Parkside PRP 400 A1 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Regenfasspumpe / Water Barrel Pump / Pompe pour
collecteur deau de pluie PRP 400 A1
IAN 361098_2007
Regenton pomp
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Čerpadlo do sudu na
dťovou vodu
Překlad originálního provozního návodu
Water Barrel Pump
Translation of the original instructions
Regnvandspumpe
Oversættelse af den originale driftsvejledning
Regenfasspumpe
Originalbetriebsanleitung
Pompe pour collecteur d’eau de pluie
Traduction des instructions d‘origine
Pompa do deszczówki
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Čerpadlo na dažďovú vodu
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Bomba para depósitos de aguas
pluviales
Traducción del manual de instrucciones original
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de lappareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urządzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese
con todas las funciones del dispositivo.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite 5
GB / IE Translation of the original instructions Page 17
FR / BE Traduction des instructions dorigine Page 29
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina 43
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Strona 55
CZ Překlad originálního provozního návodu Strana 68
SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Strana 80
DK Oversættelse af den originale driftsvejledning Side 92
ES Traducción del manual de instrucciones original Página 104
1
3
5
6
7
8
10
11
13 14 15
12
9
17
19
20
18
16
4
2
15
21
11
14
10
19
19
19
20
19
20
18
13
13
18
12
7
14
17
8
17
9
7
5
ATDE CH
Inhalt
Einleitung .....................................5
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................ 5
Allgemeine Beschreibung .............6
Lieferumfang ..................................... 6
Übersicht ......................................... 6
Funktionsbeschreibung ....................... 6
Technische Daten ..........................6
Leistungsdaten .................................. 7
Sicherheitshinweise ......................7
Symbole und Bildzeichen ................... 7
Allgemeine Sicherheitshinweise .......... 7
Inbetriebnahme .........................10
Montage ........................................ 10
Eintauchen der Pumpe ..................... 10
Netzanschluss ................................ 11
Betrieb .......................................11
Einstellen des Schwimmschalters ....... 11
Ein- und Ausschalten ........................ 11
Reinigung/Wartung/Lagerung ...12
Allgemeine Reinigungsarbeiten ......... 12
Reinigung des Filters ........................ 12
Durchspülen der Pumpe ................... 12
Lagerung ....................................... 12
Entsorgung/ Umweltschutz .........13
Ersatzteile/Zubehör ...................13
Fehlersuche ................................ 14
Garantie ....................................15
Reparatur-Service ......................16
Service-Center ............................16
Importeur .................................. 16
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Gerät entschieden. Die-
ses Gerät wurde während der Produktion
auf Qualität geprüft und einer Endkontrolle
unterzogen. Die Funktionsfähigkeit Ihres
Gerätes ist somit sichergestellt.
Es ist deshalb nicht auszuschließen, dass
sich in Einzelfällen am oder im Gerät bzw.
in Schlauchleitungen Restmengen von Was-
ser benden. Dies ist kein Mangel oder
Defekt und kein Grund zur Besorgnis.
Die Betriebsanleitung ist Bestandteil
dieses Gerätes. Sie enthält wichtige
Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Ent-
sorgung. Machen Sie sich vor der Benut-
zung des Gerätes mit allen Bedien- und Si-
cherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie
das Gerät nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf
und händigen Sie alle Unterlagen bei Wei-
tergabe des Gerätes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Regenfasspumpe ist zur Förderung von
Wasser aus einer Regentonne bzw. einem
Regensammelbehälter bestimmt. Sie ist be-
sonders zur Gartenbewässerung geeignet.
Das Gerät ist ausschließlich zur Förderung
von Klarwasser und Regenwasser bis zu ei-
ner Temperatur von max. 35°C vorgesehen.
Jede andere Verwendung, die in dieser Be-
triebsanleitung nicht ausdrücklich zugelas-
sen wird (z.B. die Förderung von Lebens-
mitteln, Salzwasser, Motorenkraftstoffen,
chemischen Produkten oder Wasser mit
abrasiven Stoffen), kann zu Schäden am
Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr
Original-EG-
Konformitätserklärung .............116
Explosionszeichnung ................ 125
6
DE AT CH
für den Benutzer darstellen.
Das Gerät ist nicht für den Dauerbetrieb
geeignet. Dauerbetrieb verkürzt die Le-
bensdauer und die Garantie erlischt.
Dieses Gerät ist nicht zur gewerblichen
Nutzung geeignet. Bei gewerblichem Ein-
satz erlischt die Garantie.
Der Bediener oder Nutzer ist für Unfälle
oder Schäden an anderen Menschen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildung der wichtigs-
ten Funktionsteile nden Sie
auf den Ausklappseiten.
Lieferumfang
Packen Sie das Gerät aus und kontrollieren
Sie, ob es vollständig ist:
- Regenfasspumpe
- 2x
Alu-Rohr
-
biegsames Rohr
- 5x
Dichtungsring
-
Rohr-Halterung
- Kunststoff-Haken
mit Schraube und Flügelmutter
-
Verbindungsstück
-
Adapter
- Betriebsanleitung
Übersicht
Pumpe
1
Schwimmschalter
2 Tragegriff
3
Pumpengehäuse
4 Ansaugfuß
5
Kabel
6
Befestigung
Zubehör
7
Kunststoff-Haken
8 Flügelmutter
9 Schaube
10
Verbindungsstück
11
Adapter
12 Rohr-Halterung
13
kleiner Dichtungsring
14 mittlerer Dichtungsring
15 großer
Dichtungsring
16 Absperrhahn
17
biegsames Rohr
18
Schraubhülsen
19 unteres/oberes Alu-Rohr
20
Schraubhülsen
21 Druckanschluss
22 Filter-Abdeckung
23 Filter
Funktionsbeschreibung
Die Pumpe ist mit einem Schwimmschal-
ter ausgestattet, der die Pumpe wasser-
standsabhängig automatisch ein- oder
ausschaltet.
Bei Überlastung wird die Pumpe durch den
eingebauten Thermoschutzschalter ausge-
schaltet. Nach Abkühlung läuft der Motor
von selbst wieder an.
Ein höhenverstellbarer Kunststoff-Haken am
Alu-Rohr kann in das Regenfass eingehängt
werden und ermöglicht die bequeme Was-
serentnahme über einen Wasserschlauch.
Der Absperrhahn hat die Funktion eines
Wasserhahnes.
Technische Daten
Regenfasspumpe .........PRP 400 A1
Eingangsspannung (U) .......230 V~; 50 Hz
Leistungsaufnahme (P) ................... 400 W
Schutzklasse .......................................... I
Schutzart ..........................................IPX8
7
ATDE CH
Max. Fördermenge (Qmax) ..........4000 l/h
Max. Förderhöhe (Hmax) ...................13 m
Max. Eintauchtiefe ..............................7 m
Max. Korngröße
(saugbare Schwebstoffe) ...................3 mm
Max. Wassertemperatur (Tmax) ........ 35°C
Länge Netzanschlussleitung ...............10 m
Leistungsdaten




-

 
Fördermenge Q (l/h)
Förderhöhe H (m)
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch der Maschine sind
die Sicherheitshinweise zu beachten.
Symbole und Bildzeichen
Bildzeichen auf dem Gerät:
Machen Sie sich vor der Ar-
beit mit allen Bedienelemen-
ten gut vertraut, insbesondere
mit Funktionen und Wirkungs-
weisen. Fragen Sie ggf. eine
Fachkraft.
Lesen und beachten Sie die
zum Gerät gehörende Be-
triebsanleitung!
Nicht für reines Sandwasser
benutzen!
7 m
Max. Eintauchtiefe
+ _ Absperrhahn auf- und
zudrehen
Achtung! Ziehen Sie bei
Beschädigung oder Durch-
schneiden der Netzanschluss-
leitung sofort den Stecker aus
der Steckdose.
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Symbole in der Anleitung:
Gefahrenzeichen mit
Angaben zur Verhütung
von Personen- oder
Sachschäden
Gefahrenzeichen mit
Angaben zur Verhütung
von Personenschäden
durch einen elektrischen
Schlag
Ziehen Sie den Netzstecker
Hinweiszeichen mit Informati-
onen zum besseren Umgang
mit dem Gerät
Allgemeine
Sicherheitshinweise
Arbeiten mit dem Gerät:
Vorsicht: So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen:
8
DE AT CH
Arbeiten Sie nicht mit einem
beschädigten, unvollständigen
oder ohne die Zustimmung des
Herstellers umgebauten Gerät.
Lassen Sie vor Inbetriebnahme
durch einen Fachmann prüfen,
dass die geforderten elektri-
schen Schutzmaßnahmen vor-
handen sind.
Beaufsichtigen Sie das Gerät
während des Betriebs, um au-
tomatisches Abschalten oder
Trockenlaufen der Pumpe recht-
zeitig zu erkennen. Prüfen Sie
regelmäßig die Funktion des
Schwimmschalters (siehe Kapitel
„Inbetriebnahme“). Bei Nicht-
beachtung erlöschen Garantie-
und Haftungsansprüche.
Bitte beachten Sie, dass die
Pumpe nicht zum Dauerbetrieb
(z.B. für Wasserläufe in Gar-
tenteichen) geeignet ist. Prüfen
Sie das Gerät regelmäßig auf
einwandfreie Funktion.
Beachten Sie, dass in dem Ge-
rät Schmiermittel zum Einsatz
kommen, die u.U. durch Aus-
ießen Beschädigungen oder
Verschmutzungen verursachen
können. Setzen Sie die Pumpe
nicht in Gartenteichen mit Fisch-
bestand oder wertvollen Pan-
zen ein.
Tragen oder befestigen Sie
das Gerät nicht an der Netz-
anschlussleitung oder am
Schlauch.
Schützen Sie das Gerät vor
Frost und Trockenlaufen.
Verwenden Sie nur Original-
Zubehör und führen Sie keine
Umbauten am Gerät durch.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Man-
gel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie be-
aufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen
nicht von Kindern ohne Beaufsich-
tigung durchgeführt werden.
Tragen Sie zum Schutz gegen
elektrischen Schlag festes Schuh-
werk.
Ergreifen Sie geeignete Maß-
nahmen, um Kinder vom lau-
fenden Gerät fernzuhalten. Es
besteht Verletzungsgefahr.
Benutzen Sie das Gerät nicht
in der Nähe von entzündbaren
Flüssigkeiten oder Gasen. Bei
Nichtbeachtung besteht Brand-
oder Explo sions gefahr.
Die Förderung von aggressi-
ven, abrasiven (schleifenden),
ätzenden, brennbaren (z.B.
Motorenkraftstoffe) oder explo-
siven Flüssigkeiten, Salzwasser,
Reinigungsmitteln und Lebens-
mitteln ist nicht gestattet. Die
Temperatur der Förderüssigkeit
darf 35°C nicht überschreiten.
Vorsicht! So vermeiden Sie
Geräteschäden und eventuell
daraus resultierende Perso-
nenschäden:
9
ATDE CH
Lesen Sie zum Thema „Reini-
gung, Wartung, Lagerung“ bitte
die Hinweise in der Betriebsan-
leitung. Alle darüber hinausge-
henden Maßnahmen, insbeson-
dere das Öffnen des Gerätes,
sind von einer Elektrofachkraft
auszuführen. Wenden Sie sich
im Reparaturfall immer an unser
Service-Center.
Elektrische Sicherheit:
Vorsicht: So vermeiden Sie
Unfälle und Verletzungen
durch elektrischen Schlag:
Benden sich Personen im Was-
ser, so darf das Gerät nicht be-
trieben werden. Es besteht Ge-
fahr durch elektrischen Schlag.
Bei Betrieb des Gerätes muss
nach dem Aufstellen der Netz-
stecker frei zugänglich sein.
Bevor Sie Ihre neue Pumpe in Be-
trieb nehmen, lassen Sie fachmän-
nisch prüfen:
- Erdung, Nullung, Fehlerstrom-
schutzschaltung muss den Si-
cherheitsvorschriften der Ener-
gie-Versorgungsunternehmen
entsprechen und einwandfrei
funktionieren,
- Schutz der elektrischen Steck-
verbindungen vor Nässe.
Bei Überschwemmungsgefahr
die Steckverbindungen im über-
utungssicheren Bereich anbrin-
gen. Gefahr durch elektrischen
Schlag.
Achten Sie darauf, dass die
Netzspannung mit den Anga-
ben des Typenschildes überein-
stimmt.
Führen Sie die Elektroinstallation
entsprechend der nationalen Vor-
schriften aus.
Schließen Sie das Gerät an
eine Steckdose mit Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (FI-Schalter)
mit einem Bemessungsfehler-
strom von nicht mehr als 30mA
an; Sicherung mind. 6Ampere.
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch
Gerät, Netzanschlussleitung und
Stecker auf Beschädigungen.
Defekte Netzanschlussleitungen
dürfen nicht repariert werden,
sondern müssen gegen neue
Netzanschlussleitungen aus-
getauscht werden. Lassen Sie
Schäden an Ihrem Gerät von
einem autorisierten Fachmann
beseitigen.
Wenn die Anschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Benutzen Sie die Netzanschluss-
leitung nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie die Netzanschluss-
leitung vor Hitze, Öl und schar-
fen Kanten.
Verwenden Sie nur Verlänge-
rungskabel, die spritzwasserge-
schützt und für den Gebrauch
im Freien bestimmt sind. Rollen
Sie eine Kabeltrommel vor Ge-
brauch immer ganz ab. Über-
prüfen Sie das Verlängerungska-
bel auf Schäden.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten
am Gerät, bei Undichtigkeiten
10
DE AT CH
im Wassersystem, in Arbeitspau-
sen und bei Nichtgebrauch den
Netzstecker aus der Steckdose.
Netzanschlussleitungen dürfen
keinen geringeren Querschnitt
besitzen als Gummischlauch-
leitungen mit der Bezeichnung
H07RN8-F. Die Leitungslänge
muss 10m betragen. Der Lit-
zenquerschnitt des Verlänge-
rungskabels muss mindestens
2,5mm2 betragen.
Schützen Sie Netzanschlusslei-
tungen und elektrische Anschlüs-
se vor Feuchtigkeit. Stellen Sie
sicher, dass Netzanschlussleitun-
gen und elektrische Anschlüsse
im überutungssicheren Bereich
liegen.
Inbetriebnahme
Montage
Unteres Alu-Rohr montieren
1. Setzen Sie den großen
Dichtungsring
(15) in den Adapter (11) des Druckan-
schlusses.
2. Schrauben Sie den
Adapter (11) an den
Druckanschluss (21) der Pumpe.
3. Klipsen Sie die Rohr-Halterung (12) mit
der mittleren Halterung an das Alu-Rohr.
Die Befestigungsschiene der Rohr-Halte-
rung (12) muss nach unten zeigen.
4. Setzen Sie einen der beiden
mittleren Dichtungsringe
(14) in die
Schraubhülse(20).
5. Setzen Sie ein Alu-Rohr
(19)
auf den Adapter (11) und
verschrauben Sie es mit der
Schraubhülse (20).
6. Schieben Sie die Rohr-Halterung (12)
am Alu-Rohr nach unten, bis sie in die
Aussparung am Gerät greift.
Oberes Alu-Rohr montieren
1. Verbinden Sie die das untere
und das obere Alu-Rohr
(19)
mit Hilfe des Verbindungs-
stücks (10). Setzen Sie zwi-
schen das Verbindungsstück (10) und
die beiden Schraubhülse (18) jeweils ei-
nen der kleinen Dichtungsringe (13).
Kunststoff-Haken montieren
1. Lösen Sie die Flügelmutter (
8
) am Kunst-
stoff-Haken (
7
).
2. Nehmen Sie die Schraube (
9
) aus dem
Kunststoff-Haken.
3. Klipsen Sie den Kunststoff-Haken (
7
) an
das obere Alu-Rohr (
19
).
4. Fixieren Sie den Kunststoff-Haken (
7
)
mit der Schraube (
9
) und der Flügelmut-
ter (
8
).
Biegsames Rohr montieren
1. Setzen Sie den mittleren Dichtungsring
(
14
) in die
Schraubhülse (20)
.
2. Setzen Sie das biegsame Rohr (
17
) auf
das obere Alu-Rohr (
19
)
und verschrau-
ben Sie es mit der Schraubhülse (20).
Eintauchen der Pumpe
Achten Sie darauf, das Gerät
auf keinen Fall an der Netz-
anschlussleitung zu halten
oder aufzuhängen. Es besteht
die Gefahr eines Stromschla-
ges durch beschädigte Netz-
anschlussleitungen.
Achten Sie beim Eintauchen der
Pumpe darauf, dass der Absperr-
hahn (16) geöffnet ist, um das Entlüf-
ten der Pumpe zu gewährleisten.
11
ATDE CH
Verwenden Sie zum Eintauchen oder
Hochziehen der Pumpe den Kunststoff-
haken (7) oder befestigen Sie ein Seil
am Tragegriff (2) der Pumpe. Hängen
Sie das Gerät niemals direkt am
gebogenen Rohr oder am Was-
serschlauch auf.
Sie können den Kunststoffhaken nach
Lösen der Flügelmutter (8) in der Höhe
verstellen. So können Sie die Pumpe in
ein Regenfass hängen, ohne dass sie
den Boden berührt und mögliche Abla-
gerungen einsaugt.
Bei niedrigem Wasserstand können Sie
die Pumpe auch in das Regenfass stel-
len. Der Absperrhahn muss dabei über
den Rand des Behälters herausragen.
Achten Sie darauf, dass sich
am Fassboden im Laufe der Zeit
Schmutz und Sand ansammelt, der
die Pumpe beschädigen könnte.
Wir empfehlen, die Pumpe auf einen
Ziegelstein zu stellen.
Netzanschluss
Die von Ihnen erworbene Pumpe ist bereits
mit einem Schutzkontaktstecker versehen.
Die Pumpe ist bestimmt für den Anschluss
an eine Schutzkontaktsteckdose mit Feh-
lerstrom-Schutzeinrichtung (FI-Schalter) mit
230V~50Hz.
Betrieb
Einstellen des
Schwimmschalters
Automatikbetrieb
Der Ein- bzw. Aus-Schaltpunkt des
Schwimmschalters (
1
) kann stufenlos einge-
stellt werden.
1. Lösen Sie ggf. das Kabel (
5
) des
Schwimmschalters (
1
) aus der Befesti-
gung (
6
).
2. Drücken Sie das Kabel (
5
) in der ge-
wünschten Position in die Befestigung
(
6
).
Überprüfen Sie den Schwimmschal-
ter (
1
). Er muss so positioniert sein,
dass er sich frei heben und senken
kann. Die Schaltpunkthöhe „Ein“
und die Schaltpunkthöhe „Aus“ müs-
sen leicht erreicht werden können.
Es besteht die Gefahr des Tro-
ckenlaufens, wenn das Kabel
(
5
) des Schwimmschalters zu lang
gewählt wird, insbesondere, wenn
Sie das Kabel (
5
) nicht in die
Befesti-
gung (
6
)
einhängen.
Manueller Betrieb
Im manuellen Betrieb l
äuft die Pumpe
ständig.
Positionieren Sie den Schwimmschalter
(1), wie abgebildet, direkt senkrecht in der
Befestigung
(6).
Ein- und Ausschalten
1. Öffnen Sie den Absperrhahn (
16
).
🠖 Richtung + drehen
Über den Absperrhahn regulieren Sie
die Wassermenge, die in den ange-
schlossenen Wasserschlauch ießt.
2. Tauchen Sie die Pumpe vollständig ein.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose. Die Pumpe läuft sofort an.
4. Zum Ausschalten ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose. Die Pumpe schaltet
ab.
12
DE AT CH
Bei zu geringem Wasserstand
schaltet der Schwimmschalter die
Pumpe automatisch ab.
Die Pumpe schaltet nicht ab, wenn
Sie den Absperrhahn (
16
) zu
drehen. Schalten Sie die Pumpe ab,
wenn Sie mit der Arbeit fertig sind.
Beaufsichtigen Sie das Gerät wäh-
rend des Betriebs, um automatisches
Abschalten oder Trockenlaufen der
Pumpe rechtzeitig zu erkennen und
Schäden zu vermeiden.
Reinigung/Wartung/
Lagerung
Reinigen und pegen Sie Ihr Gerät regelmä-
ßig. Dadurch wird seine Leistungsfähigkeit
und eine lange Lebensdauer gewährleistet.
Lassen Sie Arbeiten, die nicht
in dieser Anleitung beschrie-
ben sind, von unserem Ser-
vice-Center durchführen. Ver-
wenden Sie nur Originalteile.
Es besteht Verletzungsgefahr
Ziehen Sie vor allen Arbeiten an
dem Gerät den Netzstecker.
Es besteht die Gefahr eines Strom-
schlages oder Verletzungsgefahr
durch bewegliche Teile.
Allgemeine
Reinigungsarbeiten
Reinigen Sie die Pumpe nach jedem Ge-
brauch mit klarem Wasser.
Entfernen Sie Fusseln und faserige Parti-
kel, die sich an und unter dem Pumpen-
gehäuse (3) eventuell festgesetzt haben,
mit einem Wasserstrahl.
Reinigen Sie den Schwimmschalter (1)
und den Ansaugfuß (4) von Ablagerun-
gen mit klarem Wasser.
Reinigung des Filters
Die Pumpe besitzt im Ansaugfuß einen her-
ausnehmbaren Filter, der sie vor Verschmut-
zung schützt. Je nach Verschmutzungsgrad
des Wassers sollte er gelegentlich geprüft
und bei Bedarf gereinigt werden:
1. Ziehen Sie den Netzstecker.
2. Drehen Sie die Filter-Abdeckung (
22
)
eine ¼-Drehung im Uhrzeigersinn.
3. Nehmen Sie die Filter-Abdeckung (
22
)
ab.
4. Reinigen Sie den Filter (
23
) unter ie-
ßendem Wasser.
5. Montieren Sie den Filter (
23
) und Filter-
Abdeckung (
22
) in umgekehrter Reihen-
folge.
Die Pumpe darf nicht ohne Filter
(
23
) betrieben werden.
Durchspülen der Pumpe
Nach der Förderung von stark verschmutz-
tem Wasser muss die Pumpe durchgespült
werden, um Ablagerungen in der Pumpe zu
verhindern.
Pumpen Sie lauwarmes Wasser
(max.35 °C), bis das gepumpte Was-
ser klar ist.
Lagerung
Reinigen Sie die Pumpe vor der Lage-
rung.
Bewahren Sie die Pumpe trocken und
frostsicher und außerhalb der Reichwei-
te von Kindern auf.
13
ATDE CH
Wenn Sie die Pumpe einen längeren
Zeitraum nicht benutzen, dann muss sie
nach dem letzten Einsatz und vor Neu-
einsatz gründlich gereinigt und durchge-
spült werden. Infolge von Ablagerungen
und Rückständen kann es ansonsten zu
Anlaufschwierigkeiten kommen.
Platzsparende
Aufbewahrung
1. Demontieren Sie das biegsame Rohr
(17) und das obere Alu-Rohr (19).
2 Klipsen Sie das biegsame Rohr (17) und
das obere Alu-Rohr (19) rechts und links
in die Rohr-Halterung (12).
Bewahren Sie die
Dichtungsringe
(
13/14
) gut auf.
Alle darüber hinausgehenden Maß-
nahmen, insbesondere das Öffnen
der Pumpe, sind von einer Elektro-
fachkraft auszuführen. Wenden Sie
sich im Reparaturfall immer an das
Service-Center.
Entsorgung/
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa-
ckung einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zu.
Elektrische Geräte gehören nicht in
den Hausmüll.
Geben Sie das Gerät an einer Verwer-
tungsstelle ab. Die verwendeten Kunst-
stoff- und Metallteile können sortenrein
getrennt werden und so einer Wieder-
verwertung zugeführt werden. Fragen
Sie hierzu unser Service-Center.
Die Entsorgung Ihrer defekten, eingesen-
deten Geräte führen wir kostenlos durch.
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör
erhalten Sie unter
www.grizzlytools-service.eu
Sollten Sie Probleme mit dem Bestellvor-
gang haben, verwenden
Sie bitte das Kontaktformular.
Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an
das „Service-Center“ (siehe Seite 16).
7Kunststoff-Haken
91105969
10 Verbindungsstück
11 Adapter
13-15 5x Dichtungsring
17 biegsames Rohr
19 2x Alu-Rohr
14
DE AT CH
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Pumpe läuft
nicht an
Netzspannung fehlt Steckdose, Netzanschlussleitung, Lei-
tung, Stecker prüfen, ggf. Reparatur
durch Elektrofachmann
Schwimmschalter (1) schaltet
nicht Position des Schwimmschalters über-
prüfen
Wasserspiegel bei Inbetrieb-
nahme zu gering Pumpe tiefer eintauchen
Thermoschutzschalter hat ab-
geschaltet
Warten, bis Motor nach Abkühlung
wieder einschaltet
Netzstecker ziehen und Ansaugfuß/
Schaufelrad reinigen
Pumpe läuft,
fördert aber
nicht
Filter-Abdeckung (22) / Filter
(23) verstopft Filter-Abdeckung/Filter reinigen
Druckleitung geschlossen Absperrhahn (16) am Verteiler oder
sonstige Hähne, Düsen usw. öffnen.
Pumpenleistung verringert
durch starke Verschmutzungen
oder schmirgelnde Wasserbei-
mengungen
Netzstecker ziehen und Pumpe reini-
gen, ggf. Verschleißteile ersetzen
(siehe „Reinigung, Wartung und La-
gerung“)
Pumpe schaltet
nicht aus Schwimmschalter (1) kann
nicht absinken Position des Schwimmschalters über-
prüfen
Fördermenge
ungenügend
Filter-Abdeckung (22) / Filter
(23) verstopft Filter-Abdeckung/Filter reinigen
Pumpenleistung verringert
durch stark verschmutzte und
schmirgelnde Wasserbeimen-
gungen
Netzstecker ziehen und Pumpe reini-
gen, ggf. Verschleißteile ersetzen
(siehe „Reinigung, Wartung und La-
gerung“)
Pumpe schaltet
nach kurzer
Laufzeit ab
Motorschutz schaltet die Pum-
pe wegen zu starker Wasser-
verschmutzung ab Netzstecker ziehen und reinigen.
Wassertemperatur zu hoch,
Motorschutz schaltet Gerät ab Auf maximale Wasser-Temperatur von
35°C achten!
15
ATDE CH
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum.
Im Falle von Mängeln dieses Produkts
stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese
gesetzlichen Rechte werden durch unsere
im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kauf-
datum. Bitte bewahren Sie den Original-
kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Produkts ein Material-
oder Fabrikationsfehler auf, wird das Pro-
dukt von uns – nach unserer Wahl – für Sie
kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Ga-
rantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und
der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten
ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspa-
cken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Filter) oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen (z.B. Schalter).
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
nicht gewartet wurde. Für eine sachge-
mäße Benutzung des Produkts sind alle in
der Betriebsanleitung aufgeführten Anwei-
sungen genau einzuhalten. Verwendungs-
zwecke und Handlungen, von denen in
der Betriebsanleitung abgeraten oder vor
denen gewarnt wird, sind unbedingt zu
vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Identikationsnum-
mer (IAN361098_2007) als Nach-
weis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte
Serviceabteilung telefonisch oder per
16
DE AT CH
Service-Center
DE Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
IAN 361098_2007
AT Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
IAN 361098_2007
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 361098_2007
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
GERMANY
www.grizzlytools-service.eu
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie, nach Rücksprache mit unserem
Kundenservice, unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbons) und der
Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie
portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden. Um An-
nahmeprobleme und Zusatzkosten zu
vermeiden, benutzen Sie unbedingt nur
die Adresse, die Ihnen mitgeteilt wird.
Stellen Sie sicher, dass der Versand
nicht unfrei, per Sperrgut, Express oder
sonstiger Sonderfracht erfolgt. Senden
Sie das Gerät bitte inkl. aller beim Kauf
mitgelieferten Zubehörteile ein und
sorgen Sie für eine ausreichend sichere
Transportverpackung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei, per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht, eingeschickte Geräte.
Die Entsorgung Ihrer defekten, eingesende-
ten Geräte führen wir kostenlos durch.
17
GB IE
Introduction
Congratulations on the purchase of your
new device. With it, you have chosen a
high quality product.
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected to
a nal inspection. The functionality of your
equipment is therefore guaranteed.
In some cases, residual amounts of water
may therefore be present on or in the de-
vice or in hose lines. This is not a aw or a
defect and is no cause for concern.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use
and disposal.
Before using the product, familiarise
yourself with all of the operating
and safety instructions. Use the
product only as described and for
the applications specied. Keep this
manual safely and in the event that
the product is passed on, hand over
all documents to the third party.
Areas of Application
The rain barrel pump is designed for
pumping water from a rain barrel or rain
collection tank. It is particularly suitable for
garden irrigation. The device is designed
exclusively for the supply of claried water
and rain water up to a temperature of
max. 35°C.
Any other use that is not expressly permit-
ted in this instruction manual (e.g.supply
of food, salt water, motor fuels, chemical
products or water with abrasive substan-
ces) may result in damage to the device
and pose a serious hazard to the user.
The device is not suitable for continuous
operation. Continuous operation will shor-
ten its service life and void the warranty.
Content
Introduction ...............................17
Areas of Application ..................17
General Description .................... 18
Scope of Delivery ............................18
Overview ....................................... 18
Functional description ...................... 18
Technical Data ............................18
Performance data ............................19
Notes on Safety .........................19
Explanation of symbols ....................19
General notes on safety ...................19
Operational start-up ..................22
Assembly .......................................22
Adjusting the oat switch .................23
Switching on and off .......................23
Maintenance/ Cleaning/ Storage 23
General cleaning instructions ............24
Cleaning the lter............................24
Flushing the pump ...........................24
Storage ..........................................24
Waste Disposal and
Environmental Protection ...........24
Replacement parts/Accessories ..25
Troubleshooting .........................26
Guarantee .................................27
Repair Service ............................28
Service-Center ............................28
Importer ....................................28
Translation of the original
EC declaration of conformity ....117
Exploded Drawing ...................125
18
GB IE
Accessories
7
Plastic hook
8 Wing nut
9 Screw
10
Connector
11
Adapter
12 Pipe holder
13
Small sealing ring
14 Medium-sized sealing ring
15 Large
sealing ring
16 Shut-off valve
17
Flexible pipe
18
Screw sleeve
19 Lower/Upper aluminium pipe
20
Screw sleeves
21 Pressure connection
22 Filter cover
23 Filter
Functional description
The pump is equipped with a oat switch
that automatically switches the pump on or
off depending on the water level.
In case of overload, the pump is switched
off by the built-in thermal protection switch.
After cooling down, the motor starts up
again by itself.
A height-adjustable plastic hook on the
aluminium pipe can be hooked into the rain
barrel and enables convenient water extrac-
tion via a water hose. The shut-off valve has
the function of a water tap.
Technical Data
Water Barrel Pump ................. PRP 400 A1
Input voltage (U) ................230 V~; 50 Hz
Power consumption (P) ..................400 W
Safety class .......................................... I
Degree of protection .........................IPX8
Max. discharge rate
(Qmax) ........................approx. 4000 l/h
This device is not suitable for commercial
use. The warranty is void in the case of
commercial use.
The operator or user is responsible for
any accidents or personal injury and/or
material damage to third parties or their
property.
The manufacturer is not liable for damage
caused by improper use or incorrect ope-
ration.
General Description
An illustration of the most
important functional compo-
nents can be found on the
fold-out pages.
Scope of Delivery
Carefully unpack the appliance and check
that it is complete. Dispose of the packag-
ing material correctly.
- Water Barrel Pump
- 2x
Aluminium pipe
-
Flexible pipe
- 5x
Sealing ring
-
Pipe holder
- Plastic hook with screw and wing nut
-
Connector
-
Adapter
- Instructional manual
Overview
Pump
1
Float switch
2 Carrying handle
3
Pump housing
4 Suction foot
5
Cable
6
Fastening
19
GB IE
Max. discharge head (Hmax) ...........13 m
Max. depth of immersion ...................7 m
Max. foreign body size ................... 3 mm
Max. water temperature (Tmax) ........35°C
Mains cable ...................................10 m
Performance data




-

 
discharge rate Q (l/h)
Max. discharge head H (m)
Notes on Safety
Follow all safety instructions when
using the machine.
Explanation of symbols
Symbols on the device
Before beginning work, fa-
miliarise yourself thoroughly
with all the operating ele-
ments, particularly with how
they function and operate.
Ask a specialist if necessary.
Read and follow the operat-
ing instructions provided for
the device!
Do not use for pure sand
water!
7 m
Max. immersion depth
+ _ Open and close the shut-off
valve
Attention: Remove the plug
from the socket as soon as the
power lead is damaged or cut.
Electric appliances should
not be disposed of in the do-
mestic garbage.
Symbols in the manual
Warning symbols with in-
formation on damage and
injury prevention.
Hazard symbol with infor-
mation on the prevention of
personal injury caused by
electric shock. .
Remove the mains plug!
Help symbols with informa-
tion on improving tool han-
dling.
General notes on safety
Working with the equipment:
Caution: to avoid accidents
and injuries:
This device can be used by child-
ren aged 8 years and up as well
as individuals with reduced physi-
cal, sensory or mental abilities or
20
GB IE
a lack of experience and know-
ledge if they are supervised or
have been instructed in the safe
use of the device and understand
the resulting hazards. Children
must never play with the device.
Cleaning and user maintenance
must not be carried out by child-
ren if they are not supervised.
Wear sturdy footwear to protect
against electric shock.
Should there be people in the
water, do not operate the equip-
ment. Risk of electric shock!
Take appropriate measures to
keep children away from the
equipment whilst it is running.
There is a risk of injury!
Do not use the equipment in the
vicinity of ammable liquids or
gases. Non-observance will re-
sult in a risk of re or explosion.
The transfer of aggressive,
abrasive (grinding effect), cor-
rosive, combustible (e.g. motor
fuels) or explosive liquids, salt
water, cleaning agents and
foodstuffs is not permitted. The
temperature of the liquid being
transported must not exceed
35°C.
Store the equipment in a dry
place and out of reach of chil-
dren.
Caution! To avoid damage to
the equipment and any pos-
sible person injury resulting
from this:
Do not work with damaged or
incomplete equipment, or with
equipment that has been con-
verted without the approval of
the manufacturer. Before initial
operation, have a specialist
check that the required electri-
cal protection measures are in
place.
Monitor the equipment during
operation (particularly in resi-
dential spaces, in order to detect
automatic switching off or dry
running of the pumps in time.
Regularly check the function
of the oat switch (see chapter
“Operational start-up“). Non-
observance will invalidate all
guarantee and liability claims.
The pump is not suitable for
continuous operation (e.g.
for water features in garden
ponds). Check the equipment
regularly for correct functioning.
Note that the lubricants used in
the equipment may cause dam-
age or contamination if they
escape. Do not use the pump in
garden ponds with sh stocks
or valuable plants.
Do not carry or x the equip-
ment by the cable or pressure
line.
Protect the equipment from frost
and from running dry.
Use only original accessories
and do not carry out conversion
work on the equipment.
Please read the notes in the op-
erating instructions on the topic
of “Maintenance and Cleaning”
and “Storage”. Any measures
above and beyond these,
particularly opening the equip-
ment, are to be carried out by
an electrician. In the case of
repairs, always contact our ser-
vice centre.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

Parkside PRP 400 A1 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka