstopfen
8. Kraftstofftank
9. Gleichstromausgang
10. Auspuffabschirmblech
11. AC-Steckdose
12. Öleinfüllverschluss
13. Auspuff
14. Zündkerze
15. Starterklappenhebel
16. Rückstoßanlasser
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder am Gerät werden folgende
Symbole verwendet:
Entspricht grundlegenden anwendbaren
Sicherheitsnormen der europäischen Richtlinien.
Gefahr von Materialbeschädigung bzw.
Verletzungen.
Bezeichnet Stromschlaggefahr.
Gebrauchsanleitung durchlesen
Zuschauer fernhalten
Keinem Regen aussetzen.
Außengeräusch
Gefährdung durch hohe temperaturen.
Achtung!Der Generator enthält Bauteile, die sich
stark erhitzen können.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Personen
Lassen Sie das Gerät nie von Kindern oder Personen
bedienen, die damit nicht vertraut sind. Örtlich
geltende Bestimmungen schreiben für die Benutzung
eventuell ein Mindestalter vor.
Gerät immer im Freien mit guter Belüftung
benutzen. Abgase enthalten giftiges Kohlenmonoxid.
Stellen Sie den Motor vor dem Auffüllen des
Kraftstofftanks immer ab und reinigen Sie das Gerät,
nachdem der Kraftstofftank gefüllt wurde.
Benzindämpfe dürfen nicht eingeatmet werden.
Stromnetz
Generator nicht mit feuchten Händen berühren.
Generator nicht in nasser Umgebung betreiben.
Generator nicht in der Nähe von Wasser betreiben.
Niemals zwei Generatoren zusammenschalten.
Niemals den Generator an eine handelsübliche
Steckdose anschließen.
Vergewissern Sie sich, dass eventuell benutzte
Verlängerungskabel sicher und für die betreffende
Aufgabe mit ausreichender Kapazität versehen sind.
Vergewissern Sie sich, dass die Generatorbelastung
in den in der Tabelle genannten Leistungsbereich
fällt, bevor Kabel eingesteckt werden.
Brand- und Verbrennungsgefahren
Das Auspuffsystem wird heiß genug, um einige
Materialien zu entzünden:
- Halten Sie den Generator während der
Benutzung wenigstens 1 Meter von Gebäuden
und anderen Ausrüstungen entfernt.
- Halten Sie entzündbare Materialien vom Gene-
rator fern.
Der Auspuff wird bei der Arbeit sehr heiß und bleibt
nach dem Abschalten des Motors eine Zeit lang heiß:
- Lassen Sie den Motor, bevor Sie ihn im
Gebäudeinnern unterbringen, abkühlen.
- Berühren Sie den heißen Auspuff nicht mit den
Händen.
Benzin ist hochentzündbar und unter bestimmten
Bedingungen explosiv. An Stellen, an denen der
Generator aufgetankt oder Benzin gelagert wird,
darf nicht geraucht werden und es dürfen keine
Flammen oder Funken entstehen.
Kraftstoffdämpfe sind extrem entzündbar und
können sich nach dem Starten des Motors
entzünden. Vergewissern Sie sich, dass eventuell
verschütteter Kraftstoff vor dem Anlassen des
Generators abgewischt wurde.
Der Generator darf nie mit Kleidung oder anderen
Objekten abgedeckt werden.
3. BENUTZUNG
VOR DEM ANLASSEN DES GENERATORS
Um Stromschlägen bei Defekten am Gerät
vorzubeugen, muss der Generator vor der
Inbetriebnahme geerdet werden. Der Durchmesser des
Erdungskabels muss mindestens 0,12 mm betragen.
Wenden Sie sich für den ordnungsgemäßen Anschluss eines
Erdungspols an ein fachkundiges Servicezentrum
Ölstand kontrollieren und auffüllen
(die Menge beträgt 370 ml)
Vor dem Anlassen und wenn der Motor unerwartet
anhält, immer den Ölstand kontrollieren (das Gerät
muss dabei waagerecht stehen) (Abb. 2).
Für den allgemeinen Gebrauch kann ein “All-
Temperatur”-Öl 10W-30 verwendet werden.
Ferm 7
å˚ Á‡fl‚ÎflÂÏ ÒÓ ‚ÒÂÈ ÔÓÎÌÓÚÓÈ Ì‡¯ÂÈ
ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓÈ ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË, ˜ÚÓ Ì‡ÒÚÓfl˘ÂÂ
ËÁ‰ÂÎË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ËÏ ÌÓÏ‡Ï ËÎË
ÌÓχÚË‚Ì˚Ï ‰ÓÍÛÏÂÌÚ‡Ï
EN12601
‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò Ô‡‚Ë·ÏË
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
ÓÚ 01-06-2004
ZWOLLE NL
Ç. ä‡ÏÔıÓÙ
ÑÂÔ‡Ú‡ÏÂÌÚ Í‡˜ÂÒÚ‚‡
èÓÒÚÓflÌÌÓ ÛÎÛ˜¯ÂÌË ̇¯ÂÈ ÔÓ‰Û͈ËË fl‚ÎflÂÚÒfl
̇¯ÂÈ ÔÓÎËÚËÍÓÈ Ë, ÔÓ˝ÚÓÏÛ, Ï˚ ÓÒÚ‡‚ÎflÂÏ Á‡ ÒÓ·ÓÈ
Ô‡‚Ó Ì‡ ‚ÌÂÒÂÌË ËÁÏÂÌÂÌËÈ ‚ ̇¯ ÔÓ‰ÛÍÚ ·ÂÁ
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl.
 (  )
     
     2
   
        
 ,    
      
 .       
        
.       
    .
:
1.  
2.  
3. 
4. 
1.  

      
     
     .
    
  ,     
   .
 
  | AC 230 V, DC 12 V
 m (AC)
| 50 Hz
  | 800 W
  | 3.8 A
   |
 | 1000 W
  | I
 | 28 kg
 | 476x324x418 mm
  (Lwa) | 97 dB(A)
CE
ı
áÄüÇãÖçàÖ é ëééíÇÖíëíÇàà
(
RU
)
62 Ferm
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË. á‡ÍÂÔËÚ Á‡„ÎÛ¯ÍÛ ‰Â̇ʇ Ë
Á‡ÔÓÎÌËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ˜ËÒÚ˚Ï Ï‡ÒÎÓÏ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ӷ‡ÚÌÓ Í˚¯ÍÛ Ì‡ÔÓÎÌËÚÂÎfl.
èÓ‚Â͇ Ò‚Â˜Ë Á‡ÊË„‡ÌËfl
PËÒ. 3
éÚÒÓ‰ËÌËÚ Í˚¯ÍÛ Ò‚Â˜Ë Á‡ÊË„‡ÌËfl Ë Û‰‡ÎËÚÂ
Ëϲ˘ËÂÒfl ‚ ‰‡ÌÌÓÏ ÏÂÒÚ Á‡„flÁÌÂÌËfl.
•ë ÔÓÏÓ˘¸˛ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÏÓ„Ó Íβ˜‡ ‚˚̸Ú ҂˜Û
(14).
éÒÏÓÚËÚ ҂˜Û. é̇ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ÊÂÎÚÓ‚‡ÚÓ-
ÍÓ˘ÌÂ‚Ó„Ó ˆ‚ÂÚ‡.
ëÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏ ÔË·ÓÓÏ ËÁÏÂ¸ÚÂ
‡ÒÒÚÓflÌË ÏÂÊ‰Û ˝ÎÂÍÚÓ‰‡ÏË. ê‡ÒÒÚÓflÌËÂ
‰ÓÎÊÌÓ ÒÓÒÚ‡‚ÎflÚ¸ 0,7-0,8 ÏÏ. èË
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÓÚ„ÛÎËÛÈÚ ‡ÒÒÚÓflÌËÂ,
ÓÒÚÓÓÊÌÓ ÔÓ‚Ó‡˜Ë‚‡fl ˝ÎÂÍÚÓ‰.
á‡ÏÂÌËÚ ˝ÎÂÍÚÓ‰˚ ÔË ÔÓfl‚ÎÂÌËË ÔËÁ̇ÍÓ‚
ËÁÌÓÒ‡ ËÎË ÔÓ‚ÂʉÂÌËË ËÁÓÎflˆËË.
éÒÚÓÓÊÌÓ Û͇ÏË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ҂˜Û, ÌÂ
ÔÓ‚‰˂ ÂÁ¸·Û.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂ Ò‚Â˜Û Ò ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘ËÏ ÏÓÏÂÌÚÓÏ:
20 Nm.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Í˚¯ÍÛ Ì‡ ҂˜Û.
ᇢËÚÌ˚È ˝Í‡Ì ‚˚ıÎÓÔÌÓÈ ÒËÒÚÂÏ˚
ÑÓʉËÚÂÒ¸ Óı·ʉÂÌËfl ‚˚ıÎÓÔÌÓÈ ÒËÒÚÂÏ˚.
ᇢËÚÌ˚È ˝Í‡Ì ‚˚ıÎÓÔÌÓÈ ÒËÒÚÂÏ˚ (10) ÏÓÊÂÚ
·˚Ú¸ ·ÎÓÍËÓ‚‡Ì ̇„‡ÓÏ.
ëÌËÏËÚ Í˚¯ÍÛ ‚ËÌÚ‡ Ë ÒÌËÏËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È
˝Í‡Ì.
é˜ËÒÚËÚ ˝Í‡Ì ÔÓ‚ÓÎÓ˜ÌÓÈ ˘ÂÚÍÓÈ Ë
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ӷ‡ÚÌÓ Ì‡ ÏÂÒÚÓ.
á‡ÏÂÌËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È ˝Í‡Ì ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl.
é˜ËÒÚ͇ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθÚ‡
ëÌËÏËÚ Í˚¯ÍÛ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθÚ‡ (3).
ëÌËÏËÚ ÙËθÚ Ë ıÓÓ¯Ó ÔÓÏÓÈÚÂ Â„Ó ‚
‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎÂ.
•ç‡ÎÂÈÚ ÌÂÏÌÓ„Ó Ï‡Ò· ̇ ÙËθÚ Ë ÓÒÚÓÓÊÌÓ
‚˚‰‡‚ËÚ Î˯Ì χÒÎÓ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ӷ‡ÚÌÓ ÙËθÚ Ë Í˚¯ÍÛ
‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθÚ‡.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Í˚¯Í‡ ÔÎÓÚÌÓ
ÔË΄‡ÂÚ.
çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡ÈÚÂ
‚·ÊÌ˚È ÙËθÚ (Ò ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎÂÏ) ̇
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó.
íÓÔÎË‚Ì˚È ‚ÂÌÚËθ
ÑÎfl ÒÌflÚËfl ÙËθÚ‡ ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ‚ÂÌÚËÎfl ÔÓÒÚÓ
ÒÌËÏËÚ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ ‚ÌËÁÛ ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡.
ÑÎfl ÒÌflÚËfl ‚ÂÌÚËÎfl ‚ÓÒÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ Ì·Óθ¯ËÏ
„‡Â˜Ì˚Ï Íβ˜ÓÏ.
é˜ËÒÚËÚÂ Ë ÔÓÏÓÈÚ ÙËθÚ Ë ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ, Á‡ÚÂÏ
ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ӷ‡ÚÌÓ.
ìÒÚ‡ÌÂÌË ÌÂÔÓ·‰ÓÍ
éÒÌÓ‚ÌÓÈ ÍÓÌÚÓθ
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÏ ÍÓ΢ÂÒÚ‚Â ÚÓÔÎË‚‡
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚Íβ˜ÂÌ ÚÓÔÎË‚Ì˚È ‚ÂÌÚËθ
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ ‚Íβ˜ÂÌ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÏ ÍÓ΢ÂÒڂ χÒ·
Ç˚̸ÚÂ Ò‚Â˜Û Á‡ÊË„‡ÌËfl, ÔÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚÂ
ÔÓ‚Ó‰ÌËÍ Ò‚Â˜Ë Ë Á‡ÁÂÏÎËڠ ̇ „ÂÌÂ‡ÚÓ.
èÓÚflÌËÚ ‡ÍÍÛ‡ÚÌÓ Á‡ ÔÛÒÍÓ‚ÓÈ Í‡·Âθ Ë
ÔÓÒÏÓÚËÚÂ, ÔÓfl‚Ë·Ҹ ÎË ËÒÍ‡. ÖÒÎË ÌÂÚ ËÒÍ˚,
Á‡ÏÂÌËÚ ҂˜Û.
나‡ Á‡ÊË„‡ÌËfl ‚ ÔÓfl‰ÍÂ, ÌÓ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÌÂ
Á‡ÔÛÒ͇ÂÚÒfl
èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ËÒÚ ÎË ÙËθÚ ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ‚ÂÌÚËÎfl
èÓ‚Â¸ÚÂ, ‚ˉ̇ ÎË ÎËÌËfl ÚÓÔÎË‚‡
èÓ‚Â¸ÚÂ, Ì Á‡ÒÓËÎÒfl ÎË Í‡·˛‡ÚÓ.
Ñ‚Ë„‡ÚÂθ Ì Á‡ÔÛÒ͇ÂÚÒfl
é˜ËÒÚËÚ ËÎË Á‡ÏÂÌËÚÂ Ò‚Â˜Û Á‡ÊË„‡ÌËfl
èÓ‚Â¸Ú ÒËÒÚÂÏÛ Á‡ÊË„‡ÌËfl. Ç ÒÎÛ˜‡Â
ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ˆÂÌÚ ÔÓ
ÒÂ‚ËÒÌÓÏÛ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲.
èÓ‚Â¸Ú ÍÓÏÔÂÒÒ˲. èË ÌËÁÍÓÈ ÍÓÏÔÂÒÒËË
Ó·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ˆÂÌÚ ÔÓ ÒÂ‚ËÒÌÓÏÛ
Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲.
èÓ‚Â¸Ú ÍÂÔÎÂÌË „ÓÎÓ‚ÍË ˆËÎË̉‡ –
Á‡ÚflÌËÚ ·ÓÎÚ˚.
èÓ‚Â¸Ú ÔÓÍ·‰ÍÛ „ÓÎÓ‚ÍË ˆËÎË̉‡ –
Á‡ÏÂÌËÚ ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË.
óËÒÚ͇
ê„ÛÎflÌÓ ÔÓÚË‡ÈÚ ÍÓÔÛÒ Ïfl„ÍÓÈ Ú̸͇˛,
Ô‰ÔÓ˜ÚËÚÂθÌÓ, ÔÓÒÎÂ Í‡Ê‰Ó„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
ëÓ‰ÂÊËÚ ‚ ˜ËÒÚÓÚ ‚ÂÌÚËÎflˆËÓÌÌ˚ ÓÚ‚ÂÒÚËfl..
쉇ÎflÈÚ ÛÒÚÓȘ˂˚ Á‡„flÁÌÂÌËfl ÔË ÔÓÏÓ˘Ë
Ïfl„ÍÓÈ Ú͇ÌË, ÒÏÓ˜ÂÌÌÓÈ ‚ Ï˚θÌÓÏ ‡ÒÚ‚ÓÂ. ÇÓ
ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ‰ÂÚ‡ÎÂÈ ËÁ Ô·ÒÚË͇ ÌÂ
‰ÓÔÛÒ͇ÂÚÒfl ÔËÏÂÌÂÌË ڇÍËı ‡ÒÚ‚ÓËÚÂÎÂÈ Í‡Í
·ÂÌÁËÌ, ÒÔËÚ, ‡ÏÏˇ˜Ì˚È ‡ÒÚ‚Ó Ë Ú.‰.
ï‡ÌÂÌË (‰Ó΄ӂÂÏÂÌÌÓÂ)
éÒÛ¯ËÚ ÚÓÔÎË‚Ì˚È ·‡Í, ÚÓÔÎË‚Ì˚È ‚ÂÌÚËθ,
ÂÁÂ‚Û‡ ͇·˛‡ÚÓ‡ Ë Í‡·˛‡ÚÓ.
ç‡ÎÂÈÚ 1 ˜‡¯ÍÛ Ï‡Ò· ‰Îfl ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚ ÚÓÔÎË‚Ì˚È
·‡Í Ë ‚ÒÚflıÌËÚ „ÂÌÂ‡ÚÓ ‰Îfl ‡ÒÔ‰ÂÎÂÌËfl
χÒ· ÔÓ ·‡ÍÛ. Ç˚ÚËÚ ËÁÎ˯ÍË Ï‡Ò·.
ëÌËÏËÚÂ Ò‚Â˜Û Á‡ÊË„‡ÌËfl Ë Ì‡ÎÂÈÚ 1 ÎÓÊÍÛ
χÒ· ‰Îfl ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ÔÓÚflÌËÚ ÔÛÒÍÓ‚ÓÈ Í‡·Âθ
ÌÂÒÍÓθÍÓ ‡Á Ò ÔÛÒÍÓ‚˚Ï ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎÂÏ ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËË OFF (Ç˚ÍÎ). ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ̇ ÏÂÒÚÓ
Ò‚Â˜Û Á‡ÊË„‡ÌËfl.
èÓÚflÌËÚ ÔÛÒÍÓ‚ÓÈ Í‡·Âθ ‰Ó ÚÂı ÔÓ, ÔÓ͇ ‚˚ ÌÂ
ÔÓ˜Û‚ÒÚ‚ÛÚ ÍÓÏÔÂÒÒ˲ Ë ÓÒÚ‡ÌÓ‚ËÚÂÒ¸.
é˜ËÒÚËÚ ‚̯ÌË ˜‡ÒÚË „ÂÌÂ‡ÚÓ‡ Ë ÍÓÊÛı
ÂÁËÌÓ‚˚Ï ËÌ„Ë·ËÚÓÓÏ.
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ „ÂÌÂ‡ÚÓ ̇ ÔÎÓÒÍÛ˛ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚ¸ Ë
̇ÍÓÈÚ ˜ËÒÚÓÈ ÒÛıÓÈ Ú̸͇˛.
çÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË
Ç ÒÎÛ˜‡Â ‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ÌÂËÒÔ‡‚ÌÓÒÚË ‚ÒΉÒÚ‚ËÂ
ËÁÌÓÒ‡ ‰ÂÚ‡ÎË, Ó·‡ÚËÚÂÒ¸, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ÔÓ ‡‰ÂÒÛ
ÒÂ‚ËÒÌÓÈ ÒÎÛÊ·˚, Û͇Á‡ÌÌÓÏÛ ‚ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ
Ú‡ÎÓÌÂ.
Ç ÍÓ̈ ˝ÚÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË Ô˂‰ÂÌ˚ ËÁÓ·‡ÊÂÌËfl
‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓÊÌÓ Á‡Í‡Á‡Ú¸.
ᇢËÚ‡ ÓÍÛʇ˛˘ÂÈ Ò‰˚
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl ÔË Ú‡ÌÒÔÓÚËÓ‚ÍÂ,
ËÁ‰ÂÎË ‰ÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ ÔÓ˜ÌÓÈ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÂ,
ÒÓÒÚÓfl˘ÂÈ, „·‚Ì˚Ï Ó·‡ÁÓÏ, ËÁ χÚÂˇÎÓ‚,
ÔÓ‰ÎÂʇ˘Ëı ‚ÚÓ˘ÌÓÏÛ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲. èÓ˝ÚÓÏÛ
‚ÓÒÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸, ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ‚ÓÁÏÓÊÌÓÒÚ¸˛
ÛÚËÎËÁËÓ‚‡Ú¸ ÛÔ‡ÍÓ‚ÍÛ.
ɇ‡ÌÚËfl
éÁ̇ÍÓϸÚÂÒ¸ Ò ÛÒÎÓ‚ËflÏË „‡‡ÌÚËË, ÍÓÚÓ˚Â
ËÁÎÓÊÂÌ˚ ‚ ÔË·„‡ÂÏÓÏ „‡‡ÌÚËÈÌÓÏ Ú‡ÎÓÌÂ.
Ferm 61
≤ 0ºC SAE#10
0ºC - 25 ºC SAE#20
25ºC - 35 ºC SAE#30
≥ 35ºC SAE#40
Ölstand kontrollieren und auffüllen
Nur bleifreien Kraftstoff benutzen.
Eventuell vorhandene Stromkabel entfernen.
Stromschalter ausschalten.
Nicht überfüllen – oberhalb des Kraftstoffpegels
etwas Luft lassen.
Tankverschluss immer gut festschrauben.
Eventuell verschütteten Kraftstoff aufwischen.
Bei Benutzung des Generators nicht rauchen.
Arbeiten Sie immer vorsichtig!
Anlassen des Generators
Abb. 1und Abb.4
1. Kraftstoffhahn öffnen (5).
2. Motorschalter (4) einschalten.
3. Starterklappenhebel (15) auf “Zu” stellen (um einen
warmen Motor neu zu starten, lassen Sie den
Starterklappenhebel in offener oder halb geöffneter
Position).
4. Langsam an dem Anlasserkabel ziehen, bis es
einrastet; anschließend kräftig ziehen, um den Motor
zu starten (16).
5. Lassen Sie den Motor warmlaufen und bewegen Sie
anschließend den Starterklappenhebel in Position
“Auf” (15).
Verwendung der Wechselstromausgabe (230 V)
Starten Sie den Generator.
Stecken Sie den Stecker des elektrischen Geräts ein.
Drücken Sie die Wechselstromsicherung nach unten
auf „ON“.
Verwendung der Gleichstromausgabe (12 V)
Die Gleichstromausgabe kann als 12-V-Stromver-
sorgung (maximale Stromausgabe 5 A) und zum Laden
von Autobatterien (12 V, > 20 Ah) genutzt werden.
Starten Sie den Motor.
Schließen Sie das Ladekabel an den Stromausgang an.
Schließen Sie das Kabel (z. B.) an die Autobatterie an.
Drücken Sie den Überlastknopf (6) ein.
Hinweis: Bei Überspannung wird der Überlastschutz
ausgelöst. Dabei springt der Knopf (6) heraus. Warten
Sie in diesem Fall einige Minuten, ehe Sie den Knopf
wieder eindrücken.
Ausschalten des Generators
Abb. 1
1. Alle Kabel herausziehen (11).
2. Motorschalter auf “OFF” stellen (4).
3. Kraftstoffhahn schließen (5).
4. SERVICE UND WARTUNG
PERIODISCHE WARTUNG
Täglich (Kontrolle vor dem Betrieb)
Motorölstand kontrollieren.
Kraftstoffschlauch auf Risse oder andere Schäden
kontrollieren. Ggf. erneuern.
Auspuffsystem auf Undichtigkeit kontrollieren. Ggf.
Dichtung anziehen oder erneuern.
Starterklappenfunktion kontrollieren.
Rückstoßanlasserfunktion kontrollieren.
1. Monat oder nach 20 Stunden
Motoröl wechseln.
Nach 3 Monaten oder 50 Stunden
Zustand der Zündkerze kontrollieren. Elektroden-
abstand einstellen und reinigen. Ggf. erneuern.
Reinigen, ggf. erneuern.
Nach 6 Monaten oder 100 Stunden
Motoröl wechseln.
Kraftstoffhahn und Kraftstofftankfilter reinigen. Ggf.
erneuern.
Fittings und Befestigungselemente kontrollieren.
Ggf. erneuern.
Nach 12 Monaten oder 300 Stunden
Setzen Sie sich mit einem Spezial-Servicecenter in
Verbindung, um das Ventilspiel kontrollieren zu
lassen.
Ventilator des Kühlsystems auf Beschädigung
kontrollieren.
SERVICE – WARTUNGSHINWEISE
Abb. 1
Ölwechsel
Motor auf waagerechter Unterlage warmlaufen lassen.
Einfüllverschluss entfernen (12).
Ablassstopfen (7) öffnen und Öl vollständig in eine
unter dem Motor aufgestellte Schale abfließen lassen.
Dichtungen kontrollieren, ggf. erneuern. Ablass-
stopfen wieder anbringen und Motor wieder mit
sauberem Öl füllen.
Einfüllverschluss wieder anbringen.
Zündkerzeninspektion
Abb. 3
Zündkerzenkappe lösen und eventuell vorhandenen
Schmutz aus dem Kerzenbereich entfernen.
Zündkerze (14) mit dem mitgelieferten Kerzen-
schlüssel entfernen.
Zündkerze überprüfen. Sie sollte eine gelbbraune
Farbe aufweisen.
Elektrodenabstand mit einer geeigneten Lehre
messen. Der Abstand sollte 0,7 – 0,8 mm betragen.
Abstand nötigenfalls durch vorsichtiges Verbiegen
der seitlichen Elektrode korrigieren.
Zündkerze erneuern, wenn die Elektroden
abgenutzt sind oder der Isolator geborsten oder
abgeblättert ist.
Zündkerze vorsichtig von Hand einsetzen, damit das
Gewinde nicht ausreißt.
Zündkerze mit dem richtigen Drehmoment
einsetzen: 20 Nm.
8 Ferm
Zündkerzenkappe anbringen.
Auspuffabschirmblech
Auspuff abkühlen lassen.
Das Auspuffabschirmblech (10) kann durch
Kohleablagerungen blockiert sein.
Schraubverschluss lösen und Auspuffabschirmblech
entfernen.
Abschirmblech mit einer Drahtbürste reinigen und
wieder anbringen.
Auspuffabschirmblech erneuern, falls es beschädigt
wurde.
Luftfilterreinigung
Luftfilterdeckel (3) entfernen.
Filterelement entfernen und gründlich in
Lösungsmittel waschen.
Eine geringe Ölmenge auf das Filterelement gießen
und überschüssiges Öl vorsichtig ausdrücken.
Filterelement und Luftfilterdeckel erneuern.
Vergewissern Sie sich, dass der Filterdeckel
rundherum dicht ist.
Motor nicht ohne eingebautes Filterelement laufen
lassen.
Niemals einen nassen Filter (mit Lösungsmittel)
am Gerät anbringen.
Kraftstoffhahn
Um den Kraftstoffhahnfilter auszubauen, braucht
lediglich die Schale unten am Kraftstoffbehälter
entfernt zu werden.
Zum Ausbau des Hahns ist ein kleiner Schlüssel zu
verwenden.
Filter und Schale reinigen und waschen bzw.
erneuern.
FEHLERSUCHE
Grundkontrollen
Vergewissern Sie sich, dass ausreichend Kraftstoff
vorhanden ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Kraftstoffhahn
geöffnet ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Motorschalter auf
“On” steht.
Vergewissern Sie sich, dass der Ölstand stimmt.
Zündkerze entfernen, Zündkerzenkabel anschließen
und am Generator erden. Vorsichtig am
Anlasserkabel ziehen und auf Funkenbildung achten.
Entstehen keine Funken, Zündkerze erneuern.
Zündkerze ist OK, doch der Motor läuft nicht an
Kontrollieren, ob Kraftstoffhahnfilter sauber ist.
Kontrollieren, ob Kraftstoffleitung sauber ist.
Kontrollieren, ob Vergaser nicht verstopft ist.
Motor läuft nicht an
Zündkerze reinigen oder erneuern.
Zündsystem kontrollieren – wenn fehlerhaft,
Kontakt mit dem Servicecenter aufnehmen.
Kompression kontrollieren – wenn zu gering,
Kontakt mit dem Servicecenter aufnehmen.
Auf lockeren Zylinderkopf kontrollieren – Bolzen
anziehen.
Auf beschädigte Zylinderkopfdichtung kontrollieren
– ggf. erneuern.
REINIGUNG
Reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen
Tuch, am besten nach jeder Benutzung. Halten Sie die
Belüftungsöffnungen frei von Staub und Schmutz.
Beseitigen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen,
mit Seifenwasser befeuchteten Tuch. Verwenden Sie
dazu keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniak usw., da solche Substanzen die Kunst-
stoffteile beschädigen können.
LAGERUNG (LANGFRISTIG)
Kraftstofftank, Kraftstoffhahn, Vergasermulde und
Vergaser entleeren.
•1 Becher Motoröl in den Kraftstofftank gießen und
den Generator schütteln, damit sich das Öl im
ganzen Tank verteilt. Überschüssiges Öl ablassen.
Zündkerze entfernen und 1 Esslöffel Motoröl
hineingießen, Anlasserkabel mehrmals mit dem
Anlasserschalter in Stellung OFF durchziehen.
Zündkerze erneuern.
Anlasserkabel ziehen, bis Sie die Kompression
fühlen, dann stoppen.
Generator-Außenseite reinigen und mit
Rostschutzmittel beschichten.
Generator auf flachen Untergrund legen und mit
einem sauberen, trockenen Tuch abdecken.
FEHLER
Tritt infolge eines abgenutzten Elements ein Fehler auf,
setzen Sie sich bitte mit der auf der Garantiekarte
angegebenen Servicestelle in Verbindung.
Am Ende dieser Bedienungsanleitung finden Sie eine
Zeichnung der erhältlichen Ersatzteile.
UMWELT
Um Beschädigung beim Transport zu verhindern, wird
das Gerät in einer soliden Verpackung geliefert, die
weitgehend aus wiederverwendbarem Material besteht.
Bedienen Sie sich daher bitte der Optionen für das
Recyceln der Verpackung.
GARANTIE
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der separat
beigefügten Garantiekarte durch.
Ferm 9
3. ùäëèãìÄíÄñàü
èÂ‰ Á‡ÔÛÒÍÓÏ „ÂÌÂ‡ÚÓ‡
ë ˆÂθ˛ Ô‰ÛÔÂʉÂÌËfl ˝ÎÂÍÚÓ¯Ó͇ ‚
ÂÁÛθڇÚ ÓÚ͇Á‡ ÔË·Ó‡, „ÂÌÂ‡ÚÓ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Á‡ÁÂÏÎËÚ¸, ÔÂʉ ˜ÂÏ ‚‚Ó‰ËÚ¸ ‚
˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆË˛. ÑˇÏÂÚ Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl ‰ÓÎÊÂÌ
ÒÓÒÚ‡‚ÎflÚ¸ Ì ÏÂÌ 0,12 ÏÏ. ë‚flÊËÚÂÒ¸ ÒÓ
ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ÒÂ‚ËÒÌ˚Ï ˆÂÌÚÓÏ ÔÓ ÔÓ‚Ó‰Û
Ô‡‚ËθÌÓ„Ó ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl ‚˚‚Ó‰‡ Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl.
á‡ÎÂÈÚÂ Ë ÔÓ‚Â¸Ú ÛÓ‚Â̸ χÒ·
(Ó·˙ÂÏ 370 ml)
é·flÁ‡ÚÂθÌÓ ÔÓ‚ÂflÈÚ ÛÓ‚Â̸ χÒ· (χ¯Ë̇
‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ‚ „ÓËÁÓÌڇθÌÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË) ÔÂ‰
Á‡ÔÛÒÍÓÏ Ï‡¯ËÌ˚ Ë ‚ ÒÎÛ˜‡flı ÌÂÓÊˉ‡ÌÌÓÈ
ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl (ËÒ.2).
ÑÎfl Ó·˘Ëı ˆÂÎÂÈ ‚˚ ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
«‚ÒÂÒÂÁÓÌÌÓ» χÒÎÓ 10W-30
≤ 0°C SAE#10
0°C - 25 °C SAE#20
25°C - 35 °C SAE#30
≥ 35°C SAE#40
ÑÓ·‡‚ÎÂÌËÂ Ë ÔÓ‚Â͇ ÛÓ‚Ìfl ÚÓÔÎË‚‡
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ Ì½ÚËÎËÓ‚‡ÌÌ˚È ·ÂÌÁËÌ
ì·ÂËÚ ͇ÍËÂ-ÎË·Ó ˝ÎÂÍÚÓÔÓ‚Ó‰˚
éÚÍβ˜ËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂÎË ÔËÚ‡ÌËfl
ç ÔÂÂÎË‚‡ÈÚ – ÓÒÚ‡‚¸Ú ̇ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË
Ì·Óθ¯Ó ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ‚ÓÁ‰Ûı‡
é·flÁ‡ÚÂθÌÓ Á‡ÍÛÚËÚ ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó
·‡Í‡
Ç˚ÚËÚ ÒÎÛ˜‡ÈÌÓ ÔÓÎËÚ˚È ·ÂÌÁËÌ
ç ÍÛËÚ ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ „ÂÌÂ‡ÚÓ‡
ÅÛ‰¸Ú ‚Ò„‰‡ ÓÒÚÓÓÊÌ˚!
á‡ÔÛÒÍ „ÂÌÂ‡ÚÓ‡
PËÒ.1
1. ÇÍβ˜ËÚ ‚ÂÌÚËθ ÔÓ‰‡˜Ë ÚÓÔÎË‚‡ (5).
2. ÇÍβ˜ËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl (4).
3. èÂ‰‚Ë̸Ú ˚˜‡„ Á‡ÒÎÓÌÍË (15) ‚ Á‡Í˚ÚÓÂ
ÔÓÎÓÊÂÌË (‰Îfl ÔÂÂÁ‡ÔÛÒ͇ ÚÂÔÎÓ„Ó ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
ÓÒÚ‡‚¸Ú ˚˜‡„ Á‡ÒÎÓÌÍË ‚ ÓÚÍ˚ÚÓÏ ËÎË
ÔÓÎÛÓÚÍ˚ÚÓÏ ÔÓÎÓÊÂÌËË).
4. éÒÚÓÓÊÌÓ ÔÓÚflÌËÚ ÔÛÒÍÓ‚ÓÈ Í‡·Âθ ‰Ó
Á‡ı‚‡Ú‡, Á‡ÚÂÏ ÂÁÍÓ Á‡ÔÛÒÚËÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ (16).
5. èÓ‰ÓʉËÚÂ, ÔÓ͇ ‰‚Ë„‡ÚÂθ Ì ÔÓ„ÂÂÚÒfl, ‡
Á‡ÚÂÏ ÔÂ‚‰ËÚ ˚˜‡„ Á‡ÒÎÓÌÍË ‚ ÓÚÍ˚ÚÓÂ
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ (15).
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÓÁÂÚÍË ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÒÏÂÌÌÓ„Ó
ÚÓ͇ (230 Ç)
• á‡ÔÛÒÚËÚ „ÂÌÂ‡ÚÓ
ÇÍβ˜ËÚ ‚ ÓÁÂÚÍÛ ‚ËÎÍÛ ˝ÎÂÍÚÓÔË·Ó‡
èÓÒÚ‡‚¸Ú ÚÓÍÓ‚˚È Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ ÒÏÂÌÌÓ„Ó
ÚÓ͇ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË «ÇÍλ (ON)
àÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ÓÁÂÚÍË ËÒÚÓ˜ÌË͇
ÔÓÒÚÓflÌÌÓ„Ó ÚÓ͇ (12 Ç)
êÓÁÂÚÍÛ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ„Ó ÚÓ͇ ÏÓÊÌÓ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ‚
͇˜ÂÒÚ‚Â ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÔËÚ‡ÌËfl ‚ 12 Ç (χÍÒËχθÌ˚È
ÚÓÍ 5 ‡ÏÔÂ), ‡ Ú‡ÍÊ ‰Îfl ÔÂÂÁ‡fl‰ÍË ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓ‡
χ¯ËÌ˚ (12 Ç, > 20 ‡ÏÔÂ-˜‡Ò)
• á‡ÔÛÒÚËÚ „ÂÌÂ‡ÚÓ
ÇÒÚ‡‚¸Ú ¯ÌÛ ‰Îfl Á‡fl‰ÍË ‚ ÓÁÂÚÍÛ
èÓ‰ÒÓ‰ËÌËÚ ¯ÌÛ, ̇ÔËÏÂ, Í ‡ÍÍÛÏÛÎflÚÓÛ
χ¯ËÌ˚
èÂ‰‚Ë̸Ú Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ ÔÂÂ̇ÔflÊÂÌËfl
ÔÓÒÚÓflÌÌÓ„Ó ÚÓ͇ (6)
èËϘ‡ÌËÂ: ÔÂ„ÛÁ͇ ÓÁÂÚÍË ÔÓÒÚÓflÌÌÓ„Ó ÚÓ͇
(6) ‚˚Íβ˜ËÚ Ô‰Óı‡ÌËÚÂθ ÔÂÂ̇ÔflÊÂÌËfl
ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ„Ó ÚÓ͇. ÖÒÎË ˝Ú‡ ÍÌÓÔ͇
‚˚ÒÚÛÔ‡ÂÚ, ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ÔÓ‰Óʉ‡Ú¸ ÌÂÒÍÓθÍÓ
ÏËÌÛÚ, ÔÂʉ ˜ÂÏ ÔÂÂÁ‡ÔÛÒÚËÚ¸ ËÁÎÛ˜‡ÚÂθ.
éÒÚ‡Ìӂ͇ „ÂÌÂ‡ÚÓ‡
PËÒ.1
1. ÓÚÒÓ‰ËÌËÚ ‚Ò ÔÓ‚Ó‰‡ (11)
2. ÔÓ‚ÂÌËÚ ÔÂÂÍβ˜‡ÚÂθ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ‚
ÔÓÎÓÊÂÌËÂ «OFF» (Ç˚ÍÎ.) (4)
3. Á‡ÍÓÈÚ ‚ÂÌÚËθ ÔÓ‰‡˜Ë ÚÓÔÎË‚‡ (17).
4. ùäëèãìÄíÄñàü à
éÅëãìÜàÇÄçàÖ
èÂËӉ˘ÂÒÍÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ
Öʉ̂ÌÓ (ÔÓ‚Â͇ ÔÓ‰„ÓÚÓ‚ÍË Í ‡·ÓÚÂ)
èÓ‚Â͇ ÛÓ‚Ìfl χÒ· ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
èÓ‚Â͇ ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ¯Î‡Ì„‡ ̇ ̇΢ˠÚ¢ËÌ
Ë ‰Û„Ëı ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ á‡ÏÂ̇ ÔË
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË
èÓ‚Â͇ ‚˚ıÎÓÔÌÓÈ ÒËÒÚÂÏ˚ ̇ ÔÓfl‚ÎÂÌËÂ
ÛÚ˜ÂÍ. á‡ÚflÌËÚ ËÎË Á‡ÏÂÌËÚ ÔË
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ÔÓÍ·‰ÍÛ.
èÓ‚Â¸Ú ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌË Á‡ÒÎÓÌÍË
èÓ‚Â¸Ú ÙÛÌ͈ËÓÌËÓ‚‡ÌË ÔÛÒÍÓ‚Ó„Ó
ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡
èÓÒΠÔÂ‚Ó„Ó ÏÂÒflˆ‡ ËÎË ÔÓÒΠ20 ˜‡ÒÓ‚
‡·ÓÚ˚
•á‡ÏÂÌËÚ χÒÎÓ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
óÂÂÁ ÚË ÏÂÒflˆ‡ ËÎË 50 ˜‡ÒÓ‚ ‡·ÓÚ˚
èÓ‚Â¸Ú ÒÓÒÚÓflÌËÂ Ò‚Â˜Ë Á‡ÊË„‡ÌËfl.
éÚ„ÛÎËÛÈÚ Á‡ÁÓ ÏÂÊ‰Û ˝ÎÂÍÚÓ‰‡ÏË Ë
Ó˜ËÒÚËÚÂ. á‡ÏÂÌËÚ ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË
é˜ËÒÚËÚÂ, Á‡ÏÂÌËÚ ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË
óÂÂÁ ¯ÂÒÚ¸ ÏÂÒflˆÂ‚ ËÎË ÔÓÒΠ100 ˜‡ÒÓ‚
‡·ÓÚ˚
•á‡ÏÂÌËÚ χÒÎÓ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
é˜ËÒÚËÚ ÚÓÔÎË‚Ì˚È ‚ÂÌÚËθ Ë ÙËθÚ
ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡. á‡ÏÂÌËÚ ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË
èÓ‚Â¸Ú ‰ÂÚ‡ÎË Ë ÍÂÔÂÊÌ˚ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl.
á‡ÏÂÌËÚ ÔË ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË.
óÂÂÁ „Ó‰ ËÎË ÔÓÒΠ300 ˜‡ÒÓ‚ ‡·ÓÚ˚
é·‡ÚËÚÂÒ¸ ‚ ÒÔˆˇÎËÁËÓ‚‡ÌÌ˚È ˆÂÌÚ ÔÓ
ÒÂ‚ËÒÌÓÏÛ Ó·ÒÎÛÊË‚‡Ì˲ ‰Îfl ÍÓÌÚÓÎfl
Í·ԇÌÌÓ„Ó Á‡ÁÓ‡.
èÓ‚Â¸Ú ‚ÂÌÚËÎflÚÓ ÒËÒÚÂÏ˚ Óı·ʉÂÌËfl ̇
̇΢ˠÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ.
ëÂ‚ËÒÌÓ ӷÒÎÛÊË‚‡ÌË – ÔËϘ‡ÌËfl ÔÓ
ÛıÓ‰Û
PËÒ.1
á‡ÏÂ̇ χÒ·
•èÓ„ÂÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ̇ „ÓËÁÓÌڇθÌÓÈ
ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË
ëÌËÏËÚ Í˚¯ÍÛ Ì‡ÔÓÎÌËÚÂÎfl (12)
éÚÍÓÈÚ Á‡„ÎÛ¯ÍÛ ‰Â̇ʇ (7) Ë ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
‚˚ÔÛÒÚËÚ χÒÎÓ ‚ ÂÏÍÓÒÚ¸, ‡ÒÔÓÎÓÊË‚  ÔÓ‰
‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ.
èÓ‚Â¸Ú ÔÓÍ·‰ÍË, Á‡ÏÂÌËÚ ÔË
60 Ferm
éÔËÒ‡ÌËÂ
êËÒ. 1
1. íÓÔÎË‚Ì˚È ÍÓÎÔ‡˜ÓÍ
2. è‰Óı‡ÌËÚÂθ ÍÓÌÚÛ‡
3. ä˚¯Í‡ ‚ÓÁ‰Û¯ÌÓ„Ó ÙËθÚ‡
4. Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ ÏÓÚÓ‡
5. íÓÔÎË‚Ì˚È Í‡Ì
6. è‰Óı‡ÌËÚÂθ ÔÂÂ̇ÔflÊÂÌËfl ÔÓÒÚÓflÌÌÓ„Ó
ÚÓ͇
7. ëÎ˂̇fl Ôӷ͇ χÒ·
8. íÓÔÎË‚Ì˚È ÂÁÂ‚Û‡
9. Ç˚ıӉ̇fl ÓÁÂÚ͇ ËÒÚÓ˜ÌË͇ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ„Ó ÚÓ͇
10. ᇢËÚÌ˚È ˝Í‡Ì ‚˚ıÎÓÔÌÓÈ ÒËÒÚÂÏ˚
11. ÉÌÂÁ‰‡ ÔÂÂÏÂÌÌÓ„Ó ÚÓ͇
12. äÓÎÔ‡˜ÓÍ Ì‡ÔÓÎÌËÚÂÎfl χÒ·
13. Ç˚ıÎÓÔ̇fl ÒËÒÚÂχ
14. 나‡ Á‡ÊË„‡ÌËfl
15. ê˚˜‡„ Á‡ÒÎÓÌÍË
16. èÛÒÍÓ‚ÓÂ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
2. àçëíêìäñàü èé íÖïçàäÖ
ÅÖáéèÄëçéëíà
èÂ˜Â̸ Ó·ÓÁ̇˜ÂÌËÈ
Ç ˝ÚÓÈ ËÌÒÚÛ͈ËË Ë/ËÎË Ì‡ Ò‡ÏÓÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÂ
ÔËÏÂÌfl˛ÚÒfl ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ӷÓÁ̇˜ÂÌËfl:
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÓÒÌÓ‚Ì˚ÏË ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏË
Òڇ̉‡Ú‡ÏË Â‚ÓÔÂÈÒÍËı ‰ËÂÍÚË‚ ÔÓ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
ëÛ˘ÂÒÚ‚ÛÂÚ ÓÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ÔÓÎÛ˜ÂÌËfl
χÚÂˇθÌÓ„Ó Û˘Â·‡ Ë/ËÎË ÚÂÎÂÒÌ˚ı
ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ
ÇÂÓflÚÌÓÒÚ¸ ÔÓ‡ÊÂÌËfl ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍËÏ
ÚÓÍÓÏ
èÓ˜ËÚ‡ÈÚ ËÌÒÚÛ͈ËË
ç ÔÓÁ‚ÓÎflÈÚ ÔË·ÎËʇڸÒfl ÔÓÒÚÓÓÌÌËÏ
ç ÓÒÚ‡‚ÎflÈÚ ÔÓ‰ ‰ÓʉfiÏ.
òÛÏ Ò̇ÛÊË
êËÒÍ ‚˚ÒÓÍËı ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ
è‰ÛÔÂʉÂÌËÂ: ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÒÓÒÚÓËÚ ËÁ
‰ÂÚ‡ÎÂÈ, ÌÂÍÓÚÓ˚ ËÁ ÍÓÚÓ˚ı ÏÓ„ÛÚ
̇„‚‡Ú¸Òfl ‰Ó Í‡ÈÌ ‚˚ÒÓÍÓÈ
ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚
àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
ã˛‰Ë
çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆË˛
‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡ ‰ÂÚ¸ÏË ËÎË Îˈ‡ÏË, ÌÂ
ÓÁ̇ÍÓÏÎÂÌÌ˚ÏË Ò ‰‡ÌÌ˚ÏË ËÌÒÚÛ͈ËflÏË.
åÂÒÚÌ˚ Á‡ÍÓÌ˚ ÏÓ„ÛÚ Ó„‡Ì˘˂‡Ú¸ ‚ÓÁ‡ÒÚ
ÓÔÂ‡ÚÓ‡ ‰‡ÌÌÓ„Ó ÛÒÚÓÈÒÚ‚‡.
àÒÔÓθÁÛÈÚ ÚÓθÍÓ Ì‡ ÛÎˈ ‚ ÛÒÎÓ‚Ëflı ıÓÓ¯ÂÈ
‚ÂÌÚËÎflˆËË. Ç˚ıÎÓÔÌÓÈ „‡Á ÒÓ‰ÂÊËÚ
ÓÚ‡‚Îfl˛˘ËÈ Û„‡Ì˚È „‡Á.
é·flÁ‡ÚÂθÌÓ ‚˚Íβ˜‡ÈÚ ‰‚Ë„‡ÚÂθ ÔÂ‰ ÚÂÏ,
Í‡Í Á‡ÔÓÎÌËÚ¸ ÚÓÔÎË‚Ì˚È ·‡Í ËÎË Ó˜ËÒÚËÚ¸
ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó ÔÓÒΠÁ‡ÔÓÎÌÂÌËfl ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡.
ç ‚‰˚ı‡ÈÚ ·ÂÌÁËÌÓ‚˚ ԇ˚.
ùÎÂÍÚ˘ÂÒÚ‚Ó
ç ÔËÚ‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸ Í „ÂÌÂ‡ÚÓÛ ‚·ÊÌ˚ÏË
Û͇ÏË.
ç ˝ÍÒÔÎÛ‡ÚËÛÈÚ „ÂÌÂ‡ÚÓ ‚Ó ‚·ÊÌ˚ı
ÛÒÎÓ‚Ëflı.
ç ˝ÍÒÔÎÛ‡ÚËÛÈÚ „ÂÌÂ‡ÚÓ ‚ÓÁΠ‚Ó‰˚.
•çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÒÓ‰ËÌflÈÚ ‰‚‡ „ÂÌÂ‡ÚÓ‡
‚ÏÂÒÚÂ.
çË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â Ì ÔÓ‰Íβ˜‡ÈÚ „ÂÌÂ‡ÚÓ Í
͇ÍÓÏÛ-ÎË·Ó ÍÓÏÏÂ˜ÂÒÍÓÏÛ ËÒÚÓ˜ÌËÍÛ ˝ÌÂ„ËË.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Û‰ÎËÌËÚÂÎË ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒfl ‚
·ÂÁÓÔ‡ÒÌ˚ı ÛÒÎÓ‚Ëflı Ë ËÏÂ˛Ú ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÛ˛
ÂÏÍÓÒÚ¸ ‰Îfl ‚˚ÔÓÎÌflÂÏÓÈ Á‡‰‡˜Ë.
ì·Â‰ËÚÂÒ¸ ‚ ÚÓÏ, ˜ÚÓ Á‡„ÛÁ͇ „ÂÌÂ‡ÚÓ‡
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÂÏÍÓÒÚË, Û͇Á‡ÌÌÓÈ Ì‡ Ú‡·Î˘ÍÂ,
ÔÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í ÔÓ‰Íβ˜ËÚ¸ ͇ÍÓÈ-ÎË·Ó Í‡·Âθ.
éÔ‡ÒÌÓÒÚ¸ ‚ÓÁ„Ó‡ÌËfl Ë ÓÊÓ„‡
Ç˚ıÎÓÔ̇fl ÒËÒÚÂχ ̇„‚‡ÂÚÒfl ̇ÒÚÓθÍÓ
ÒËθÌÓ, ˜ÚÓ ÏÓÊÂÚ ‚ÓÒÔ·ÏÂÌËÚ¸ ÌÂÍÓÚÓ˚Â
χÚÂˇÎ˚.
- ‚Ó ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ „ÂÌÂ‡ÚÓ ‰ÓÎÊÂÌ
̇ıÓ‰ËÚ¸Òfl ̇ ‡ÒÒÚÓflÌËË ÏËÌËÏÛÏ 1 ÏÂÚ ÓÚ
ÒÚÓÂÌËÈ Ë ‰Û„Ó„Ó Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËfl.
- ı‡ÌËÚ „Ó˛˜Ë χÚÂˇÎ˚ ‚‰‡ÎË ÓÚ
„ÂÌÂ‡ÚÓ‡.
ÇÓ ‚ÂÏfl ‡·ÓÚ˚ ‚˚ıÎÓÔ̇fl ÒËÒÚÂχ ÒËθÌÓ
̇„‚‡ÂÚÒfl Ë ÓÒÚ‡ÂÚÒfl „Ófl˜ÂÈ ‚ Ú˜ÂÌËÂ
ÌÂÍÓÚÓÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË ÔÓÒΠÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
- èÂ‰ ı‡ÌÂÌËÂÏ ‚ ÔÓÏ¢ÂÌËË ‰‚Ë„‡ÚÂθ
„ÂÌÂ‡ÚÓ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ Óı·‰ËÚ¸.
- ç ÔËÚ‡„Ë‚‡ÈÚÂÒ¸ Û͇ÏË Í „Ófl˜ÂÈ
‚˚ıÎÓÔÌÓÈ ÚÛ·Â.
ÅÂÌÁËÌ fl‚ÎflÂÚÒfl Í‡È̠΄ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏ˚Ï
‚¢ÂÒÚ‚ÓÏ Ë ÔË ÓÔ‰ÂÎÂÌÌ˚ı ÛÒÎÓ‚Ëflı ÏÓÊÂÚ
‚ÁÓ‚‡Ú¸Òfl. ç ÍÛËÚÂ Ë Ì ‰ÓÔÛÒ͇ÈÚÂ
‚ÓÁÌËÍÌÓ‚ÂÌËfl ËÒÍ ËÎË Ó„Ìfl ‚Ó ‚ÂÏfl Á‡Ô‡‚ÍË
„ÂÌÂ‡ÚÓ‡ ËÎË ‚ ÏÂÒÚ ı‡ÌÂÌËfl ·ÂÌÁË̇.
ÅÂÌÁËÌÓ‚˚ ԇ˚ ΄ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌflÂÏ˚ Ë ÏÓ„ÛÚ
Á‡„ÓÂÚ¸Òfl ÔÓÒΠÁ‡ÔÛÒ͇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl. èÓ‚Â¸Ú Ë
‚˚ÚËÚ ÔÓÎËÚ˚È ·ÂÌÁËÌ ÔÂ‰ Á‡ÔÛÒÍÓÏ
„ÂÌÂ‡ÚÓ‡.
ç ÔËÍ˚‚‡ÈÚ „ÂÌÂ‡ÚÓ Ó‰ÂʉÓÈ ËÎË ‰Û„ËÏË
‚¢‡ÏË.
Ñ‚Ë„‡ÚÂθ íËÔ | óÂÚ˚ÂıÚ‡ÍÚÌ˚È
·ÂÌÁËÌÓ‚˚È Ò ‚ÓÁ‰Û¯Ì˚Ï | Óı·ʉÂÌËÂÏ
äÓÏÔÓÌӂ͇ ˆËÎË̉‡ | ç‡ÍÎÓÌÌ˚È, 1 ˆËÎË̉
|
é·˙ÂÏ ˆËÎË̉‡ | 80.7 ÒÏ
3
ÑˇÏÂÚ ‚ Ò‚ÂÚÛ ı ÔÓ‰˙ÂÏ | 52x38 ÏÏ
åÓ˘ÌÓÒÚ¸ | 1.15 kW
å‡ÍÒ. ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ | 1.45 kW
ÇÂÏfl ‡·ÓÚ˚ | 8.5 Ah
íÓÔÎË‚Ó | ç½ÚËÎËÓ‚‡ÌÌ˚È
·ÂÌÁËÌ |
ÖÏÍÓÒÚ¸ ÚÓÔÎË‚ÌÓ„Ó ·‡Í‡ | 4 Î
ÖÏÍÓÒÚ¸ χÒ· ‰Îfl ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl | 370 ml
íËÔ Ò‚Â˜Ë Á‡ÊË„‡ÌËfl | BPR6ES (NGK)
ê‡ÒÒÚÓflÌË ÏÂÊ‰Û |
ÍÓÌÚ‡ÍÚ‡ÏË | 0.7 – 0.8 ÏÏ
Ferm 59
Wir erklären auf unsere alleinige Verantwortung,
dass dieses Produkt folgende Normen oder
Normdokumente erfüllt:
EN12601
entsprechend den Vorschriften:
98/37/EWG, 73/23/EWG
89/336/EWG
Ab 01.06.2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Qualitätsabteilung
Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung
unserer Produkte ausgerichtet und wir behalten uns das
Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorherige
Benachrichtigung zu ändern.
Generator (4-takt)
DE NUMMERS IN DE NU VOLGENDE TEKST
VERWIJZEN NAAR DE AFBEELDINGEN OP
PAGINA 2
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Voor uw eigen veiligheid en die van anderen raden
wij u aan deze gebruikershandleiding zorgvuldig
door te lezen, voordat u dit apparaat in gebruik neemt.
Hierdoor zult u het functioneren van het apparaat beter
begrijpen en kunt u onnodige risico’s voorkomen. Bewaar
deze gebruikershandleiding en de overige documentatie bij
het apparaat.
INHOUDSOPGAVE:
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Gebruik
4. Service & onderhoud
1. MACHINEGEGEVENS
INTRODUCTIE
De generator is bedoeld voor het opwekken van
elektriciteit met behulp van een 4-takt benzinemotor.
Met deze machine kunt u nu uw elektrische
gereedschappen ook gebruiken op plaatsen waar geen
elektriciteit is.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Motortype | Luchtgekoelde
| 4-takt benzine-
| motor
Cilinderplaatsing | Gekanteld, 1 cilinder
Slagvolume | 80.7cm
3
Boring x slag | 52x 38 mm
Continu | 1.15 kW
Max. vermogen | 1.45 kW
Gebruiksuren | 8.5 Ah
Brandstof | Loodvrije benzine
Inhoud benzinetank | 4 L
Inhoud motorolietank | 370 ml
Type ontstekingsbougie | BPR6ES (NGK)
Contactpuntafst. ontsteking | 0.7 – 0.8 mm
Spanning | AC 230 V~, DC 12 V
Frequentie (AC) | 50 Hz
Nominaal vermogen | 800 W
Nominale stroom | 3.8 A
Max. vermogen van app. | 1000 W
Gereedschapsklasse | I
Gewicht | 28 kg
Afmetingen | 476x324x418 mm
Geluidsniveau (Lwa) | 97 dB(A)
CE
ı
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(
D
)
10 Ferm
BENAMING ONDERDELEN
Afb. 1
1. Benzinetankdop
2. Stroomkringbeveiliging
3. Deksel luchtfilter
4. Motorschakelaar
5. Benzinekraan
6. Gelijkstroomoverbelastingsbeveiliging
7. Olieaftapplug
8. Benzinetank
9. Gelijkstroomaansluiting
10. Ventilatierooster
11. Wisselstroomaansluiting
12. Olievuldop
13. Uitlaat
14. Ontstekingsbougie
15. Choke
16. Starterkoord
2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Symbolenlijst
In deze handleiding en/of op de machine worden de
volgende pictogrammen gebruikt:
CE Conform de Europese toepasselijke standaards
op het gebied van veiligheid
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade
wanneer de instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Lees de gebruiksaanwijzing
Houd omstanders op afstand
Niet gebruiken in de regen
Geluidsoverlast
Risico van hoge temperaturen.
Opgelet! Op de generator zijn enkele delen die
hoge temperaturen kunnen bereiken.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Personen
Laat kinderen en volwassenen die niet bekend zijn
met deze instructies en voorschriften nooit gebruik
maken van dit apparaat. De toegestane leeftijd van de
gebruiker is afhankelijk van de lokale voorschriften.
Gebruik dit apparaat alleen buiten en met een goede
ventilatie. De uitlaatgassen bevatten het giftige
koolmonoxide.
Stop de motor voordat u de benzinetank bijvult en
maak na het tanken de machine schoon.
Inhaleer nooit benzinedampen.
Elektriciteit
Raak de generator niet aan met natte handen.
Gebruik de generator niet bij regen of onder
vochtige omstandigheden.
Gebruik de generator niet in de buurt van water.
Sluit nooit twee generatoren op elkaar aan.
Sluit de generator nooit aan op een stopcontact van
het commerciële elektriciteitsnetwerk.
Controleer of eventuele verlengsnoeren veilig zijn
en berekend op hun taak.
Controleer voordat u snoeren en kabels aansluit of
de belasting van de generator binnen de in de tabel
gespecificeerde grenswaarden blijft.
Gevaar van vuur en brand
Het uitlaatsysteem wordt zó heet, dat sommige
materialen door de hitte kunnen ontbranden:
- houd tijdens het gebruik de generator op
tenminste 1 meter afstand van gebouwen en
andere apparatuur.
- houd ontvlambare materialen uit de buurt van de
generator.
Tijdens het gebruik wordt de uitlaat erg heet. Hij
blijft ook na het stoppen van de motor nog geruime
tijd heet:
- Laat de motor afkoelen voordat u de generator
binnenshuis opbergt.
- Raak een hete uitlaat niet aan met uw handen.
Benzine is onder bepaalde omstandigheden zeer
licht ontvlambaar en explosief. Rook niet in de
omgeving van de generator en op plekken waar
benzine staat opgeslagen en zorg ook dat er geen
vlammen of vonken zijn.
Benzinedampen zijn zeer licht ontvlambaar en
kunnen na het starten van de motor vlam vatten.
Zorg ervoor dat eventueel gemorste benzine wordt
opgenomen voordat u de generator start.
Dek de generator nooit af met kleding of andere
voorwerpen.
Ferm 11
Wykręć świecę i wlej 1 łyżkę oleju silnikowego,
pociągnij kilka razy za linkę rozrusznika przy
włączniku rozrusznika ustawionym w pozycji
WYŁĄCZONY. Wkręć świecę.
Ciągnij za linkę rozrusznika, aż poczujesz opór.
Oczyść agregat z zewnątrz i pokryj jego
powierzchnię środkiem antykorozyjnym.
Ustaw agregat na płaskim podłożu i przykryj czystą
i suchą tkaniną.
USZKODZENIA
Jeśli uszkodzenie nastąpi z powodu zużycia elementu,
prosimy o kontakt pod adresem serwisu, który podano
na karcie gwarancyjnej.
Rysunek przedstawiający części zamienne, które można
zakupić, znajduje się na końcu instrukcji obsługi.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Aby zapobiec uszkodzeniom w czasie transportu,
urządzenie jest dostarczane w sztywnym opakowaniu
składającym się głównie z materiałów nadających się do
ponownego przetworzenia. Prosimy o skorzystanie z
możliwości ponownego przetworzenia opakowania.
GWARANCJA
Prosimy o zapoznanie się z warunkami gwarancji
przedstawionymi na załączonej, oddzielnej karcie
gwarancyjnej.
Stwierdzamy z pełną odpowiedzialnością, że produkt
ten jest zgodny z następującymi standardami lub
ujednoliconymi dokumentami
EN12601
i jest zgodny z następującymi przepisami:
98/37/EWG
73/23/EWG
89/336/EWG
z 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departament Jakości
Polityka naszej firmy polega na nieustannym ulepszaniu
naszych produktów, z tego wzgl´du zastrzegamy sobie
prawo do zmiany specyfikacji produktu bez uprzedniego
zawiadomienia.
ÉÂÌÂ‡ÚÓ (Ò ˜ÂÚ˚ÂıÚ‡ÍÚÌ˚Ï
‰‚Ë„‡ÚÂÎÂÏ)
ñàîêõ, èêàÇÖÑÖççõÖ çàÜÖ Ç íÖäëíÖ,
éíçéëüíëü ä êàëìçäÄå çÄ ëíê.2
àçëíêìäñàü èé ùäëèãìÄíÄñàà à
ÅÖáéèÄëçéëíà
ÑÎfl Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÈ ‰Îfl Ç‡Ò Ë
ÓÍÛʇ˛˘Ëı ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡,
ÔÂ‰ ÔËÏÂÌÂÌËÂÏ ‰‡ÌÌÓ„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡,
ÔÓʇÎÛÈÒÚ‡, ‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ËÚ‡ÈÚ ˝ÚÛ
ËÌÒÚÛÍˆË˛. ùÚÓ Ó·Î„˜ËÚ ‚‡Ï ÓÁ̇ÍÓÏÎÂÌË Ò
ÓÒÓ·ÂÌÌÓÒÚflÏË ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl LJ¯Â„Ó ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ Ë
ÔÓÁ‚ÓÎËÚ ËÁ·Âʇڸ ÌÂÌÛÊÌÓ„Ó ËÒ͇. ëÓı‡ÌËÚ ˝ÚÛ
ËÌÒÚÛÍˆË˛ ‰Îfl ‰‡Î¸ÌÂÈ¯Â„Ó ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
ëéÑÖêÜÄçàÖ:
1. àÌÙÓχˆËfl Ó· ËÁ‰ÂÎËË
2. àÌÒÚÛ͈Ëfl ÔÓ ÚÂıÌËÍ ·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË
3. èËÏÂÌÂÌËÂ
4. ùÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËfl Ë Ó·ÒÎÛÊË‚‡ÌËÂ
1. àçîéêåÄñàü éÅ àáÑÖãàà
ǂ‰ÂÌËÂ
ÉÂÌÂ‡ÚÓ ÒÓÁ‰‡Ì ‰Îfl ‚˚‡·ÓÚÍË ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÚ‚‡ Ò
ÔÓÏÓ˘¸˛ ˜ÂÚ˚ÂıÚ‡ÍÚÌÓ„Ó ·ÂÌÁËÌÓ‚Ó„Ó ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl.
íÂÔÂ¸ ‚˚ ÏÓÊÂÚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸
˝ÎÂÍÚÓËÌÒÚÛÏÂÌÚ˚ ÌÂÁ‡‚ËÒËÏÓ ÓÚ ÚÓ„Ó,
ÔÓ‰‚‰ÂÌÓ ÎË Í ‰‡ÌÌÓÏÛ Û˜‡ÒÚÍÛ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÚ‚Ó ËÎË
ÌÂÚ.
íÂıÌ˘ÂÒÍË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
çÓÏË̇θÌÓ ̇ÔflÊÂÌË | èÂÂÏÂÌÌ˚È ÚÓÍ
| 230 Ç, 12 Ç
çÓÏË̇θ̇fl ˜‡ÒÚÓÚ‡ | 50 Ɉ
çÓÏË̇θÌÓ ‚˚ıÓ‰ÌÓ |
ÔËÚ‡ÌË | 800 W
çÓÏË̇θÌ˚È ÚÓÍ | 3.8 A
å‡ÍÒ. ‚ıÓ‰ÌÓ ÔËÚ‡ÌË |
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚ | 1000 W
ä·ÒÒ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡ | I
å‡ÒÒ‡ | 28 Í„
ɇ·‡ËÚ˚ | 476x324x418 ÏÏ
òÛÏ Ò̇ÛÊË (Lwa) | 97 ‰Å (A)
CE
ı
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
(
PL
)
58 Ferm
to konieczne.
Po dwunastu miesiącach lub 300 godzinach
pracy urządzenia
Skontaktuj się ze specjalistycznym centrum
serwisowym w celu sprawdzenia luzu zaworowego.
Sprawdź wiatraczek układu chłodzenia pod kątem
ewentualnych uszkodzeń
SERWIS – UWAGI DOTYCZňCE
KONSERWACJI
Rys.1
Wymiana oleju
Ustaw urządzenie na równym podłożu i rozgrzej silnik
Zdejmij korek wlewu oleju (12)
Otwórz korek spustu oleju (7) i poczekaj, aż cały olej
wycieknie do naczynia umieszczonego pod silnikiem.
Sprawdź uszczelki, wymień je, jeśli to konieczne.
Zamknij korek spustu i wlej nowy olej.
Załóż korek wlewu oleju.
Kontrola świecy
Rys. 3
Zdejmij kapturek świecy, i usuń wszelkie
zanieczyszczenia nagromadzone wokół świecy.
Wykręć świecę (14) przy pomocy dołączonego
klucza do świec.
Sprawdź świecę. Nie powinno być na niej śladów
zalania.
Zmierz przerwę (przerwę iskrową świecy) przy
pomocy odpowiedniego przyrządu pomiarowego.
Przerwa powinna wynosić 0,7 - 0,8 mm. Jeśli to
konieczne, wyreguluj przerwę, ostrożnie nachylając
elektrodę boczną.
Jeśli elektrody wykazują oznaki zużycia lub, jeśli
izolator świecy jest pęknięty lub wyszczerbiony –
wymień świecę.
Ostrożnie zamontuj świecę ręcznie, co pozwoli
uniknąć jej krzywego wkręcenia.
Wkręć świecę z momentem dokręcenia o wartości
20 Nm.
Załóż kapturek świecy.
Osłona wydechu
Poczekaj, aż wydech ostygnie.
Osłona wydechu (10) może zostać zablokowana
osadami węglowymi.
Odkręć nakrętkę gwintowaną i zdejmij osłonę
wydechu.
Oczyść osłonę szczotką drucianą i zamocuj osłonę
ponownie.
Wymień osłonę wydechu, jeśli jest uszkodzona.
Czyszczenie filtra powietrza
Wyjmij pokrywę filtra powietrza (3).
Wyjmij wkład filtra i wyczyść go dokładnie przy
użyciu rozpuszczalnika.
Nalej na wkład niewielką ilość oleju i delikatnie
wyciśnij jego nadmiar.
Załóż ponownie wkład filtra i pokrywę filtra
powietrza.
Sprawdź, czy pokrywa filtra właściwie przylega ze
wszystkich stron.
Nie uruchamiaj silnika, jeśli wkład filtra
powietrznego nie jest zamontowany.
Pod żadnych pozorem nie umieszczaj na
urządzeniu wilgotnego filtra (pokrytego
rozpuszczalnikiem).
Kranik paliwa
Aby wyjąć filtr kranika paliwa, odkręć nakrętkę
umieszczoną w spodniej części zbiornika paliwa
Do zdjęcia kranika użyj małego klucza
Wyczyść i umyj filtr i nakrętkę, a następnie zamocuj
je ponownie.
ROZWIŇZYWANIE PROBLEMÓW
Kontrola podstawowa
Sprawdź, czy ilość paliwa jest wystarczająca
Sprawdź, czy kranik paliwa jest odkręcony
Sprawdź, czy włącznik silnika znajduje się w pozycji
„włączony”
Sprawdź, czy poziom oleju jest właściwy
Wykręć świecę, podłącz przewód zasilający świecy i
przyłóż go do metalowej części agregatu w celu
uziemienia. Pociągnij delikatnie za linkę rozrusznika i
sprawdź, czy jest iskra. Jeśli jej nie ma – wymień
świecę.
Świeca jest w dobrym stanie, ale silnik nie
uruchamia się
Sprawdź, czy filtr kraniku paliwa jest czysty
Sprawdź, czy przewód paliwowy jest drożny
Sprawdź, czy gaźnik nie jest zapchany
Silnik nie uruchamia się
Wyczyść lub wymień świecę
Sprawdź układ zapłonowy. Jeśli działa nieprawidłowo
– skontaktuj się z punktem serwisowym
Sprawdź poziom kompresji. Jeśli jest niski –
skontaktuj się z punktem serwisowym
Sprawdź, czy głowica cylindra nie jest obluzowana –
dokręć śruby
Sprawdź, czy uszczelka głowicy cylindra nie jest
uszkodzona – wymień ją, jeśli to konieczne
CZYSZCZENIE
Aby zapobiec przegrzaniu silnika utrzymuj w czystości
szczeliny wentylacyjne urządzenia. Czyść obudowę
regularnie przy użyciu miękkiej tkaniny, najlepiej po
każdym użyciu. Oczyszczaj wyloty powietrza z kurzu i
brudu.
Wyjątkowo uciążliwe zabrudzenia usuwaj przy użyciu
miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem. Nie używaj
rozpuszczalników, takich jak benzyna, alkohol, amoniak
itp., gdyż takie substancje mogą uszkodzić elementy
plastikowe.
PRZECHOWYWANIE
(PRZEZ DŁUGI OKRES)
Osusz zbiornik paliwa, kranik paliwa, obudowę
gaźnika i gaźnik
Wlej 1 filiżankę oleju silnikowego do zbiornika
paliwa i potrząśnij agregatem, aby rozprowadzić olej
po ściankach zbiornika. Usuń nadmiar oleju.
Ferm 57
3. GEBRUIK
VOORDAT U DE GENERATOR START
Aard de generator voor gebruik om een elektrische
schok bij een storing in het apparaat te voorkomen.
De diameter van de aarding mag niet kleiner dan 0,12 mm
zijn. Neem contact op met een gekwalificeerd bedrijf voor het
correct aansluiten van een aardpen.
Vul olie bij en controleer het peil
(tankinhoud is 370 ml)
Controleer altijd het oliepeil (bij machine in horizontale
positie) voordat u de motor start en wanneer de motor
onverwacht stopt (afb. 2).
Voor algemeen gebruik kunt u een olie “voor alle
temperaturen” gebruiken (10W-30)
≤ 0ºC SAE#10
0ºC - 25 ºC SAE#20
25ºC - 35 ºC SAE#30
≥ 35ºC SAE#40
Vul benzine bij en controleer het peil
Gebruik alleen ongelode benzine
Koppel alle stroomdraden af
Zet de aan-/uitschakelaars op “OFF”
Gooi niet te veel benzine in de tank – zorg ervoor dat
er nog wat lucht onder de dop overblijft
Schroef de benzinedop altijd goed vast
Neem gemorste benzine direct op
Tijdens het gebruik van de generator mag er niet
worden gerookt
Wees voorzichtig bij alles wat u doet!
De generator starten
Afb. 1 en Afb. 4
1. Draai de benzinekraan open (5).
2. Zet de motorschakelaar “ON” (4).
3. Zet de choke (15) in de gesloten positie (om een
warme motor opnieuw te starten, zet u de choke
open of half open).
4. Trek langzaam aan de starterkabel tot u bij het
omslagpunt bent en geef dan een flinke ruk om de
motor te starten (16).
5. Laat de motor eerst goed lopen tot hij helemaal
opgewarmd is en zet de choke daarna open (15).
De wisselstroomuitgang gebruiken (230 V)
Start de generator
Steek de stekker van het elektrische apparaat in het
contact
Druk de wisselstroombeveiliging in op 'ON'
De gelijkstroomuitgang gebruiken (12V)
De gelijkstroomuitgang kan worden gebruikt als een
voedingsbron van 12V (max. stroomafgifte 5A) en voor
het opladen van autoaccu's (12V, > 20Ah).
Start de motor
Steek de stekker voor het opladen in het
uitgangscontact
Sluit de stekker (bijvoorbeeld) aan op de autoaccu
Druk de gelijkstroomoverbelastingsbeveiliging in (6)
Let op: overbelasting van de gelijkstroomuitgang (6)
activeert de overbelastingsbeveiliging van de
gelijkstroomuitgang Wanneer deze knop uitsteekt,
wacht dan enkele minuten voordat u de generator
opnieuw start.
De generator stoppen
Afb. 1
1. Verwijder alle snoeren en kabels (11)
2. Zet de motorschakelaar op “OFF” (4)
3. Draai de benzinekraan dicht (5)
4. SERVICE & ONDERHOUD
PERIODIEK ONDERHOUD
Dagelijks (controles vóór gebruik)
Controleer het motoroliepeil
Controleer de benzineslang op barsten, scheuren of
andere beschadigingen. Vervang defecte onderdelen
en accessoires.
Controleer het uitlaatsysteem op lekken. Draai
zonodig de pakking aan of vervang hem.
Controleer of de choke goed werkt
Controleer of de terugloopstarter goed werkt
1e maand of 20 uur
Ververs de motorolie
3 maanden of 50 uur
Controleer de ontstekingsbougie. Herstel de
opening en maak schoon. Vervang indien nodig.
Maak schoon, vervang indien nodig.
6 maanden of 100 uur
Ververs de motorolie
Maak de benzineafsluiter en benzinetankfilter
schoon. Vervang indien nodig.
Controleer de fittings en sluitklemmen. Vervang
indien nodig.12 maanden of 300 uur
Laat een gespecialiseerd servicecentrum de kleppen
controleren.
Controleer de ventilator van het koelsysteem op
beschadigingen.
SERVICE – OPMERKINGEN OVER
ONDERHOUD
Afb.1
Verversen van de olie
Zet de motor op een vlakke achtergrond en warm de
motor op
Verwijder de vuldop (12)
Open de aftapdop (7) en laat olie in een opvangbak
onder de motor lopen.
Controleer de pakkingen, vervang indien nodig.
Draai de aftapdop weer vast en vul de motor met
schone olie.
Draai de vuldop weer aan.
Inspectie ontstekingsbougie
Afb. 3
Verwijder de dop van de ontstekingsbougie en maak
12 Ferm
het gebied om de ontstekingsbougie goed schoon.
Verwijder de ontstekingsbougie (14) met de
bijgeleverde steeksleutel.
Inspecteer de ontstekingsbougie. Deze moet
geelbruin van kleur zijn.
Meet de opening (afstand tussen contactpunten) met
een geschikt meetapparaat. De opening moet 0,7 -
0,8 mm zijn. Corrigeer zonodig de opening door de
zijelektrode voorzichtig om te buigen.
Vervang de ontstekingsbougie als de elektroden
versleten zijn of als de isolator gescheurd of
gebarsten is .
Installeer de ontstekingsbougie voorzichtig met de
hand om kortsluiting te voorkomen.
Plaats de ontstekingsbougie met het juiste koppel: 20
Nm.
Breng de dop van de ontstekingsbougie weer aan.
Ventilatierooster
Wacht tot de uitlaat is afgekoeld.
Het ventilatierooster (10) kan verstopt zijn geraakt
met koolstofresten.
Draai de schroefdeksel open en verwijder het
ventilatierooster.
Reinig het rooster met een staalborstel en plaats het
weer terug.
Vervang het ventilatierooster indien het beschadigd is.
Schoonmaken luchtfilter
Verwijder de deksel van het luchtfilter (3).
Verwijder het filterelement en was het goed af in een
oplosmiddel.
Giet een klein beetje olie op het filterelement en
verwijder alle overtollige olie.
Zet het filterelement en het luchtfilterdeksel weer
op hun plaats.
Controleer of de filterdeksel overal goed afsluit.
Laat de motor nooit draaien zonder
luchtfilterelement.
Plaats nooit een nat filter (met oplosmiddel) op de
machine.
Benzinekraan
Om het benzinekraanfilter te verwijderen, draait u
het bakje onderaan de benzinetank los
Gebruik een kleine steeksleutel om de afsluiter te
verwijderen
Maak de filter en het bakje goed schoon en plaats ze
weer terug.
PROBLEMEN OPLOSSEN
Basiscontroles
Zorg dat er voldoende benzine is
Zorg dat de benzinekraan open staat
Zorg dat de motorschakelaarop “ON” staat
Controleer het oliepeil
Verwijder de ontstekingsbougie, sluit de voedings-
draad van de ontstekingsbougie aan en aard hem op
de generator. Trek voorzichtig aan het startkoord en
kijk of er een vonk is. Als er geen vonk is, vervang dan
de ontstekingsbougie.
Ontstekingsbougie is OK, maar motor wil toch
niet starten
Controleer of het filter van de benzinekraan schoon is
Controleer of de benzineleiding niet is verstopt
Controleer of de carburator niet verstopt is geraakt
Motor wil niet starten
Maak de ontstekingsbougie schoon of vervang hem
Controleer het ontstekingssysteem – wanneer deze
defect is, neem dan contact op met uw
servicecentrum
Controleer de compressie – als deze laag is, neem
dan contact op met uw servicecentrum
Controleer of de cilinderkop niet los zit – draai de
moeren aan
Controleer op beschadigde pakkingen in de
cilinderkop – vervang indien nodig
REINIGEN
Reinig de machinebehuizing regelmatig met een zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Gebruik bij
hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met
zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine,
alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen
de kunststof onderdelen.
OPSLAG (LANGDURIG)
Tap de benzinetank, benzinekraan, carburatorbak en
carburator af
Giet 1 kopje motorolie in de benzinetank en schud
de generator om de olie over de tank te verspreiden.
Laat overtollige olie weglopen.
Verwijder de ontstekingsbougie en laat 1 theelepel
motorolie in de opening lopen; zorg dat de startscha-
kelaar op “OFF” staat en trek een aantal malen aan
het startkoord. Draai de ontstekingsbougie weer
terug.
Trek aan het startkoord tot u compressie voelt en
stop.
Maak de buitenkant van de generator schoon en
spuit er een laagje anti-corrosiemiddel op.
Plaats de generator op een vlakke ondergrond en
bedek hem met een schone droge doek.
REPARATIE DEALER
Indien zich een storing voordoet als gevolg van
bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan
contact op met uw plaatselijke Ferm-dealer. Achter in
deze gebruikershandleiding vindt u een
onderdelentekening met de na te bestellen onderdelen.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De
verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar
materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om
de verpakking te recyclen.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de garantiekaart
achter in deze gebruiksaanwijzing.
Ferm 13
papierosów oraz wykonywać innych czynności
związanych z pojawieniem się ognia lub iskier.
Opary paliwa są wyjątkowo łatwopalne i oże dojść
do ich zapłonu po uruchomieniu silnika. Przed
uruchomieniem agregatu należy sprawdzić, czy
usunięte zostały ewentualne pozostałości rozlanego
paliwa.
Nigdy nie przykrywać prądnicy ubraniami lub innymi
przedmiotami.
3. UŻYTKOWANIE
ZANIM PRZYSTŇPISZ DO URUCHOMIENIA
AGREGATU
Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem
elektrycznym w przypadku awarii urządzenia,
przed rozpoczęciem pracy prądnica powinna zostać
uziemiona. Średnica przewodu uziemiającego nie może być
mniejsza od 0,12 mm Aby uzyskać dokładniejsze informacje
dotyczące prawidłowego podłączenia uziemienia, należy
skontaktować się z wyspecjalizowanym ośrodkiem
serwisowym.
Wlej olej i sprawdź jego poziom (pojemność
zbiornika wynosi 370 ml)
Pamiętaj o sprawdzeniu poziomu oleju (urządzenie musi
znajdować się w położeniu poziomym) przed każdym
uruchomieniem urządzenia oraz w wypadku nagłego
zatrzymania się silnika (rys. 2).
Do użytku ogólnego może być stosowany olej „klasy Al.”
o lepkości 10W-30
≤ 0°C SAE#10
0°C - 25 °C SAE#20
25°C - 35 °C SAE#30
≥ 35°C SAE#40
Wlej paliwo i sprawdź jego poziom
Używaj tylko benzyny bezołowiowej
Usuń przewody zasilające
Przełączniki sieciowe ustaw w pozycji „wyłączony”
Nie przelewaj – w górnej części zbiornika powinna
pozostać pusta przestrzeń
Zawsze pamiętaj o dokręceniu korka zbiornika
paliwa
Usuń ewentualne pozostałości rozlanego paliwa
•W czasie obsługi agregatu nie pal papierosów
W każdym wypadku zachowaj ostrożność!
Uruchamianie agregatu
Rys. 1
1. Odkręć kranik paliwa (5).
2. Ustaw włącznik silnika w pozycji „włączony” (4).
3. Przełóż dźwignię przepustnicy (15) do położenia
zamkniętego, (aby ponownie uruchomić rozgrzany
silnik, pozostaw dźwignię przepustnicy w położeniu
otwartym lub pół-otwartym).
4. Pociągnij powoli za linkę rozrusznika do momentu
zaprzęgnięcia. Następnie pociągnij ją gwałtownie,
aby uruchomić silnik (16).
5. Poczekaj aż silnik się rozgrzeje, a następnie przełóż
dźwignię przepustnicy do położenia otwartego (15).
6. Włącz do gniazdka przewód zasilający, a następnie
ustaw włącznik AC w pozycji „WŁĄCZONY” (6).
Wykorzystanie wyjścia prądu zmiennego (230 V)
• Uruchomić prądnicę
Włożyć wtyczkę urządzenia elektrycznego
Przesunąć przycisk zabezpieczający prądu
zmiennego w dół, do położenia „ON” (włączony)
Wykorzystanie wyjścia prądu stałego (12 V)
Wyjście prądu stałego może zostać wykorzystane jako
źródło prądu 12 V (natężenie maksymalne 5A) oraz do
ładowania akumulatorów samochodowych (12V, > 20Ah).
• Uruchomić silnik
Włożyć wtyczkę przewodu ładowania do gniazdka
wyjściowego
Podłączyć przewód do (na przykład) akumulatora
Wcisnąć przycisk zabezpieczający przed
przeciążeniem obwodu prądu stałego (6)
Uwaga: przeciążenie na wyjściu prądu stałego (6)
spowoduje zwolnienie przycisku zabezpieczającego.
Jeżeli przycisk „wyskoczył”, należy odczekać kilka minut
przed ponownym uruchomieniem urządzenia.
Zatrzymywanie agregatu
Rys. 1
1. Wyłącz z sieci wszystkie przewody (11)
2. Ustaw włącznik silnika w pozycji „WYŁĄCZONY”
(4)
3. Zakręć kranik paliwa (5)
4. SERWIS I KONSERWACJA
KONSERWACJA OKRESOWA
Codzienna (kontrola przed uruchomieniem
urządzenia)
Sprawdź poziom oleju silnikowego
Sprawdź, czy przewód paliwowy nie jest pęknięty lub
w inny sposób uszkodzony. Dokonaj jego wymiany,
jeśli to konieczne.
Sprawdź układ wydechowy pod kątem ewentualnych
nieszczelności. Popraw położenie uszczelki lub
wymień ją, jeśli to konieczne.
Sprawdź działanie przepustnicy
Sprawdź działanie rozrusznika mechanicznego
Po pierwszym miesiącu lub 20 godzinach pracy
urządzenia
Wymień olej silnikowy
Po trzech miesiącach lub 50 godzinach pracy
urządzenia
Sprawdź świecę. Ustaw przerwę iskrową. Wymień
świecę, jeśli to konieczne.
Wyczyść. Wymień, jeśli to konieczne.
Po sześciu miesiącach lub 100 godzinach pracy
urządzenia
Wymień olej silnikowy
Oczyść kranik paliwa oraz filtr paliwa. Wymień, jeśli
to konieczne.
Sprawdź łączniki i elementy mocujące. Wymień, jeśli
56 Ferm
ELEMENTY PRODUKTU
Rys. 1
1. Pokrywka zbiornika paliwa
2. Zabezpieczenie obwodu
3. Pokrywa filtra powietrza
4. Przycisk włączania/wyłączania silnika
5. Korek paliwowy
6. Zabezpieczenie przed przeciążeniem obwodu prądu
stałego
7. Korek otworu spustowego oleju
8. Zbiornik paliwa
9. Gniazdo wyjściowe prądu stałego
10. Osłona wydechu
11. Gniazda AC
12. Korek wlewu oleju
13. Wydech
14. Świeca
15. Dźwignia przepustnicy
16. Rozrusznik mechaniczny
2. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Wyjaśnienie symboli
W niniejszej instrukcji i lub/na urządzeniu stosowane są
następujące oznaczenia:
Zgodne z podstawowymi obowiązującymi
normami bezpieczeństwa dyrektyw unijnych
Niebezpieczeństwo uszkodzenia materiału i/lub
obrażeń ciała
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Przeczytaj instrukcję
Osoby postronne powinny pozostać w
bezpiecznej odległości
Nie wystawiać na działanie deszczu
Hałas przy pracy na wolnym powietrzu
Ryzyko wysokich temperatur
Uwaga: Niektóre części maszyny mogą
nagrzewać się do wysokich temperatur
INSTRUKCJE DOTYCZŇCE
BEZPIECZEŃSTWA
Bezpieczeństwo osób
Pod żadnym pozorem nie należy dopuścić do
użytkowania urządzenia przez dzieci lub osoby nie
znające instrukcji obsługi urządzenia. Wiek osoby
obsługującej może być ograniczony na mocy
lokalnych przepisów.
Urządzenie można używać jedynie na wolnym
powietrzu przy zapewnieniu dobrej wentylacji.
Spaliny zawierają trujący tlenek węgla.
Urządzenie należy bezwzględnie wyłączyć przed
przystąpieniem do ponownego napełnienia
zbiornika paliwa. Po napełnieniu zbiornika należy
zawsze wyczyścić urządzenie.
Nie należy wdychać oparów benzyny.
Bezpieczeństwo związane z elektrycznością
Nie należy dotykać agregatu mokrymi rękami.
Nie należy używać agregatu w wilgotnym otoczeniu.
Nie należy używać agregatu w pobliżu wody.
Pod żadnym pozorem nie należy łączyć razem dwóch
agregatów.
Pod żadnym pozorem nie należy podłączać agregatu
do gniazd przeznaczonych do użytku publicznego.
Należy sprawdzić, czy przewody przedłużacza są w
odpowiednim stanie i czy ich przepustowość jest
wystarczająca do danej pracy.
Przed podłączeniem jakichkolwiek przewodów
należy sprawdzić, czy obciążenie agregatu mieści się
w granicach jego wydajności określonej w tabeli.
Niebezpieczeństwo pożaru
Układ wydechowy rozgrzewa się do poziomu
wystarczającego do zapalenia się niektórych
materiałów:
- w czasie pracy agregat powinien znajdować się w
odległości przynajmniej 1 metra od zabudowań
oraz od innych urządzeń.
- w pobliżu urządzenia nie powinny znajdować się
materiały łatwopalne.
•W czasie pracy urządzenia wydech bardzo się
rozgrzewa i jeszcze przez chwilę po zatrzymaniu
urządzenia utrzymuje wysoką temperaturę:
- Przed wstawieniem urządzenia do
pomieszczenia, w którym będzie
przechowywane, należy zaczekać aż silnik
ostygnie.
- Rozgrzanego wydechu nie należy dotykać
rękami.
Benzyna jest substancją wyjątkowo łatwopalną. W
niektórych warunkach może dojść do wybuchu. W
czasie uzupełniania poziomu paliwa lub w miejscu
przechowywania benzyny nie należy palić
Silnik Typ | Chłodzony
| powietrzem,
| 4-suwowy,
| benzynowy
Ustawienie cylindrów | Poprzeczne,
|1 cylinder
Pojemność skokowa | 80.7 cm
3
Średnica x skok | 52x38 mm
Moc trwała | 1.15 kW
Maks. moc wyjściowa | 1.45 kW
Czas pracy | 8.5 Ah
Paliwo |
Benzyna bezołowiowa
Pojemność zbiornika paliwa | 4 L
Pojemność zbiornika oleju |
silnikowego | 370 ml
Typ świecy zapłonowej | BPR6ES (NGK)
Przerwa iskrowa świecy | 0.7 – 0.8 mm
Ferm 55
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN12601
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EEG
73/23/EEG
89/336/EEG
vanaf 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Het is ons beleid om onze producten voortdurend
verder te verbeteren en wij behouden ons daarom het
recht voor de productspecificaties zonder voorafgaande
berichtgeving te wijzigen.
Générateur (4 temps)
LES CHIFFRES DU TEXTE SUIVANT CORRES-
PONDENT AUX ILLUSTRATIONS PAGE 2
MANUEL D’UTILISATION ET
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Pour votre sécurité et celle des autres, veuillez lire
attentivement ces instructions avant d’utiliser cet
appareil. Cela vous permettra de mieux comprendre votre
produit et d’éviter tout risque inutile. Gardez toujours ce
manuel en lieu sûr, pour une future utilisation.
CONTENUS:
1. Données de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Utilisation
4. Service & entretien
1. DONNÉES DE LA MACHINE
INTRODUCTION
Le Générateur a été conçu pour générer de l’électricité
à l’aide d’un moteur 4 temps. Dès lors, il vous est
possible d’utiliser vos appareils électriques en extérieur,
malgré l’absence de réseau électrique.
DÉTAILS TECHNIQUES
Moteur Type | Refroidissant à
| l’air, 4 temps,
| essence
Disposition du cylindre | Incliné, 1 cylindre
Déplacement | 80.7 cm
3
Alésage x temps | 52 x 38 mm
Puissance continue | 1.15 kW
Puissance de sortie max. | 1.45 kW
Durée de fonctionnement |
(en heures) | 8.5 Ah
Carburant | Essence sans plomb
Capacité du réservoir | 4 L
Capacité de l’huile de moteur | 370 ml
Type de bougie d’allumage | BPR6ES (NGK)
Dist. de la bougie d’allumage | 0.7 – 0.8 mm
Tension nominale | 230 V CA, 12 V CC
Fréquence nominale (CA) | 50 Hz
Puissance de sortie assignée | 800 W
Courant nominal | 3.8 A
Puissance d’entrée
maximale de l’appareil | 1000 W
Classe d’outil | I
Poids | 28 kg
Dimensions | 476x324x418 mm
Bruits extérieurs (Lwa) | 97 dB(A)
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
14 Ferm
CARACTÉRISTIQUES
Fig. 1
1. Couvercle du réservoir de carburant
2. Protection du circuit
3. Capot du filtre à air
4. Interrupteur du moteur
5. Robinet du carburant
6. Protection surcharge CC
7. Bouchon de purge d'huile
8. Réservoir du carburant
9. Prise de sortie CC
10. Ecran de contrôle d’échappement
11. Prise de courant CA
12. Bouchon de remplissage d’huile
13. Echappement
14. Bougie d’allumage
15. Levier d’étrangleur
16. Lanceur à rappel
2. CONSIGNES DE SECURITE
Explication des symboles
Dans ce manuel et/ou sur la machine, sont utilisés les
symboles suivants :
Conforme aux normes essentielles de sécurité
applicables des directives européennes
Risque de dommages sur le matériel et/ou de
lésions corporelles
Risque de choc électrique
Lire le manuel d’instruction
Ne laisser aucun visiteur s’approcher de la zone de
travail
Ne pas exposer à la pluie
Bruits extérieurs
Risque de temperature elevees.
Attention, à l’interieur du génerateur se trouvent
des certaines pièces susceptibles d’atteindre des
températures élevées.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Personnes
Ne laissez jamais les enfants ou les personnes
inconnues avec ces instructions. Ces derniers
seraient susceptibles d’utiliser l’appareil. Les
règlementations locales peuvent limiter l’âge de
l’utilisateur.
Utilisez toujours l’appareil en extérieur, à un endroit
bien aéré. Les gaz d’échappement contiennent du
monoxyde de carbone toxique.
Eteignez toujours le moteur avant de remplir à
nouveau le réservoir et nettoyez la machine après
l’avoir rempli.
N’inhalez pas les vapeurs d’essence.
Electricité
Ne touchez en aucun cas le générateur si vous avez
les mains mouillées.
N’utilisez pas le générateur dans un environnement
humide ou mouillé.
N’utilisez pas le générateur à proximité d’eau.
Ne branchez jamais deux générateurs ensemble.
Ne branchez jamais le générateur à une prise de
courant industrielle.
Assurez-vous que les câbles prolongateurs utilisés
sont en bon état et ont une capacité suffisante pour le
travail qui lui est assigné.
Veillez à ce que la charge du générateur soit
conforme à sa capacité indiquée sur la plaque
signalétique, avant de brancher les câbles.
Risques de brûlures et d’incendies
Le système d’échappement est assez chaud pour
enflammer certains matériaux :
- gardez le générateur à une distance d’au moins 1
mètre des bâtiments et des autres équipements
au cours de l’utilisation de l’appareil.
- gardez les produits inflammables à distance du
générateur.
L’échappement devient très brûlant au cours de
l’utilisation et conserve sa chaleur pendant une
longue période après l’arrêt du moteur.
- Laissez le moteur refroidir avant de ranger le
générateur à l’intérieur.
- Ne touchez en aucun cas l’échappement brûlant
avec les mains.
L’essence est extrèmement inflammable et peut
exploser sous certaines conditions. Ne fumez pas,
ou ne créez aucune flamme ou étincelle, à proximité
du générateur, quand vous ravitaillez ce dernier en
carburant, ou à proximité du lieu de stockage de
l’essence.
Les vapeurs d’essence sont extrèmement
inflammables et peuvent s’enflammer lors du
démarrage du moteur. Veillez à nettoyer l’essence
renversée avant de démarrer le générateur.
Ne couvrez jamais le générateur avec des habits ou
d'autres objets.
Ferm 15
uplinjača samega odstranite gorivo.
•V posodo za gorivo vlijte 1 skodelico motornega olja.
Nato generator nekajkrat pretresite, tako da se bo
olje enakomerno razporedilo po notranjosti posode
za gorivo. Odvečno olje nato izlijte.
Odstranite vžigalno svečko in vlijte 1 žlico
motornega olja, nekajkrat povlecite vrvico
zaganjalnika, stikalo za zagon motorja pa mora biti pri
tem izključeno. Zamenjajte vžigalno svečko.
Vrvico zaganjalnika povlecite toliko, da boste začutili
kompresijo, in jo nato izpustite.
Očistite zunanjost generatorja in nanesite sredstvo
za preprečevanje rje.
Generator postavite na ravna tla in ga pokrijte s suho
krpo.
OKVARE
Če zaradi napake na sestavnem delu pride do okvare
naprave, prosimo, da kontaktirate našo servisno službo,
katere naslov je naveden na garancijskem kartonu.
Risba nadomestnih delov se nahaja na koncu teh navodil
za uporabo.
OKOLJE
Da bi preprečili poškodbe med transportom, je
proizvod zapakiran v trdni embalaži, pretežno iz
materiala, ki ga je mogoče reciklirati. Zato Vas prosimo,
da to možnost izkoristite.
GARANCIJA
Pogoje v zvezi z garancijo lahko preberete na posebnem
priloženem kartonu.
Na lastno odgovornost izjavljamo, da je ta proizvod
skladen z naslednjimi standardi
ali normativnimi dokumenti
EN12601
ter z določili direktiv
98/37/EGS
73/23/EGS
89/336/EGS
01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Oddelek za zagotavljanje kakovosti
Naša tržna politika je neprekinjeno izboljševanje naših
proizvodov, zato si pridržujemo pravico do
nenapovedanih sprememb v zvezi s tehničnimi
specifikacijami proizvodov.
Agregat prądotwórczy (z silnikiem 4
suwowym)
CYFRY ZAMIESZCZONE W PONIŻSZYM TEKŚCIE
ODNOSZĄ SIĘ DO RYSUNKÓW NA STRONIE 2
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA I OBSŁUGI
Dla własnego bezpieczeństwa oraz
bezpieczeństwa innych osób, prosimy o uważne
przeczytanie instrukcji przed przystąpieniem do
użytkowania urządzenia. Pozwala to na zrozumienie zasady
działania produktu oraz uniknięcie zbędnego ryzyka.
Należy przechowywać ją w bezpiecznym miejscu, aby
można z niej było skorzystać w razie potrzeby.
SPIS TREŚCI:
1. Dane techniczne
2. Instrukcje dotyczńce bezpieczeństwa
3. Uźytkowanie
4. Serwis i konserwacja
1. DANE TECHNICZNE
WSTĘP
Agregat prądotwórczy służy do wytwarzania prądu z
wykorzystaniem 4 suwowego silnika spalinowego.
Pozwala na korzystanie z narzędzi ręcznych o napędzie
elektrycznym na zewnątrz pomieszczeń w przypadku
braku dostępu do sieci elektrycznej.
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Napięcie znamionowe | 230 V, 12 V
Częstotliwość znamionowa | 50 Hz (AC)
Moc znamionowa | 800 W
Prąd znamionowy | 3.8 A
Maks. pobór mocy urządzenia | 1000 W
Klasa urządzenia | I
Ciężar | 28 kg
Wymiary | 476x324x418 mm
Poziom hałasu przy pracy |
na wolnym powietrzu (Lwa) | 97 dB(A
CE
ı
IZJAVA O SKLADNOSTI
(
SL
)
54 Ferm
Po 1 mesecu ali 20 urah obratovanja
Zamenjajte olje v motorju.
Po 3 mesecih ali 50 urah obratovanja
Preverite stanje vžigalne svečke. Očistite jo,
nastavite pravilen razmik med elektrodama oziroma
jo po potrebi zamenjajte.
Očistite, po potrebi zamenjajte.
Po 6 mesecih ali 100 urah obratovanja
Zamenjajte olje v motorju.
Očistite pipico za dovod goriva in filter za gorivo. Po
potrebi zamenjajte.
Preverite brezhibnost armature in pritrdilnih
elementov ter jih po potrebi zamenjajte.
Po 12 mesecih ali 300 urah obratovanja
Pokličite servis, kjer bodo preverili ustrezno
nastavitev ventilov.
Preverite brezhibnost ventilatorja hladilnega
sistema.
SERVIS – OPOMBE V ZVEZI Z
VZDRŽEVANJEM
Slika 1
Menjava olja
Motor ogrejte. Pri tem se mora nahajati na ravni
površini.
Odstranite pokrov filtra (12)
Odstranite čep za izpust olja (7) in pustite, da le-to
popolnoma odteče v posodo pod motorjem.
Preverite tesnila in jih po potrebi zamenjajte.
Ponovno namestite čep in nalijte čisto olje.
Zamenjajte pokrov odprtine za dolivanje olja.
Pregled vžigalne svečke
Slika 3
Odvijte vžigalno svečko in odstranite umazanijo
okoli priključnega mesta le-te.
Vžigalno svečko (14) odvijte s pomočjo priloženega
ključa.
Preverite stanje vžigalne svečke. Biti mora suha in
rjave barve.
•S primernim merilom izmerite razmik med
elektrodama. Le-ta mora znašati od 0,7 - 0,8 mm. Po
potrebi nastavite pravilen razmik in sicer tako, da
previdno upognete stransko elektrodo.
Vžigalno svečko zamenjajte, če sta elektrodi preveč
obrabljeni ali če ugotovite, da je poškodovana
izolacija svečke.
Da svečke ne bi privili prečno na navoj oz. nepravilno,
jo sprva privijte z roko.
Svečko privijte z navorom 20 Nm.
Nato namestite še kapo vžigalne svečke.
Zaščita izpuha
Počakajte, da se izpuh ohladi.
Zaščita izpuha (10) bo morda obdana z oblogami
ogljika.
Odstranite kapo vijaka in zaščito izpuha.
Zaščito očistite s pomočjo žičnate krtače in jo
ponovno namestite.
Če je zaščita izpuha poškodovana, jo zamenjajte.
Čiščenje zračnega filtra
Odstranite pokrov zračnega filtra (3).
Odstranite filter in ga sperite s pomočjo topila.
Na filter vlijte majhno količino olja in z občutkom
iztisnite odvečno količino.
Zamenjajte filter in pokrov zračnega filtra.
Preverite, ali je pokrov tesen.
Motorja ne zaganjajte, če zračni filter ni
nameščen.
Mokrega filtra (topilo) nikoli ne odlagajte na
napravo.
Pipica za dovod goriva
Da bi odstranili filter pipice za dovod goriva,
preprosto odstranite ohišje filtra na dnu posode za
gorivo.
Pipico lahko odstranite s pomočjo majhnega ključa za
matice.
Očistite in sperite filter in ohišje filtra ter po potrebi
zamenjajte.
UGOTAVLJANJE IN ODPRAVA OKVAR
Osnovni pregled
Preverite, ali imate dovolj goriva.
Preverite, ali je pipica za dovod goriva odprta.
Preverite, ali je stikalo za zagon motorja vključeno.
Preverite, ali je nivo olja ustrezen.
Odstranite vžigalno svečko, priključite kabel vžigalne
svečke in ga ozemljite na generator.
•Z občutkom povlecite vrvico zaganjalnika in poglejte,
ali je iskra prisotna. Če ni, zamenjajte vžigalno
svečko.
VÏigalna sveãka je brezhibna, vendar pa motorja
ni moã zagnati
Preverite, ali je filter pipice za dovod goriva čist.
Preverite, ali je napeljava za gorivo čista oziroma
prehodna za gorivo.
Preverite, ali je uplinjač zamašen.
Motorja ni moč zagnati
Očistite ali zamenjajte vžigalno svečko.
Preverite delovanje vžigalnega sistema. Če ta ne
deluje pravilno, pokličite servisno službo.
Preverite kompresijo. Če je ta nizka, pokličite
servisno službo.
Preverite, ali je glava valja ustrezno privita. Če ni,
privijte vijake na glavi.
Preverite, ali je tesnilo med valjem in glavo
poškodovano in ga po potrebi zamenjajte.
ŚIŠŚENJE
Ohišje je potrebno čistiti redno in sicer z mehko krpo.
Če je možno, storite to po vsaki uporabi. Hladilne reže
morajo biti zmeraj čiste.
Trdovratno umazanijo odstranite s pomočjo z mehko
krpo, navlaženo z milnico. Za čiščenje ne uporabljajte
topil kot npr. Bencina, alkohola, amoniaka ipd., saj lahko
te tekočine poškodujejo plastične dele naprave.
SKLADIŠŚENJE (ZA DALJŠI ŚAS)
Iz posode za gorivo, pipice, lončka uplinjača in
Ferm 53
3. UTILISATION
Afin de prévenir des décharges électriques dues au
dysfonctionnement du périphériquem le
générateur est mis à la masse avant de l'opérer. Le diamètre
de la mise à la masse ne doit pas être inférieur à 0.12 mm.
Prenez contact avec un centre de service à propos de la
connexion correcte de la broche de la masse.
AVANT LE DÉMARRAGE DU GÉNÉRATEUR
Remplissez et vérifiez le niveau d’huile
(quantité : 370 ml)
Vérifiez toujours le niveau d’huile (avec la machine en
position horizontale) avant de démarrer le générateur,
et également, lorsque le moteur s’arrête de manière
inopinée (Fig. 2).
En règle générale, vous pouvez utiliser une huile 10W-30
“toutes températures”.
≤ 0ºC SAE#10
0ºC - 25 ºC SAE#20
25ºC - 35 ºC SAE#30
≥ 35ºC SAE#40
Remplissez et vérifiez le niveau de carburant
Utilisez uniquement une essence sans plomb
Débranchez les câbles d’alimentation
Eteignez la machine
Ne remplissez pas trop le réservoir. Laissez une
poche d’air au-dessus du niveau de carburant.
Vissez toujours complètement le bouchon du
réservoir.
Nettoyez toute essence renversée
Ne fumez pas lors de l’utilisation du générateur
Soyez toujours vigilant !
Démarrage du générateur
Fig. 2 d'en Fig.1
1. Serrez le robinet de carburant (5).
2. Allumez le moteur à l’aide de l’interrupteur de
démarrage (4).
3. Mettez le levier d’étrangleur (15) en position fermée
(pour redémarrer un moteur déjà chaud, laissez le
levier d’étrangleur en position ouverte ou semi-
ouverte).
4. Tirez doucement le câble du démarreur jusqu’à
l’enclencher, puis tirez-le brusquement pour
démarrer le moteur (16).
5. Laissez le moteur fonctionner jusqu’à ce qu’il chauffe,
et placez ensuite le levier d’étrangleur en position
ouverte (15).
Utilisation de la sortie CA (230 V)
Mettez le générateur en marche
Branchez la fiche mâle de l'appareil électrique
Poussez la protection de courant CA en bas sur
“ON” (MARCHE)
Utilisation de la sortie CC (12 V)
La sortie CC peut servir comme alimentation de
courant 12V (sortie de courant max 5A) et pour
recharger des batteries de véhicules (12V, > 20Ah).
Démarrez le moteur
Branchez le câble de chargement dans la prise de
sortie
Connectez le câble avec la batterie du véhicule
(exemple)
Poussez la protection de surcharge CC (6)
ATTENTION : La sortie CC de surcharge (6)
actionnera la protection de surcharge DC. Attendez
quelques minutes avant de redémarrer le projecteur
quand ce bouton est projeté.
Arrêt du générateur Fig. 1
1. Débranchez tous les câbles (11)
2. Mettez l’interrupteur de démarrage sur “ARRÊT“
(4).
3. Fermez le robinet de carburant (5).
4. SERVICE & ENTRETIEN
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Quotidien (vérification avant la mise en marche)
Vérifiez le niveau d’huile du moteur
Vérifiez que le tuyau à carburant ne présente aucune
fissure ou autre dommage. Remplacez-le si
nécessaire.
Vérifiez la présence de fuite sur le système
d’échappement. Resserrez ou remplacez le joint si
nécessaire.
Vérifiez le bon fonctionnement du démarreur.
Vérifiez le bon fonctionnement du lanceur à rappel.
1
er
mois ou après 20 heures d’utilisation
Remplacez l’huile du moteur
3 mois ou après 50 heures d’utilisation
Vérifiez l’état de la bougie d’allumage. Réglez
l’écartement et nettoyez la bougie. Remplacez-la si
nécessaire.
Nettoyez et remplacez-la si nécessaire.
6 mois ou après 100 heures d’utilisation
Remplacez l’huile du moteur
Nettoyez le robinet et le filtre du réservoir.
Remplacez-les si nécessaire.
Vérifiez les raccords et les attaches. Remplacez-les si
nécessaire.
12 mois ou après 300 heures d’utilisation
Contactez un centre de service spécialisé afin de
vérifier le jeu des soupapes.
Vérifiez que le ventilateur du système de
refroidissement n’est pas endommagé.
RÉVISION – REMARQUES SUR
L’ENTRETIEN
Fig.1
Remplacement de l’huile
Faites chauffer le moteur à plat
Enlevez le bouchon de remplissage (12)
Ouvrez le bouchon de vidange (7) et laissez l’huile
s’écouler complètement dans une cuvette placée
16 Ferm
sous le moteur.
Vérifiez les joints et remplacez-les si nécessaire.
Replacez le bouchon de vidange et remplissez le
moteur avec une huile propre.
Replacez le bouchon de remplissage.
Vérification de la bougie d’allumage
Fig. 3
Retirez le capuchon de la bougie, et enlevez la saleté
située autour de la bougie d’allumage.
Enlevez la bougie d’allumage (14) à l’aide de la clé à
bougie fournie.
Vérifiez la bougie d’allumage. Elle doit être de
couleur brune.
Mesurez l’écartement (distance entre les points de
contact) à l’aide d’une jauge approprié. L’écartement
doit être de 0,7 – 0,8 mm. Corrigez cet écartement,
si nécessaire, en tordant avec précaution l’électrode
située sur le côté.
Remplacez la bougie d’allumage si les électrodes sont
usées, ou si l’isolant est fissuré ou ébréché.
Montez la bougie d’allumage avec précaution, à la
main, afin d’éviter une déformation du filetage.
Placez la bougie d’allumage en respectant le couple
de serrage : 20 Nm.
Fixez le capuchon de la bougie.
Ecran de contrôle d’échappement
Attendez que l’échappement refroidisse.
L’écran de contrôle d’échappement (10) peut être
bouché par des dépôts de carbone.
Dévissez le bouchon et retirez l’écran de contrôle
d’échappement.
Nettoyez l’écran avec une brosse métallique et
replacez-le.
Remplacez l’écran de contrôle d’échappement s’il
est endommagé.
Nettoyage du filtre à air
Retirez le carter du filtre à air (3).
Retirez le filtre et nettoyez-le correctement avec du
dissolvant.
Versez une petite quantité d’huile sur le filtre et
extrayez doucement l’excès d’huile.
Replacez le filtre ainsi que le carter du filtre à air.
Assurez-vous que le carter du filtre soit
correctement scellé tout autour.
Ne faites pas fonctionner le moteur sans avoir mis
en place le filtre à air.
Ne placez jamais un filtre mouillé (avec du
dissolvant) dans la machine.
Robinet de carburant
Pour retirer le filtre du robinet de carburant,
dévissez simplement le godet sur la partie inférieure
du réservoir.
Utilisez une petite clé pour retirer le robinet.
Rincez et nettoyez le filtre et le godet, et replacez ces
derniers.
DÉPANNAGE
Vérifications de base
Assurez-vous que vous avez rempli le réservoir de
carburant
Assurez-vous que le robinet de carburant soit
ouvert
Assurez-vous que l’interrupteur du moteur soit
allumé
Assurez-vous que le niveau d’huile soit correct
Enlevez la bougie d’allumage, connectez son fil de
sortie et le fil terre au générateur. Tirez doucement
le câble du démarreur et cherchez la présence d’une
étincelle. Si aucune étincelle n’est créée, remplacez la
bougie d’allumage.
La bougie d’allumage fonctionne correctement,
mais le moteur ne démarre toujours pas
Vérifiez si le filtre du robinet de carburant est propre
Vérifiez si la canalisation de carburant n’est pas
obstruée
Vérifiez si le carburateur n’est pas obstrué
Le moteur ne démarre pas
Nettoyez ou remplacez la bougie d’allumage
Vérifiez le système de démarrage - si ce dernier est
défectueux, contactez votre centre de service
Vérifiez la compression – si cette dernière s’avère
basse, contactez votre centre de service
Vérifiez si la culasse est bien fixée – serrez les
boulons
Vérifiez si le joint de culasse n’est pas endommagé –
remplacez-le si nécessaire
NETTOYAGE
Nettoyez régulièrement le carter de la machine à l’aide
d’un chiffon doux, de préférence après chaque
utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient
exemptes de toute traces de poussière et de saletés.
Retirez la saleté difficile à l’aide d’un chiffon doux imbibé
d’eau savonneuse. N’utilisez aucun solvant tel que
l’essence, l’alcool, l’amoniac, etc. car de telles substances
peuvent abîmer les pièces en plastique.
STOCKAGE (LONGUE PÉRIODE)
Videz le réservoir, le robinet du carburant, la cuvette
du carburateur et le carburateur lui-même
Versez l’équivalent d’un gobelet d’huile de moteur
dans le réservoir et agitez le générateur afin de
répandre l’huile dans le réservoir. Videz l’excès
d’huile.
Retirez la bougie d’allumage et versez l’équivalent
d’une cuillère d’huile de moteur, tirez plusieurs fois
sur le câble du démarreur avec l’interrupteur de
celui-ci sur la position ARRÊT. Remplacez la bougie
d’allumage
Tirez sur le câble du démarreur jusqu’à ce qu’une
compression se fasse sentir, puis arrêtez.
Nettoyez l’extérieur du générateur et enduisez-le
d’un protecteur anti-rouille.
Placez le générateur sur une surface plane et
couvrez-le d’un chiffon propre et sec.
PANNES
Si un défaut survient du fait d’un élément usé, veuillez
contacter l’adresse du service indiquée sur la carte de
Ferm 17
Elektrika
Če imate mokre ali vlažne roke, se generatorja ne
dotikajte.
Generatorja ne uporabljajte v mokrih ali vlažnih
prostorih.
Prav tako generatorja ne uporabljajte v bližini vode.
Nikoli ne skušajte med sabo povezati dveh
generatorjev.
Prav tako generatorja nikoli ne priključite na
standardno vtičnico.
Uporabljajte samo ustrezno dimenzionirane in
brezhibne kabelske podaljške.
Pred priključitvijo električnih porabnikov na
generator se prepričajte, da obremenitev ne bo
presegala obremenitve, predpisane v tabeli.
Nevarnost požara in opeklin
Izpušni sistem se med obratovanjem segreje tako
močno, da lahko, če pride v stik z določenimi
materiali, povzroči požar. Zato:
- naj se generator med obratovanjem nahaja vsaj 1
m od stavb in druge opreme.
- naj se generator ne nahaja v bližini vnetljivih
materialov.
Izpušni sistem se med obratovanjem zelo segreje in
ostane tako vroč še nekaj časa po prekinitvi
obratovanja. Zato:
- pustite, da se motor generatorja ohladi, in ga šele
nato spravite.
- se izpuha ne dotikajte z golimi rokami.
Bencin je zelo vnetljiv ter pod določenimi pogoji tudi
eksploziven. Zato v prostorih, kjer skladiščite
bencin, in med dolivanjem goriva ne kadite.
Bencinski hlapi so prav tako zelo vnetljivi in se lahko
ob zagonu motorja vžgejo. Če ste gorivo razlili, ga
zaradi varnosti pobrišite še preden zaženete motor
generatorja.
Generatorja ni dovoljeno pokrivati z obleko in
drugimi izdelki.
3. UPORABA
PRED ZAGONOM GENERATORJA
Električni udar zaradi napake oziroma prekinitve
obratovanja naprave preprečite tako, da genera-
tor pred uporabo ustrezno ozemljite. Premer ozemljitve ne
sme biti manj od 0,12 mm. Pokličite servisni center, kjer vam
bodo svetovali oziroma zagotovili pravilno ozemljitev.
Dolijte olje in preverite nivo le-tega (količina olja
370 ml)
Pred uporabo generatorja zmeraj preverite nivo olja v
motorju (generator mora biti na ravni podlagi). To storite
tudi. âe se motor nepriãakovano zaustavi. (Slika 2).
Za splošno uporabo lahko uporabljate olje s širokim
temperaturnim obsegom 10W-30
≤ 0°C SAE#10
0°C - 25 °C SAE#20
25°C - 35 °C SAE#30
≥ 35°C SAE#40
Gorivo dolijte in preverite nivo le-tega
Uporabljajte samo neosvinčeno gorivo
Odstranite vse kabelske priključke
Izključite stikala
Ne nalijte preveč goriva – posoda naj bo na vrhu
nekoliko zračna
Zmeraj privijte pokrov posode za gorivo
Če ste nekaj goriva razlili, ga pobrišite.
Med obratovanjem generatorja ne kadite.
Bodite zmeraj previdni!
Zagon generatorja
Slika 1
1. Odprite pipico za dovod goriva (5).
2. Vključite motorno stikalo (4).
3. Vzvod za hladen vžig (15) premaknite v zaprti položaj
(če želite že nekoliko ogret motor ponovno zagnati,
premaknite vzvod v odprti ali polodprti položaj).
4. Narahlo povlecite jekleno vrv zaganjalnika. Ko boste
začutili upor, pa vrvico sunkovito povlecite in tako
zaženite motor (16).
5. Motor pustite nekoliko časa teči, da se ogreje, nato pa
vzvod za hladen vžig premaknite v odprti položaj (15).
Uporaba izhoda izmeničnega toka AC (230 V)
• Zaženite generator.
Povežite vtič električne naprave.
Potisnite dol zaščito tokovoda AC na »ON«.
Uporaba izhoda enosmernega toka DC (12 V)
Izhod DC se lahko uporablja za dobave energije 12V
(največji tok 5A) in za polnjenje avtomobilskih
akumulatorjev (12V, > 20Ah).
• Zaženite motor.
Povežite priključno vrvico za polnjenje v izhodno
vtičnico.
Povežite priključno vrvico (na primer) na
avtomobilski akumulator.
Pritisnite prenapetostno zaščito DC (6).
Pomni: preobremenjen izhod DC (6) sproži
prenapetostno zaščito izhoda DC. Ko gumb skoči ven,
počakajte nekaj minut in ponovno zaženite projektor.
Zaustavitev generatorja
Slika 1
1. Izvlecite vse vtikače (11)
2. Izključite motorno stikalo (položaj “OFF” (4))
3. Zaprite pipico za dovod goriva (5)
4. SERVIS & VZDRŽEVANJE
PERIODIŚNO VZDRŽEVANJE
Vsakodnevno (pregled pred obratovanjem)
Preverite nivo olja v motorju.
Preverite brezhibnost cevi za dovod goriva in jih po
potrebi zamenjajte.
Preverite brezhibnost izpušnega sistema. Netesna
mesta zatesnite in po potrebi zamenjajte tesnila.
Preverite delovanje mehanizma za hladen vžig.
Preverite delovanje ročnega zaganjalnika.
52 Ferm
Generator (s 4-taktnim motorjem)
ŠTEVILKE SPODAJ USTREZAJO SLIKAM NA
STRANI 2
NAPOTKI ZA VARNOST IN
UPORABO
Prosimo, da pred uporabo naprave temeljito
preberete ta navodila in sicer zaradi vaše lastne
varnosti in varnosti drugih. Tako boste vašo napravo bolje
spoznali in se lažje izognili morebitnim tveganjem. Ta
navodila skrbno shranite, tako da jih boste imeli pri roki tudi v
bodoče, če bo to potrebno.
VSEBINA:
1. Podatki o stroju
2. Napotki za varno uporabo
3. Uporaba stroja
4. Servis & vzdrŽevanje
1. PODATKI O STROJU
UVOD
Generator je namenjen ustvarjanju električne energije s
pomočjo 4-taktnega motorja. Sedaj boste vaše
električno orodje lahko uporabljali tudi tam, kjer stalna
električna napeljava ni prisotna.
TEHNIŐNI PODATKI
SESTAVNI DELI
Slika 1
1. Pokrov za gorivo
2. Zaščita tokovoda
3. Pokrov zračnega filtra
4. Motorno stikalo
5. Pipa za gorivo
6. Prenapetostna zaščita za enosmerni tok DC
7. Čep za odvajanje olja
8. Rezervoar za gorivo
9. Izhodna vtičnica za enosmerni tok DC
10. Zaščita izpuha
11. Vtičnice (izmenična napetost)
12. Pokrov odprtine za dolivanje olja
13. Izpuh
14. Vžigalna svečka
15. Vzvod za hladen vžig
16. Ročni potezni zaganjalnik
2. NAPOTKI ZA VARNO UPORABO
Razlaga simbolov
V navodilih in na stroju se pojavljajo naslednji simboli:
V skladu z zadevnimi in veljavnimi varnostnimi
standardi evropskih direktiv
Nevarnost osebnih poškodb in/ali materialne
škode
Nevarnost električnega udara
Preberite navodilo za uporabo
Nepooblaščene osebe naj se ne nahajajo v bližini
stroja
Ne izpostavljajte dežju
Hrup (odprt prostor)
Opozorilo: stroj vsebuje dele, ki lahko dosežejo
visoko temperaturo
NAPOTKI ZA VARNO UPORABO
Osebe
Nikoli ne dovolite, da bi otroci ali osebe, ki niso
seznanjene s temi navodili za uporabo, generator
uporabljale. Prav tako je potrebno upoštevati lokalne
predpise glede minimalne starosti oseb, ki s strojem
upravljajo.
Generator uporabljajte le v zunanjih prostorih z
zadostnim prezraãevanjem. Izpu‰ni plini vsebujejo
namreã strupen ogljikov monoksid.
Pred dolivanjem goriva zmeraj izkljuãite motor, po
dolivanju pa generator oãistite.
Ne vdihujte bencinskih hlapov.
Motor Tip | Zračno hlajen,
| 4-taktni ben-
| cinski motor
Razporeditev valjev | Pod kotom, 1-valjni
Prostornina | 80.7 cm
3
Vrtina in hod | 52x38 mm
Trajna obremenitev | 1.15 kW
Maks. obremenitev | 1.45 kW
Čas obratovanja | 8.5 ur
Gorivo | Neosvinčen bencin
Prostornina posode za gorivo | 4 L
Količina olja v motorju | 370 ml
Tip vžigalne svečke | BPR6ES (NGK)
Razdalja med elektrodama | 0.7 – 0.8 mm
Nazivna napetost | 230 V AC, 12 V DC
Nazivna frekvenca (AC) | 50 Hz
Nazivna moã | 800 W
Nazivni tok | 3.8 A
Maks. priključna moč naprave | 1000 W
Razred orodja | I
Teža | 28 kg
Mere | 476x324x418 mm
Hrup (Lwa) | 97 dB(A)
Ferm 51
garantie.
Un dessin des pièces de rechange, qui peuvent vous être
fournies, est inclus à la fin de ce manuel d’utilisation.
ENVIRONNEMENT
Afin d’éviter tout dommage durant le transport de la
machine, cette dernière est livrée dans un emballage
solide, composé d’un matériel largement réutilisable.
Par conséquent, veuillez utiliser les diverses options de
recyclages de cet emballage.
GARANTIE
Lisez les termes de garantie sur la carte de garantie ci-
jointe.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est conforme aux normes et aux documents
normalisés suivants :
EN12601
Conforme aux réglementations :
98/37/CEE
73/23/CEE
89/336/CEE
Du 01-06-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Département de qualité
Notre politique est d’améliorer continuellement nos
produits et nous nous réservons par conséquent le droit
de changer les détails techniques des produits sans
accord préalable.
Generador de 4 tiempos
LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO
SIGUIENTE CORRESPONDEN A LAS
ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y
FUNCIONAMIENTO
Por su propia seguridad y por la de los demás, le
rogamos que lea detenidamente estas
instrucciones antes de utilizar el equipo. Le ayudará a
comprender mejor su producto y a evitar riesgos innecesarios.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si necesita
usarlas más adelante.
CONTENIDOS:
1. Datos del equipo
2. Instrucciones de seguridad
3. Instrucciones de uso
4. Reparación y mantenimiento
1. DATOS DEL EQUIPO
Introducción
El Generador está diseñado para producir electricidad
con ayuda de un motor de 4 tiempos que funciona con
combustible. Con él, podrá utilizar herramientas
eléctricas en el campo sin necesidad de conectarlas a la
red eléctrica.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Motor Tipo | De 4 tiempos,
| refrigeración por
| aire, a gasolina
Disposición de los cilindros | Inclinado, 1 cilindro
Desplazamiento | 80.7 cm
3
Calibre x carrera | 52 x 38 mm.
Corriente continua | 1.15 kW
Potencia máxima | 1.45 kW
Horas de funcionamiento | 8.5 Ah
Combustible | Gasolina sin plomo
Capacidad del depósito | 4 L
Capacidad de aceite del motor | 370 ml
Tipo de bujía de encendido | BPR6ES (NGK)
Dist. de la bujía de encendido | 0.7 - 0.8 mm.
Tensión nominal | 230 V. CA, 12 V. CC
Frecuencia nominal (CA) | 50 Hz
Potencia nominal | 800 W
Corriente nominal | 3.8 A
Potencia de entrada
máxima del aparato | 1000 W
Tipo de herramienta | I
Peso | 28 kg
Dimensiones | 476x324x418 mm
Ruido exterior (Lwa) | 97 dB(A)
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
18 Ferm
CARACTERÍSTICAS
Fig. 1
1. Tapa de combustible
2. Protector de circuito
3. Cubierta del filtro de aire
4. Interruptor del motor
5. Llave de combustible
6. Protector de sobrecarga CC
7. Tapón de drenaje de aceite
8. Depósito de combustible
9. Salida CC
10. Indicador de gases de escape
11. Toma de CA
12. Tapón de depósito de aceite
13. Escape
14. Bujía de encendido
15. Estrangulador
16. Arranque de retroceso
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
En este manual o en el equipo se utilizan los siguientes
símbolos:
De acuerdo con las normas de seguridad vigentes
de las directivas europeas.
Riesgo de dañar el material o de sufrir heridas.
Riesgo de descarga eléctrica
Lea el manual de instrucciones
Mantenga a las demás personas alejadas de la
herramienta
No exponga el equipo a la lluvia
Ruido exterior
Riesgo de temperaturas elevadas.
¡Cuidado! En el generador algunas partes
podrían alcanzar temperaturas elevadas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Personas
Nunca permita que los niños o gente que no esté
familiarizada con estas instrucciones utilice este
equipo. La normativa vigente debe retringir la edad
del usuario.
El equipo puede utilizarse únicamente al aire libre y
donde haya buena ventilación. El gas de escape
contiene monóxido de carbono venenoso.
Pare siempre la máquina antes de llenar el depósito
de combustible y límpiela una vez haya finalizado.
No inhale los humos emitidos en la combustión de la
gasolina.
Electricidad
No toque el generador con las manos mojadas
No ponga en marcha el generador en zonas mojadas.
No ponga en marcha el generador cerca del agua
Nunca conecte dos generadores juntos.
Nunca conecte el generador a ninguna toma de
corriente comercial.
Asegúrese de que los cables alargadores se utilizan
en condiciones de seguridad y que tengan capacidad
suficiente para llevar a cabo su función.
Asegúrese de no conectar el generador a elementos
que requieran una carga superior a la que se
especifica en la tabla.
Riesgos de incendios y quemaduras
El sistema de escape se calienta lo suficiente como
para prender fuego a determinados materiales.
- mantenga el generador como mínimo a 1 metro
de distancia de los edificios u otros equipos o
instalaciones.
- mantenga los materiales inflamables a una
distancia prudencial del generador.
El escape alcanza temperaturas muy altas durante el
funcionamiento del equipo y no descienden hasta
que ha pasado un rato desde que dejó de utilizarse.
- Deje que el motor se enfríe antes de guardar el
generador en un sitio cubierto.
- No toque el escape caliente con las manos
mojadas
La gasolina es extremadamente inflamable y puede
explotar en determinadas condiciones. No fume, no
acerque ninguna llama ni permita que caigan chispas
en las zonas donde se llene el generador de
combustible o en las que se almacene la gasolina.
Los vapores provocados por la combustión son muy
inflamables y pueden prenderse una vez que la
máquina ha sido puesta en marcha. Asegúrese de que
toda salpicadura de combustible se haya limpiado
antes de poner en marcha el generador.
Nunca debe cubrirse el generador con ropa u otros
objetos.
3. INSTRUCCIONES DE USO
ANTES DE PONER EN MARCHA EL
GENERADOR
Para evitar descargas eléctricas causadas por un
malfuncionamiento del equipo, el generador debe
ser puesto a tierra antes de ser utilizado. El diámetro de la
conexión a tierra no debe ser inferior a 0,12 mm. Póngase en
contacto con un centro de servicio especializado para la
conexión correcta de una pica de puesta a tierra.
Eche el aceite y revise el nivel del mismo
(la cantidad es 370 ml)
Revise siempre el nivel de aceite antes de poner la
máquina en marcha (colocándola en una superficie
horizontal) y en aquellos casos en los que el motor se
para de repente (Fig. 2).
Ferm 19
odmontovat kalíšek na spodu palivové nádrže.
Kohout sejmout pomocí malého matkového klíče.
Filtr a kalíšek vyčistit a vyprat, potom nasadit zpět.
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
Základní kontrola:
Zkontrolovat, zda je v zařízení dostatek paliva.
Zkontrolovat, zda je kohout přívodu paliva otevřený.
Zkontrolovat, zda je spínač motoru zapnut.
Zkontrolovat, zda je v motoru dostatek oleje.
Vyjmout zapalovací svíčku, zapojit její vodič a
uzemnit ji ke generátoru. Opatrně zatáhnout za
lanko spouštěče a sledovat, zda přeskočí jiskra.
Pokud nikoli, svíčku vyměnit.
Přestože je zapalovací svíčka v pořádku, motor
nelze spustit
Zkontrolovat, zda je čistý filtr palivového kohoutu.
Zkontrolovat, zda je čisté vedení paliva.
Zkontrolovat, zda není zanesený karburátor.
Motor nestartuje
Vyčistit nebo vyměnit zapalovací svíčku.
Zkontrolovat zapalovací soustavu – je-li vadná,
kontaktovat servisní středisko.
Zkontrolovat kompresi – je-li nízká, kontaktovat
servisní středisko.
Zkontrolovat, zda není volná hlava válce – utáhnout
šrouby.
Zkontrolovat, zda není poškozeno těsnění hlavy
válce – je-li třeba, vyměnit.
ŚIŠTŮNÍ
Kryt výrobku pravidelně - nejlépe po každém použití -
čistěte měkkou tkaninou. Udržujte v čistotě větrací
otvory, aby se v nich nehromadil prach a nečistoty.
Pevně ulpělé nečistoty odstraňte měkkým hadříkem
smočeným v mýdlové vodě. Rozpouštědla, jako je
benzin, alkohol, čpavek apod., nepoužívejte, mohla by
naleptat plastové součásti.
ULOŽENÍ NA DELŠÍ DOBU
Vypustit palivovou nádrž, palivový kohout, nádržku
karburátoru a karburátor.
Do palivové nádrže nalít kalíšek motorového oleje a
generátorem zatřást, aby se olej po nádrži
rozprostřel. Přebytečný olej vypustit.
Vyjmout zapalovací cívku a nalít dovnitř lžíci
motorového oleje, několikrát zatáhnout za lanko
spouštěče, přičemž spínač spouštěče musí být ve
vypnuté poloze (OFF). Zapalovací svíčku nasadit.
Za šňůru spouštěče táhnout, dokud není znát
komprese, a zastavit.
Vnější plochy generátoru a plášť ošetřit inhibitorem
koroze.
Uložit generátor na rovný povrch přikrýt čistou
suchou tkaninou.
ZÁVADY
Pokud dojde v důsledku opotřebení některého prvku k
závadě, kontaktujte laskavě servisní středisko uvedené v
záručním listu.
Na konci tohoto návodu je rozkresleno schéma
náhradních dílů, které je možno objednat.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Aby se výrobek při přepravě nepoškodil, dodává se v
pevném obalu, který sestává většinou z materiálů, jež se
dají opakovaně použít. Využijte proto laskavě možností
odevzdat obal k recyklaci.
ZÁRUKA
Záruční podmínky jsou uvedeny v záručním listu, který
je přiložen zvlášť.
Na svou výhradní odpovědnost prohlašujeme, že
výrobek vyhovuje těmto normám a normativním
dokumentům:
EN12601
v souladu se směrnicemi
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
Od 1. 6. 2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Útvar jakosti
Jelikož je naší politikou naše výrobky soustavně
zlepšovat, vyhrazujeme si právo bez předchozího
upozornění změnit specifikaci výrobku.
CE
ı
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
(
CZ
)
50 Ferm
Setřete případné rozlité palivo
Při obsluze generátoru nekuřte
Soustavně dbejte opatrnosti!
Spuštění generátoru
Obr. 1
1. Otevřete kohout přívodu paliva (5).
2. Zapněte spínač motoru (4).
3. Páčku sytiče (15) nastavte do uzavřené polohy (při
opakovaném spouštění teplého motoru nechte sytič
v otevřené nebo.pootevřené poloze).
4. Táhněte pomalu za lanko spouštěče, dokud
nezabere, potom prudce zatáhněte, aby motor
naskočil (16).
5. Počkejte, až se motor zahřeje, a páčku sytiče
nastavte do otevřené polohy (15).
Použití AC výstupu (230 V)
• Spusťte generátor
Zapojte zástrčku elektrického zařízení
Stiskněte AC ochranu proudu na „ON“
Použití DC výstupu (12 V)
DC výstup můžete používat jako 12 V zdroj energie (max.
výstup proudu 5A) a na dobíjení autobaterií (12 V, > 20 Ah).
• Spusťte motor
Nabíjecí kabel připojte do výstupní objímky
Kabel připojte (například) k autobaterii
Stiskněte DC ochranu proti přetížení (6)
Poznámka: přetížení DC výstupu (6) spustí DC ochranu
proti přetížení. Když je toto tlačítko vysunuté, počkejte
pár minut a restartujte projektor.
Vypnutí generátoru
Obr. 1
1. Odpojte všechny šňůry (11)
2. Vypněte vypínač motoru (4) (poloha „OFF“)
3. Zavřete kohout přívodu paliva (5)
4. ÚDRŽBA A SERVIS
PRAVIDELNÁ ÚDRŽBA
Denně (předprovozní kontrola):
Zkontrolovat hladinu motorového oleje.
Zkontrolovat, zda není popraskaná nebo jinak
poškozená palivová hadice; je-li třeba, vyměnit.
Zkontrolovat těsnost výfukové soustavy; je-li třeba,
dotáhnout nebo vyměnit těsnění.
Zkontrolovat funkci sytiče.
Zkontrolovat funkci spouštěče.
Po 1 měsíci nebo 20 hodinách provozu:
Vyměnit motorový olej.
Po 3 měsících nebo 50 hodinách provozu:
Zkontrolovat zapalovací svíčku, seřídit vzdálenost
elektrod a vyčistit; je-li třeba, vyměnit.
Vyčistit; je-li třeba, vyměnit.
Po 6 měsících nebo 100 hodinách provozu:
Vyměnit motorový olej.
Vyčistit kohout přívodu paliva a filtr palivové nádrže;
je-li třeba, vyměnit.
Zkontrolovat armatury a spojovací materiálů je-li
třeba, vyměnit.
Po 12 měsících nebo 300 hodinách provozu:
Kontaktovat specializované servisní středisko a
objednat si kontrolu vůle ventilu.
Zkontrolovat, zda není poškozen větrák chladiče.
SERVIS – POZNÁMKY K ÚDRŽBŮ
Obr. 1
Výměna oleje:
Na rovném povrchu motor zahřát
Sejmout víčko plnicího hrdla (12)
Odšroubovat zátku výpustního otvoru (7) a nechat
olej zcela vytéci do podstavené nádoby.
Zkontrolovat těsnění a je-li třeba, vyměnit.
Našroubovat výpustní zátku a doplnit do motoru
čistý olej.
Nasadit víčko plnicího otvoru.
Kontrola zapalovací svíčky
Obr. 3
Odpojit koncovku svíčky a z okolí svíčky odstranit
případné nečistoty.
Pomocí dodaného klíče na svíčky vyjmout svíčku
(14).
Svíčku zkontrolovat; měla by mít hnědě opálenou
barvu.
Vhodnou měrkou změřit vzdálenost elektrod; má
činit 0,7 - 0,8 mm. Je-li třeba, opatrným ohýbáním
postranní elektrody vzdálenost elektrod upravit.
Pokud jsou elektrody opotřebené nebo je izolátor
prasklý nebo naštíplý, zapalovací svíčku vyměnit.
Opatrně rukou svíčku našroubovat tak, aby se závit
nezadřel a nepoškodil.
Utáhnout svíčku správným momentem 20 Nm.
Na svíčku nasadit koncovku.
Plechová izolace výfuku:
Nechat výfukovou soustavu vychladnout.
Izolace výfuku (10) může být zanesena karbonovou
úsadou.
Sundat čepičku šroubu a izolaci sejmout.
Izolaci drátěným kartáčem vyčistit a nasadit zpět.
Pokud je izolace poškozena, vyměnit ji.
Čištění vzduchového filtru:
Vložku kryt filtru (3).
Vložku filtru vyjmout a dobře v rozpouštědle
promýt.
Na vložku filtru nakapat trochu oleje a přebytečný
olej opatrně vytlačit.
Vložku filtru a kryt filtru nasadit zpět.
Zkontrolovat, zda těsnění všude dokola dobře sedí.
Motor nikdy nespouštět, pokud není vložka filtru
na svém místě.
Dokud je filtrační vložka navlhlá od rozpouštědla,
nikdy ji do zařízení nevkládat.
Kohout přívodu paliva:
•Kvyjmutí filtru palivového kohoutu stačí jednoduše
Ferm 49
De manera general, puede usar aceite 10W-30 apto para
todas las temperaturas
≤ 0ºC SAE 10W
0ºC - 25 ºC SAE 20W
25ºC -35 ºC SAE 30W
≥ 35ºC SAE 40W
Llene el depósito de combustible y compruebe el
nivel del mismo
Use únicamente gasolina sin plomo
Retire cualquier cable de alimentación
Coloque los interruptores de potencia en posición
de apagado
No llene el depósito en exceso; deje una bolsa de aire
por encima de la columna de combustible
Fije siempre el tapón del combustible
Limpie todas las salpicaduras de combustible
No fume mientras esté utilizando el generador
¡Sea prudente en todo momento!
Cómo poner en marcha el generador
Fig. 1
1. Abra la llave del combustible (5)
2. Coloque el interruptor del motor en la posición de
encendido (4).
3. Coloque el estrangulador (15) en la posición de
cerrado (para volver a poner en marcha el motor
caliente, deje el estrangulador en la posición de
abierto o en la posición de semiabierto).
4. Tire lentamente del cordón de arranque hasta que
ofrezca resistencia y, a continuación, de un tirón para
poner en marcha el motor (16).
5. Deje que el motor siga funcionando hasta que se
caliente y, a continuación, coloque el estrangulador
en la posición de abierto (15).
Uso de la salida de CA (230 V)
Arranque el generador
Enchufe el conector de la herramienta eléctrica
Pulse el protector de corriente CA para colocarlo en
la posición “ON”
Uso de la salida de CC (12V)
La salida CC puede utilizarse como fuente de
alimentación de 12V (corriente de salida máx. 5A) y para
recargar baterías de coches (12V, > 20Ah).
Arranque el motor
Enchufe el cable de carga en la conexión de salida
Conecte el cable con (por ejemplo) la batería del
coche
Pulse el protector de sobrecarga CC (6)
Nota: la sobrecarga de la salida CC (6) accionará el
protector de sobrecarga CC. Cuando sale este botón, se
debe esperar unos minutos antes de volver a arrancar el
proyector.
Cómo parar el generador
Fig. 1
1. Desenchufe todos los cables (11)
2. Coloque el interruptor del motor en la posición de
“APAGADO” (4)
3. Cierre la llave del combustible (5)
4. REPARACIÓN Y MANTENI-
MIENTO
MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Diariamente (revisión previa a la puesta en
marcha de la máquina)
Revise el nivel de aceite del motor
Revise el tubo del combustible para detectar
posibles grietas o cualquier otro tipo de daño.
Cámbielo si es necesario.
Revise el sistema de escape para detectar posibles
fugas. Reajuste o reemplace la junta si es necesario.
Revise el funcionamiento del estrangulador.
Revise el funcionamiento del arranque del
retroceso.
Al cabo de un mes o 20 horas
Cambie el aceite del motor.
Al cabo de tres meses o 50 horas
Revise la condición en la que se encuentra la bujía de
encendido. Ajuste la distancia y límpiela. Cámbiela si
resulta necesario.
Límpiela y cámbiela si resulta necesario.
Al cabo de seis meses o 100 horas
Cambie el aceite del motor.
Limpie la llave y el filtro del depósito del combustible.
Cámbielos si resulta necesario.
Revise los ajustes y las abrazaderas. Cámbielos si
resulta necesario.
Al cabo de doce meses o 300 horas
Póngase en contacto con un centro de servicio
técnico para comprobar la holgura de la válvula.
Compruebe el ventilador del sistema de
enfriamiento para detectar posibles daños.
REPARACIÓN – NOTAS SOBRE EL
MANTENIMIENTO
Fig. 1
Cambio de aceite
Caliente el motor colocando la máquina en una
superficie horizontal
Quite el tapón de llenado (12)
Abra el tapón de drenaje (7) y deje que todo el aceite
se vierta en un recipiente colocado debajo del
motor.
Revise las juntas y reemplácela si resulta necesario.
Vuelva a colocar en su sitio el tapón de drenaje y
vuelva a llenar el motor con aceite limpio.
Vuelva a colocar en su sitio el tapón de llenado de
aceite.
Revisión de la bujía de encendido
Fig. 3
Desconecte la carcasa de la bujía y limpie la suciedad
que encuentre alrededor de ésta.
Quite la bujía de encendido (14) con la llave que se
facilita para ello.
Compruebe el estado en el que se encuentra la bujía
de encendido. Debería tener un color marrón.
20 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Ferm PGM1003 FGG-2000 Návod na obsluhu

Kategória
Generátory energie
Typ
Návod na obsluhu
Táto príručka je tiež vhodná pre