Ferm HAM1008 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
www.ferm.com 1003-12.2
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SI Predmet sprememb
PL temat do zmiany
LV Var tikt veiktas izmaiņas
LT Akeitimų objektas
RO Cuprinsul poate suferi modificłri
RUS Комлания Ferm постоянно
совершенству ет выпускаему ю ею
проедукцию. Позтому в техничесие
характеристики могут вноситься
без предварительного
уведомления.
UA Компанія FERM постійно
вдосконалює продукцію, що нею
випускається. Тому технічні
характеристики можуть вноситися
без попереднього повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Art. no. HAM1008
FHG-2000N
www
.ferm.com
PL
SLO
CZ
H
LV
LT
RO
RUS
UA
GR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 03
NÁVOD K POUŽITÍ 08
NOVODILAZAUPORABO 13
INSTRUKSJĘ OBSŁUGI 18
EKSPLUATĀCIJAS INSTRUKCIJA 23
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA 28
MANUALULUTILIZATORULUI 33
Р
УКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 38
КЕРІВНИЦТВ
О44
O¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ 50
2
59
Ferm Ferm
Exploded view
Fig.A
1
2
3
Ferm
3
HÃLÉGFÚVÓ
Akövetkező szövegben található számokhoz kapcsolódó képeket a 2. oldalon találja meg.
Használat előtt mindig figyelmesen olvassa el az elektromos készülékekhez adott
használati utasítást. Ez segít abban, hogy könnyebben megértse a szerkezet
működését, és ne vállaljon felesleges kockázatot. Tartsa ezt a tájékoztatót
biztonságos helyen, később szükség lehet rá.
Tartalom
1. Akészülék leírása
2. Biztonsági előírások
3. Használatbavétel
4. Karbantartás
1. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
Műszaki adatok
Termékinformáció
A. Ábra
1. Átkapcsoló
2. Szellőzőrés
3. Fúvókakilépés
2. BIZTONSÁGI ELÃÍRÁSOK
Ajelölések magyarázatai
Gondosan olvassa el az utasításokat.
Feszültség 230 V~
Frekvencia 50 Hz
Bemenő teljesítmény 2000 W
Helyzet I
Légáram 300 l/min
Léghőmérséklet 350° C
Légáram sebessége 12.5 m/s
Helyzet II
Légáram 500 l/min
Léghőmérséklet 550° C
Légáram sebessége 17 m/s
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
58
Ferm
Spare parts listFHG-2000N
Ref.no Description Ferm no.
15 Switch + button 400730
20 Thermical protection 400731
Ferm 57
GR
Ferm
Megfelel az Európai Unió biztonsági szabványai előírásainak.
II. osztályú gép – kettős szigetelésű – földelés nélküli konnektorhoz
csatlakoztatható.
Ajelen használati utasításban leírtak be nem tartása esetén sérülés, életveszély,
és gépsérülés következhet be.
Áramütés veszélye.
Tűzveszély.
Avezeték sérülése illetve karbantartási munkálatok megkezdése előtt húzza ki a
csatlakozót a hálózati áramból
Ameghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
Rendkívüli biztonsági előírások
Elektromos gépek használatakor a tűz-, az áramütés- és a személyi sérülés kockázatának
csökkentése céljából mindenkor tartsuk be a biztonsági előírásokat. Olvassuk el az alábbi,
valamint a mellékelt biztonsági előírásokat.
Akészülékm használatba vételekor:
Ellenőrizze a következőt:
Megegyezik-e a hőlégfúvó feszültsége a hálózati feszültséggel.
Azsinór és a hálózati csatlakozó megfelelő állapotban van-e, erős, valamint
szakadás- és sérülésmentes-e.
Kerülje a hosszú hosszabbítózsinórok használatát.
Akészüléket ne használja nyirkos helyen.
Afém fúvóka nagyon felmelegszik. Vigyázzon ezért és ne nyúljon a fém fúvókához!
Kerülje el a melegítő elem megsérülését. Afúvókát ne zárja le és ne takarja el.
Abekapcsolt készüléket ne hagyja őrizetlenül.
Ha a készüléket nem használja, helyezze a hőlégfúvón lévő kihajtható állványra. Az
állvány kihajtásával a hőlégfúvó az asztalra helyezhetū. Ahőlégfúvó ekkor a fúvókával
felfelé áll.
Ne használja a készüléket hajszárítóként, illetve általában élőlények szárítására.
Ne használja a készüléket fürdőkádban vagy víz felett, illetve olyan helyen, ahol
gyúlékony folyadékokat használnak.
Akészülék 550°Celsius hőmérséklettel mőködik a hő (láng) látható jele nélkül,
mégis fennáll a tőzveszély lehetősége. Kísérje figyelemmel a fúvókából kiáramló
forró levegőt. Alevegő égési sebeket okozhat.
4
H
Ferm 5
Akészülék használatba vérelekor
Ahőlégfúvó használata során rövid ideig az egészségre káros hatású gőzök és gázok
szabadulhatnak fel. Asztmás betegek számára ez hátrányos lehet.
Ellenőrizze, hogy a hálózati csatlakozó dugós kapcsolóaljzatba helyezésekor a kapcsoló
ne legyen a “BE” állásban.
Ahálózati zsinórt mindig tartsa távol a hőlégfúvó fúvókájától.
Ahasználat során ne legyenek gyerekek és állatok a közelben.
Azonnal kapcsolja ki a készüléket:
Ahálózati csatlakozó, hálózati zsinór és zsinór meghibásodása esetén.
Akapcsoló meghibásodásakor.
Ha a hőlégfúvó szigetelése megégett, füstöl vagy érezhető a szaga.
3. HASZNÁLATBAVÉTEL
Ahőlégfúvó többek között a következő feladatokra hasznáható:
Vezetékek szerelésére, csövek összekötésére, finomforrasztásra, csövek hajlítására.
Festék és lakk eltávolítására.
Megvizesedett készülékek gyors szárítására.
Gyors javításokhoz a felületek előszárítására.
Öntapadó címkék tiszta eltávolítására.
Tökéletes a PVC címkék felvitelére.
APVC-anyagok felragasztása után esetleg fennálló hólyagok kisimítására.
PVC padlóburkolat könnyő eltávolítására.
Minden alacsony hőmérséklető (350° Celsius) mőanyag, így polietilén és PVC alakítására.
Minden alacsony hőmérséklető (550° Celsius) mőanyag, így akril- és plexiüveg alakítására.
Mőanyag, így PVC-bevonatú anyagok és fóliák leolvasztására.
Hőre zsugorodó csövek alkalmazására.
Zsugorcsomagolásra.
Csövek és motorok kiolvasztására.
Fedőrétegek javítására: kádak és háztartási készülékek zománcozása; epoxipor
fedőrétegek.
Sílécek, szörfdeszkák és egyéb sportcikkek javítására.
Túl szorosan behajtott csavarok és összekötők kilazítására.
Kezelés
A. Ábra
Ellenőrizze, hogy a hálózati kapcsoló “0” állásban áll-e, mielőtt a hálózati csatlakozót a
dugós kapcsolóaljzatba helyezi (Ábra A, 1).
Ahálózati zsinórt mindig tartsa távol a forró levegőáramtól és a hőlégfúvó fúvókájától.
Állítsa a hálózati kapcsolót “1”-es vagy “2”-es állásba a hőlégfúvó bekapcsolásához.
“1” = 350 °C, 300 liter/perc légáram;
“0” = kikapcsolt állapot;
“2” = 550 °C, 500 liter/perc légáram.
Megjegyzés: Minden anyag esetében érvényes, hogy az optimális eredmény érdekében
érdemes a készüléket először a munkafelület kis részén kipróbálni.
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm
56
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
GR
Ferm 55
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
GR
Ferm
4. KARBANTARTÁS
Akarbantartás és tisztítás során mindig húzza ki az hálózati csatlakozót a dugós
kapcsolóaljzatból. Akészülék elektromos részeinek tisztításához soha ne
használjon vizet vagy más folyadékot.
Sohase használjon könnyen lángra gyulladó folyadékot általában a hőlégfúvó,
különösképpen pedig a fúvóka tisztításához.
Ahőlégfúvó szellőzőréseit tartsa tisztán a túlhevülés elkerülése miatt. Ahőlégfúvó
rendszeres karbantartása megelőzi a felesleges meghibásodást.
Zavorok
Amennyiben a hőlégfúvó nem megfelelően üzemel, az alábbiakban felsorolunk néhány
lehetséges hibaokot és a hozzájuk tartozó megoldásokat
Meghibásodások
Ha meghibásodás fordulna elő, pl. egy alkatrész kopása után, kérjük, forduljon a
garanciajegyen feltüntetett szervizhez. Ennek a kézikönyvnek a hátulján talál egy
perspektivikus bontott részábrázolást, amely a rendelhető alkatrészeket mutatja.
Környezet
Aszállítás során bekövetkező esetleges sérülések elkerülése érdekében a gép meglehetősen
erős csomagolásban kerül leszállításra. Acsomagoláshoz felhasznált anyagok nagy része
újrafeldolgozható. Kérjük, hogy ezeket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó
telepekre.
Ameghibásodott vagy használhatatlanná vált elektromos berendezéseket adja le
újrafeldolgozásra.
Amotor túlmelegszik
Ahőlégfúvó
bekapcsolás után nem
indul el
Amotor nem forog, de
felmelegszik
Ahőlégfúvó szellőrései
szennyeződés miatt
eldugultak.
Az áramkör
megszakadt.
Hibás a kapcsoló.
Az elektromos motor
hibája.
Tisztítsa ki a
szellőzőréseket.
Ellenőrizze a hálózati
zsinórt és csatlakozót.
Húzza ki a hálózati
csatlakozót a dugós
kapcsolóaljzatból,
ugyanis fennáll a
tőzveszély. Javíttassa
meg a hőlégfúvót a
árusító helyen.
6
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm 7
Garancia
Agaranciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garanciakártya tartalmazza.
CE MEGFELELÖSÉG IGAZOLÁSA (H)
Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
FHG-2000N
megfelel az alábbi szabványoknak vagy normatív dokumentumoknak:
EN62233, EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
összhangban az alábbi előírásokkal.
2002/95/EC, 2002/96/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
01-03-2010
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
Mivel arra törekszünk, hogy folyamatosan tökéletesítsük termékeinket, fenntartjuk a jogot,
hogy – előzetes bejelentés nélkül – megváltoztassuk a termékleírásokat.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Hollandia
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm
µÏ·‚˜
∂¿Ó ÚÔ·„ÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë .¯. ÏfiÁˆ Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ οÔÈÔ˘ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜, ·Ú·Î·ÏÔ‡ÌÂ
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘. ™ÙÔ ›Ûˆ
̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ¤Ó· ·Ó·Ù˘Á̤ÓÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ·, ÛÙÔ ÔÔ›Ô
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú·ÁÁ›ÏÂÙÂ.
¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
°È· Ó· ÌËÓ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÙÔ Ì˯·Ó‹Ì· ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, ·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙ‹
Û˘Û΢·Û›·. ∆· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·ÙÙfi Ù· ˘ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó.
¶‹Á·›ÓÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈη ÛÙ· ηٿÏÏËÁ· ÛËÌ›· ·Ó·ÎψÛ˘.
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ú¤ÂÈ
Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
∂ÁÁ‡ËÛË
°È· ÙÔ˘˜ fiÚÔ˘˜ Ù˘ ÂÁÁ‡ËÛ˘, ‰È·‚¿ÛÙ ÙËÓ Î¿ÚÙ· ÂÁÁ‡ËÛ˘ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ
Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Ûˆ˜.
CE ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ (GR)
¢ËÏÒÓÔ˘Ì Ì ·ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ Ì·˜ ¢ı‡ÓË, fiÙÈ ·˘Ùfi ÙÔ
FHG-2000N
ÏËÚÔ› Ù· ·Ú·Î¿Ùˆ ÚfiÙ˘· ‹ Ù· ¤ÁÁÚ·Ê· ÚÔÙ‡ˆÓ:
EN62233, EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ˘˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜:
2002/95/EC, 2002/96/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
01-03-2010
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
¢Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ Ë ‰È·Ú΋˜ ‚ÂÏÙ›ˆÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ ·ÔÙÂÏ› ÔÏÈÙÈ΋ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜
Ì·˜, ÂÈÊ˘Ï·ÛÛfiÌÂı· ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ó· ÙÚÔÔÔÈԇ̠ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜
¯ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÂȉÔÔ›ËÛË.
Ferm BV ñ Lingenstraat 6 ñ 8028 PM
Zwolle
ñ √ÏÏ·Ó‰›·
54
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
GR
Ferm 53
∂͢ËÚ¤ÙËÛË
∂ÈÎ. A
η˘ÛÙ‹Ú·˜ ‚·Ê‹˜ ÌÔÚ› Ó· ¯ÂÈÚÈÛÙ› ηÓÔÓÈο Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ ‹ ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËı›
οıÂÙ·.
ñ ∫ڷٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ Î·˘Ùfi Ú‡̷ ·¤ÚÔ˜ Î·È ·fi ÙÔ ·ÎÚÔÛÙfiÌÈÔ
(∂ÈÎ. A, 1).
ñ µ¿ÏÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË "1" ‹ "2" ÁÈ· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ñ "1" = 350° ∫ÂÏÛ›Ô˘, Ú‡̷ ·¤ÚÔ˜ 300 Ï›ÙÚ·/ÏÂÙfi
ñ "0" = ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ñ "2" = 550° ∫ÂÏÛ›Ô˘,Ú‡̷ ·¤ÚÔ˜ 500 Ï›ÙÚ·/ÏÂÙfi.
™˘Ì‚Ô˘ÏË: °È· fiÏ· Ù· ˘ÏÈο ÈÛ¯‡ÂÈ fiÙÈ ÁÈ· ÙÔ Î·Ï‡ÙÂÚÔ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ
‰ÔÎÈÌ¿ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ¤Ó· ÌÈÎÚfi ̤ÚÔ˜ Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ Ô˘ ÛÎÔ‡ÂÙ ӷ
ÂÂÍÂÚÁ·ÛÙ›ÙÂ.
4. ™À¡∆∏ƒ∏™∏
∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È ÙÔ˘ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ó· ‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙÔÓ ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË (ÙËÓ Ú›˙·). ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÓÂÚfi ‹
οÔÈÔ ¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi fiÙ·Ó Î·ı·Ú›˙ÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÙÔ˘ ∫·˘ÛÙ‹Ú·˜
‚·Ê‹˜.
ñ AÔÙÚ¤ÂÙ ÔÏÏ¿ ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· ·Ó Û˘ÓÙËÚ›Ù ٷÎÙÈο ÙÔÓ ∫·˘ÛÙ‹Ú·˜ ‚·Ê‹˜.
ñ ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Ú¿ Ù· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú· ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ
˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË.
µÏ·‚˜
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô Î·˘ÛÙ‹Ú·˜ ‚·Ê‹˜ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηıÒ˜ Ú¤ÂÈ, Â‰Ò ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó
ÌÂÚÈΤ˜ Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜ Î·È ÔÈ ÚÔÙÂÈÓfiÌÂÓ˜ χÛÂȘ.
ñ ∏ Ì˯·Ó‹
˘ÂÚıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È.
ñ η˘ÛÙ‹Ú·˜ ‚·Ê‹˜
‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› fiÙ·Ó ÙÔÓ
ı¤ÛÂÙÂ ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ñ ∏ Ì˯·Ó‹ ıÂÚÌ·›ÓÂÈ,
·ÏÏ¿ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
ñ ∆· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù·
ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘
η˘ÛÙ‹Ú·˜ ‚·Ê‹˜
¤¯Ô˘Ó ‚Ô˘ÏÒÛÂÈ ÌÂ
ÛÎÔ˘›‰È·.
ñ ¢È·ÎÔ‹ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
‰›ÎÙ˘Ô.
ñ
µÏ¿‚Ë ÛÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË.
ñ ¢È·ÎÔ‹ ÛÙËÓ
ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ì˯·Ó‹.
ñ ∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù·
ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡
ñ ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È
ÙËÓ Ú›˙·.
ñ ¢ÒÛÙ ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú·˜
‚·Ê‹˜ ÛÙÔÓ
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘
Ferm ÁÈ· ÂÈÛ΢‹.
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
UA
GR
Ferm
HORKOVZDUŠNÁ PISTOLE NAODSTRAŇOVÁNÍ BARVY
Čísla v následujícím textu odpovídají obrázkům na straně 2.
Uelektrických výrobků si před použitím vždy prostudujte návod. Lépe pak výrobku
porozumíte a vyhnete se zbytečným rizikům. Tento návod si bezpečně uschovejte,
abyste se k němu mohli v budoucnu vracet.
Obsah
1. Údaje o výrobku
2. Bezpečnostní pokyny
2. Aplikace
4. Údržba
1. ÚDAJE O VÝROBKU
Technické specifikace
Informace o výrobku
Obr.A
1. Přepínač
2. Větrací štěrbiny
3. Výstup trysky
2.BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Víručce budou používány následující symboly:
Pečlivě si přečtěte pokyny
V souladu se zásadními použitelnými bezpečnostními normami evropských
směrnic
Napětí 230 V~
Frekvence napětí 50 Hz
Přiváděný výkon 2000 W
Poloha I
Proud vzduchu 300 l/min
Teplota vzduchu 350° C
Rychlost vzduchu 12.5 m/s
Poloha II
Proud vzduchu 500 l/min
Teplota vzduchu 550° C
Rychlost vzduchu 17 m/s
8
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm 9
Stroj třídy II – dvojitá izolace – Nepotřebujete žádnou uzemněnou zástrčku.
Označuje riziko osobního zranění, ztráty života nebo poškození nástroje v případě
nedodržení pokynů v tomto návodu.
Označuje nebezpečí elektrického šoku.
Riziko požáru
Pokud se šňůra poškodí nebo provádíte-li údržbu, okamžitě šňůru odpojte od sítě
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Speciální bezpečnostní předpisy
Vždy, když používáte elektrické přístroje, mějte na paměti státní normy a místní předpisy, které
se týkají protipožární ochrany a protiúrazového zajištění. Přečtěte si následující bezpečnostní
pokyny a další přiložené pokyny.
Před prvním použitím:
Zkontrolujte následující:
Zda souhlasí přípojové napětí opalovací barvy s napětím v síti.
Zda jsou šňůra do sítě a zástrčka v dobrém stavu, bez roztřepení a poškození.
Vyhněte se používání dlouhých prodlužovacích kabelů.
Nepoužívejte přístroj ve vlhkém prostředí.
Kovový nátrubek bude horký. Dávejte pozor a nedotýkejte se kovového nátrubku!
Předejděte poškození topného elementu. Neuzavírejte nátrubek a neblokujte ho.
Zůstávejte u přístroje, když je přístroj zapnutý.
Jestliže se přístroj nepoužívá, musí se odložit na vyklápěcí držadlo, které se nachází na
opalovací pistoli. Když držadlo vyklopíte, můžete opalovací pistoli upevněnou na držadle
odložit na stůl. Opalovací pistole stojí nyní nátrubkem směrem vzhůru.
Přístroj nepoužívejte jako vysoušeč vlasů nebo vůbec jako vysoušeč živých bytostí.
Přístroj nepoužívejte ve vaně nebo nad vodou, nebo v prostorech, kde se používají lehce
vznětlivé látky.
Tento přístroj pracuje při teplotě 550° Celsia bez toho, že by tato teplota byla
znatelná (žádný plamen); přesto existuje nebezpečí vzniku ohně. Dávejte si pozor
na horký vzdušný proud, který vychází z nátrubku. T
ento vzdušný proud může
způsobit popáleniny
.
Při uvendení přístroje do činnosti
Při používání opalovací pistole mohou na začátku unikat po krátkou dobu páry nebo plyny
,
které mohou být zdraví škodlivé. Lidé s astmatickými nemocemi zde mohou mít potíže.
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm
A˘ÙË Ë Û˘ÛÎÂ˘Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÂÈ Û ÌÈ· ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈ· 550· ÎÂÏÛÈÔ˘ ‰Ïȯˆ˜ Ó·
˘·Ú¯Ô˘Ó ÂÌÊ·ÓÂȘ ÂÓ‰ÂÈÍÂȘ Ù˘ ıÂÚÌÔÎÚ·ÛÈ·˜ ·˘Ù˘ (‰ÂÓ Á·Ú¯ÂÈ ÊÏÔÁ·).
øÛÙÔÛÔ, ˘·Ú¯ÂÈ ÎÈÓÏ˘ÓÔ˜ Ó˘ÚηÁÈ·˜. ¶ÚÔÛ¯ÂÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì· ˙ÂÛÙÔ˘ ·ÂÚÔ˜ ·Ô
ÙÔ ·ÎÚÔÛÙÔÌÈÔ. A˘ÙÔ ÙÔ ÚÂ˘Ì· ·ÂÚÔ˜ ÌÔÚÂÈ Ó· ÚÔηÏÂÛÂÈ ÂÁη˘Ì·Ù·.
ÃÚËÛÈÌÔÔȈÓÙ·˜ ÙË Ì˯·ÓË
ñ ∫·Ù¿ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú· ÌÔÚÔ‡Ó, ÁÈ· ÌÈÎÚfi ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, Ó·
·Ó·‰ÔıÔ‡Ó ·ÙÌÔ› ‹ ·¤ÚÈ· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Â›Ó·È ÂÈ‚Ï·‚›˜ ÁÈ· ÙËÓ ˘Á›·. °È' ·˘Ùfi, ¿ÙÔÌ·
Ì ·ÛıÌ·ÙÈΤ˜ ·ı‹ÛÂȘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·ÓÙÈÌÂÙˆ›ÛÔ˘Ó ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù·.
ñ ∂ϤÁÍÙÂ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Ó· ÌËÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË “ON” ‹ “1” ÚÔÙÔ‡ ‚¿ÏÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÛÙËÓ Ú›˙·.
ñ ∫ڷٿ٠ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ·ÎÚÔÛÙfiÌÈÔ ÙÔ˘ η˘ÛÙ‹Ú·.
ñ ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ¯Ú‹Û˘, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È Ù· ˙Ò· Û ·ÛÊ·Ï‹ ·fiÛÙ·ÛË.
™‚ËÛÙ ·ÌÂÛˆ˜ ÙË Ì˯·ÓË ÛÙȘ ·ÎÔÏÔ˘ı˜ ÂÚÈÙˆÛÂȘ:
ñ À¤ÚÌÂÙÚÔ ÛÈÓı‹ÚÈÛÌ· ÙˆÓ ·ÓıÚ·ÎÈÎÒÓ „ËÎÙÚÒÓ Î·È ÛÙÚÔ‚ËÏ҉˘ ÊÏfiÁ· ̤۷ ÛÙÔ
Û˘ÏϤÎÙË.
ñ µÏ¿‚Ë ÛÙË Ú›˙· ‹ ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
ñ µÏ¿‚Ë ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
3. £∂™∏ ™∂ §∂π∆√Àƒ°π∞
η˘ÛÙ‹Ú·˜ ‚·Ê‹˜ ÌÔÚ› ÌÂٷ͇ ·ÏψÓÓ· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›:
ñ °È· ÂÚÁ·Û›Â˜ ÛÙ· ˘‰Ú·˘ÏÈο, fiˆ˜ .¯. ÂÓÒÛÂȘ ۈϋӈÓ, ̷Ϸ΋ Û˘ÁÎfiÏÏËÛË, ο̄Ë
ۈϋӈÓ.
ñ °È· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ‚·Ê‹˜, ‚ÂÚÓÈÎÈÔ‡ Î·È Ï¿Îη˜, ¯ˆÚ›˜ Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜.
ñ °È· ÙÔ ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÛÙ¤Áӈ̷ ‚ÚÂÁÌ¤ÓˆÓ Û˘Û΢ÒÓ.
ñ °È· ÙÔ ÛÙ¤Áӈ̷ ÂÈÊ·ÓÂÈÒÓ ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚ˜ ÂÈÛ΢¤˜.
ñ °È· ÙËÓ ·Ê·›ÚÂÛË ·˘ÙÔÎfiÏÏËÙˆÓ ÂÙÈÎÂÙÒÓ Ì ηı·Úfi ÙÚfiÔ.
ñ ∂Í·ÈÚÂÙÈο ηٿÏÏËÏÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ ÎfiÏÏËÛË ÂÙÈÎÂÙÒÓ ·fi ÔÏ˘‚ÈÓ˘Ïԯψڛ‰ÈÔ.
ñ °È· ÙËÓ ÂÍÔÌ¿Ï˘ÓÛË Ê˘Û·Ï›‰ˆÓ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂÌÊ·ÓÈÛÙÔ‡Ó ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÎfiÏÏËÛË ˘ÏÈÎÒÓ
·fi ÔÏ˘‚ÈÓ˘Ïԯψڛ‰ÈÔ.
ñ °È· ÙËÓ Â‡ÎÔÏË ·Ê·›ÚÂÛË Â›ÛÙÚˆÛ˘ ‰·¤‰Ô˘ ·fi ‚ÈÓ‡ÏÈÔ.
ñ °È· ηÏÔ‡È· fiÏˆÓ ÙˆÓ Û˘ÓıÂÙÈÎÒÓ ˘ÏÒÓ ¯·ÌËÏ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (350ÆC ∫ÂÏÛ›Ô˘),
fiˆ˜ ÙÔ ÔÏ˘·Èı˘Ï¤ÓÈÔ Î·È ÙÔ ÔÏ˘‚ÈÓ˘Ïԯψڛ‰ÈÔ.
ñ °È· ηÏÔ‡È· fiÏˆÓ ÙˆÓ Û˘ÓıÂÙÈÎÒÓ ˘ÏÒÓ ˘„ËÏ‹˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ (550ÆC ∫ÂÏÛ›Ô˘), fiˆ˜
ÙÔ ϤÍÈÁÎÏ·˜.
ñ °È· ÙËÓ Ù‹ÍË Û˘ÓıÂÙÈÎÒÓ ˘ÏÒÓ, ÌÂٷ͇ ¿ÏÏˆÓ Î·È ˘ÏÒÓ Î·È ÂÏ·ÛÌ¿ÙˆÓ Ì ÛÙÚÒÌ·
ÔÏ˘‚ÈÓ˘ÏԯψÚȉ›Ô˘.
ñ °È· ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÛˆÏ‹ÓˆÓ Û˘ÛÙÂÏÏfiÌÂÓˆÓ ˘fi ı¤ÚÌ·ÓÛË.
ñ °È· Û˘ÛÙÂÏÏfiÌÂÓ˜ Û˘Û΢·Û›Â˜.
ñ °È· ÙËÓ ·fi„˘ÍË ÛˆÏ‹ÓˆÓ Î·È Ì˯·ÓÒÓ.
ñ °È· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÂÈηχ„ˆÓ: ÛÌ¿ÏÙÔ ÔÈÎÈ·ÎÒÓ Û΢ÒÓ Î·È ÂȉÒÓ ˘ÁÈÂÈÓ‹˜,
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÂÈηχ„ÂˆÓ ÂÔÍÈ΋˜ ÛÎfiÓ˘.
ñ °È· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ¯ÈÔÓÔ¤‰ÈÏˆÓ (ÛÎÈ), Û·Ó›‰ˆÓ Î˘Ì·ÙÔ‰ÚÔÌ›·˜ Î·È ¿ÏÏˆÓ ÂȉÒÓ
·ıÏËÙÈÛÌÔ‡.
ñ °È· ÙÔ Ï·ÛοÚÈÛÌ· ÛÊȯÙÒÓ ‚ȉÒÓ Î·È ÂÓÒÛˆÓ.
52
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
UA
GR
Ferm 51
¶ÏËÚÔ› Ù· ÈÛ¯‡ÔÓÙ· ‚·ÛÈο ÚfiÙ˘· ·ÛÊ·Ï›·˜ ÙˆÓ ∂˘Úˆ·˚ÎÒÓ Ô‰ËÁÈÒÓ
ªË¯¿ÓËÌ· ∫·ÙËÁÔÚ›·˜ II – ¢ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË – ¢ÂÓ ··ÈÙÂ›Ù·È Á›ˆÛË ÙÔ˘ ÔÏ‹ÙË.
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÚfiÎÏËÛ˘ ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ, ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∂ÈÛËÌ·›ÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜
µÁ¿ÏÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ˘ÔÛÙ›
‚Ï¿‚Ë, ηıÒ˜ Î·È Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
∂Ï·Ùو̷ÙÈο Î·È / ‹ ·ÔÚÚÈÌ̤ӷ ËÏÂÎÙÚÈο ‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ú¤ÂÈ
Ó· Û˘ÏϤÁÔÓÙ·È ÛÙȘ ηٿÏÏËϘ ÙÔÔıÂۛ˜ ·Ó·Î˘ÎÏÒÛˆ˜.
∂ȉΘ
ÚԉȷÁڷʘ ·ÛÊ·ÏÂÈ·˜ ıÂÙÔÓÚ·˜ ÙË Ì˯‚ÓË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ·:
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ηٿ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ, Ó· ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜
ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚÈÛÙ› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ·ÙÔÌÈÎÔ‡
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¢È·‚¿ÛÙ fiϘ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÔÙÔ‡ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ¯ÂÈÚÈÛÙ›Ù ÙÔ
ÚÔúfiÓ ·˘Ùfi Î·È Ê˘Ï¿ÍÙ ÙȘ.
ñ ∂ϤÁÍÙ ٷ ÂÍ‹˜:
ñ ∂ϤÁÍÙ ·Ó Ë Ù¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ì ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘.
ñ ∂ϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È Ë Ú›˙· Â›Ó·È Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË: ÛÙÂÚ¿, ‰›¯ˆ˜ ‚Ï¿‚˜.
ñ AÔʇÁÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË Ì·ÎÚÈÒÓ ÂÂÎÙ¿ÛÂˆÓ Î·Ïˆ‰›Ô˘.
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û ˘ÁÚfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
ñ ∆Ô ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ·ÎÚÔÛÙfiÌÈÔ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È. ¶ÚÔÛ¤ÍÂÙ ӷ ÌËÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ÙÔ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi
·ÎÚÔÛÙfiÌÈÔ fiÙ·Ó ¤¯ÂÈ ıÂÚÌ·Óı›!
ñ AÔʇÁÂÙ ÙȘ ‚Ï¿‚˜ ÛÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÙÔȯ›Ô. ªËÓ ·ÔÎÏ›ÛÂÙ ÙÔ ·ÎÚÔÛÙfiÌÈÔ Î·È
ÌË ÙÔ ÌÏÔοÚÂÙÂ.
ñ ªËÓ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÛÙ ·fi ÙË Û˘Û΢‹ fiÙ·Ó ÙËÓ ¤¯ÂÙ ı¤ÛÂÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ñ AÓ Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ, Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙÔ Ù˘ÛÛfiÌÂÓÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ·
Ù˘ Û˘Û΢‹˜. AÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ·, Ô Î·˘ÛÙ‹Ú·˜ ÌÔÚ› Ó· ÙÔÔıÂÙËı› ÛÙÔ
ÙÚ·¤˙È, ·ÎÔ˘ÌÒÓÙ·˜ ÛÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ·. ∂ÙÛÈ Ô Î·˘ÛÙ‹Ú·˜ ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È Ì ÙÔ ·ÎÚÔÛÙfiÌÈÔ
ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ.
ñ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ Î·˘ÛÙ‹Ú· Û·Ó ÈÛÙÔÏ¿ÎÈ ÁÈ· Ù· Ì·ÏÏÈ¿, Ô‡Ù ÁÈ· ÙÔ ÛÙ¤Áӈ̷
·ÓıÚÒˆÓ ‹ ˙ÒˆÓ ÂÓ Á¤ÓÂÈ.
ñ
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ ÏÔ˘ÙÚfi ‹ ¿Óˆ ·fi οÔÈ· ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ÓÂÚÔ‡, ‹ ÛÂ
¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Â‡ÊÏÂÎÙ˜ ‡Ï˜.
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
UA
GR
Ferm
Před tím, než zastrčíte zástrčku do sítě, zkontrolujte, zda se přístroj nenachází ve stavu
"OFF" (zapnuto).
Šňůra do sítě se nesmí nacházet v blízkostí nátrubku opalovací pistole.
Po dobu používání musí být opalovací pistole mimo dosah dětí a zvířat.
Přístroj okamžitě vypnout při:
Poruše na zástrčce, šňůře do sítě nebo poškození šňůry.
Rozbitém vypínači.
Kouři nebo zápachu spálené izolace, pocházejícím z opalovací pistole barvy.
3. APLIKACE
Opalovací pistoli lze použít mimo jiné pro:
Klempířské a instalatérské práce jako je spojování potrubí, měkké pájení, ohýbání trubek.
Odstraňování barvy, fermeže a laku bez nebezpečí ohně.
Rychlé usušení mokrých přístrojů.
Předsušení povrchu pro rychlé opravy.
Odstraňování samolepicích nálepek čistým způsobem.
Perfektní pro nanesení PVC nálepek.
Uhlazení bublinek, které vznikly po nalepení PVC materiálů.
Snadné odstranění podlahových krytin z vinylu.
Tvarování všech nízkotepelních plastů (350° Celsius), včetně polyetylénu a PVC.
Tvarování všech vysokotepelních plastů (550° Celsius), včetně akrylového skla a plexiskla.
Rozpuštění plastů, včetně látek a fólií s PVC vrstvou;
Aplikaci horkého smršťovaní trubek.
Smršťovací obaly.
Rozmrazování trubek a motorů.
Opravy dokončovacích vrstev: smaltovaných van a přístrojů do domácností; aplikace
povrchových vrstev z epoxidového prášku.
Opravy lyží, surfových prken a jiných sportovních zařízení.
Uvolnění těsně zašroubovaných šroubů a spojení.
Obsluha
Obr.A
S opalovací pistole lze pracovat tak, že ji držíte v ruce nebo lze přístroj vertikálně postavit.
Před tím, než zapnete zástrčku do sítě, zkontrolujte, zda je vypínač ve stavu "0" (Obr. A, 1).
Šňůra do sítě se nesmí nacházet v blízkosti horkého vzdušného proudu a nátrubku.
Stiskněte spínač do stavu "1" nebo "2" a tím zapnete opalovací pistoli barvy,
"1" = 350 °C, vzdušný proud 300 litrů/minutu;
"0" = vypnuto;
"2" = 550 °C, vzdušný proud 500 litrů/minutu.
Pozor: kdosažení optimálního výsledku pro všechny materiály platí, že nejlepší je, když
přístroj nejprve vyzkoušíte na malé části opracovávaného předmětu.
10
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm 11
4. ÚDRŽBA
Při údržbě a čištění mějte vždy zástrčku vymutou ze sítě (ze zásuvky ve zdi). Nikdy
nepoužívejte vodu nebo jinou tekutinu při čištění elektrických dílů opalovaci pistole
barvy.
Nikdy nepoužívejte lehce vznětlivých tekutin při čištění opalovací pistole všeobecně a
především při čištění ná-trubku.
Udržujte ventilační drážky v čistotě, abyste předešli přehřátí. Pravidelnou údržbou
opalovače barvy předejdete zbytečným problémüm.
Poruchy
Pro případ, že opalovací pistole nefunguje tak jak má, podá-váme Vám zde níže několik
možných příčin s příslušným řešením.
Závady
Vznikne-li závada na některé součástce, například vlivem opotřebení, kontaktujte prosím
servisní adresu uvedenou na záruční kartě. Na zadní straně návodu naleznete schematický
nákres, které součástky lze objednat.
Životní prostředí
Přístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňuje jeho poškození během přepravy.
Většinu z materiálů, které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte se jich proto pouze na
místech určených pro odpad příslušných látek.
Vadný a nebo vyhozený elektrický či elektronický přístroj musí být dodán na
příslušné recyklační míst.
Záruka
Záruční podmínky najdete v záručním listu za tímto návodem k použití.
Motor je přehřátý.
Opalovací pistole po
zapnutí nestartuje.
Motor se netočí, ale je
teplý.
Ventilační drážky pistole
jsou zaneseny
nečistotou.
Přerušení elektrického
uzavřeného okruhu.
Vypínač je rozbitý.
Přerušení v elektrickém
motoru.
Vyčistěte ventilační
drážky.
Zkontrolujte šňůru do
sítě a zástrčku.
Vytáhněte zástrčku ze
zásuvky, existuje
nebezpečí požáru!
Nechejte opalovací
pistoli opravit u Vašeho
dealera.
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm
∫∞À™∆◊ƒ∞™ µ∞º◊™
∆· ÓÔ‡ÌÂÚ· ÛÙÔ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ Î›ÌÂÓÔ ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛÙȘ ÂÈÎfiÓ˜ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 2.
£· Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·‚¿˙ÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ
Ì˯·ÓËÌ¿ÙˆÓ ÚÈÓ Ù· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ. ∞˘Ùfi ı· Û·˜ ‚ÔËı‹ÛÂÈ Ó· ηٷÓÔ‹ÛÂÙ ÈÔ
‡ÎÔÏ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Î·È Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ˘˜ ¿ÛÎÔÔ˘˜ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜. º˘Ï¿ÍÙÂ
·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ Û ¤Ó· ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜ ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
1. ¢Â‰Ô̤ӷ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
2. √‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
3. £ÂÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈ·
4. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË
1. ¢∂¢√ª∂¡∞ ª∏Ã∞¡∏ª∞∆√™
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
∂ÈÎ. A
1. ¢È·ÎfiÙ˘
2. ™¯ÈÛÌ‹ ·ÂÚÈÛÌÔ‡
3. ŒÍÔ‰Ô˜ ÙÔ˘ ·ÎÚÔÊ˘Û›Ô˘
2. √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™
∂ÂÍ‹ÁËÛË ÙˆÓ Û˘Ì‚fiψÓ
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
∏ÏÂÎÚÈ΋ Ù¿ÛË 230 V~
™˘¯ÓfiËÙ· 50 Hz
πÛ¯‡˜ ÂÈfi‰Ô˘ 2000 W
£¤ÛË I
P‡̷ ·¤Ú· 300 l/min
£ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·¤Ú· 350° C
T·¯‡ÙËÙ· ·¤Ú· 12.5 m/s
£¤ÛË II
P‡̷ ·¤Ú· 500 l/min
£ÂÚÌÔÎÚ·Û›· ·¤Ú· 550° C
T·¯‡ÙËÙ· ·¤Ú· 17 m/s
50
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm 49
CE ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ (UA)
Під нашу виключну відповідальність засвідчуємо, що даний
FHG-2000N
задовольняє наступні стандарти і нормативні документи:
EN62233, EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
відповідно до норм:
2002/95/EC, 2002/96/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
01-03-2010
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
Ми постійно вдосконалюємо нашу продукцію й, отже, ми зберігаємо за собою право
змінювати специфікацію продукції без попереднього попередження.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Нідерланди
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
UA
Ferm
CE PROHLÁŠENÍ O SPLNĚNÍ NOREM (CZ)
Na vlastní odpovědnost vyhlašujeme, že tento
FHG-2000N
je ve shodě s následujícími normami a normovanými dokumenty:
EN62233, EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
vsouladu se stanoveními ve směrnicích:
2002/95/EC, 2002/96/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
01-03-2010
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
Jelikož naší politikou je naše výrobky soustavně zlepšovat, vyhrazujeme si právo bez
předchozího upozornění specifikaci výrobku změnit.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Holanda
12
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm 13
PIŠTOLANAVROČI ZRAC
Številke, ki jih najdete v naslednjem besedilu, so v skladu s slikami na strani 2.
Pred uporabo vedno pozorno preberite navodila za uporabo električnih orodij.
Tako boste lažje razumeli uporabo vašega izdelka in se boste izognili nepotrebni
nevarnosti. Ta priročnik z navodili shranite na varnem mestu za prihodnjo rabo.
Vsebina
1. Podatki o napravi
2. Varnostni napotki
3. Uporaba
4. Vzdrževanje
1.PODATKI O NAPRAVI
Tehnični podatki
Informacije
Slika A
1. Stikalo
2. Prezračevalne odprtine
3. Odprtina razpršilnika
2. VARNOSTNANAVODILA
Pomen simbolov
Natančno preberite navodila
V skladu s temeljnimi varnostnimi standardi in evropskimi direktivami
Napetost 230 V~
Moč 50 Hz
Hitrost brez obremenitve 2000 W
Položaj I
Zračni tok 300 l/min
Zračna temperatura 350° C
Zračna hitrost 12.5 m/s
Položaj II
Zračni tok 500 l/min
Zračna temperatura 550° C
Zračna hitrost 17 m/s
H
CZ
SLO
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm
Змащення
Приблизно один раз у три місяці варто встановити регулятор свердла на максимальну
глибину свердління й злегка змазати його маслом.
Неполадки
При виникненні неполадок, наприклад, через зношування деталей, будь ласка
звернетеся в сервісний центр за адресою, зазначеною на гарантійному талоні. На
звороті даного посібника ви знайдете тривимірне зображення деталей, які можуть бути
замовлені.
Екологія
Щоб уникнути пошкодження при транспортуванні, верстат поставляється в цільному
впакуванні, що, здебільшого, виготовлена з матеріалів, придатних для переробки. Тому,
будь ласка, здайте впакування на повторну переробку.
Несправні та/або браковані електричні або електронні інструменти
повинні зберігатися у відповідних місцях переробки.
Гарантія
Дивися строки й умови гарантії в прикладеному гарантійному талоні.
Двигун перегрівається
Повітродувка не
включається
Двигун не працює, але
нагрівання працює
нормально.
Вентиляційні отвори
повітродувки
забруднені.
Обрив в електричному
ланцюзі.
Вимикач несправний.
Обрив в електричному
ланцюзі.
Прочистіть
вентиляційні отвори.
Перевірте цілісність
силового кабелю й
штепселя.
Витягніть головний
кабель з розетки з
причини існування
загрози виникнення
пожежі! Ремонт
пістолету гарячого
повітря слід довірити
Вашому ділерові.
48
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
UA
Ferm 47
Обробки зовнішнього шару епоксидним порошком;
Лагодження лиж, сноубордів й іншого спортивного спорядження;
Вигвинчування занадто сильно загвинчених гвинтів і кріплень.
Експлуатація
Мал. A
Можете працювати з пістолетом гарячого повітря у ручну або ж його можна підключити у
вертикальній позиції.
Перш ніж підключите пістолет, переконайтеся, що головний вимикач знаходиться у
позиції “O” (мал. A, 1);
Джерело напруги не сміє знаходитися поряд з потоком гарячого повітря та
мундштуком
Встановіть головний вимикач у позицію “1” або “II”, щоб пістолет гарячого повітря
почав працювати
“1” = 350 градусів, потік повітря 300л/хв.
“0” = вимкнено
“2” = 550 градусів, потік повітря 500л/хв.
Підказка: Для досягнення кращих результатів, перевірте всі прилади на невеликій
частині оброблюваної деталі.
4. ОБСЛУГОВУВАННЯ
Обов'язково, відключайте прилад перед проведенням огляду або
чищенням. У жодному разі не використовуйте воду або інші рідини для
чищення електричних деталей повітродувки.
У жодному разі не використовуйте легкозаймисті рідини для чищення повітродувки,
особливо для чищення розтруба.
Регулярний догляд за повітродувкою забезпечить правильну й безперебійну роботу
приладу. Щоб уникнути перегрівання, вентиляційні отвори повинні бути
незабрудненими.
Усунення неполадок
Якщо повітродувка погано працює, ми додаємо опис деяких можливих причин поганої
роботи й методи усунення таких неполадок.
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
RUS
UA
Ferm
Naprava II. razreda – dvojna izolacija – Ne potrebujete vtikača z ozemljitvijo.
Označuje nevarnost poškodb, smrti ali materialnih škod na napravi in predmetih
zaradi neupoštevanja navodil, ki so zajeta v tem priročniku.
Označuje nevarnost električnega udara.
Če se kabel poškoduje in med vzdrževanjem naprave, nemudoma izključite vtič iz
električne vtičnice.
Nevarnost požara
Poškodovano ali neuporabno električno napravo odnesite na mesto, pristojno za
reciklažo tovrstnega materiala.
Posebni varnostni predpisi
Če pridete v stik z kislino, prizadeto mesto takoj sperite z tekočo vodo. Če pride kislina v stik z
očmi jih takoj sperite s tekočo vodo in takoj poiščite zdravniško pomoč.
Pred uporabo je po trebno:
Preskusiti ali napetost omrežja ustreza napetosti na napisni tablici (230 V~)
Preglejte če je mrežni kabel ali vtič poškodovan (lom, nepoškodovana izolacija).
Izogibajte se predolgim podaljškom kabla.
Ne uporabljajte vroči zrak v vlažnih pogojih.
Ne dotikajte se šobe aparata, ker je vroča.
Preprečiti je potrbno poškodbo grelnega elementa. Ne pokrivajte šobe in blokirajte
motorja.
Odstanite v bližini vroče pištole, če je še vroča po izklopitvi.
Če aparat ne uporabljate, ga lahko postavite na izvlečno streme, ki je na aparatu. Ob
postavitvi na izvlečno streme je šoba obrnjena navzgor.
Ne uporabljajte pištole na vroči zrak za sušenje las ali drugih predmetov.
Ne uporabljajte pištole na vroči zrak v kopalnici ali nad vodo ali v prostorih z lahko
vnetljivimi plini ali tekočinami.
Ta pištola na vroči zrak deluje pri temperaturi 550°C brez vidnega znaka o tej
temperaturi (ni plamena). Obstaja nevarnost požara. Bodite pozorni na vroči zrak
iz šobe. Ta vroči zrak lahko povzroči opekline.
Pri zagonu
Pri zagonu pištole na vroč zrak lahko v kratkem času nastanejo pare ali plini, ki so lahko
zdravju škodljivi. Če ste asmatični lahko začutite slabost.
Preverite ali ni omrežno stikalo v položaju vključeno (”EIN”) predno vtaknete vtič v vtičnico.
Omrežni kabel držite stran od šobe.
14
H
CZ
SLO
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm 15
Aparat takoj zklopite pri:
Defekten vtič, priključni kabel ali so poškodbe na kablu.
Defektno stikalo.
Vonj ali smrad po zagorelem kablu.
4. UPORABA
Pištola na vroči zrak se lahko uporablja za:
Instalacijska dela, kot povezava cevi, lotanje, ukrivljanje cevi.
Odstranitev barv in lakov brez nevarnosti požara.
Hitro sušenje mokrih naprav.
Sušenje predmetov za hitro popravilo.
Odstranitev nalepk na snažen način.
Nanos PVC etiket.
Pihanje po lepljenju PVC nalepke se lahko odstranijo.
Enostavna odstranitev vinilnih podnih oblog.
Enostavna uporaba polnilnih sredstev.
Povezava nizkotemperaturnih umetnih snovi (350°C) npr.polietilen in PVC.
Povezava visokotemperaturnih umetnih snovi (550°C) npr.acryl in pleksisteklo.
Topljenje umetnih snovi kot so folije s PVC filmom.
Krčenje pakirne folije pri pakiranju.
Tajanje cevi in motorjev.
Popravilo prevlek: emajl v kopalnicah in aparatih.
Popravilo smuči, oprema za deskanje in sportni proizvodi.
Rahljanje trdno privitih vijakov in spojev.
Delovanje
Slika A
Pištola na vroči zrak se uporablja tako, da se z roko drži ali se postavi pravokotno.
Preverite ali je stikalo v položaju ''0'' predno vtaknete vtič v vtičnico (Slika A, 1).
Držite mrežni kabel stran od vročega izstopnega zraka iz šobe.
Vklop se izvede s pritiskom na mrežno stikalo v položaj ''I'' ali ''2''
"1" = 350 °C, vročega zraka 300 l/min;
"0" = izklop;
"2" = 550 °C, vročega zraka 500 l/min.
Priporočilo: Najboljöi rezultat dobimo za nek material s probo na majhnem kosu.
4. VZDRŽEVANJE
Pri čiščenju aparata iztaknite vtič iz vtičnice. Ne uporabljajte vode, vnetljive ali
jedke snovi pri čiščenju aparata. Redno vzdrževanja aparata preprečuje probleme.
Potrebmo je redno čistiti ventilacijske kanale, da bi se izognili pregrevanju aparata.
Motnje pri delovanju
Vprimeru, da aparat ne deluje zadovoljivo so možni vzroki.
H
CZ
SLO
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm
Не використовуйте прилад для сушіння волось або, взагалі, сушіння будь-яких
живих істот;
Не використовуйте термоповітродувку у ванні, над водою або в місцях, де
використовуються легкозаймисті рідини.
Цей прилад працює при температурі в 550 градусів без яких-небудь ознак
такої температури (без полум'я), але ризик загоряння залишається.
Будьте обережні й не потрапте в потік гарячого повітря, що виходить із
розтруба. Це може привести до опіків.
При роботі із приладом
Якщо ви хочете використовувати термоповітродувку, варто пам'ятати, що за
невеликий проміжок часу можуть виділитися випари й газ. Це може бути небезпечно
для здоров'я. Від цього в астматиків можуть виникнути труднощі при використанні
приладу;
Перед підключенням штепселя в мережну розетку, необхідно переконатися в тому,
що вимикач перебуває в положенні “0”;
Обов'язково тримаєте силовий провід на відстані від розтруба повітродувки;
Діти й тварини повинні перебувати на відстані від приладу, під час його роботи.
Негайно виключите прилад, якщо
Штепсель та/або провід несправні або ушкоджені;
Вимикач несправний;
Ви відчули або побачили дим, що виник через загоряння ізоляції повітродувки.
3. ВИКОРИСТАННЯ ПРИЛАДУ
Повітродувка використовується для:
Таких слюсарно-водопровідних і каналізаційних робіт, як з'єднання труб,
запаювання, згинання труб;
Видалення фарби, лаку й політури без небезпеки виникнення пожежі;
Швидкого сушіння намоклих приладів;
Сушіння поверхонь для швидкого ремонту;
Видалення наклейок, що клеються самі, начисто, наклеювання полівінілхлорідних
наклейок;
Розгладження міхурів після наклеювання полівінілхлорідних матеріалів;
Легкого видалення вінілового килимового облицювання:
Надання форми будь-яким синтетичним матеріалам при низькій температурі (350
градусів), таким як поліетилен і полівінілхлорид;
Надання форми будь-яким синтетичним матеріалам при високій температурі (550
градусів), таким як акрил й органічне скло;
Плавки синтетичних матеріалів, таких як матеріали й фольга з полівінілхлорідним
шаром;
Термообтсик труб;
Упакування в усадочну плівку;
Відтавання труб і двигунів;
Лагодження оздоблювальних шарів покриття: емаль ванною й побутовою технікою;
46
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
RUS
UA
Ferm 45
Відповідно до основними прийнятими в Європейських директивах
стандартами безпеки
Інструмент класу II - Подвійна ізоляція - Не потрібно наявність
заземленого штепеселя.
Означає небезпеку одержання травм, загибелі або ушкодження
інструмента у випадку недотримання вказівок, описаних в інструкції.
Означає небезпеку поразки електричним струмом.
Небезпека загоряння
Негайно витягніть штепсель з розетки, у випадку ушкодження проводів
або перед проведенням технічного обслуговування.
Несправні та/або браковані електричні або електронні інструменти
повинні зберігатися у відповідних місцях переробки.
Додаткові інструкції з безпеки
При роботі з електричними інструментами, потрібно дотримуватися основних
запобіжних заходів та забезпечувати безпеку для того, щоб знизити ризик загоряння,
поразки електричним струмом або одержання травм. Прочитайте всі інструкції перед
тим, як почати роботу із приладом, і збережіь ці інструкції.
Передвикористанням приладу:
Перевірте наступне:
Переконаєтеся в тому, що напруга термоповітродувки відповідає напрузі
електроживлення;
Чи справні силовий кабель та штепсель: міцні, без обривів або пошкоджень.
Не використовуйте довгих подовжувачів;
Не використовуйте прилад при високій вологості;
Металевий розтруб нагрівається. Будьте уважні й не доторкайтеся до металевого
розтруба;
Не допускайте пошкодження нагрівального елемента. Не блокуйте й не закривайте
розтруб;
Не залишайте прилад включеним без нагляду;
Якщо прилад не використовується, він може бути поставлений на розкладну опору,
якою обладнана термоповітродувка. Розклавши опори, можна встановити на неї
т
ермоповітро
дувку. Тепер термоповітродувка буде стояти на опорі з розтрубом,
спрямованим нагору;
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
RUS
UA
Ferm
Okvare
Vprimeru okvare, t.j. obrabe posameznega dela, pokličite servisno službo. Naslov je označen
na garancijskem listu. Na zadnji strani tega priročnika je povečan prikaz posameznih delov, ki
jih lahko naročite.
Okolje
Orodje transportiramo v krepki embalaži da ga zavarujemo pred poškodbami. Večino
embalaže je mogoče reciklirati zato jo odnesi na zbirališče takšnih odpadkov oz. v za to
namenjen kontejner, da bo reciklirana.
Poškodovano ali neuporabno električno napravo odnesite na mesto, pristojno za
reciklažo tovrstnega materiala.
Garancija
Garancijske pogoje preberite na garancijskem listu, ki se nahaja na zadnji strani teh navodil za
uporabo.
Pregrevanje motorja.
Aparat ne deluje po
vklopu.
Motor se vrti, aparat se
pregreva.
Ventilacijski kanali so
zamašeni in umazani.
Preveriti mrežni kabel in
vtič.
Odnesti aparat na
servis.
Prekinitev v motorju.
Očistiti ventilacijske
kanale.
Omrežno stikalo je v
okvari.
Takoi iztaknite vtič iz
vtičnice, ker obstaja
nevarnost požara.
16
H
CZ
SLO
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm 17
CE IZJAVAO SKLADNOSTI (SLO)
Izjavljamo, da ta
FHG-2000N
ustreza naslednjim normam ali normativnim dokumentom:
EN62233, EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
glede na dogovore v smernicah:
2002/95/EC, 2002/96/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
01-03-2010
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
Naša politika podjetja je usmerjena na stalno izboljšavo izdelkov in pridržujemo si vse pravice
do spremembe specifikacije izdelka glede na prejšnje objave.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Netherlands
H
CZ
SLO
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm
ТЕРМОПОВІТРОДУВКА
Номера, що зустрічаються в даному тексті, відповідають малюнкам на
сторінці 2.
Обов'язково уважно прочитайте інструкцію з використання електричних
приладів перед їх використанням. Це допоможе зрозуміти принцип дії
вашого приладу та дозволить уникнути непотрібного ризику. Зберігаєте
цю інструкцію з експлуатації в надійному місці для майбутнього
використання.
Зміст
1. Технічні характеристики
2. Інструкція з техніки безпеки
3. Використання приладу
4. Обслуговування
1. ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Технічний опис
Відомості про товар
Мал. A
1. Вимикач
2. Вентиляційні отвори
3. Випускний отвір сопла
2. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
У інструкції зустрічаються наступні позначення:
Уважно прочитайте інструкцію
Напруга 230 В~
Частота 50 Гц
Вхідна потужність 2000 Вт
Положення I
Повітряний потік 300 л/хв
Температура повітря 350° C
Швидкість повітря 12,5 м/сек.
Положення II
Повітряний потік 500 л/хв
Температура повітря 550° C
Швидкість повітря 17 м/сек.
44
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
RUS
UA
Ferm 43
CE ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИИ (RUS)
Под нашу исключительную ответственность удостоверяем, что данное
FHG-2000N
удовлетворяет следующим стандартам и нормативным документам:
EN62233, EN60335-1, EN60335-2-45, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
согласно следующим предписаниям:
2002/95/EC, 2002/96/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC
01-03-2010
ZWOLLE NL
J.A. Bakker - van Ingen
CEO Ferm BV
Постоянное улучшение нашей продукции является нашей политикой и, поэтому, мы
оставляем за собой право на изменение технических характеристик продукции без
предварительного уведомления.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle Нидерланды
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
RUS
GR
Ferm
APARAT DO ODPALANIA FARBY
Numery w tekście odpowiadają obrazkom na stronie 2.
Przed przystąpieniem do użytkowania jakichkolwiek urządzeń elektrycznych,
należy bezwzględnie zapoznać się z instrukcją obsługi. Pozwala to na zrozumienie
zasady działania produktu oraz uniknięcie zbędnego ryzyka. Niniejszą instrukcję
należy zachować. Należy przechowywać ją w bezpiecznym miejscu, aby można z
niej było skorzystać w razie potrzeby.
Spis treści
1. Dane techniczne
2. Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
3. Zastosowanie
5. Konserwacja
1. DANE TECHNICZNE
Parametry techniczne
Informacje na temat produktu
Rys. A
1. Przełącznik
2. Otwory wentylacyjne
3. Wyjście dyszy
2. ZAPOZNAJ SIĘ Z URZĄDZENIEM
Objaśnienie symboli
Dokładnie przetyczać instrukcję.
Napięcie sieci 230 V~
Częstotliwość sieci 50 Hz
Moc wejściowa 2000 W
Położenie I
Strumień powietrza 300 l/min
Temperatura powietrza 350° C
Prędkość powietrza 12.5 m/s
Położenie II
Strumień powietrza 500 l/min
Temperatura powietrza 550° C
Prędkość powietrza 17 m/s
18
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm 19
Zgodnie z odpowiednimi podstawowymi standardami bezpieczeństwa z Dyrektyw
Europejskich.
Szlifierka II klasy – Izolacja podwójna – Wasze gniazdo nie potrzebuje uziemenia.
W razie nie przestzegania danej instrukcji obsługi może powstać ryzyko zranienia
oraz zginięcia personelu lub uszkodzenia narzędzia.
Wskazuje na niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.
Ryzyko pożaru.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilania i podczas prac konserwacyjnych
natychmiast wyjmij wtyk z gniazda
Uszkodzone oraz /lub wybrakowane urządzenie elektryczne lub elektroniczne
musi być utylizowane w odpowiedni sposób.
Specjalne przepisy bezpieceństwa
Przestrzegaj instrukcji konserwacji by zapewnić urządzeniu prawidłową pracę przez długi
czas. Przed przystąpieniem do pracy wyrzynarką zapoznaj się i upewnij się że potrafisz ją
natychmiastowo zatrzymać w nagłym wypadku. Zatrzymaj poniższą instrukcję obsługi oraz
inne dokumenty dołączone do urządzenia.
Przed użciem apartatu do odpalaniafarby:
Skontrolować, czy:
Napięcie przyłączeniowe aparatu do odpalania farby zgadza się z napięciem sieci,
Sznur i wtyczka sieciowa są w dobrym stanie, bez luźnych drutów i uszkodzeń.
Unikać używania długich kabli przedłużających.
Nie używać aparatu przy panującej wilgoci.
Metalowa nasadka podlega nagrzaniu. Należy uważać, aby jej nie dotknąć!
Unikać uszodzenia elementu grzejnego. Nie należy odcinać nasadki ani jej blokować.
Nie odchodzić od aparatu, jeśli jest włączony.
Jeśli aparat nie jest używany, to należy go umieścić na rozkładanym kabłąku, który
stanowi część aparatu. Umieszczony na rozłożonym kabłąku aparat można ustawić na
stole. W tej pozycji aparatu do odpalania farby nakładka będzie skierowana do góry.
Aparatu nie wolno używać jako suszarki do włosów, ani do suszenia jakichkolwiek żywych
stworzeń.
Nie należy używać aparatu w wannie, ponad wodą, ani w pomieszczeniach, w których
używane są łatwopalne płyny.
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
Ferm
Дефекты
В случае возникновения дефекта, например, после износа детали, обратитесь в
сервисную службу по адресу, указанному в гарантийном талоне. В конце данного
руководства по эксплуатации имеется схема оборудования в разобранном виде,
отображающая запасные части, которые можно заказать.
Окружающая среда
Во избежание повреждения во время транспортировки оборудование поставляется в
прочной упаковке, состоящей большей частью из материала, пригодного для
многоразового применения. Поэтому используйте возможность переработки и
повторного применения упаковки.
Неисправную и/или разряженную электрическую либо электронную
аппаратуру следует собирать в специально предназначенных местах для
переработки.
Гарантия
Сроки и условия гарантии указаны в отдельном гарантийном талоне.
Перегрев
электромотора.
При включении
пистолет не
запускается.
Электромотор не
работает, но
нагревается.
Загрязнены
вентиляционные
отверстия.
Отсутствие контакта в
электрической цепи.
Неисправен сетевой
выключатель.
Отсутствует контакт в
электрической цепи.
Прочистить.
Проверить
электрошнур и вилку.
Во избежание
возникновения
пожаро-опасной
ситуации извлечь
вилку шнура питания
из розетки! Обратитесь
за помощью в торговую
организацию,
продавшую вам
инструмент.
42
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
RUS
GR
Ferm 41
Работа
Рис. A
Работа с инструментом возможна как вручную, так и в вертикально зафиксированном
положении.
Перед включением в сеть электропитания убедитесь, что сетевой выключатель
находится в положении "0" (Рис. A, 1).
Шнур электропитания должен всегда находиться на удалении от сопла пистолета и
струи горячего воздуха.
Включение пистолета производится переводом сетевого выключателя в положение
"I" или "II".
"I" = 350°С, производительность 300 л/мин.
"0" = “Выкл.”.
"II" = 550°С, производительность 500 л/мин.
Практический совет: Для достижения оптимального результата следует сначала
обработать какой-либо один небольшой участок заготовки.
4. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед выполнением работ по чистке или техобслуживанию инструмента
необходимо убедиться, что он полностью отключен от источника
питания. Не допускается чистить электрическую часть пистолета с
использованием воды или других жидкостей.
Не допускается чистить пистолет, и особенно его сопло, с использованием легко-
воспламеняющихся жидкостей.
Регулярное техобслуживание инструмента позволит избежать ненужных проблем.
Во избежание перегрева инструмента необходимо содержать в чистоте
вентиляционные отверстия пистолета.
Возможные неисправности и способы их устранения
В случае ненормального функционирования вашего инструмента ознакомьтесь с
возможными причинами и способами их устранения:
Перегрев
электромотора.
При включении
пистолет не
запускается.
Загрязнены
вентиляционные
отверстия.
Отсутствие контакта в
электрической цепи.
Неисправен сетевой
выключатель.
Прочистить.
Проверить
электрошнур и вилку.
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
RUS
GR
Ferm
Omawiany aparat działa przy temperaturze 550 Celsjusza. Pomimo braku
widocznych oznak tej temperatura (płomienia) istnieje niebezpieczeństwo
oparzenia. Należy uważać na gorące powietrze wydzielana z nasadki. Może ono
spowodować rany oparzeniowe.
Przygotowanie aparatu do uruchomienia
Na początku używania aparatu do odpalania farby przez krótki okres czasu może być
wydzielana opary lub gazy, które się okazać szkodliwe dla zdrowia ludzkiego. Osoby
cierpiące na dolegliwości o charakterze astmatycznym mogą odczuć to jako pewną
uciążliwość.
Przed włączeniem wtyczki do kontaktu należy się upewnić, że aparat nie znajduje się w
pozycji "WŁĄCZONY".
Sznur sieciowy nie może się nigdy znajdować w pobliżu nasadki aparatu do odpalania
farby.
Natychmiast wyłączyc aparat w przypadku:
Zakłócenia we wtyczce lub sznurze sieciowym względnie uszkodzenia sznura,
Uszkodzonego przełącznika,
Wydalanego przez aparat dymu lub zapachu spalonej instalacji.
3. ZASTOSOWANIE
Aparatdo odpalania farby stosuje się m.in.:
Przy robotach instalacyjnych, jak łączenie rur, lutowanie miękkie, zginanie rur.
Do usuwania farby, pokostu i lakieru bez zaistnienia niebezpieczeństwa pożaru.
Do szybkiego osuszania wilgotnych aparatów.
Do wstępnego suszenia powierzchni, które powinny ulec szybkiej naprawie.
Do usuwanie samoprzyczepnych etykietek w sposób nie powodujący zabrudzenia.
Do perfekcyjnego nanoszenia etykietek z PVC.
Do wygładzania pęcherzyków, jakie mogą powstać po naklejeniu materiałów z PVC.
Do łatwego usunięcia winylowego pokrycia podłów.
Do kształtowania wszelkich nisko-temperaturowych materiałów sztucznych (350
Celsjusza), w czym także polietylenu i PVC.
Do kształtowania wszelkich wysoko-temperaturowych materiałów sztucznych (550
Celsjusza), w czym także szkła akrylowego i pleksiglasu.
Do przetapiana materiałów sztucznych, w czym materiałów i folii z warstwą z PVC.
Przy zastosowaniu termicznie kurczliwych rur.
Do opakowań kurczliwych.
Do odmrażania rur i silników.
Do naprawy warstw wykończeniowych, jak emalia na wyposażeniu łazienek i aparatach
gospodarstwa domowego, do warst pokrywających z proszku epoksydowego.
Do naprawy nart, nart wodnych i innych artykułów sportowych.
Do rozluźniania zbyt mocno dokręconych śrub i połączeń.
Obsługa
Rys. A
Aparat do odpalania farby można obsługiwać ręcznie, względnie ustawić go pionowo.
20
H
CZ
SI
PL
LV
LIT
RUS
UA
GR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Ferm HAM1008 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka