Габаритни размери:
Размер (без маншета), mm
Тегло (без опаковката, калъфа и
батериите), g
64,0 х 88,0 х 26,4
~100
Година на производство: годината на производство е посочена върху корпуса на уреда (в
отделението за батериите) в серийния номер на уреда след символите
„SN“
Клас на защита IP IP20; Защита срещу твърди чужди частици с диаметър над 12,5 mm,
без защита срещу вода.
Степен на защита от токов удар оборудване с вътрешно захранване, работна част (маншет) тип BF
Режим на работа непрекъснат режим на работа
Класификация оборудване с вътрешно захранване
Очакван срок на употреба 5 години
Уредът отговаря на изискванията на стандартите EN1060-1:1995+A2:2009 „Неинвазивни сфигмо-
манометри“, Част 1: Общи изисквания“, EN1060-3:1997+A2:2009 „Неинвазивни сфигмоманометри,
Част 3: Допълнителни изисквания за електро-механични системи за измерване на кръвното
налягане“.
Производството на уредите е сертифицирано по международните стандарти ISO 9001, ISO 13485, ISO
14001. Уредът отговаря на изискванията на международните стандарти IEC 60601-1:2005+A1:2012,
IEC 60601-1-2:2014.
* Стойността на грешката е гарантирана за измерените стойности в измервания диапазон.
* Точността на измерване на уреда е потвърдена в съответствие с протокол ISO 81060-2. В клинич-
ното проучване е използван показателят K5 за определяне стойностите на диастолното налягане
при всички аускулаторни измервания.
* Уредът е предназначен за използване в среда с еднакво атмосферно налягане.
ЗНАЧЕНИЕ НА СИМВОЛИТЕ:
Показва изисквания, неспазването на
които може да доведе до нараняване
или повреда на уреда
Показва задължителните действия, които
трябва да се спазват стриктно, за да се
осигури безопасна работа
Важно: Прочетете инструкцията
Съответствие с Директива 93/42/ЕИО
Производител
Оборудване тип BF
При изхвърляне спазвайте приложимите към
съответния момент разпоредби във Вашия
регион
Пазете от влага
Сериен номер
40 Условия за съхранение, транспорт и
използване
Представител за ЕС
Допуска се внасяне на промени в техническите характеристики на изделието без предварително
уведомяване с цел подобряване на производителността. Датата на редакцията на това Ръко-
водство за употреба е показана на последната страница във формат EXXX/YYMM/XX, където YY е
годината, MM е месецът на редакцията, а NN е номерът на редакцията.
15. ИНФОРМАЦИЯ ЗА ПРОИЗВОДИТЕЛЯ И ДИСТРИБУТОРИТЕ
Производител: NIHON SEIMITSU SOKKI CO., LTD.
2508-13 Nakago Shibukawa Gunma 377-0293 Japan
EC-Representative: MDSS GmbH
Schiff graben 41, 30175 Hannover, Germany
Рекламации и пожелания на потребителите могат да се изпращат на адрес::
Little Doctor Europe Sp. z o.o.
57G Zawila Street, 30-390, Krakow, Poland
Tel.: +48 (12) 268-47-46, (12) 268-47-47. Fax: +48 (12) 268-47-53
E-mail: biuro@littledoctor.pl
web: www.nissei.pl
16. ТЕХНИЧЕСКО ОПИСАНИЕ НА ЕЛЕКТРОМАГНИТНИТЕ СМУЩЕНИЯ.
Моделът WS-C2 съответства на стандарта за електромагнитни смущения IEC60601-1-2: 2014. Тъй
като уредът представлява медицинско електрическо оборудване, при използването му трябва да
се спазват специални предпазни мерки по отношение на електромагнитните смущения в съответ-
ствие с информацията по-долу.
Уредът не е предназначен за използване в среда с високоинтензивни електромагнитни
смущения, например в близост до активна високочестотна хирургическа апаратура, оборудване за
ЯМР (ядрено-магнитен резонанс) и др.
Избягвайте използването на уреда близо до или заедно с друго оборудване, тъй като това
може да доведе до неправилно функциониране на тонометъра.
Използването на аксесоари, различни от посочените или предоставените от производителя,
може да доведе до усилване на електромагнитното излъчване или намаляване на електромагнит-
ната устойчивост на уреда и да доведе до неправилно функциониране на тонометъра.
Портативно радиочестотно комуникационно оборудване (включително периферни устройства
като антенни кабели и външни антени) трябва да се използва на разстояние най-малко 30 см от
която и да е част на тонометъра. В противен случай може да се намали производителността на
изброеното по-горе оборудване.
Свържете се с дилъра във Вашия регион или с производителя за получаване на по-специализирана
информация относно съдържанието на стандарта за електромагнитни смущения.
CZ
1. NÁZVY ČÁSTÍ A SOUČÁSTEK (Obr. 1)
1. Elektronická jednotka 6. Tlačítko M2 (PAMĚŤ 2)
2. LCD displej 7. Tlačítko START/STOP (Zapnuto/Vypnuto)
3. Prostor na baterie 8. Baterie
4. Manžeta 9. Návod k použití
5. Tlačítko M1 (PAMĚŤ 1) 10. Pouzdro pro skladování
2. URČENÍ A VŠEOBECNÝ POPIS
2.1 Určení
Přístroj je určen pro měření systolického a diastolického arteriálního tlaku a stanovení tepové frekvence
u pacientů ve věku od 15 let a starším, s umístěním manžety na zápěstí. Manžeta je vhodná pro zápěstí
s délkou obvodu od 12,5 do 22,5 cm. Tlak se měří v rozmezí od 50 do 250 mm rtuťového sloupce pro
systolický a od 40 do 180 pro diastolický, tepová frekvence v rozmezí od 40 do 160 tepů za minutu.
Přístroj není určen pro novorozence nebo kojence. Navíc nebyla stanovena účinnost přístroje během
těhotenství (včetně stavu preeklampsie), protože nebyla ověřována přesnost měření. Při používání pří-
stroje pro takovou skupinu pacientů se poraďte se svým lékařem. Přístroj není určen pro používání během
profesionálního transportu pacienta mimo zdravotnické zařízení.
2.2 Princip činnosti
Přístroj používá oscilometrickou metodu měření. Manžeta je připojena k elektronické jednotce, obtáčí se
okolo zápěstí. Po stisknutí tlačítka START / STOP začne přístroj automaticky nafukovat manžetu a provádět
měření arteriálního tlaku. Senzor přístroje snímá mírné kolísání tlaku v manžetě způsobené rozšířením
a zúžením tepen v reakci na každý úder srdce. Po analýze získaných údajů se s pomocí programového
algoritmu vypočítává arteriální tlak a puls, které jsou ukázány na LCD displeji ve formě číselných hodnot.
Přístroj má 2 paměťové jednotky po 60 buňkách v každé s funkcí výpočtu průměrné hodnoty pro analýzu
získaných údajů v různé denní době.
2.3 Nové technologie NISSEI
TM Technologie HiRS™ (skenování ve vysokém rozlišení) – jevysoce přesný systém měření
pulzních vln, který během měření shromažďuje šestkrát více dat než předchozí produkty
NISSEI. Tento systém umožňuje přesněji stanovit nepravidelné intervaly pulzních vln.
Abnormální pulzní frekvence* – dva symboly jsou označeny zároveň; znamená,
že je možný vyšší stupeň vlivu měření tlaku na výsledek měření v důsledku výskytu
závažnějšího abnormální pulzní frekvence.
Indikace nepravidelné pulzní frekvence* je funkce, která indikuje, že pulzní vlny nejsou
během měření krevního tlaku řádně detekovány kvůli nepravidelné pulzní frekvenci.
Manžeta M-Cuff – unikátní tvar manžety vyvinula a patentovala společnost NISSEI. Manžeta
ve tvaru «M» zajišťuje spolehlivé zachytávání vln tlaku hned ze dvou arterií najednou.
Měření při nafukování (Measurement on infl ation) – technologie, která umožňuje
stanovovat tlak během procesu nafukování manžety.
Detekování rušení – indikátor oznamuje existenci vnějších šumů, které by mohli mít vliv na
výsledek měření.
Pulzní tlak – indikátor vysokého pulzního tlaku.
* POZOR! Tento přístroj není určen pro diagnostiku onemocnění. DIAGNOSTIKU A JAKOUKOLI LÉČBU MŮŽE
PROVÁDĚT POUZE LÉKAŘ, NA ZÁKLADĚ UKAZATELŮ, KTERÉ MÁ LÉKAŘ K DISPOZICI.
3. BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ A NEŽÁDOUCÍ ÚČINKY
POZOR!
Nepoužívejte tento přístroj u kojenců, malých dětí nebo u nezpůsobilých lidí. Může dojít k úrazu nebo
nešťastné náhodě.
Nevnášejte přístroj do vyšetřovací místnosti během podstupování MRI. Systém MRI může k sobě
přístroj přitáhnout a způsobit popáleniny nebo jiné problémy.
Tento přístroj nikdy nepoužívejte v podmínkách vysoké koncentrace kyslíku nebo v atmosféře s vyso-
kou koncentrací kyslíku, například v blízkosti hořlavých plynů, jako je anestetický plyn, v tlakové komoře
kyslíku, v komoře pro hyperbarickou kyslíkovou terapii nebo v kyslíkovém stanu.
Při provádění samostatného měření nepoužívejte výsledky měření pro samodiagnostiku a samoléčbu.
Arteriální tlak měřte v souladu s pokyny lékaře, dodržujte pokyny lékaře ohledně užívání léků.
Nenavlékejte manžetu na ruku, krá je zraněná nebo má otevřenou ránu.
Nenavlékejte manžetu na ruku, který se používá k nitrožilní infuzi nebo transfuzi krve. Může dojít k
úrazu nebo nešťastné náhodě.
Nepoužívejte přístroj po uplynutí doby použitelnosti. Správné měření tlaku nemusí být možné.
Životnost výrobku je 5 let.
Přístroj nepoužívejte ve zdravotnických zařízeních nebo ve veřejných prostorech, kde bude přístroj
využíván pro větší množství lidí.
Tento přístroj nepoužívejte bez konzultace s lékařem, pokud procházíte dialýzu nebo užíváte antiko-
agulancia, antiagregační látky nebo steroidy. Používání přístroje v takových podmínkách může vyvolat
vnitřní krvácení.
Tento přístroj nepoužívejte zároveň se zařízením, které generuje elektromagnetické vlny (mikrovlnná
trouba, indukční plotýnka atd.) nebo zároveň se zařízením,které generuje rádiové vlny (mobilní telefon,
router PHS apod.) Může dojít k poruše přístroje.
Tento přístroj nepoužívejte pro jiné účely než je měření arteriálního tlaku.
Tento přístroj nepoužívejte pro měření tlaku u pacienta, který je převážen v extrémní situaci. Může
dojít k poruše nebo selhání zařízení.
Nedovolujte dětem používat tento přístroj samostatně a uchovávejte ho mimo dosah dětí.
Osoby, u kterých byl odhalen jakýkoli z následujících stavů nebo příznaků nebo které absolvovaly
některé z následujících procedur nebo operací, se musí před použitím tohoto přístroje poradit s lékařem: •
těhotenství, včetně preeklampsie • cukrovka • onemocnění jater • arterioskleróza • hypertenze • arytmie •
amputace prsu • endotracheální intubace • endovaskulární léčba • arteriovenózní bočník • čištění lymfatic-
kých uzlin.
Používejte pouze příslušenství doporučené výrobcem. Používání jiného příslušenství vede k chybám v
činnosti přístroje.
Změřte obvod zápěstí a potom se ujistěte, že je v povoleném rozsahu rozměru manžety. Používání
přístroje při rozměru mimo povolený rozsah rozměru manžety vede k chybám měření.
Chraňte před pádem a silným nárazem. Může dojít k poruše přístroje.
Správně zafi xujte manžetu a během měření ji držte na úrovni srdce. Nesprávné místo umístění
manžety nebo nesprávná poloha ruky vede k chybám měření.
Věnujte pozornost následujícím bodům, které mohou mít vliv na hladinu arteriálního tlaku:
• denní a roční období • léky na léčbu hypertenze a jiných stavů • jídlo a pití (včetně alkoholu) • kouření •
tělesný pohyb • psychické napětí • koupání • potřeba jít na záchod • konverzace • další podmínky okolního
prostředí (například absolvování zdravotní prohlídky v nemocnici) • poloha měření /včetně výšky manžety
vzhledem k srdci).
V případě nesprávného nafukování zastavte měření tlaku stisknutím tlačítka START / STOP. Při stisknutí
tlačítka START/STOP během měření vzduch z manžety rychle uniká a měření se zastavuje.
Měření neprovádějte častěji než je nezbytné.
Pokud jste se dotkli při výměně baterií kontaktů, nedotýkejte se jiných lidí.
Nepoužívejte najednou baterie různých typů nebo staré a nové baterie zároveň. Může dojít k poruše
činnosti přístroje, například kvůli uvolňování tepla.
Pokud nebudete přístroj delší dobu používat, vyjměte baterie. Necháte-li delší dobu baterie uvnitř,
mohou vytéci,což může způsobit poškození přístroje.
Přístroj nerozebírejte, neopravujte a neupravujte. Může dojít k selhání přístroje.
Při likvidaci tohoto přístroje a použitých baterií je likvidujte řádným způsobem v souladu s pravidly a
ustanoveními místních orgánů.
Pokud přístroj nefunguje nebo je rozbitý, okamžitě jej přestaňte používat a obraťte se na specializova-
né Servisní středisko.
Přístroj nemusí zajišťovat zadanou přesnost měření, pokud je používán nebo skladován v teplotních
nebo vlhkostních podmínkách, které převyšují hodnoty, uvedené v odstavci “14. TECHNICKÉ CHARAKTERIS-
TIKY” tohoto Návodu.
Přístroj obsahuje drobné součástky a baterie, které mohou spolknout děti nebo domácí zvířata. Proto
je třeba přístroj vždy držet mimo dosah dětí a domácích zvířat.
4. OBSAH BALENÍ
Balení dodaného přístroje obsahuje:
- elektronickou jednotku s manžetou - 1 kus
- baterie - 2 kusy
- pouzdro pro skladování - 1 kus
- návod k obsluze se záručním listem - 1 kus.
- obal - 1 kus.
Jemným stlačením na prohloubenou část otevřete přepravní pouzdro (Obrázek 1).
5. DOPORUČENÍ KE SPRÁVNÉMU MĚŘENÍ
DŮLEŽITÉ!
Pro sprvyhodnocení výsledků měření je třeba vědět, že ARTERIÁLNÍ TLAK PODLÉHÁ VÝRAZNÝM
VÝKYVŮM DOKONCE BĚHEM KRÁTKÝCH ČASOVÝCH ÚSEKŮ. Úroveň arteriálního tlaku závisí na mnoha
faktorech. Obvykle je v létě nižší a v zimě vyšší. Arteriální tlak se mění spolu s atmosférickým tlakem,
záleží na fyzické zátěži, emocionálním podráždění, stresu a stravovacím režimu. Velký vliv mají užívaná
léčiva, alkoholické nápoje a kouření. U mnohých dokonce samotný proces měření v poliklinice způsobuje
zvýšení ukazatelů. Proto se arteriální tlak, měřený v domácích podmínkách často liší od tlaku, měřeného
v poliklinice. Jelikož se arteriální tlak př nízkých teplotách zvyšuje, provádějte měření při pokojové teplotě
(přibližně 20 °C). Pokud byl přístroj skladován při nízké teplotě, ponechte ho alespoň 1 hodinu při pokojové
teplotě, jinak může být výsledek měření chybný. Během dne může být rozdíl v ukazatelích u zdravých lidí
30-50 mm rtuťového sloupce systolického (horního) tlaku a až 10 mm rtuťového sloupce diastolického
(spodního) tlaku. Závislost arteriálního tlaku na různých faktorech je u každého člověka individuální. Proto
se doporučuje vést si speciální deník ukazatelů arteriálního tlaku. JEN LÉKAŘ NA ZÁKLADĚ ÚDAJŮ Z DENÍKU
MŮŽE ZANALYZOVAT TENDENCI ZMĚN VAŠEHO ARTERIÁLNÍHO TLAKU.
Při kardiovaskulárních onemocněních a při řadě jiných onemocnění, kde je nezbytný monitoring
arteriálního tlaku, provádějte měření v ty hodiny, které stanovil Váš ošetřující lékař. MĚJTE NA PAMĚTI, ŽE
DIAGNOSTIKU A JAKOUKOLI LÉČBU HYPERTENZE MŮŽE PROVÁDĚT POUZE LÉKAŘ, NA ZÁKLADĚ UKAZATELŮ
ARTERIÁLNÍHO TLAKU, KTERÉ LÉKAŘ ZÍSKAL SÁM. UŽÍVÁNÍ NEBO ZMĚNA DÁVKOVÁNÍ UŽÍVANÝCH LÉKŮ JE
NEZBYTNÉ PROVÁDĚT POUZE NA ZÁKLADĚ PŘEDEPSÁNÍ OŠETŘUJÍCÍM LÉKAŘEM.
S takovými poruchami, jako je hluboká vaskulární skleróza, slabá pulzní vlna, stejně jako u pacientů se
závažnými poruchami v rytmu srdečních kontrakcí, může být správné měření krevního tlaku obtížné. V TAKOVÝCH
PŘÍPADECH JE TŘEBA PROVÉST S LÉKAŘEM KONZULTACI OHLEDNĚ POUŽÍVÁNÍ ELEKTRONICKÉHO PŘÍSTROJE.
ABYSTE ZÍSKALI SPRÁVNÉ UKAZATELE VAŠEHO ARTERIÁLNÍHO TLAKU PŘI POUŽÍVÁNÍ ELEKTRONICKÉHO
PŘÍSTROJE, JE TŘEBA BĚHEM MĚŘENÍ DODRŽOVAT KLID. Měření arteriálního tlaku je třeba provádět v klidné
pohodlné situaci při pokojové teplotě. Bezprostředně před měřením se zdržte kouření, příjmu tonizujících
nápojů, alkoholu.
Přesnost měření arteriálního tlaku záleží také na tom, zda velikost manžety přístroje odpovídá
velikosti Vaší ruky. MANŽETA NESMÍ BÝT MALÁ NEBO NAOPAK VELKÁ.
Opakovaná měření se provádějí v intervalu nejméně 1 minuta, aby byla obnovena cirkulace krve. Pro
přesnější stanovení arteriálního tlaku se doporučuje provádět sérii tří po sobě následujících měření a spočítat
průměrnou hodnotu výsledků měření. Před měřením se poraďte s lékařem.
6. INSTALACE BATERIÍ
1) Sejměte kryt prostoru pro baterie (obr.2), lehkým tlakem na kryt, jak je uvedeno na obrázku číslem 1
a otočením krytu ve směru šipky, jak je uvedeno na obrázku číslem 2.
2) Nainstalujte dvě baterie typu “AAA” do prostoru. Ujistěte se, že polarita odpovídá označením (+) a (-),
uvedeným uvnitř prostoru (obr.3). Baterie se instalují snadno při tlačení konce “-” na pružinu. Když jsou
baterie nainstalovány správně, na displeji se objeví nápis M1.
3) Zavřete kryt prostoru pro baterie (obr.4).
Indikátor výměny baterií. Když se na displeji během měření rozbliká indikátor výměny baterií,
vyměňte všechny baterie. Blikající indikátor výměn baterií znamená, že nabití baterií stačí jen na
několik měření. Pokud při zapnutí přístroje indikátor stále svítí, měření nebude do výměny všech baterií
možné. Indikátor výměny baterií neukazuje stupeň nabití baterií.
K prodloužení činnosti přístroje používejte alkalické baterie. Běžné zinko-uhlíkové baterie je třeba měnit
častěji. Přiložené baterie jsou určeny pro kontrolu přístroje při prodeji a jejich trvanlivost může být menší,
než u pořízených v obchodní síti. Je nutné sledovat životnost baterií, zejména pokud je přístroj používán
nepravidelně.
Jelikož ani přístroj ani baterie nejsou odpadem, který by bylo možné likvidovat v domácích
podmínkách, je třeba v souladu s národními / regionálními pravidly o likvidaci odpadů je
odevzdávat odpovídající místa jejich sběru.
POZOR! Nepoužívejte nabíjecí baterie nebo baterie jiné, než uvedl výrobce. V případě použití
neodpovídajících baterií se může snížit deklarovaný výkon přístroje.
7. NASTAVENÍ DATA A ČASU
DŮLEŽITÉ! Nastavení data a času zaručuje uchování výsledků měření se správným datem a časem
měření. Používání přístroje bez nastavení data a času je možné.
1) Držte tlačítko M2 stisknuté okolo 3 sekund, dokud na displeji nezačne blikat hodnota roku.
2) Zadejte datum a čas v následujícím pořadí: [Rok], [Měsíc], [Den], [Hodiny] a [Minuty] (obr.5).
Stisknutí tlačítka M1 zvyšuje číselnou hodnotu, stisknutí M2 ji snižuje. Dlouhé stisknutí tlačítka M1 nebo
M2 umožňuje rychle prolistovat hodnoty.
3) Pro potvrzení volby hodnoty a přechodu k následujícímu kroku stiskněte tlačítko START/STOP.
Hodiny používají 24 hodinový formát. Po potvrzení hodnoty [Minuty], budou hodiny i datum nastaveny a
na displeji se objeví aktuální čas.
4)
Pro výstupu z režimu nastavení data a času, stiskněte a držte tlačítko START/STOP po dobu déle než 2 se-
kundy.Ve vypnutém stavu se na displeji zobrazuje aktuální čas. Při výměně baterií hodnoty data a času zůstávají
stejné, jako byly v okamžiku vynětí baterií. Proto je po výměně baterií třeba hodnoty data a času upravit.
DŮLEŽITÉ! Pokud bylo datum a čas nastaveno, ve vypnutém stavu bude na displeji přístroje
zobrazen aktuální čas.
8. SPRÁVNÁ POZICE PŘI MĚŘENÍ
8.1 Měření vsedě za stolem
1) Posaďte se na židli a položte obě chodidla na podlahu. Nepřekřižujte nohy a opřete se o opěradlo
židle.
2) Lehce zvedněte Vaši levou ruku dlaní vzhůru a položte loket na stůl.
3) Umístěte manžetu na úroveň srdce, ruku položte na pouzdro nebo složený ručník (obr.6).
8.2 Pokud není k dispozici stůl
1) Zaujměte sedící polohu: chodidla položte na podlahu, opřete se o opěradlo židle.
2) Umístěte manžetu na úroveň srdce a zlehka přitiskněte levou ruku k hrudi (obr.7).
3) Během měření lehce podporujte levou ruku rukou pravou.
8.3 Měření tlaku vleže
1) Lehněte si na záda
2) Umístěte manžetu na úroveň srdce, použijte pouzdro nebo složený ručník (obr.8).
DŮLEŽITÉ! Naměřené hodnoty se mohou poněkud lišit, v závislosti na stavu během měření.
Snažte se provádět měření na jednom a tomtéž zápěstí a v jednom a tomtéž stavu. Jestliže je manžeta
výš / níž než srdce, získané ukazatele mohou být nesprávné (nižší/vyšší).
9. ZPŮSOB MĚŘENÍ
9.1 Příprava manžety
1) Položte zápěstí levé ruky dlaní vzhůru, manžetu umístěte na zápěstí tak, aby displej přístroje byl na
straně dlaně. Není-li možné umístit manžetu na levé zápěstí, pro měření ji umístěte na zápěstí pravé.
2) Umístěte přístroj do středu vašeho zápěstí (obr.9). Okraj manžety musí být ve vzdálenosti 5-10 mm od
okraje dlaně.
3) Upevněte manžetu na zápěstí tak, aby mezi manžetou a zápěstím nebylo volné místo. Manžeta
musí sedět pohodlně. Dejte pozor, aby se pod manžetu nedostal oděv. Na obr. 10 jsou ukázány příklady
nesprávně navlečené manžety.
9.2 Proces měření
Před měřením udělejte několik vdechů a výdechů a uvolněte se. Ujistěte se, že je manžeta správně
upevněna a že je na úrovni vašeho srdce. Během měření nemluvte a nepohybujte paží a rukou.
1) Stiskněte START/STOP. Na displeji zabliká “0” a přístroj začne pumpovat vzduch do manžety. Věnujte
pozornost tomu, že přístroj provádí měření během pumpování vzduchu do manžety. V tuto dobu zůstaňte
v uvolněném stavu, nehýbejte se a nemluvte. Během procesu pumpování se na displeji objeví symbol
kontroly fi xace manžety , což vyjadřuje správné umístění manžety na zápěstí.
Indikátor tělesného pohybu. Pokud se během měření objeví symbol « », doporučuje se pro
získání správného výsledku zopakovat měření. Při tom není třeba se pohybovat nebo mluvit.
Pro nucené zastavení měření stiskněte tlačítko START/STOP, přístroj přeruší pumpování a rychle
vypustí vzduch.
2) Symbol «» začne blikat, jakmile senzor zachytí pulzní tlak.
3) Po ukončení měření přístroj vypouští z manžety vzduch a na displeji se zobrazuje výsledek měření:
hodnoty arteriálního tlaku, tepová frekvence, doba měření, klasifi kace výsledku podle stupnice WHO (obr.11).
Indikace spolehlivosti. Symbol spolehlivosti měření se objeví na displeji, pokud jsou u
měřená dodrženy všechny nezbytné podmínky - manžeta je nasazená správně, nedošlo k
pohybům nebo rušení.
Pokud zapomenete přístroj vypnout, vypne se automaticky sám za 3 minuty.
POZOR! Neprovádějte několik měření za sebou. To vede k otékání ruky a nebudou získány správné
hodnoty. Dejte své ruce odpočinout alespoň 1 minuta.
9.3 Indikace na LCD displeji
Indikace nepravidelného tepu. Indikace ukazuje, že při měření arteriálního tlaku nejsou pulzní
vlny detekovány řádně, díky nepravidelné pulzní frekvenci (Obrázek 12). Prosím, proveďte měření
ještě jednou v klidném stavu, jelikož výsledek měření arteriálního tlaku může být nepřesný. Pokud se
symbol zobrazuje opakovaně, dokonce i když je měření prováděno v klidném stavu, poraďte se s lékařem,
jelikož narušení pulzní frekvence může mít stále vliv na výsledek měření arteriálního tlaku.
Dva symboly se zobrazují najednou při vyšším stupni vlivu vážné abnormální pulzní
frekvence na výsledek měření tlaku.
Abnormální nepravidelná pulzní frekvence může být způsobena různými faktory: pulzní frekvence může
být narušena kvůli hovoru, pohybu, dýchání nebo zdravotnímu stavu atd. Jedním ze zdravotních stavů,
který způsobuje narušení pulzní frekvence, je srdeční arytmie. Existují různé druhy srdeční arytmie, jako je
extrasystol a fi brilace síní Při fi brilaci síní je nepravidelná pulzní frekvence vážnější.
Indikace pulzního tlaku. Indikátor se zobrazuje v případě, kdy je rozdíl mezi hodnotami
systolického a diastolického tlaku více než 65 mm rtuťového sloupce. Má se za to, že tato hodnota
je těsně spojena s arteriosklerózou a to ve své době bylo pro kardiovaskulární systém rizikových faktorů. Za
normu je považován pulzní tlak okolo 45 mm rtuťového sloupce. Tendence k zvyšování tohoto čísla rostou
s věkem. Nepokoušejte se interpretovat výsledky samostatně, rozhodně se poraďte s lékařem.
Indikace ukazatelů na stupnici WHO
Kromě číselné hodnoty tlaku je výsledek také zobrazován ve formě grafi cké stupnice s 6 částmi, které jsou
na levé straně displeje (obr.13). Stupnice WHO je trojbarevná stupnice klasifi kace získané hodnoty arteriál-
ního tlaku podle doporučení Světové Zdravotnické Organizace. Stupnice umožňuje vyhodnotit získaná čísla
podle klasifi kace: tlak normální, zvýšený nebo jeden ze stupňů arteriální hypertenze.
Tabulka výsledků podle stupnice WHO
Indikace Klasifi kace WHO SYS DIA
Hypertenze 3. stupně (těžká) ≥180 ≥110
Hypertenze 2. stupně (mírná) 160-179 100-109
Hypertenze 1. stupně (měkká) 140-159 90-99
Zvýšený normální 130-139 85-89
Normální 120-129 80-84
Optimální <120 <80
10. FUNKCE PAMĚTI
10.1 Uchovávání výsledků
Výsledky měření se ukládají do pamětí M1 nebo M2. Každá jednotka může uchovávat až 60 výsledků
měření a několik průměrných hodnot. Funkce výpočtu průměrné hodnoty stanovuje průměrnou hodnotu
nejvíce po třech měřeních, která byla provedena během posledních 10 minut, proto je funkce aktivní
pouze po nastavení data a času. Při vzniku chyby měření (ERR) se výsledky neuchovávají.
10.2 Volba paměťové jednotky
Pro zvolení paměťové jednotky stiskněte tlačítko M1 nebo M2. Zvolená jednotka bude na displeji označena
symbolem M1 nebo M2. Zvolit paměťovou jednotku lze jak před měřením, tak i po něm - před tím, než se
přístroj vypne nebo začne nové měření.
10.3 Prohlédnutí průměrné hodnoty
Stiskněte tlačítko zvolené paměťové jednotky (M1 nebo M2). Na displeji se zobrazí průměrná hodnota,
označená indexem A (obr.14). Průměrná hodnota se počítá z výsledků měření, provedených za posledních
10 minut (až 3 měření). Počet měření, ze kterých se počítá průměrná hodnota je zobrazen vedle symbolu A.
10.4 Prohlédnutí ranní průměrné hodnoty
Stiskněte několikrát tlačítko zvolené paměťové jednotky (M1 nebo M2), dokud se na displeji nezobrazí ranní
průměrná hodnota, označená indexem (obr.15). Ranní průměrná hodnota se počítá z výsledků měření
(maximálně 3 měření), která byla provedena jako poslední od 4:00 do 9:59 během nejvýše 10 minut. Pokud
během této doby nedošlo k získání ani jednoho výsledku, ranní průměrná hodnota se nezobrazí.
10.5 Prohlédnutí večerní průměrné hodnoty
Stiskněte několikrát tlačítko zvolené paměťové jednotky (M1 nebo M2), dokud se na displeji nezobrazí večerní
průměrná hodnota, označená indexem (obr.16). Večerní průměrná hodnota se počítá z výsledků měření
(maximálně 3 měření), která byla provedena jako poslední od 19:00 do 1:59 během nejvýše 10 minut. Pokud
během této doby nedošlo k získání ani jednoho výsledku, večerní průměrná hodnota se nezobrazí.
10.6 Zobrazení uložených výsledků
Stiskněte tlačítko zvoleného paměťového bloku (M1 nebo M2) ještě jednou, pro zobrazení uloženého výsledku,
označený číslem 1 (Obrázek 17). Výrobek postupně v levém horním rohu displeje zobrazuje číslo, datum a čas
měření. Výsledek, zobrazený pod číslem 1, je poslední uložený výsledek ve zvoleném paměťovém bloku. Každé
následující stisknutí tlačítka M1 nebo M2 vede ke zobrazení předchozího výsledku měření.
10.7 Odstranění uložených údajů
Pro vyčištění celé paměťové jednotky M1 (nebo M2):
- Stisknutím tlačítka M1 (nebo M2) zvolte průměrnou hodnotu, která bude označena indexem A.
- Stiskněte a držte tlačítko M1 po dobu více než 4 sekund, dokud číslice na displeji nezačnou blikat a
potom zmizí (obr. 18).
Pro vyčištění jedné paměťové buňky:
- Stisknutím tlačítka M1 (nebo M2) zvolte paměťovou buňku, kterou chcete vyčistit.
- Stiskněte a držte tlačítko M1 po dobu více než 4 sekund, dokud číslice na displeji nezačnou blikat a
potom zmizí.
11. CHYBOVÁ HLÁŠENÍ A ZPŮSOBY JEJICH ODSTRANĚNÍ
PŘÍZNAK MOŽNÁ PŘÍČINA ZPŮSOB ODSTRANĚNÍ
Arteriální tlak je příliš
nízký nebo příliš vysoký. Manžeta není umístěna na úrovni srdce.
Manžeta je navlečena nesprávně.
Manžeta je navlečena na oděvu.
Během měření jste mluvili nebo se
pohybovali.
Umístěte manžetu na úroveň srdce.
Zkontrolujte umístění manžety na ruce.
Ujistěte se, že se pod manžetu nedostal oděv.
Během měření nemluvte a dodržujte klid.
Výsledky měření jsou
pokaždé jiné. Vliv mají podmínky měření nebo Váš
fyzický nebo psychický stav. Měření provádějte za stejných podmínek.
Výsledky měření na
klinice a doma se liší. Vliv má uvolněný stav doma a napjatý
na klinice. Ukažte svému lékaři pro konzultaci zapsané
doma změřené hodnoty tlaku.
Na displeji nejsou
žádné hodiny. Оdiny nebyly nastaveny.
Nebyly vloženy baterie. Nastavte datum a čas.
Vložte baterie.
Displej je prázdný. Baterie jsou vybité.
Baterie jsou vloženy nesprávně.
Kontaktní svorky napájení jsou znečištěné.
Vyměňte všechny baterie za nové.
Vložte baterie správně.
Otřete svorky suchým hadříkem.
Indikace M1 nebo
M2 nemizí. Nápis «M1» a «M2» se na displeji
zobrazuje dokonce i při
vypnutém napájení.
Nejedná se o chybu, pokračujte v používání
přístroje.
Indikace hodin nemizí.
Po nastavení data a času se hodiny
zobrazují na displeji přístroje dokonce i při
vypnutém napájení.
Když jsou hodiny nastaveny, hodiny se
zobrazují dokonce i při vypnutém napájení.
Nejedná se o chybu, pokračujte v používání
přístroje.
Během měření jste se pohybovali nebo
mluvili.
Ukazatele měření jsou mimo rozsah
měření.
Během měření se nepohybujte a nemluvte.
Poraďte se s Vaším lékařem.
Manžeta je navlečena nesprávně.
Manžeta je poškozená. Navlečte manžetu správně a měření opakujte.
Pokud se bude Chyba Err-2 opakovat,
znamená to, že je manžeta poškozena. Spojte
se s vaším Servisním centrem.
Manžeta byla nafouknuta na maximum,
protože jste hýbali rukou nebo jste během
měření mluvili.
Během měření nemluvte a nepohybujte se.
Baterie jsou vybité. Vyměňte všechny baterie za nové.
Zobrazuje se “0”
Při vkládání baterií jste stiskli tlačítko
START/STOP.
Pro vypnutí napájení stiskněte tlačítko
START/STOP.
Pokud, nehledě na výše uvedená doporučení, nemůžete dosáhnout správných výsledků měření, přestaňte
přístroj používat a spojte se výrobcem nebo zplnomocněným zástupcem, jehož kontaktní údaje jsou
uvedeny v odstavci “15. INFORMACE O VÝROBCI A DISTRIBUTORECH” tohoto Návodu. Nepokoušejte se sami
nastavovat vnitřní mechanismus přístroje.
12. ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Výrobce garantuje shodu technických charakteristik přístroje, pokud spotřebitel dodrží podmínky
používání, přepravy a skladování během záruční doby - 5 let od data prodeje přístroje. Záruční doba na
manžetu činí 12 měsíců od data prodeje.
Záruční podmínky jsou formulovány záručním listem při prodeji přístroje kupujícímu. Záruka platí za
podmínky, že přístroj nebyl otevřen a poškozen kupujícím.
Adresy organizací, provádějících záruční servis jsou uvedeny v odstavci “15. INFORMACE O VÝROBCI A
DISTRIBUTORECH” tohoto Návodu nebo na webu www.nissei.pl.
13. PÉČE, SKLADOVÁNÍ, OPRAVY A LIKVIDACE
DŮLEŽITÉ!
Na práci tonometru má vliv počet použití, správnost provozování a skladování, jakož i doba práce
tonometru. Postupem času se kvalita práce tonometru může zhoršovat. Doporučujeme vám kontro-
lovat tonometr každé 2 roky. Kontrolu přístroje může provádět pouze výrobce nebo fi rmy, výrobcem
zplnomocněné.
Pouzdro pro přenášení lze použít pro spolehlivé skladování přístroje.
Aby nedošlo k poruše nebo poškození, neskladujte přístroj na delší dobu na následujících místech:
– Pod vlivem přímých slunečních paprsků
– V místech s velkými teplotními rozdíly, v místě s vysokou teplotou a vlhkostí
– V místech s velkým množstvím prachu nebo chmýří
– Ve skříni nebo jiném nábytku, kde jsou naftalínové kuličky
Před vynětím baterií vždy tonometr odpojte od napájení. V opačném případě může dojít k poruše v
práci přístroje.
Nenafukujte manžetu, pokud není navinutá na zápěstí. Je možná deformace manžety nebo porucha
přístroje.
Nevystavujte výrobek vlivu vlhkosti, jelikož není vodotěsný.
Chraňte přístroj před prachem a znečištěním. Pro čištění přístroje lze použít suchý měkký hadřík.
Kontakt zařízení a jeho částí s vodou, rozpouštědly, alkoholem, benzínem není povolen.
Chraňte manžetu před ostrými předměty a také se nepokoušejte ji roztahovat.
Nevystavujte přístroj silným úderům a neházejte ho.
Přístroj neobsahuje ovládací prvky pro nastavení přesnosti měření. Samostatné otevření elektronické
jednotky je zakázáno. V případě potřeby provádějte opravy pouze ve specializovaných organizacích.
Po skončení stanovené životnosti je třeba se pravidelně obracet ke specialistům (specializované
servisní organizace) pro kontrolu technického stavu přístroje.
Při likvidaci se řiďte pravidly, platnými v aktuální době ve Vašem regionu. Speciální podmínky likvida-
ce tohoto přístroje výrobce nestanovil.
Monitorujte stav zařízení. Ujistěte se, že výrobek není po použití znečištěn. Pokud je povrch základní-
ho bloku tonometru znečištěn, pečlivě přístroj otřete hadříkem, namočeném v teplé nebo mýdlové vodě
a potom tonometr otřete měkkým suchým hadříkem. Nikdy nepoužívejte benzín, ředidlo, líh nebo jiná
rozpouštědla, jelikož mohou výrobek poškodit. Pro odstranění nečistot z manžety použijte neutrální mycí
prostředek a opatrně poklepejte povrch manžety. Manžetu netřete a neperte v pračce. Pokud je znečištění
hygienického charakteru, požádejte vašeho dealera nebo výrobce o výměnu manžety (bude účtována).
V případě, že na přístroji objevíte viditelná poškození, přestaňte přístroj okamžitě používat a obraťte
se na vašeho dealera nebo výrobce.
Netlačte na displej; nepokládejte přístroj displejem dolů.
V přístroji jsou drobné součástky. Jelikož dítě nebo domácí zvíře může drobnou součástku snadno
spolknout, v žádném případě nenechávejte přístroj v přítomnosti dětí a domácích zvířat bez dohledu.
Tento přístroj není určen pro samostatné používání nepřipravenými osobami na veřejných místech.
14. TECHNICKÉ SPECIFIKACE
Metoda měření Oscilometrická
Indikátor 15 místný LCD displej
Rozsah indikace
tlak v manžetě, mm rtuťového sloupce 0-300
Rozsah měření:
tlak v manžetě, mm rtuťového sloupce
tepová frekvence, tepů / min. 50-250 (systolický), 40-180 (diastolický)
30-199
Chyba měření*:
tlak v manžetě, mm rtuťového sloupce
tepová frekvence, % ±3
±5
Pumpování Automatické (vzduchová pumpa, algoritmus Measurement on infl ation)
Vypouštění Automatické (elektroventil)
Napájecí napětí, V 3
Typ elektrického napájení 2 baterie typu AAA (LR03)
Paměť 2 paměťové jednotky, po 60 výsledcích v každé(tlak, tep, datum, čas) +
průměrné hodnoty
Provozní podmínky:
teplota, ˚C
poměrná vlhkost, % Rh od 10 do 40
15 - 85
Podmínky skladování:
teplota, ˚C
poměrná vlhkost, % Rh od mínus 20 do 60
10 - 95
Velikost manžety Dospělý (pro obvod zápěstí 12,5-22,5 cm)
Rozměry:
Velikost (bez manžety), mm
Hmotnost (bez balení, pouzdra a baterií), g 64,0 х 88,0 х 26,4
~100
Rok výroby rok výroby je uveden na korpusu přístroje (v prostoru pro baterie) v
sériovém čísle přístroje po symbolech «SN»
Třída ochrany IP IP20; Ochrana před tvrdými cizorodými částicemi o průměru větším než
12,5 mm, bez ochrany před vodou.
Ochrana před úrazem elektrickým
proudem zařízení s vnitřním napájením, pracovní část (manžeta) typu BF
Režim činnosti nepřetržitý režim činnosti
Klasifi kace zařízení s vnitřním napájením
Předpokládaná životnost 5 let
Toto zařízení odpovídá požadavkům standardů EN1060-1:1995+A2:2009 “Neinvazivní tlakoměry, Část 1:
Všeobecné požadavky”. EN1060-3:1997+A2:2009 “Neinvazivní tlakoměry, Část 3: dodatečné požadavky
k elektronickému systému měření krevního tlaku”. Výroba přístrojů je certifi kována podle mezinárodních
standardů ISO 9001, ISO 13485, ISO 14001. Přístroj odpovídá požadavkům mezinárodních standardů IEC
60601-1:2005+A1:2012, IEC 60601-1-2:2014.
*Význam chyby je garantován pro měřené hodnoty v rámci rozsahu měření.
*Přesnost měření přístroje byla potvrzena v souladu s protokolem ISO 81060-2. V klinickém výzkumu se K5
používal ke stanovení hodnot diastolického tlaku při všech auskultačních měřeních.
*Tento přístroj je určen pro používání v prostředí se stejným atmosférickým tlakem.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ:
Označuje požadavky, jejichž
nerespektování může mít za následek
zranění nebo poškození přístroje.
Označuje povinné úkony, které je nutné
přísně dodržovat, aby byl zajištěn
bezpečný provoz.
Důležité: Přečtěte si návod
Shoda se Směrnicí 93/42 / EHS
Výrobce
Zařízení typu BF
Při likvidaci se řiďte pravidly, platnými v aktuální
době ve Vašem regionu.
Chraňte před vlhkem
Sériové číslo
40 Podmínky skladování, přepravy a použití»
Zástupce v Evropské Unii
Technické charakteristiky mohou být změněny bez předchozího oznámení v souvislosti se zlepšením
výkonu.Datum úpravy tohoto Návodu k použití je uvedeno na poslední stránce ve formě EXXX/YYMM/NN,
kde YY je rok, MM měsíc a NN číslo úpravy.
15. INFORMACE O VÝROBCI A DISTRIBUTORECH
Výrobce: NIHON SEIMITSU SOKKI CO., LTD.
2508-13 Nakago Shibukawa Gunma 377-0293 Japan
EU-Zástupce: MDSS GmbH
Schiff graben 41, 30175 Hannover, Německo
Stížnosti na kvalitu a požadavky lze odesílat na adresu:
Little Doctor Europe Sp. z o. o.
57G Zawila Street, 30-390, Krakow, Poland
Tel.: +48 (12) 268-47-46, (12) 268-47-47. Fax: +48 (12) 268-47-53
E-mail: biuro@littledoctor.pl
web: www.nissei.pl
16. TECHNICKÝ POPIS ELEKTROMAGNETICKÉHO RUŠENÍ
Model WS-C2 odpovídá standardu elektromagnetického rušení IEC60601-1-2: 2014. Jelikož je přístroj
zdravotnické elektrické zařízení, při jeho používání je třeba dodržovat zvláštní bezpečnostní opatření ve
vztahu k elektromagnetickému rušení v souladu sníže uvedenými informacemi.
Tento přístroj není určen pro použití v místech s vysokou intenzitou elektromagnetického rušení,
například, blízko aktivního vysokofrekvenčního chirurgického zařízení, zařízení pro MRT (magnetickou
tomografi i) atd.
Je třeba se vyvarovat používání přístroje zároveň s druhým zařízením nebo spolu s ním, jelikož to
může vést k nesprávnému fungování tonometru.
Používání doplňků, jiných než uvedených nebo poskytnutých výrobcem, může vést k zesílení elek-
tromagnetického záření nebo snížení elektromagnetické odolnosti přístroje, což povede k nesprávnému
fungování tonometru.
Přenosné radiofrekvenční komunikační zařízení (včetně periferií jako jsou anténní kabely a vnější
antény) je třeba používat ve vzdálenosti nejméně 30 cm od jakékoli části tonometru. V opačném případě
může dojít k snížení výkonu výše uvedeného zařízení.
Pro získání specializovaných informací o obsahu standardu elektromagnetického rušení se obraťte na svého
dealera nebo na výrobce.
MDSS GmbH, Schiffgraben 41, 30175 Hannover, Germany
NIHON SEIMITSU SOKKI CO., LTD.
2508-13 Nakago Shibukawa Gunma 377-0293 Japan
web site: https://www.nissei-kk.co.jp/english/
Гаранционна карта / Záruční list
Модел/ Model Дата на покупка / Datum prodeje
Сериен номер / Sériové číslo Гаранционен срок / Záruční doba
Име на купувача / Jméno kupujícího
Печат (щемпел) на компанията продавач / Pečeť
(razítko) prodávajícího
Подпис на продавача / Podpis prodejce
Попълва се от представител на оторизиран сервизен център / Vyplňuje zástupce autorizovaného
servisního střediska
Дата / Datum Отметки за извършено сервизно обслужване / Servisní
poznámky
E708-2101-1_(bg_cz)
www.nissei.pl
®,™ Trade Marks of Nihon Seimitsu Sokki Co., Ltd.
© Copyright 2021.