Parkside PTPS 1100 A1 Translation Of The Original Instructions

Typ
Translation Of The Original Instructions

Táto príručka je tiež vhodná pre

Schmutzwasser-Tauchpumpe
Originalbetriebsanleitung
Submersible Dirty Water Pump
Translation of the original instructions
Pompe immergée pour
eaux chargées
Traduction des instructions d‘origine
Vuilwater-dompelpomp
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Ponorné kalové čerpadlo
Překlad originálního provozního návodu
Schmutzwasser-Tauchpumpe / Submersible Dirty Water
Pump / Pompe immergée pour eaux chargées PTPS 1100 A1
Pompa zanurzeniowa do
pompowania brudnej wody
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Ponorné čerpadlo
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 316236 _1904
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite
4
GB / IE Translation of the original instructions Page
17
FR / BE Traduction des instructions dorigine Page
29
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina
42
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona
55
CZ Překlad originálního provozního návodu
Strana 68
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 80
1
7
2
9
4
5
6
10
9
8
8
10
3
6
3
2
13
12
3
2
12
11
11
1
7 m
12
4
1
2
4
DE AT CH
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Gerät entschieden.
Dieses Gerät wurde während der Produkti-
on auf Qualität geprüft und einer Endkon-
trolle unterzogen. Die Funktionsfähigkeit
Ihres Gerätes ist somit sichergestellt. Es ist
nicht auszuschließen, dass sich in Einzel-
fällen am oder im Gerät bzw. in Schlauch-
leitungen Restmengen von Wasser oder
Schmierstoffen benden. Dies ist kein
Mangel oder Defekt und kein Grund zur
Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Gerätes mit
allen Bedien- und Sicherheitshin-
weisen vertraut. Benutzen Sie das
Gerät nur wie beschrieben und für
die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung
gut auf und händigen Sie alle Un-
terlagen bei Weitergabe des Gerä-
tes an Dritte mit aus.
Inhalt
Einleitung ..................................... 4
Besondere Anweisungen
zum sicheren Betrieb ....................5
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................5
Allgemeine Beschreibung .............6
Lieferumfang ...................................6
Übersicht ........................................ 6
Funktionsbeschreibung .....................6
Technische Daten .......................... 6
Leistungsdaten .................................7
Sicherheitshinweise ...................... 7
Bildzeichen
auf dem Gerät ................................7
Bildzeichen in der Betriebsanleitung ...7
Allgemeine Sicherheitshinweise ......... 7
Inbetriebnahme ...........................9
Aufstellen/Aufhängen ......................9
Netzanschluss ............................... 10
Anschluss der Leitung .....................10
Funktion des
Schwimmschalters prüfen ................10
Manueller Betrieb ..........................11
Prüfungen vor Inbetriebnahme ......... 11
Reinigung/Wartung/Lagerung ...12
Allgemeine Reinigungsarbeiten .......12
Pumpenfuß reinigen .......................12
Lagerung ...................................... 13
Entsorgung/Umweltschutz ..........13
Garantie ....................................13
Reparatur-Service ......................15
Service-Center ............................15
Importeur ..................................15
Fehlersuche ................................16
Ersatzteile/Zubehör ...................16
Original EG-Konformitäts-
erklärung ..................................92
5
CHATDE
Verschmutzung der Förderüs-
sigkeit könnte durch Ausießen
von Schmiermitteln auftreten.
Beachten Sie die weiteren Hin-
weise im Kapitel „Reinigung/
Wartung/Lagerung.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Schmutzwasser-Tauchpumpe (im
folgenden Pumpe genannt) ist eine Ent-
wässerungspumpe und zur Förderung von
Wasser und Schmutzwasser (max. Partikel-
größe 35 mm) bis zu einer Temperatur von
max. 35°C bestimmt.
Sie ist z.B. geeignet zum Um- und Aus-
pumpen von Becken und Behältern,
zum Auspumpen überuteter Keller und
zur Wasserentnahme aus Brunnen und
Schächten.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Ein-
satz erlischt die Garantie.
Jede andere Verwendung, die in dieser
Betriebsanleitung nicht ausdrücklich zuge-
lassen wird, kann zu Schäden am Gerät
führen und eine ernsthafte Gefahr für den
Benutzer darstellen.
Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb
geeignet. Dauerbetrieb verkürzt die Le-
bensdauer und reduziert die Garantiezeit.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wur-
den.
Besondere
Anweisungen zum
sicheren Betrieb
Benden sich Personen im Was-
ser, so darf das Gerät nicht be-
trieben werden. Es besteht Ge-
fahr durch elektrischen Schlag.
Schließen Sie das Gerät nur an
eine Steckdose mit RCD (Residu-
al Current Device) mit einem Be-
messungsfehlerstrom von nicht
mehr als 30mA an; Sicherung
mind. 6Ampere.
Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst, oder
eine ähnliche, qualizierte Per-
son ersetzt werden, um Gefähr-
dungen zu vermeiden.
Diese Geräte können von Kin-
dern ab 8Jahren sowie von
Personen mit reduzierten physi-
schen, sensorischen oder men-
talen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie be-
aufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerä-
tes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dür-
fen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-War-
tung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei
denn sie werden beaufsichtigt.
Kinder müssen beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
6
DE AT CH
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildung der wichtigsten
Funktionsteile nden Sie auf der
Ausklappseite.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist:
- Fertig montierte Schmutzwasser-
Tauchpumpe
- Quick-Connect-Adapter
- Winkeladapter mit Quick-Connect-An-
schluss
- Reduzierstück
- 8 m Nylon-Zugseil
- Betriebsanleitung
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
Übersicht
1 Griff
2 Schwimmschalter-
Höhenverstellung
3 Schwimmschalter
4 Netzanschlussleitung
5 Pumpenfuß
6 Pumpenausgang
7 Pumpengehäuse
8 Quick-Connect-Adapter
9 Winkeladapter mit Quick-
Connect-Anschluss
10 Reduzierstück
11 8 m Nylon-Zugseil
12 Schwimmschalter-Kabel
13 Hebel,
Schwimmschalter-Höhenverstellung
Funktionsbeschreibung
Das Gerät besitzt ein Edelstahl-Gehäuse,
einen stabilen Ansaugfuß und eine rost-
freie Motorwelle. Die Pumpe ist mit einer
Schwimmerschaltung ausgestattet, die das
Gerät wasserstandsabhängig automatisch
ein- oder ausschaltet.
Ein Thermoschutzschalter schützt den Mo-
tor vor Überlastung.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen
Sie bitte den nachfolgenden Beschreibun-
gen.
Technische Daten
Schmutzwasser-
Tauchpumpe .............PTPS 1100 A1
Bemessungsspannung ....... 230 V~, 50 Hz
Bemessungsaufnahme
(Anschlussleistung) .....................110 0 W
Maximale Fördermenge
(Q max) ................................ 20000 l/h
Maximale Förderhöhe (H max) .......... 9 m
Maximale Tauchtiefe ........................ 7 m
Maximale Wassertemperatur
(T max) ........................................ 35°C
Schlauchanschluss ................1“, 1¼“,
Maximale Schwebstoffgröße .........35 mm
Schaltpunkthöhe „Ein ...........ca. 520 mm
Schaltpunkthöhe „Aus ..........ca. 230 mm
Länge Netzanschlussleitung ............. 10 m
Gewicht (incl. Zubehör) ...............5,65 kg
Schutzklasse .........................................I
Sc hutzar t ........................................IPX8
Die Messung der maximalen Leistung er-
folgt bei geradem, direktem Ausgang.
Der Winkeladapter kann die Leistung
reduzieren.
7
CHATDE
Leistungsdaten
Fördermenge (l/h)
Förderhöhe (m)
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die
grundlegenden Sicherheitsvorschrif-
ten bei der Arbeit mit der Pumpe.
Bildzeichen
auf dem Gerät
Achtung! Nicht für reines
Sandwasser geeignet!
Achtung! Trockenlauf der
Pumpe vermeiden!
Überhitzungsgefahr!
Machen Sie sich vor der Ar-
beit mit allen Bedienelemen-
ten gut vertraut, insbesondere
mit Funktionen und Wirkungs-
weisen. Fragen Sie ggf. eine
Fachkraft.
Lesen und beachten Sie die
zum Gerät gehörende Be-
triebsanleitung!
Achtung! Ziehen Sie bei
Beschädigung oder Durch-
schneiden der Netzanschluss-
leitung sofort den Netzste-
cker aus der Steckdose.
Achtung! Heiße Oberäche!
Verbrennungsgefahr!
7 m
Größtgliche Tauchtiefe
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Bildzeichen in der
Betriebsanleitung
Gefahrenzeichen mit
Angaben zur Verhütung
von Personen- oder
Sachschäden.
Gebotszeichen mit Angaben
zur Verhütung von Schäden.
Netzstecker ziehen.
Hinweiszeichen mit Informati-
onen zum besseren Umgang
mit dem Gerät.
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Arbeiten mit dem Gerät:
Vorsicht: So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen:
Personen, die mit der Betriebs-
anleitung nicht vertraut sind,
dürfen das Gerät nicht benut-
zen. Örtliche Bestimmungen
können das Mindestalter der
Bedienungsperson festlegen.
Tragen Sie zum Schutz ge-
gen elektrischen Schlag festes
Schuhwerk.
Ergreifen Sie geeignete Maß-
nahmen, um Kinder vom lau-
8
DE AT CH
„Inbetriebnahme“). Bei Nicht-
beachtung erlöschen Garantie-
und Haftungsansprüche.
Bitte beachten Sie, dass die
Pumpe nicht zum Dauerbetrieb
(z.B. für Wasserläufe in Gar-
tenteichen) geeignet ist. Prüfen
Sie das Gerät regelmäßig auf
einwandfreie Funktion.
Beachten Sie, dass in dem Gerät
Schmiermittel zum Einsatz kom-
men, die u.U. durch Ausießen
Beschädigungen oder Verschmut-
zungen verursachen können.
Setzen Sie die Pumpe nicht in
Gartenteichen mit Fischbestand
oder wertvollen Panzen ein.
Tragen oder befestigen Sie das
Gerät nicht an der Netzan-
schlussleitung oder am Schlauch.
Schützen Sie das Gerät vor
Frost und Trockenlaufen.
Verwenden Sie nur Original-Zu-
behör und führen Sie keine Um-
bauten am Gerät durch.
Lesen Sie zum Thema „Reinigung/
Wartung/Lagerung“ bitte die
Hinweise in der Betriebsanleitung.
Alle darüber hinausgehenden
Maßnahmen, insbesondere das
Öffnen des Gerätes, sind von
einer Elektrofachkraft auszuführen.
Wenden Sie sich im Reparaturfall
immer an unser Service-Center.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen
durch elektrischen Schlag:
Bei Betrieb des Gerätes muss
nach dem Aufstellen der Netz-
stecker frei zugänglich sein.
fenden Gerät fernzuhalten. Es
besteht Verletzungsgefahr.
Benutzen Sie das Gerät nicht
in der Nähe von entzündbaren
Flüssigkeiten oder Gasen. Bei
Nichtbeachtung besteht Brand-
oder Explo sions gefahr.
Bewahren Sie das Gerät an einem
trockenen Ort und außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
Vorsicht! So vermeiden Sie
Geräteschäden und eventuell
daraus resultierende Perso-
nenschäden:
Die Förderung von aggressiven,
abrasiven/schleifenden (z.B.
Sandwasser), ätzenden, brenn-
baren (z.B. Motorenkraftstoffe)
oder explosiven Fssigkeiten,
Salzwasser, Reinigungsmitteln
und Lebensmitteln ist nicht ge-
stattet. Die Temperatur der För-
derüssigkeit darf 35°C nicht
überschreiten. Eine Nichtbeach-
tung kann zu Schäden am Ge-
rät führen und eine Gefahr für
den Benutzer darstellen.
Arbeiten Sie nicht mit einem be-
schädigten, unvollständigen oder
ohne die Zustimmung des Herstel-
lers umgebauten Gerät. Lassen
Sie vor Inbetriebnahme durch
einen Fachmann prüfen, dass die
geforderten elektrischen Schutz-
maßnahmen vorhanden sind.
Beaufsichtigen Sie das Gerät
hrend des Betriebs, um au-
tomatisches Abschalten oder
Trockenlaufen der Pumpe recht-
zeitig zu erkennen. Prüfen Sie
regelmäßig die Funktion des
Schwimmschalters (siehe Kapitel
9
CHATDE
Bevor Sie Ihre neue Pumpe in
Betrieb nehmen, lassen Sie fach-
männisch prüfen:
- Erdung, Nullung, Fehlerstrom-
schutzschaltung muss den Si-
cherheitsvorschriften der Ener-
gie-Versorgungsunternehmen
entsprechen und einwandfrei
funktionieren,
- Schutz der elektrischen Steck-
verbindungen vor Nässe.
Bei Überschwemmungsgefahr die
Steckverbindungen im überu-
tungssicheren Bereich anbringen.
Gefahr durch elektrischen Schlag.
Achten Sie darauf, dass die
Netzspannung mit den Angaben
des Typenschildes übereinstimmt.
Führen Sie die Elektroinstallation
entsprechend der nationalen
Vorschriften aus.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch
Gerät, Netzanschlussleitung und
Netzstecker auf Beschädigun-
gen. Defekte Netzanschlusslei-
tungen dürfen nicht repariert
werden, sondern müssen gegen
neue ausgetauscht werden.
Lassen Sie Schäden an Ihrem
Gerät von einem autorisierten
Fachmann beseitigen.
Benutzen Sie die Netzan-
schlussleitung nicht, um den
Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen. Schützen Sie die
Netzanschlussleitung vor Hitze,
Öl und scharfen Kanten.
Tragen oder befestigen Sie das
Gerät nicht an der Netzan-
schlussleitung.
Verwenden Sie nur Verlänge-
rungskabel, die spritzwasserge-
schützt und für den Gebrauch
im Freien bestimmt sind. Rollen
Sie eine Kabeltrommel vor
Gebrauch immer ganz ab.
Überprüfen Sie das Kabel auf
Schäden.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten
am Gerät, bei Undichtigkeiten
im Wassersystem, in Arbeitspau-
sen und bei Nichtgebrauch den
Netzstecker aus der Steckdose.
Verlängerungskabel dürfen
keinen geringeren Querschnitt
besitzen als Gummischlauch-
leitungen mit der Bezeichnung
H07RN8-F. Die Leitungslänge
muss 10 m betragen. Der Lit-
zenquerschnitt des Verlänge-
rungskabels muss mindestens
2,5mm
2
betragen.
Führen Sie die Elektroinstallation
entsprechend den nationalen
Vorschriften aus.
Inbetriebnahme
Aufstellen/Aufngen
Der Pumpenschacht sollte min-
destens die Abmessungen von
40x40x50cm haben, damit sich
der Schwimmschalter (
3) frei bewe-
gen kann.
Das Gerät kann an dem Griff ( 1)
aufgehängt werden oder auf den
Schachtboden gestellt werden.
Zum Aufhängen und/oder Herauszie-
hen der Pumpe können Sie das im Lie-
ferumfang enthaltene Nylon-Zugseil
( 11) verwenden.
Zur sicheren Aufhängung fädeln Sie
das Seil ( 11) durch den Griff ( 1)
siehe Bild .
Hängen Sie das Gerät niemals am
Schlauch auf.
10
DE AT CH
Achten Sie darauf, das Gerät
auf keinen Fall an der
Netzanschlussleitung zu
halten oder aufzuhängen.
Es besteht die Gefahr eines
Stromschlages durch be-
schädigte Netzanschluss-
leitungen.
Achten Sie darauf, dass sich am
Schachtboden im Laufe der Zeit
Schmutz und Sand ansammeln
kann, der die Pumpe beschädigen
könnte. Wir empfehlen, die Pumpe
auf einen Ziegelstein zu stellen.
Bei zu geringem Wasserspiegel
kann der im Schacht bendliche
Schlamm schnell eintrocknen und
die Pumpe am Anlaufen hindern.
Netzanschluss
Die von Ihnen erworbene Pumpe ist bereits
mit einem Schutzkontaktstecker versehen.
Die Pumpe ist bestimmt für den Anschluss an
eine Steckdose mit RCD (Residual Current
Device) mit 230V~50Hz.
Anschluss der Leitung
Die Installation der Pumpe erfolgt
- entweder mit fester Rohrleitung
- oder mit exibler Schlauchleitung.
1. Schrauben Sie den Quick-Connect-Ad-
apter (8) auf den Pumpenausgang (6).
2. Drücken Sie die rote Entriegelungstaste
am Quick-Connect-Adapter (8) und
schieben Sie den Winkeladapter mit
Quick-Connect-Anschluss (9) in den
Quick-Connect-Adapter (8) ein. Lassen
Sie die rote Entriegelungstaste wieder
los.
3. Stülpen Sie den Schlauch über das Re-
duzierstück (10) und befestigen Sie ihn
mit einer Schlauchschelle. Oder ver-
wenden Sie eine Schraubverbindung
am Winkeladapter mit Quick-Connect-
Anschluss (9) bzw. am Reduzierstück
(10).
Ausgang mit 1½ "-Innengewinde
an der Pumpe zum Anschluss des
Quick-Connect-Adapters (8) oder zum
direkten Anschluss eines Schlauches
mit 1½ "-Außengewinde;
Ausgang mit 1½ "-Außengewinde
am Winkeladapter mit Quick-
Connect-Anschluss (9) zum Anschluss
des Reduzierstücks (10) oder einer
1½ "-Schraubverbindung;
Ausgang am Reduzierstück (10)
zum Anschluss eines 1¼ "- oder
1½ "-Schlauches als Klemmverbindung
(Befestigung mit Schlauchschelle);
Ausgang mit 1"-Außengewinde am
Reduzierstück (10) zum Anschluss einer
1"-Schraubverbindung;
Ausgang mit 1" am Reduzierstück (10)
zum Anschluss eines 1"-Schlauches
als Klemmverbindung (Befestigung mit
Schlauchschelle).
Achten Sie darauf, dass bei
Verwendung des Reduzierstückes
(Ausgang mit 1“) die Partikel-
größe max. 18mm betragen darf,
da ansonsten das Reduzierstück
und der Schlauch verstopfen
können.
Funktion des
Schwimmschalters prüfen
Der Schwimmschalter (
3) ist so einge-
stellt, dass eine sofortige Inbetriebnahme
möglich ist.
11
CHATDE
Bei stationärer Installation muss die
Funktion des Schwimmschalters
( 3) regelmäßig (spätestens alle
drei Monate) überprüft werden.
Der Ein- bzw. Ausschaltpunkt des
Schwimmschalters ( 3) kann in mehre-
ren Rastierungen eingestellt werden:
Drücken Sie den Hebel (13) an
der Schwimmschalter-Höhenver-
stellung (2) zusammen und brin-
gen Sie diese in die gewünschte
Position. Lassen Sie den Hebel
(13) wieder los. Die Schwimm-
schalter-Höhenverstellung (2)
rastet ein.
Überprüfen Sie den
Schwimmschalter ( 3):
- Er muss so positioniert sein, dass er
sich frei heben und senken kann.
Die Schaltpunkthöhe „Ein“ und die
Schaltpunkthöhe „Aus“ müssen
leicht erreicht werden können.
Prüfen Sie dies, indem Sie die Pum-
pe in ein Gefäß, gefüllt mit Wasser,
stellen und den Schwimmschalter
( 3) mit der Hand vorsichtig
hochheben und anschließend
wieder senken. Dabei können Sie
sehen, ob die Pumpe sich ein- bzw.
ausschaltet.
- Achten Sie auch darauf, dass der
Abstand zwischen dem Schwimm-
schalter ( 3) und der Schwimm-
schalter-Höhenverstellung ( 2)
nicht zu gering ist. Bei zu geringem
Abstand wird die einwandfreie
Funktion nicht gewährleistet.
- Achten Sie bei der Einstellung dar-
auf, dass der Schwimmschalter
( 3) nicht vor dem Ausschalten
der Pumpe den Boden berührt.
Es besteht die Gefahr des Trockenlauf-
ens, wenn das Schwimmschalter-Ka-
bel ( 12) zu lange gewählt wird,
insbesondere wenn die Schwimm-
schalter-Höhenverstellung ( 2) nicht
montiert ist (siehe „Inbetriebnahme“).
Manueller Betrieb
Im manuellen Betrieb schaltet die Pumpe
nicht automatisch ab, da der Schwimm-
schalter ( 3) überbrückt ist.
Positionieren Sie den Schwimmschal-
ter (3) senkrecht nach oben in der
Schwimmschalter-Höhenverstellung (2).
Beobachten Sie die Pumpe im ma-
nuellen Betrieb ständig. Schalten
Sie sofort die Pumpe aus (Netzste-
cker ziehen), wenn kein Wasser
mehr gepumpt wird. Es besteht die
Gefahr von Beschädigungen, wenn
die Pumpe trocken läuft.
Prüfungen vor
Inbetriebnahme
Prüfen Sie, ob die Pumpe fest
auf dem Schachtboden steht
oder sicher aufgehängt ist.
Stellen Sie ggf. die Pumpe auf
einen Ziegelstein und nicht direkt
auf den Schachtboden. So ver-
meiden Sie bei einer Verschmut-
zung am Schachtboden eine
Beschädigung der Pumpe.
Prüfen Sie, ob der Schlauch ord-
nungsgemäß angebracht wurde.
Vermeiden Sie, dass die Pumpe
trocken läuft (Schwimmschalter
richtig einstellen). Bei Nichtbe-
achtung oder Trockenlaufen der
Pumpe erlöschen Garantie- und
12
DE AT CH
Haftungsansprüche.
Vergewissern Sie sich, dass der
elektrische Anschluss 230 V~
50 Hz beträgt.
Überprüfen Sie den ordnungsge-
mäßen Zustand der elektrischen
Steckdose und dass diese aus-
reichend abgesichert ist (mind.
6A, RCD-Schalter).
Vergewissern Sie sich, dass nie-
mals Feuchtigkeit oder Wasser
an den Netzanschluss kommen
kann. Es besteht die Gefahr ei-
nes Stromschlages.
Reinigung/Wartung/
Lagerung
Reinigen und pegen Sie Ihr Gerät regel-
mäßig. Dadurch werden seine Leistungs-
fähigkeit und eine lange Lebensdauer
gewährleistet.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht in
dieser Betriebsanleitung beschrie-
ben sind, von unserem Service-Cen-
ter durchführen. Verwenden Sie nur
Originalteile. So vermeiden Sie Ge-
räteschäden und eventuell daraus
resultierende Personenschäden.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker.
Es besteht die Gefahr eines Strom-
schlages oder Verletzungsgefahr
durch bewegliche Teile.
Allgemeine
Reinigungsarbeiten
Nicht stationär installierte Geräte:
Reinigen Sie die Pumpe nach jedem
Gebrauch mit klarem Wasser.
Stationär installierte Geräte: Prüfen Sie
die Funktion des Schwimmschalters
( 3) regelmäßig (spätestens alle drei
Monate).
Entfernen Sie Fusseln und faserige
Partikel, die sich im Pumpengehäuse
eventuell festgesetzt haben, mit einem
Wasserstrahl.
Reinigen Sie den Schwimmschalter von
Ablagerungen mit klarem Wasser.
Befreien Sie den Schachtboden regel-
mäßig von Schlamm und reinigen Sie
auch die Schachtwände.
Wenn Sie die Pumpe einen längeren
Zeitraum nicht benutzt haben, dann
muss die Pumpe nach dem letzten
Einsatz und vor Neueinsatz gründlich
gereinigt werden. Infolge von Ablage-
rungen und Rückständen kann es sonst
zu Anlaufschwierigkeiten kommen.
Pumpenfuß reinigen
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker. Es be-
steht die Gefahr eines Stromschla-
ges oder Verletzungsgefahr durch
bewegliche Teile.
Verunreinigungen an der Pumpenunterseite
können mit klarem Wasser abgespritzt
werden.
Alle darüber hinausgehenden Maßnah-
men, insbesondere das Öffnen der Pumpe,
sind von einer Elektrofachkraft auszufüh-
ren. Wenden Sie sich im Reparaturfall
immer an unser Service-Center.
13
CHATDE
Lagerung
Bewahren Sie das Gerät gereinigt,
trocken und außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Zur Aufbewahrung schrauben Sie den
Winkeladapter mit Quick-Connect-An-
schluss (
9) ab.
Legen Sie die Netzanschlussleitung
(4) ringförmig zusammen und hängen
Sie diese zwischen den Griff (1) und
die Schwimmschalter-Höhenverstellung
(2) auf die Halterung der Schwimm-
schalter-Höhenverstellung (2). Siehe
Abbildung .
Entsorgung/
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa-
ckung einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer-
tungsstelle ab. Die verwendeten Kunststoff-
und Metallteile können sortenrein getrennt
werden und so einer Wiederverwertung
zugeführt werden. Fragen Sie hierzu unser
Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten, eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Gerätes
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Gerätes gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Originalkas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Gerätes ein Material-
oder Fabrikationsfehler auf, wird das Ge-
rät von uns – nach unserer Wahl – für Sie
kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Ga-
rantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und
der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin
der Mangel besteht und wann er aufgetre-
ten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Gerätes beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspa-
cken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
14
DE AT CH
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Anschlusswinkel-Set, Flügelrad) oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Tei-
len (z.B. Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachge-
mäße Benutzung des Gerätes sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anwei-
sungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Es besteht insbesondere kein Garantiean-
spruch beim Fördern von abrasiven Ma-
terialien (Sand, Steine) oder aggressiven
Flüssigkeiten, da dadurch Dichtungen,
Laufrad, Motor oder andere Teile beschä-
digt werden.
Achtung: Tauchpumpen sind Entwässe-
rungspumpen. Die Konstruktion einer
Tauchpumpe verfolgt den Zweck, im
Rahmen ihrer Leistungsklasse möglichst
rasch ein bestimmtes Volumen Wasser zu
fördern bzw. abzupumpen. Tauchpumpen
sind nicht geeignet als Bewässerungspum-
pen (z.B. zur Gartenbewässerung) oder
als Dauerlaufpumpen (z.B. für Bachläufe
oder Teichfontänen). Bei Zweckentfrem-
dung erlischt der Garantieanspruch.
Der Garantieanspruch erlischt auch beim
Einsatz der Tauchpumpe ohne Bodenplatte
oder bei Beschädigungen, die durch Hal-
ten oder Aufhängen an der Netzanschluss-
leitung verursacht werden. Die Tauchpum-
pen dürfen nicht trocken laufen oder Frost
ausgesetzt werden.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres An-
liegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte
den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum-
mer (IAN316236_1904) als Nachweis
für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie zu-
nächst die nachfolgend benannte Servi-
ceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Sie erhalten dann weitere Informationen
über die Abwicklung Ihrer Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Gerät können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der Anga-
be, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an
die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift
übersenden. Um Annahmeprobleme und
Zusatzkosten zu vermeiden, benutzen
Sie unbedingt nur die Adresse, die Ihnen
mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher, dass
der Versand nicht unfrei, per Sperrgut,
Express oder sonstiger Sonderfracht er-
folgt. Senden Sie das Gerät bitte inkl. al-
ler beim Kauf mitgelieferten Zubehörteile
ein und sorgen Sie für eine ausreichend
sichere Transportverpackung.
15
CHATDE
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät ge-
reinigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei - per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht - eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten, eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
Service-Center
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 316236_1904
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 316236_1904
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 316236_1904
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
www.grizzly-service.eu
16
DE AT CH
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Pumpe läuft nicht
an
Netzspannung fehlt
Steckdose, Netzanschlussleitung,
Leitung, Netzstecker prüfen, ggf.
Reparatur durch Elektrofachmann
Schwimmschalter (
3) schal-
tet nicht
Schwimmschalter in höhere Stel-
lung bringen
Pumpe fördert
nicht
Pumpenleistung verringert durch
stark verschmutzte und schmir-
gelnde Wasserbeimengungen
Pumpe reinigen und ggf. Ver-
schleißteile ersetzen
Pumpe schaltet
nicht aus
Schwimmschalter (
3) kann
nicht absinken
Pumpe auf dem Schachtboden
richtig aufstellen
Fördermenge
ungenügend
Pumpenleistung verringert durch
stark verschmutzte und schmir-
gelnde Wasserbeimengungen
Pumpe reinigen und ggf. Ver-
schleißteile ersetzen
Pumpe schaltet
nach kurzer Lauf-
zeit ab
Motorschutz schaltet die Pumpe
wegen zu starker Wasserver-
schmutzung ab
Netzstecker ziehen und Pumpe
sowie Schacht reinigen
Wassertemperatur zu hoch,
Motorschutz schaltet Gerät ab
Auf maximale Wasser-Temperatur
von 35°C achten!
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten Sie Probleme mit dem Bestellvorgang haben, verwenden Sie bitte das
Kontaktformular. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an das „Service-Center“ (siehe
Seite 15).
Pos. Bezeichnung Artikel-Nr.
8/9/10 Anschlusswinkel-Set 91103475
11 8 m Nylon-Zugseil 91102503
17
GB IE
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected
to a nal inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed. It
cannot be ruled out that residual quantities
of water or lubricants will remain on or in
the equipment/hose lines in isolated cases.
This is not a fault or defect and it repre-
sents no cause for concern.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety,
use and disposal.
Before using the product, familiar-
ise yourself with all of the operating
and safety instructions. Use the
product only as described and for
the applications specied.
Keep this manual safely and in the
event that the product is passed
on, hand over all documents to the
third party.
Content
Introduction ...............................17
Special instructions
for safe operating ......................18
Areas of Application ..................18
General Description ....................19
Scope of Delivery..........................19
Functional description .................... 19
Overview .....................................19
Technical Data ............................ 19
Performance data ..........................20
Notes on Safety .........................20
Symbols in the manual ...................20
Symbols on the equipment .............20
General notes on safety .................20
Initial Operation .........................22
P ositioning/Hanging .....................22
Mains Connection ......................... 23
Connecting the Pressure Line ...........23
Adjustment of the oat switch ........23
Manual mode ............................... 24
Operational start-up ......................24
Cleaning/Maintenance/Storage ..24
General cleaning instructions ..........25
Clean foot par t .............................25
Storage........................................25
Waste Disposal/
Environmental Protection ...........25
Guarantee .................................26
Repair Service ............................27
Service-Center ............................27
Importer ....................................27
Troubleshooting .........................28
Replacement parts/Accessories ..28
Translation of the original EC
declaration of conformity ........... 93
18
GB IE
Areas of Application
The dirty water submersible pump is a
drainage pump and designed for trans-
porting water and sewage water (max.
particle size 35 mm) up to a temperature
of max. 35°C.
It is suitable e.g. for pumping around and
pumping out basins and containers, for
pumping out ooded cellars, and for ex-
tracting water from wells and shafts.
This equipment is not suitable for industrial
use. Industrial use will invalidate the guar-
antee.
Any other use, not expressly authorised in
these instructions, may cause damage to
the equipment and represent a serious risk
for the user.
The pump is not suitable for continuous
operation. Continuous operation reduces
the durability and shortens the guarantee
period.
The operator or user is responsible for ac-
cidents or damage to other people or their
property.
The manufacturer shall not be liable for
damages caused by use other than for
which the equipment is intended or by in-
correct operation.
Special instructions for
safe operating
The equipment is not to be oper-
ated if there are people in the
water. There is a risk of electric
shock.
Connect the equipment only to
a socket with a RCD (Residual
Current Device) with a rated
current of not more than 30mA;
minimum fuse 6 amperes.
If the mains cable of this device
is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or their
customer service or by a simi-
larly qualied person in order to
avoid hazards.
These devices can be used by
children aged 8 years and up as
well as individuals with reduced
physical, sensory or mental abili-
ties or a lack of experience and/
or knowledge if they are super-
vised or have been instructed in
the safe use of the device and
have understood the resulting
hazards. Children must never
play with the device. Cleaning
and user maintenance must not
be carried out by children unless
they are supervised.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the device.
Contamination of the liquid can
occur when the lubricant leaks
out.
See further information in the
section on “Maintenance and
cleaning”.
19
GB IE
General Description
The diagram of the most impor-
tant functional elements can be
found on the foldout side.
Scope of Delivery
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete. Dispose of the packag-
ing material correctly.
- Fully assembled dirty water
submersible pump
- Quick-connect adapter
- Angle adapter
with quick-connect connector
- Reducer
- 8 m nylon cord
- Instruction Manual
Functional description
The dirty water submersible pump has
a stainless steel casing, a stable suction
foot and a non-corrosive motor shaft. The
pump is tted with a oat switch, which
automatically switches the equipment on
or off.
The motor is protected from overload by a
thermal safety switch.
Please refer to the following descriptions
for the function of the operating parts.
Overview
1 Handle
2 Float switch height adjustment
3 Float switch
4 Mains connection cable
5 Foot part
6 Pump outlet
7 Pump housing
8 Quick-connect adapter
9 Angle adapter with quick-
connect connector
10 Reducer
11 8 m nylon cord
12 Float switch cable
13 Lever, oat switch
height adjustment
Technical Data
Dirt Water
Submersible Pump ............... PTPS 1100 A1
Rated voltage .................. 230 V~, 50 Hz
Rated power input/
Power consumption ....................110 0 W
Max. discharge rate (Q max) .. 20000 l/h
Max. discharge head (H max) ........... 9 m
Max. depth of immersion .................. 7 m
Max. water temperature (T max) ..... 35°C
Hose connection ............... 1, 1¼ “, 1½ “
Max. foreign body size ................35 mm
Switching point level:
ON ...........................approx. 520 mm
OFF ...........................approx. 230 mm
Mains cable .................................. 10 m
Weight (incl. accessories) ............5.65 kg
Safety class ..........................................I
Degree of protection ........................IPX8
The maximum performance is measured
with a straight, direct outlet ow. The
angle piece and backow valve may
reduce performance.
20
GB IE
Performance data
(l/h)
(m)
Notes on Safety
This section deals with the general
safety regulations for working with
the equipment.
Symbols in the manual
Warning symbols with
information on damage
and injury prevention.
Instruction symbols with infor-
mation on preventing dam-
age.
Pull out the mains plug.
Help symbols with informa-
tion on improving tool han-
dling.
Symbols on the
equipment
Caution! Not suitable for wa-
ter with a high sand content!
Caution! Avoid dry running
of the pump! Danger of
overheating!
Before beginning work,
familiarise yourself thoroughly
with all the operating
elements, particularly with
how they function and
operate. Ask a specialist if
necessary.
Read and follow the operat-
ing instructions provided for
the device!
Attention: Remove the plug
from the socket as soon as the
power lead is damaged or cut.
Caution! Hot surface! Risk of
burn injury!
7 m
Greatest possible operating
immersion depth.
Electric appliances should not
be disposed of in the domes-
tic garbage.
General notes on safety
Working with the equipment:
Caution: to avoid accidents
and injuries:
People who are unfamiliar
with the operating instructions
are not permitted to use the
equipment. Local regulations or
bylaws may determine the mini-
mum age for using the device.
Wear sturdy footwear to protect
against electric shock.
Should there be people in
the water, do not operate the
equipment. Risk of electric
shock!
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102

Parkside PTPS 1100 A1 Translation Of The Original Instructions

Typ
Translation Of The Original Instructions
Táto príručka je tiež vhodná pre