EINHELL GC-DP 7835 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
Originalbetriebsanleitung
Schmutzwasserpumpe
tOriginal operating instructions
Dirty Water Pump
CIstruzioni per l’uso originali
Pompa per acque reflue
Bf Originalne upute za uporabu
Pumpa za prljavu vodu
mManual de instrucciones original
Bomba de agua sucia
OManual de instruções original
Bomba de água suja
qAlkuperäiskäyttöohje
Likavesipumppu
zΠρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Aντλία λυμάτων
4Originalna uputstva za upotrebu
Pumpa za prljavu vodu
jOriginální návod k obsluze
Ponorné čerpadlo
WOriginálny návod na obsluhu
Ploautomatické ponorné
UOriginal-bruksanvisning
Smutsvattenpump
pMode d’emploi d’origine
Pompe eaux usées
NOriginele handleiding
Vuilwaterpomp
Art.-Nr.: 41.707.73 I.-Nr.: 11013 GC-DP 1020 N
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 1
2
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise lesen und beachten
Read and follow the operating instructions and safety information
before using for the first time.
Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni
per l’uso e le avvertenze di sicurezza.
Bf Prije puštanja u rad pročitajte i pridržavajte se ovih uputa za uporabu
i sigurnosnih napomena.
Leer detenidamente las instrucciones de uso y las advertencias de
seguridad antes de poner en marcha el aparato.
Leia e respeite as instruções de serviço e de segurança antes de
colocar o aparelho em funcionamento.
qLue käyttöohje ja turvallisuusmääräykset ennen käyttöönottoa ja
noudata niitä.
¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·‚¿ÛÙÂ Î·È ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙËÓ √‰ËÁ›·
¯Ú‹Û˘ Î·È ÙȘ Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
4Prije puštanja u pogon pročitajte i uvažite uputstva za upotrebu i
napomene bezbednosti.
jPřed uvedením do provozu si přečíst návod k obsluze a bezpečnostní
předpisy a oboje dodržovat.
WPred uvedením do prevádzky si prečítajte a dodržiavajte návod na
obsluhu a bezpečnostné pokyny.
Läs igenom och beakta bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna
före användning.
Avant la mise en service, lisez le mode dʼemploi et les consignes de
sécurité et respectez-les.
Vóór ingebruikneming de handleiding en de veiligheidsvoorschriften
lezen en in acht nemen!
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 2
3
2
1
6
3
1
38 mm (1 1/2“) 19 mm (3/4“) 25 mm (1“) 32 mm (1 1/4“)
4
5
2
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 3
4
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige
Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf,
damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung
stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen
übergeben sollten, händigen Sie diese
Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit
aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Vorsicht!
An stehenden Gewässern, Garten- und
Schwimmteichen und in deren Umgebung ist die
Benutzung des Gerätes nur mit Fehlerstrom-
Schutzschalter mit einem auslösenden
Nennstrom bis 30 mA (nach VDE 0100 Teil 702
und 738) zulässig.
Das Gerät ist nicht zum Einsatz in
Schwimmbecken, Planschbecken jeder Art und
sonstigen Gewässern geeignet, in welchen sich
während des Betriebs Personen oder Tiere
aufhalten können. Ein Betrieb des Gerätes
während des Aufenthalts von Mensch oder Tier
im Gefahrenbereich ist nicht zulässig. Fragen Sie
Ihren Elektrofachmann!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch
Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie
das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Achtung!
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, lassen
Sie fachmännisch prüfen, ob die
- Erdung
- Nullung
- Fehlerstromschutzschaltung
den Sicherheitsvorschriften der Energie-
Versorgungsunternehmen entsprechen und
einwandfrei funktionieren.
Die elektrischen Steckverbindungen sind vor
Nässe zu schützen.
Bei Überschwemmungsgefahr die
Steckverbindungen im überflutungssicheren
Bereich anbringen.
Die Förderung von aggressiven Flüssigkeiten,
sowie die Förderung von abrasiven
(schmirgelnden) Stoffen ist auf jeden Fall zu
vermeiden.
Das Gerät ist vor Frost zu schützen.
Das Gerät ist vor Trockenlauf zu schützen.
Der Zugriff von Kindern ist durch geeignete
Maßnahmen zu verhindern.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung (Bild 1)
1. Schwimmschalter
2. Ansaugkorb
3. Universalanschluss
4. Entlüftung
5. Tragegriff
6. Kabelhalterung
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das von Ihnen erworbene Gerät ist für die Förderung
von Wasser mit einer maximalen Temperatur von 35°
C bestimmt. Das Gerät darf nicht für andere
Flüssigkeiten, insbesondere nicht für
Motorenkraftstoffe, Reinigungsmittel und sonstige
chemische Produkte verwendet werden! Eingebaut in
einen Schacht gibt das Gerät Sicherheit vor
Überschwemmungen. Sie findet aber auch überall
dort Anwendung, wo Wasser umgefördert werden
muss, z.B. im Haushalt, im Garten, und vielen
Anwendungen mehr. Das Gerät darf nicht für den
Betrieb von Schwimmbecken verwendet werden!
Bei Benutzung des Gerätes in Gewässern mit
natürlichem, schlammigem Boden stellen Sie das
Gerät leicht erhöht auf, z.B. auf Ziegelsteinen.
Für Dauerbenutzung, z.B. als Umwälzpumpe im
Teich, ist das Gerät nicht bestimmt. Die zu erwartende
Lebenszeit des Gerätes wird sich dadurch deutlich
verkürzen, da das Gerät nicht für eine andauernde
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 4
5
D
Belastung konstruiert wurde.
Das Gerät darf nur nach seiner Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber
hinausgehende Verwendung ist nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der
Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn
das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Netzanschluss 230V ~50 Hz
Aufnahmeleistung 1000 Watt
Fördermenge max. 18.000 l/h
Förderhöhe max. 9 m
Eintauchtiefe max. 5 m
Wassertemperatur max. 35°C
Schlauchanschluss ca. 47,8 mm (G1 1/2) IG
Fremdkörper max.: Ø 20 mm
Schaltpunkthöhe: EIN max. ca. 50 cm
Schaltpunkthöhe: AUS min. ca. 5 cm
5. Vor Inbetriebnahme
5.1 Die Installation
Die Installation des Gerätes erfolgt entweder:
Stationär mit fester Rohrleitung
oder
Stationär mit flexibler Schlauchleitung
Zu beachten!
Bei der Installation ist zu beachten, dass das Gerät
niemals freihängend an die Druckleitung oder am
Stromkabel montiert werden darf. Das Gerät muss an
dem dafür vorgesehenen Tragegriff aufgehängt
werden, bzw. auf dem Schachtboden aufliegen. Um
eine einwandfreie Funktion des Gerätes zu
gewährleisten, muss der Schachtboden immer frei
von Schlamm oder sonstigen Verunreinigungen sein.
Bei zu geringem Wasserspiegel kann der im Schacht
befindliche Schlamm schnell eintrocknen und das
Gerät am Anlaufen hindern. Deshalb ist es notwendig,
das Gerät regelmäßig zu prüfen (Anlaufversuche
durchführen).
Anschluss der Druckleitung
Zum Anschluss der Druckleitung sind im Lieferumfang
die entsprechenden Anschlusswinkel und
Schlauchtüllen enthalten.
Verwenden Sie je nach Schlauchdurchmesser den
passenden Anschlusswinkel (siehe Bild 2).
Zur Montage verfahren Sie wie folgt:
Ziehen Sie einen passenden Dichtring auf den
Gewindestutzen der Schlauchtülle und schrauben
Sie diese handfest in den Anschlusswinkel (nur
für Schlauchanschlüsse ca. 19 mm (3/4“), ca. 25
mm (1“) und ca. 32 mm (1 1/4“).
Ziehen Sie einen passenden Dichtring auf den
Gewindestutzen des Anschlusswinkels.
Schrauben Sie den Anschlusswinkel handfest an
den Druckanschluss der Pumpe.
Verbinden Sie den Druckschlauch mit der
Schlauchtülle und sichern Sie diesen, z. B. mit
einer Schlauchschelle.
Hinweis:
Der Pumpenschacht sollte mindestens die
Abmessungen von 40 x 40 x 50 cm haben, damit sich
der Schwimmschalter frei bewegen kann.
5.2 Der Netzanschluss
Das von Ihnen erworbene Gerät ist bereits mit einem
Schutzkontaktstecker versehen. Das Gerät ist
bestimmt für den Anschluss an eine
Schutzkontaktsteckdose mit 230 V ~ 50 Hz.
Vergewissern Sie sich, dass die Steckdose
ausreichend abgesichert ist (mind. 6 A), und
einwandfrei in Ordnung ist. Führen Sie den
Netzstecker in die Steckdose ein und das Gerät ist
somit betriebsbereit.
Achtung!
Diese Arbeit ist nur von einem Fachmann des
Elektrohandwerks oder vom Kundendienst
durchzuführen, um Gefährdungen zu vermeiden.
6. Bedienung
Nachdem Sie diese Installations- und
Betriebsanweisung genau gelesen haben, können Sie
unter Beachtung folgender Punkte das Gerät in
Betrieb nehmen:
Prüfen Sie, dass das Gerät sicher aufgestellt ist.
Prüfen Sie, dass die Druckleitung
ordnungsgemäß angebracht wurde.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 5
6
D
Vergewissern Sie sich, dass der elektrische
Anschluss 230 V ~ 50 Hz beträgt.
Überprüfen Sie den ordnungsgemäßen Zustand
der elektrischen Steckdose.
Vergewissern Sie sich, dass niemals Feuchtigkeit
oder Wasser an den Netzanschluss kommt.
Vermeiden Sie, dass das Gerät trocken läuft.
Einstellung des Ein/Aus-Schaltpunktes:
Die Schaltdifferenz kann universell durch Verlängern
oder Verkürzen des Schwimmerkabels eingestellt
werden.
Der Schwimmschalter muss so angebracht sein,
dass die Schaltpunkthöhe: EIN und die
Schaltpunkthöhe: AUS leicht und mit wenig
Kraftaufwand erreicht werden kann. Prüfen Sie
dies, indem Sie das Gerät in ein Gefäß, gefüllt mit
Wasser, stellen und den Schwimmschalter mit der
Hand vorsichtig hochheben und anschließend
wieder senken. Dabei können Sie sehen ob das
Gerät sich ein bzw. ausschaltet.
Achten Sie auch darauf , dass der Abstand
zwischen dem Schwimmschalterkopf und der
Kabelhalterung nicht zu gering ist. Bei zu
geringem Abstand wird die einwandfreie Funktion
nicht gewährleistet.
Achten Sie bei der Einstellung des
Schwimmschalters darauf, dass der
Schwimmschalter nicht vor dem Ausschalten des
Gerätes den Boden berührt. Achtung! Gefahr des
Trockenlaufes.
7. Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder
seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Achtung!
Vor jeder Wartungsarbeit den Netzstecker ziehen.
Bei transportabler Verwendung sollte das Gerät
nach jedem Gebrauch mit klarem Wasser
gereinigt werden.
Bei stationärer Installation empfiehlt sich alle 3
Monate die Funktion des Schwimmschalters zu
überprüfen.
Fusseln und faserige Partikel, die sich im
Gehäuse eventuell festgesetzt haben, mit einem
Wasserstrahl entfernen.
Alle 3 Monate Schachtboden von Schlamm
befreien und auch die Schachtwände reinigen.
Den Schwimmschalter mit klarem Wasser von
Ablagerungen reinigen.
8.1 Reinigung des Schaufelrades
Bei zu starker Ablagerung im Gehäuse muss der
untere Teil des Gerätes wie folgt zerlegt werden:
1. Lösen Sie den Ansaugkorb vom Gehäuse.
2. Das Schaufelrad mit klarem Wasser reinigen.
Achtung! Das Gerät nicht auf dem Schaufelrad
abstellen oder abstützen!
3. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
8.2 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
8.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben
gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und
Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der
Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im
Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 6
7
D
Störungen Ursachen Abhilfe
Gerät läuft nicht an - Netzspannung fehlt
- Schwimmschalter schaltet nicht
- Netzspannung überprüfen
- Schwimmschalter in höhere
Stellung bringen
Gerät fördert nicht - Einlaufsieb verstopft
- Druckschlauch geknickt
- Einlaufsieb mit Wasserstrahl
reinigen
- Knickstelle beheben
Gerät schaltet nicht aus - Schwimmschalter kann nicht
absinken
- Gerät auf dem Schachtboden
richtig aufstellen
Fördermenge ungenügend - Einlaufsieb verstopft
- Leistung verringert, durch stark
verschmutzte und schmirgelnde
Wasserbeimengungen
- Einlaufsieb reinigen
- Gerät reinigen und
Verschleißteile ersetzen
Gerät schaltet nach kurzer Laufzeit
ab
- Motorschutz schaltet das Gerät
wegen zu starker Wasserver-
schmutzung ab
- Wassertemperatur zu hoch,
Motorschutz schaltet ab
- Netzstecker ziehen und Gerät
sowie Schacht reinigen
- Auf maximale Wassertemperatur
von 35° C achten!
10. Fehlersuchplan
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 7
8
GB
Important!
When using equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating manual with due
care. Keep this manual in a safe place, so that the
information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, give them these
operating instructions as well.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions and
the safety information.
1. Safety regulations
Caution!
In stagnant water bodies, garden ponds,
swimming ponds and their surrounding areas
the unit may only be used with an earth-leakage
circuit breaker with an actuating rated current of
up to 30 mA (according to VDE 0100 Part 702 and
738).
The equipment is not designed for use in
swimming pools and paddling pools of any kind
or other bodies of water in which people or
animals may be present during operation. It is
prohibited to operate the equipment if a person
or animal is in the danger area. Ask your
electrician!
This equipment is not designed to be used by people
(including children) with limited physical, sensory or
mental capacities or those with no experience and/or
knowledge unless they are supervised by a person
who is responsible for their safety or they have
received instructions from such a person in how to
use the equipment safely. Children must always be
supervised in order to ensure that they do not play
with the equipment.
Important!
Before you put the equipment into operation,
arrange for a specialist to check that the
- earthing
- protective multiple earthing
- residual-current operated circuit-breaker circuit
comply with the safety regulations of the power
supply company and work correctly.
The electrical plug-in connections must be
protected from wet conditions.
If there is a risk of flooding, place the plug-in
connections in an area which is safe from
flooding.
Strictly avoid pumping aggressive liquids and
abrasive substances.
Protect the equipment from frost.
Protect the equipment from dry running.
Take suitable measures to keep the equipment
out of the reach of children.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations
and instructions may result in an electric shock, fire
and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a
safe place for future use.
2. Layout (Fig. 1)
1. Floating switch
2. Intake cage
3. Universal connector
4. Venting
5. Carry-handle
6. Cable holder
3. Proper use
The equipment you have purchased is designed to
pump water with a maximum temperature of 35 °C.
This equipment must never be used for other liquids,
especially engine fuels, cleaning agents and other
chemically-based products! Installed in a shaft, the
equipment provides protection from flooding.
However, it can be used wherever you want to move
water, e.g. in the house, in the garden, and for many
other applications. The equipment must not be used
to operate swimming pools!
If you want to use the equipment in bodies of water
with a natural, muddy bottom, place the equipment in
a slightly elevated position, e.g. on bricks.
The equipment is not designed for continuous
operation, e.g. as a circulating pump in a pond. In this
case the equipment’s anticipated life will be greatly
shortened because the equipment was not designed
for continuous loading.
The equipment is to be used only for its prescribed
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user / operator and not the manufacturer
will be liable for any damage or injuries of any kind
caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 8
9
GB
designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Mains connection 230V ~ 50 Hz
Power rating 1000 W
Max. pumping rate 18.000 l/h
Max. delivery head 9 m
Max. immersion depth 5 m
Max. water temperature 35 °C
Hose connection ca. 47,8 mm (G1 1/2) female thread
Max. size of foreign bodies: Ø 20 mm
Switching point height: ON max. approx. 50 cm
Switching point height: OFF min. approx. 5 cm
5. Before putting the equipment into
operation
5.1 Installation
The equipment can be installed either:
Stationary with rigid tubing
or
Stationary with a flexible hose line
Note!
When installing, never hang the equipment by the
discharge line or by the power cable. The equipment
must be hung up with the provided carry handle or it
must rest on the bottom of the shaft. To ensure that
the equipment works properly, the bottom of the shaft
always must be free of sludge and other
accumulations of dirt. If the water level is too low, the
sludge in the shaft can quickly dry out and hinder the
equipment from starting. It is necessary therefore to
check the equipment regularly (carry out trial start-
ups).
Connecting the discharge line
Matching connection elbows and hose connectors for
connecting the discharge line are included among the
items supplied. Use the connection elbow which
matches the hose diameter (see Fig. 2).
To assemble, proceed as follows:
Pull a matching sealing ring onto the threaded
socket of the hose connector and screw the
connector hand-tight into the connection elbow
(only for hose connections approx. 19 mm (3/4”),
approx. 25 mm (1”) and approx. 32 mm (1 1/4").
Pull a matching sealing ring onto the threaded
socket of the connection angle.
Screw the connection angle hand-tight onto the
delivery connection of the pump.
Connect the delivery hose to the hose connector
and secure the hose, e.g. with a hose clip.
Note:
The pump shaft should measure at least
40 x 40 x 50 cm so that the floating switch can move
freely.
5.2 Mains connection
The equipment you have purchased comes with an
earthing-pin plug. The equipment is designed for
connection to a socket outlet with earthing contact for
230 V ~ 50 Hz. Make sure that the socket-outlet is
sufficiently fused (at least 6 A) and in good working
order. Insert the power plug in the socket-outlet and
the equipment is ready for operation.
Important!
To rule out danger, this work must be left strictly to a
specialist electrician or Customer Service.
6. Operation
You can put the equipment into operation after you
have thoroughly read the installation and operating
instructions. Pay attention to the following points:
Make sure that the equipment is set up securely.
Check that the discharge line is fitted correctly.
Make sure that the electrical connection is 230 V
~ 50 Hz.
Check that the electrical socket-outlet is in good
working order.
Make sure that no moisture or water can ever
reach the power connection.
Make sure that the equipment does not run dry.
Setting the ON/OFF switching point:
The switching differential can be infinitely adjusted by
extending or shortening the floating cable.
The floating switch must be fitted so that the
switching point height: ON and the switch point
height: OFF can be reached easily and with little
force. Check this by placing the equipment in a
container filled with water and carefully raising
and lowering the floating switch with your hand.
You can then see whether the equipment
switches on and off.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 9
10
GB
Make sure that the distance between the floating
switch head and the cable holder is not too small.
If the distance is too small, there is no guarantee
that the equipment will work correctly.
When adjusting the floating switch, make sure
that the floating switch does not touch the bottom
before the equipment is switched off. Important!
Risk of dry running.
7. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged, it
must be replaced by the manufacturer or its after-
sales service or similarly trained personnel to avoid
danger.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Important!
Unplug the power plug prior to any maintenance
work.
For mobile applications, the equipment should be
cleaned with clear water after every usage.
For stationary installation, it is recommended that
you check the floating switch for proper
functioning every three months.
Use a water jet to remove any lint or fibrous
particles that may have become trapped in the
housing.
Remove sludge from the shaft bottom and clean
the shaft walls every 3 months.
Use clear water to remove deposits from the
floating switch.
8.1 Cleaning the paddle wheel
If a lot of deposits collect in the housing, the bottom
part of the equipment must be dismantled as follows:
1. Disconnect the intake cage from the housing.
2. Clean the paddle wheel with clear water.
Important! Do not put down or rest the
equipment on the paddle wheel!
3. Assemble in reverse order.
8.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
8.3 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
Type of machine
Article number of the machine
Identification number of the machine
Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being
damaged in transit. This packaging is raw material
and can therefore be reused or can be returned to the
raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 10
11
GB
Faults Cause Remedy
The equipment does not start - Power supply not connected
- Floating switch does trigger
- Check power supply
- Raise position of floating switch
The equipment does not pump - Intake sieve clogged
- Discharge hose kinked
- Clean intake sieve with water jet
- Unkink the hose
The equipment does not cut out - Floating switch cannot sink - Place equipment correctly on
shaft bottom
Insufficient pumping rate - Intake sieve clogged
- Performance reduced due to
heavily contaminated and
abrasive water impurities
- Clean intake sieve
- Clean equipment and replace
wear parts
The equipment switches off after
briefly running
- Motor circuit-breaker switches
the equipment off due to
excessive water contamination
- Water temperature too high;
motor circuit-breaker switches
the equipment off
- Unplug power plug and clean
equipment and shaft
- Ensure that maximum
permissible water temperature
(35 °C) is not exceeded
10. Troubleshooting guide
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 11
12
I
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare diverse
avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni.
Quindi leggete attentamente queste istruzioni per
l’uso. Conservatele bene per avere a disposizione le
informazioni in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone consegnate loro
queste istruzioni per l’uso insieme all’apparecchio!
Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti
o danni causati dal mancato rispetto di queste
istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Attenzione!
Nel caso di stagni, laghetti di giardini o piccole
vasche e nelle loro vicinanze l’uso
dell’apparecchio è consentito solo con
interruttore di sicurezza per correnti di guasto
con una corrente nominale di intervento fino a 30
mA (secondo la norma VDE 0100 parte 702 e
parte 738).
L’apparecchio non è adatto all’uso in piscine,
piscine per bambini di ogni tipo e vasche in cui
possano essere presenti persone o animali
mentre essa è in funzione. È vietato l’uso
dell’apparecchio in presenza di persone o
animali nella zona di pericolo. Rivolgetevi al
vostro elettricista specializzato!
Questo apparecchio non è destinato ad essere usato
da persone (bambini compresi) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali limitate o che manchino di
esperienza e/o conoscenze, a meno che non
vengano sorvegliati da una persona responsabile per
la loro sicurezza o abbiano ricevuto da essa istruzioni
su come usare l’apparecchio. I bambini devono
essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino
con l’apparecchio.
Attenzione!
Prima di mettere in funzione una nuova pompa
per acque reflue fate controllare da uno
specialista che
- la messa a terra,
- la messa a terra del neutro e
- il circuito di sicurezza per correnti di guasto
corrispondano alle norme di sicurezza dell’ente
responsabile della fornitura di energia elettrica e
funzionino in modo corretto.
I collegamenti elettrici ad innesto devono essere
protetti dall’umidità.
In caso di pericolo di inondazioni collocate i
collegamenti ad innesto in un’area che non ne
venga interessata.
Si deve comunque evitare in ogni caso di
convogliare liquidi aggressivi e sostanze
abrasive.
L’apparecchio deve essere protetto dal gelo.
L’apparecchio deve essere protetto da un
funzionamento a secco.
Adottate misure atte a tenere l’apparecchio
lontano dalla portata dei bambini.
2. Descrizione dellʼapparecchio (Fig. 1)
1. Interruttore a galleggiante
2. Griglia di aspirazione
3. Raccordo universale
4. Sfiato
5. Maniglia di trasporto
6. Supporto del cavo
3. Utilizzo proprio
L’apparecchio che avete acquistato è destinato a
convogliare acqua con una temperatura massima di
35° C. L’apparecchio non deve essere assolutamente
usato per altri liquidi, in particolare se si tratta di
carburanti per motori, detergenti ed altri prodotti
chimici! Se montato in un punto basso, l’apparecchio
protegge dalle inondazioni. Il suo impiego è però
possibile ovunque si debba pompare dell’acqua, per
es. in casa, nel giardinaggio e in molti altri settori.
L’apparecchio non deve essere usato nel caso di
vasche di piscine!
Per usare l’apparecchio in acqua con fondo naturale e
fangoso, mettetelo in un posto un po’ sollevato, per
es. su dei mattoni.
L’apparecchio non è adatto per l’uso continuo, per es.
come pompa di circolazione nel laghetto. La durata
utile prevista dell’apparecchio si ridurrà notevolmente,
poiché l’apparecchio non è stato costruito per una
sollecitazione continua.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che
ne risultino.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 12
I
13
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando l’apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Allacciamento alla rete 230V ~ 50 Hz
Potenza assorbita 1000 Watt
Portata max. 18.000 l/h
Prevalenza max. 9 m
Profondità di immersione max. 5 m
Temperatura max. dell’acqua 35°C
Attacco del tubo flessibile
ca. 47,8 mm (G1 1/2) (filetto interno)
Corpi estranei max. Ø 20 mm
Altezza del punto di commutazione ON
max. ca. 50 cm
Altezza del punto di commutazione OFF
min. ca. 5 cm
5. Prima della messa in esercizio
5.1 L’installazione
L’installazione dell’apparecchio viene effettuata o
in modo fisso con tubazione rigida
o
in modo fisso con tubazione flessibile
Da osservare!
Durante l’installazione fate attenzione a non montare
mai l’apparecchio appeso al tubo di mandata o al
cavo della corrente. L’apparecchio deve essere
agganciato alla maniglia prevista o deve essere
appoggiata sul fondo del pozzo. Per garantire un
perfetto funzionamento dell’apparecchio, il fondo del
pozzo deve essere sempre libero da fango o da altro
sporco. In caso di un livello d’acqua insufficiente, il
fango nel pozzo può asciugarsi rapidamente e
impedire all’apparecchio di avviarsi. Perciò è
necessario controllare regolarmente l’apparecchio
(eseguite tentativi di avviamento).
Collegamento del tubo di mandata
Per il collegamento del tubo di mandata sono
compresi tra gli elementi forniti i relativi angolari di
attacco e le boccole del tubo flessibile. A seconda del
diametro del tubo flessibile usate l'angolare di attacco
adatto (vedi Fig. 2).
Per il montaggio procedete nel modo seguente
Infilate una guarnizione ad anello adatta sul
raccordo filettato della boccola del tubo flessibile
e avvitatela a mano all'angolare di attacco (solo
per attacchi del tubo flessibile di ca. 19 mm (3/4“),
ca. 25 mm (1“) e ca. 32 mm (1 1/4“).
Infilate una guarnizione ad anello adatta sul
raccordo filettato dell'angolare di attacco.
Avvitate l'angolare di attacco a mano all'attacco di
mandata della pompa.
Collegate il tubo di mandata con la boccola del
tubo flessibile e assicuratelo per es. con una
fascetta.
Avvertenza
Il pozzetto della pompa deve avere dimensioni di
almeno 40 x 40 x 50 cm perché l’interruttore a
galleggiante possa muoversi liberamente.
5.2 Collegamento alla rete
L’apparecchio da voi acquistato è già dotato di una
spina con messa a terra. L’apparecchio è concepito
per essere collegato ad una presa di corrente con
messa a terra da 230 V ~ 50 Hz. Assicuratevi che la
presa di corrente sia sufficientemente protetta
(almeno 6 A) ed in perfetto stato. Inserite la spina
nella presa di corrente. In tal modo l’apparecchio è
pronto all’esercizio.
Attenzione!
Al fine di evitare rischi, tale operazione deve essere
eseguita da un elettricista specializzato o da un
servizio di assistenza.
6. Uso
Dopo aver letto attentamente queste istruzioni di
installazione ed uso, potete mettere in esercizio
l’apparecchio tenendo presente i seguenti punti.
Accertatevi che l’apparecchio sia installato in
modo sicuro.
Verificate che il tubo di mandata sia stato montato
in modo corretto.
Assicuratevi che il collegamento elettrico sia di
230 V ~ 50 Hz.
Verificate che la presa elettrica sia in perfetto
stato.
Assicuratevi che umidità e acqua non
raggiungano in nessun caso l’allacciamento alla
rete.
Evitate che l’apparecchio funzioni a secco.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 13
14
I
Impostazione del punto di commutazione
ON/OFF:
La differenza di commutazione può essere impostata
in modo universale prolungando o accorciando il cavo
del galleggiante.
L’interruttore a galleggiante deve essere montato
in modo tale che l’altezza del punto di attivazione
ON e quella del punto di disattivazione OFF
possano essere raggiunte facilmente e con un
impiego di forza ridotto. Accertatevene
collocando l’apparecchio in un recipiente pieno
d’acqua e sollevando e poi abbassando a mano
con cautela l’interruttore a galleggiante. Facendo
ciò potete constatare se l’apparecchio si attiva e
disattiva.
Assicuratevi anche che la distanza fra la parte
superiore dell’interruttore a galleggiante ed il
supporto del cavo non sia troppo ridotta. In caso
di distanza insufficiente non viene garantito il
perfetto funzionamento.
Nel regolare l’interruttore a galleggiante fate
attenzione che quest’ultimo non venga a contatto
del fondo prima della disattivazione
dell’apparecchio. Attenzione! Pericolo di
funzionamento a secco.
7. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da
una persona al pari qualificata al fine di evitare
pericoli.
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione
dei pezzi di ricambio
Attenzione!
Prima di ogni lavoro di manutenzione staccate la
spina dalla presa di corrente.
In caso di impiego mobile, l’apparecchio deve
ogni volta essere lavato con acqua pulita dopo
l’uso.
In caso di un utilizzo fisso si consiglia di
controllare il funzionamento dell’interruttore a
galleggiante ogni 3 mesi.
Togliete con un getto d’acqua filetti, peluzzi e
particelle fibrose che si siano eventualmente
depositati nella carcassa.
Ogni 3 mesi togliete il fango dal fondo del vano in
cui si trova la pompa e pulitene anche le pareti.
Pulite l’interruttore a galleggiante e liberatelo dai
depositi.
8.1 Pulizia della ruota a pale
In caso di depositi eccessivi nella carcassa è
necessario smontare la parte inferiore
dell’apparecchio nel modo seguente.
1. Togliete la griglia dalla carcassa .
2. Pulite la ruota a pale con acqua pulita.
Attenzione! Non mettete o appoggiate
l’apparecchio sulla ruota a pale!
3. L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso.
8.2 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti
sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
8.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchio
numero dell’articolo dell’apparecchio
numero d’ident. dell’apparecchio
numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
9. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato.
L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali
diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi
difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per
informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o
all’amministrazione comunale!
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 14
15
I
Anomalie Cause Rimedio
Il motore non si avvia - Manca la tensione di rete
- L'interruttore a galleggiante non
funziona
- Controllate la tensione di rete
- Portate l'interruttore a
galleggiante in una posizione più
elevata
L'apparecchio non convoglia - Filtro in entrata ostruito
- Tubo di mandata piegato
- Pulite con un getto d'acqua il filtro
in entrata
- Eliminate la piega
La pompa non si disinserisce - L'interruttore a galleggiante non
può abbassarsi
- Installate bene l'apparecchio sul
fondo del pozzo
Portata insufficiente - Filtro in entrata ostruito
- Prestazioni ridotte a causa di
impurità e corpi estranei abrasivi
nell'acqua
- Pulite il filtro in entrata
- Pulite l'apparecchio e sostituite le
parti usurate
La pompa si spegne dopo un
breve periodo di esercizio
- Il salvamotore spegne
l'apparecchio a causa del
notevole sporco presente
nell'acqua
- Temperatura dell'acqua troppo
alta, il salvamotore spegne
l'apparecchio
– Staccate la spina e pulite
l'apparecchio e il pozzo
– Tenete presente la temperatura
massima dell'acqua di 35°C!
10. Tabella per l’eliminazione delle anomalie
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 15
16
HR/
BIH
Pažnja!
Da bi se spriječila ozljedjivanja i nastanak šteta
prilikom korištenja uredjaja, treba se pridržavati
sigurnosnih mjera opreza. Zbog toga pažljivo
pročitajte ove upute za uporabu. Dobro ih sačuvajte
tako da Vam informacije u svako doba budu na
raspolaganju. U slučaju da uredjaj trebate predati
drugoj osobi, uručite joj s njime i ove upute za
uporabu.
Ne preuzimamo jamstvo za nesreće ili štete nastale
zbog nepridržavanja ovih uputa i njihovih
sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Oprez!
Na vodama stajaćicama, vrtnim jezercima i
jezerima za plivanje kao i njihovoj okolini
korištenje pumpe dopušteno je samo sa
zaštitnom strujnom sklopkom s nazivnom
strujom aktiviranja do 30 mA (prema VDE 0100
dio 702 i 738).
Pumpa nije prikladna za korištenje u bazenima,
plitkim bazenima svake vrste i ostalim vodama u
kojima se tijekom rada mogu nalaziti osobe ili
životinje. Nije dopušten rad pumpe tijekom
zadržavanja ljudi u opasnom području.
Posavjetujte se sa svojim električarom!
Ovaj uređaj ne smiju koristiti osobe (uključujući
djecu) s ograničenim fizičkim, osjetilnim ili psihičkim
osobinama ili one bez iskustva i/ili znanja, već bi
trebale biti pod nadzorom osobe nadležne za
njihovu sigurnost ili od nje primiti upute za korištenje
uređaja. Djeca trebaju biti pod nadzorom, kako
bismo se uvjerili da se ne igraju uređajem.
Pozor!
Prije stavljanja uređaja u pogon neka stručnjak
provjeri da li
- uzemljenje
- nulovanje
- zaštitni strujni sklop besprijekorno funkcioniraju
u skladu sa sigurnosnim propisima poduzeća za
opskrbu energijom.
Električne utične spojeve treba zaštititi od vlage.
Kod opasnosti od poplava utične spojeve
postavite u područje sigurno od poplavljivanja.
U svakom slučaju treba izbjegavati protok
agresivnih tekućina, kao i protok abrazivnih tvari
(učinak brušenja).
Uređaj treba zaštiti od smrzavanja.
Uređaj treba zaštititi od rada na suho.
Odgovarajućim mjerama spriječite pristup djece
uređaju.
UPOZORENJE!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena i
uputa mogu uzrokovati el. udar, požar i/ili teška
ozljeđivanja.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za
buduće korištenje.
2. Opis uređaja (slika 1)
1. Sklopka s plovkom
2. Usisna košara
3. Univerzalni priključak
4. Odzračivanje
5. Ručka za nošenje
6. Držač kabela
3. Namjenska uporaba
Uređaj koji ste kupili namijenjen je za protok vode s
maksimalnom temperaturom od 35 °C. Uređaj se ne
smije koristiti za druge tekućine, naročito ne za
motorna goriva, sredstva za čišćenje i ostale kemijske
proizvode. Ugradnja u okno pruža uređaju zaštitu od
poplavljivanja. Koristi se, međutim, svugdje gdje je
potreban protok vode, npr. u kućanstvu, u vrtu, i na
mnogim drugim mjestima. Uređaj se ne smije koristiti
za rad u bazenu!
Kod korištenja u vodama s prirodnim, blatnjavim
dnom postavite uređaj malo povišeno npr. na cigle.
Uređaj nije predviđen za trajno korištenje, npr. kao
pumpa u jezercu. Očekivani vijek trajanja uređaja time
se znatno skraćuje, pošto uređaj nije konstruiran za
stalno opterećenje.
Stroj se smije koristiti samo u skladu s namjenom.
Svaka drukčija uporaba izvan ovih okvira nije
namjenska. Za štete ili ozljeđivanja bilo koje vrste
koje bi iz toga proizašle ne odgovara proizvođač
nego korisnik.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu
konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe kao ni
u obrtu i industriji. Ne preuzimamo jamstvo ako se
uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima
i sličnim djelatnostima.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 16
17
HR/
BIH
4. Tehnički podaci
Mrežni priključak 230 V ~ 50 Hz
Snaga 1000 vata
Protočna količina maks. 18.000 l/h
Protočna visina maks. 9 m
Dubina uranjanja maks. 5 m
Maks. temperatura vode 35 °C
Priključak crijeva ca. 47,8 mm (G1 1/2) UN
Strana tijela maks.: Ø 20 mm
Visina uklopne točke: UKLJUČENO maks. oko 50 cm
Visina uklopne točke: ISKLJUČENO min. oko 5 cm
5. Prije puštanja u pogon
5.1. Instalacija
Uređaj se instalira:
stacionarno sa fiksnim cjevovodom
ili
stacionarno s fleksibilnim crijevom
Obratite pozornost!
Kod instalacije treba pripaziti da se uređaj nikad ne
montira tako da rasteže tlačni vod ili strujni kabel.
Uređaj se mora objesiti na za to predviđenu ručku
odnosno položiti u okno. Da bi se zajamčilo
besprijekorno funkcioniranje uređaja u oknu ne smije
biti mulja ili sličnih nečistoća. Kod premale razine
vode mulj se u jami može brzo osušiti i spriječiti rad
pumpe. Zbog toga je potrebna redovita kontrola
uređaja (pokušati pokrenuti uređaj).
Priključak tlačnog voda
Za priključivanje tlačnog voda s uređajem se pri
isporuci dobivaju odgovarajući kutnik za priključivanje
i tuljci za crijeva. Upotrijebite prikladan kutnik za
priključivanje prema promjeru crijeva (vidi sliku 2).
Montažu izvršite na sljedeći način:
Stavite odgovarajući brtveni prsten na nastavak
navoja na tuljku za crijeva i navrnite ga rukom u
kutnik za priključivanje (samo za priključke crijeva
do oko 19 mm (3/4“), oko 25 mm (1“) i oko 32 mm
(1 1/4“).
Stavite odgovarajući brtveni prsten na nastavak
navoja kutnika za priključivanje.
Rukom navrnite kutnik za priključivanje na tlačni
priključak pumpe.
Spojite tlačno crijevo s tuljcem za crijeva i
osigurajte ga npr. obujmicom crijeva.
Napomena:
Dimenzije okna za pumpu trebaju biti najmanje 40 x
40 x 50 cm, tako da se sklopka s plovkom može
slobodno kretati.
5.2 Mrežni priključak
Uređaj koji ste kupili već posjeduje utikač sa zaštitnim
kontaktom. Uređaj je namijenjen za priključivanje na
utičnicu sa zaštitnim kontaktom s 230 V ~ 50 Hz.
Provjerite je li utičnica dostatno osigurana (najmanje
6 A) i ispravna. Utaknite mrežni utikač u utičnicu i
uređaj je sad spreman za rad.
Pozor!
Ovaj posao trebao bi obaviti samo električar ili
serviser, da bi se izbjegle opasnosti.
6. Rukovanje
Nakon što pažljivo pročitate ove upute za instalaciju i
uporabu, možete uređaj pustiti u rad pridržavajući se
sljedećih točaka:
Provjerite je li uređaj sigurno postavljen.
Provjerite je li tlačno crijevo pravilno montirano.
Utvrdite ima li električni priključak 230 V ~ 50 Hz.
Provjerite je li električna utičnica u ispravnom
stanju.
Pazite da na mrežni priključak nikad ne dolazi
vlaga ili voda.
Izbjegavajte rad uređaja bez vode.
Podešavanje točke uključivanja/isključivanja:
Razlika uključivanja može se univerzalno podesiti
produživanjem i skraćivanjem kabela plovka.
Sklopka s plovkom mora biti postavljena tako da
se visina točke uklapanja: UKLJUČENO i visina
točke isklapanja: ISKLJUČENO može postići uz
malu silu. Provjerite to tako da uređaj stavite u
posudu napunjenu vodom i sklopku s plovkom
pažljivo podignite rukom i zatim opet spustite.
Pritom možete vidjeti da li se pumpa uključuje
odnosno isključuje.
Pripazite na to da ne bude premali razmak
između glave sklopke s plovkom i držača kabela.
Kod premalog razmaka nije zajamčeno
besprijekorno funkcioniranje.
Kod podešavanja sklopke s plovkom pripazite na
to da prije isključivanja uređaja sklopka ne
dodiruje tlo. Pozor! Opasnost od rada bez vode.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 17
18
HR/
BIH
7. Zamjena mrežnog priključka
Ako se ošteti mrežni priključni vod ovog uređaja,
zamijeniti ga mora proizvođač ili njegova servisna
služba ili slična kvalificirana osoba, kako bi se izbjegle
opasnosti.
8. Čišćenje, održavanje i naručivanje
rezervnih dijelova
Pozor!
Prije svakog održavanja izvucite mrežni utikač.
Kod rada s promjenom položaja uređaj bi se
nakon svake uporabe morao oprati čistom
vodom.
Kod stacionarne instalacije preporuča se kontrola
funkcije sklopke s plovkom svaka 3 mjeseca.
Vlakna ili vlaknaste čestice koje se eventualno
nakupe u kućištu uklonite mlazom vode.
Svaka 3 mjeseca uklonite mulj iz okna i očistite
njegove stjenke.
Naslage na sklopci s plovkom uklonite čistom
vodom.
8.1 Čišćenje rotora s lopaticama
Kod prevelikih naslaga prljavštine u kućištu pumpe
mora se demontirati donji dio uređaja na sljedeći
način:
1. Odvojite usisnu košaru od kućišta uređaja.
2. Rotor s lopaticama operite čistom vodom.
Pozor! Uređaj nemojte odložiti ili poduprti na
rotor!
3. Montaža slijedi obrnutim redoslijedom.
8.2 Održavanje
U unutrašnjosti uredjaja nalaze se dijelovi koje
treba održavati.
8.3 Narudžba rezervnih dijelova:
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova su potrebni
slijedeći podaci:
Tip uredjaja
Broj artikla uredjaja
Ident. broj uredjaja
Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene i informacije potražite na web-adresi
www.isc-gmbh.info
9. Zbrinjavanje i recikliranje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od
oštećenja prilikom transporta. Ovo pakovanje je
sirovina i zato se može ponovno upotrijebiti ili poslati
na reciklažu.
Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih
materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne
sastavne dijelove otpremite na mjesta za
zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite
u specijaliziranoj trgovini ili nadležnoj općinskoj
upravi.
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 18
19
HR/
BIH
Smetnje Uzroci Pomoć
Uređaj se ne pokreće - Nema mrežnog napona
- Sklopka s plovkom se ne
uključuje
- Provjerite mrežni napon
- Sklopku s plovkom dovesti u viši
položaj
Uređaj nema protok - Začepljeno ulazno sito
- Savinuto tlačno crijevo
- Očistiti ulazno sito mlazom vode
- Ispraviti savinuto mjesto
Uređaj se ne isključuje - Sklopka s plovkom se ne može
potopiti u vodu
- Uređaj pravilno položiti u okno
Nedovoljna količina protoka - Začepljeno ulazno sito
- Smanjen učin zbog jako
zaprljanih i abrazivnih primjesa u
vodi
- Očistiti ulazno sito
- Očistiti uređaj i zamijeniti
istrošene dijelove
Uređaj se isključuje nakon kratkog
vremena
- Zaštita motora isključuje pumpu
zbog velike zaprljanosti vode
- Previsoka temperatura vode,
zaštita motora isključuje pumpu
- Izvucite mrežni utikač i očistite
pumpu kao i okno
- Obratite pažnju na maksimalnu
temperaturu vode od 35 °C!
10. Plan traženja grešaka
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 19
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o
daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente
estas instrucciones de uso. Guardar esta
información cuidadosamente para poder consultarla
en cualquier momento. En caso de entregar el
aparato a terceras personas, será preciso
entregarles, asimismo, el manual de instrucciones.
No nos hacemos responsables de accidentes o
daños provocados por no tener en cuenta este
manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
¡Cuidado!
En el caso de aguas estancadas, lagos de jardín
y estanques, así como en su entorno, está
permitido el uso del aparato únicamente con
interruptor de corriente por defecto con una
corriente nominal liberada de hasta 30 mA
(conforme a VDE 0100 secciones 702 y 738).
El aparato no está indicado para ser usado en
piscinas, piscinas infantiles u otras aguas a las
que tengan acceso personas o animales durante
su funcionamiento. No está permitido utilizar el
aparato mientras se encuentren personas o
animales en las zonas de peligro. ¡Rogamos
consultar con su electricista!
Este aparato no ha sido concebido para ser utilizado
por personas (incluyendo niños) cuyas capacidades
estén limitadas física, sensorial o psíquicamente, o
que no dispongan de la experiencia y/o los
conocimientos necesarios. Las personas aptas
deberán recibir formación o instrucciones necesarias
sobre el funcionamiento del aparato por parte de una
persona responsable para su seguridad. Vigilar a los
niños para asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
¡Atención!
Antes de poner en marcha el aparato, haga que
un profesional compruebe que
- la puesta a tierra
- la conexión a neutro
- el dispositivo de protección diferencial
cumplan las normas de seguridad de las
empresas de suministro energético y funcionen
perfectamente.
Proteger los enchufes eléctricos de la humedad.
En caso de riesgo de inundación, conectar los
enchufes en un lugar protegido contra las
inundaciones.
Evitar en cualquier caso el bombeo de líquidos
agresivos, así como de sustancias abrasivas
(esmerilantes).
Proteger el aparato de las heladas.
Evitar que el aparato marche en seco.
Mantener alejada del alcance de los niños
sirviéndose de medidas apropiadas.
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e
indicaciones puede provocar descargas, incendios
y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones para posibles consultas
posteriores.
2. Descripción del aparato (fig. 1)
1. Interruptor flotante
2. Alcachofa
3. Conexión universal
4. Ventilación
5. Asa de transporte
6. Sujetacables
3. Uso adecuado
Este aparato es adecuado para bombear agua con
una temperatura máxima de 35°C. ¡No utilizar este
aparato para otros líquidos, especialmente
combustibles de motores, productos de limpieza, ni
otros productos químicos! Si el aparato se instala en
un pozo, servirá como protección contra
inundaciones. Aunque también puede utilizarse en
todos aquellos ámbitos en los que debe bombearse
agua, por ejemplo en el hogar, en jardines, y en
muchos ámbitos más. ¡No está permitido el uso del
aparato en piscinas!
Si se usa el aparato en aguas con suelo natural,
fangoso, colocar el aparato algo elevado, por ejemplo
sobre ladrillos.
El aparato no resulta adecuado para funcionar
durante largo tiempo, por ejemplo como bomba de
recirculación en el estanque. Ello acortaría
claramente su vida útil, ya que el aparato no ha sido
construido para someterse a una carga continua.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican
explícitamente como de uso adecuado. Cualquier
20
E
Anleitung_GC_DP_1020 N_SPK7__ 13.12.13 08:19 Seite 20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84

EINHELL GC-DP 7835 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie