Samsung VP-D391 Užívateľská príručka

Kategória
Kamkordéry
Typ
Užívateľská príručka
VP-D391(i)
VP-D3910
VP-D392(i)
VP-D395i
)
Digitálna video
kamera
užívateľská príručka
predstavte si svoje možnosti
Ďakujeme vám za zakúpenie tohto produktu značky Samsung
Aby ste získali komplexnejšie služby, zaregistrujte si váš výrobok
na webovej adrese
www.samsung.com/global/register
Cyfrowa kamera
wideo
podręcznik użytkownika
wyobraź sobie możliwości
Dziękujemy za zakup produktu rmy Samsung.
Aby uzyskać pełną obsługę, prosimy zarejestrować
produkt na stronie internetowej
www.samsung.com/global/register
ii_ Polish Slovak _ii
Charakteristické vlastnosti
vašej MiniDV videokamery
Funkcia digitálneho prenosu dát
pomocou rozhrania IEEE1394
Prostredníctvom integrovaného
konektora IEEE 1394 (i.LINK™: i.Link
je protokol pre sériový prenos dát a
prepájací systém používaný na prenos
dát DV) na vysokorýchlostný prenos dát
je možné prenášať pohyblivý záznam
a statické zábery do počítača pre ich
následnú úpravu.
Rozhranie USB na prenos dát
digitálneho záznamu (len pre VP-D395i)
Pomocou rozhrania USB môžete
záznam prenášať do počítača bez
potreby používať dodatočné pamäťové
karty.
Snímanie statických záberov na kazetu
Funkcia snímania statických záberov na
kazetu umožní snímať želané zábery na
kazetu.
Snímací prvok CCD s rozlíšením
800000 pixelov
Videokamera disponuje snímacím
prvkom CCD s rozlíšením 800000
pixelov. Snímať môžete aj na pamäťovú
kartu.
1200-násobný digitálny zoom
1200x digitálny zoom umožní
1200-násobné zväčšenie obrazu.
Vylepšenie zvuku
Video kamera poskytuje dokonalejší zvuk
vďaka funkciám Real Stereo (Reálne
stereo) a Audio Effect (Zvukový efekt).
Farebný TFT LCD displej
Farebný TFT LCD displej s vysokým
rozlíšením poskytuje čistý a ostrý obraz.
Umožní tiež okamžité zobrazenie
záznamu.
Digitálny stabilizátor obrazu (DIS)
Stabilizátor DIS kompenzuje otrasy
rúk pri snímaní a redukuje počet
rozmazaných záznamov obzvlášť pri
snímaní pri vyššej transfokácii.
Rôzne vizuálne efekty
Funkcia vizuálnych efektov umožňuje
obohatiť záznam netradičným vzhľadom
pomocou rôznych špeciálnych efektov.
Kompenzácia protisvetla (BLC)
Funkcia BLC kompenzuje svetlé
pozadie za snímaným objektom.
Program AE
Funkcia Program AE umožňuje
zmeniť rýchlosť uzávierky a clonu
tak, aby presne vyhovovali podmienkam
snímania.
Vysokovýkonný zväčšovací objektív
(High Power Zoom Lens)
Objektívy Power Zoom umožňujú
až 34-násobnú optickú transfokáciu.
Funkcia digitálneho fotoaparátu
(len pre VP-D395i)
Na pamäťovú kartu môžete
jednoducho snímať a následne z
nej zobrazovať štandardné statické
zábery.
Statické zábery uložené na
pamäťovej karte môžete
prostredníctvom rozhrania USB
prenášať do počítača.
Snímanie pohyblivého záznamu na
pamäťovú kartu (len pre VP-D395i)
Funkcia snímavania pohyblivého
záznamu umožní snímať takýto záznam
priamo na vloženú pamäťovú kartu.
Slot pre kartu MMC/SD (len pre VP-
D395i)
Slot pre kartu MMC/SD je kompatibilný
s pamäťovými kartami MMC/SD.
VLASTNOSTI VAŠEJ NOVEJ MINIDV VIDEOKAMERY
kluczowe funkcje kamery
miniDV
Przesyłanie danych cyfrowych za
pomocą protokołu IEEE1394
Obsługa protokołu IEEE 1394
(i.LINK™: jest to protokół szeregowej
transmisji danych i system połączeń
wzajemnych używany do przesyłania
cyfrowych danych obrazu) można
przesyłać zdjęcia i lmy do komputera
w celu ich dalszej obróbki.
Interfejs USB do przesyłania
cyfrowych danych obrazu
(tylko model VP-D395i)
Interfejs USB pozwala na przesyłanie
danych do komputera bez konieczności
instalowania dodatkowej karty.
Zapisywanie zdjęć na taśmie
Funkcja zapisywania zdjęć umożliwia
fotografowanie i zapisywanie zdjęć na
kasecie.
800 tys. pikseli CCD
Kamera jest wyposażona w
przetwornik obrazu CCD o
rozdzielczości 800 tys. pikseli Zdjęcia
można nagrywać na karcie pamięci.
Zoom cyfrowy 1200x
Umożliwia 1200-krotne powiększenie
obrazu.
Lepsza jakość dźwięku
Kamera umożliwia uzyskanie dźwięku
o lepszej jakości dzięki efektom audio i
funkcji prawdziwego stereo.
Kolorowy wyświetlacz TFT LCD
Kolorowy wyświetlacz TFT LCD o
wysokiej rozdzielczości pozwala na
natychmiastowe odtworzenie nagrania i
zapewnia wyraźny, ostry obraz.
Cyfrowy stabilizator obrazu (DIS)
Stabilizator DIS przeciwdziała
ruchom wynikającym z drżenia dłoni,
zmniejszając liczbę niestabilnych
zdjęć, zwłaszcza przy dużym
powiększeniu.
żne efekty wizualne
Te funkcje umożliwiają nadanie
nagraniom charakterystycznego wyglądu
poprzez dodanie efektów specjalnych.
Tryb kompensacji przy lmowaniu
pod światło (BLC)
Funkcja BLC kompensuje jasne tło za
lmowanym obiektem.
Automatyczna ekspozycja
(Program AE)
Ta funkcja umożliwia zmienianie
szybkości migawki i przysłony
odpowiednio do rodzaju lmowanej
sceny/akcji.
Obiektyw Powiększający z
elektryczną zmianą ogniskowej
Obiektyw z elektryczną zmianą
ogniskowej umożliwia nawet
34-krotne powiększenie obiektu.
Tryb aparatu cyfrowego
(tylko model VP-D395i)
Na karcie pamięci można łatwo
zapisywać typowe zdjęcia, które
następnie można obejrzeć.
Interfejs USB pozwala na
przesyłanie standardowych zdjęć
z karty pamięci do komputera.
Zapisywanie lmów na karcie pamięci
(tylko model VP-D395i)
Dzięki funkcji nagrywania lmów
można rejestrować lmy na karcie
pamięci.
Gniazdo kart MMC/SD (tylko model
VP-D395i)
Gniazdo kart MMC/SD obsługuje
karty MMC (Multi Media Card) i SD.
FUNKCJE NOWEJ KAMERY CYFROWEJ MINI DV
Slovak _iiiiii_ Polish
bezpečnostné upozornenia
Čo znamenajú ikony a značky v tomto návode na použitie:
VÝSTRAHA
Upozorňuje na riziko smrti alebo vážneho úrazu.
UPOZORNENIE
Upozorňuje na riziko úrazu alebo poškodenia
majetku.
UPOZORNENIE
Aby ste predišli riziku vzniku požiaru, výbuchu,
úrazu elektrickým prúdom, alebo iným úrazom,
dodržujte pri používaní kamkordéra základné
bezpečnostné opatrenia:
Rady alebo referenčné strany, ktoré
môžu pomôcť pri práci s kamkordérom.
Výstražné značky slúžia ako prevencia pred úrazom vás alebo iných
osôb. Dodržujte uvedené upozornenia. Po prečítaní návodu si návod
uschovajte na vhodné miesto pre budúce použitie.
bezpečnostné opatrenia
Výstraha!
Videokameru pripojte len do elektrickej zásuvky s uzemnením
podľa platných predpisov.
Akumulátor nevystavujte nadmernému teplu, napr. slnečnému
žiareniu, ohňu a pod.
Upozornenie
Pri nesprávnej výmene akumulátora hrozí riziko jeho explózie.
Pôvodný akumulátor nahraďte iba rovnakým alebo ekvivalentným typom.
Pri odpájaní zariadenia od napájania ťahajte za koncovku, nikdy
nie za samotnú sieťovú šnúru. Elektrická zásuvka musí byť ľahko
dostupná.
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
Co oznaczają ikony i symbole znajdujące się w
instrukcji obsługi:
OSTRZEŻENIE
Oznacza, że istnieje ryzyko śmierci lub poważnych
obrażeń.
UWAGA
Oznacza, że istnieje ryzyko doznania obrażeń lub
uszkodzenia mienia.
UWAGA
Aby zmniejszyć ryzyko pożaru, eksplozji,
porażenia prądem elektrycznym lub obrażeń
podczas korzystania z kamery, należy
przestrzegać następujących podstawowych zasad
bezpieczeństwa:
Oznacza wskazówki lub strony, które mogą pomóc
w obsłudze kamery.
Niniejsze symbole ostrzegawcze mają na celu zapobieganie obrażeniom ciała
użytkownika i osób postronnych. Należy ściśle ich przestrzegać. Po przeczytaniu
niniejszego rozdziału należy zachować go w bezpiecznym miejscu na przyszłość.
zasady bezpieczeństwa
Ostrzeżenie!
Kamerę należy zawsze podłączać do gniazda z odpowiednim uziemieniem.
Nie należy wystawiać akumulatora na działanie nadmiernie wysokich
temperatur, generowanych np. przez promienie słoneczne, ogień itp.
Uwaga
Niewłaściwie przeprowadzona wymiana akumulatora stwarza
ryzyko wybuchu.
Baterię należy wymieniać na akumulator tego samego typu lub na
jego odpowiednik.
W celu odłączenia urządzenia od zasilania należy wyjąć wtyczkę
z gniazda zasilania; z tego względu należy zapewnić łatwy dostęp
do wtyczki zasilania.
iv_ Polish Slovak _iv
poznámky a
bezpečnostné pokyny
POZNÁMKY O ČISTENÍ VIDEOHLÁV
Kvôli zabezpečeniu normálneho priebehu nahrávania a jasného obrazu musíte
videohlavy pravidelne čistiť. Ak je prehrávanie rušené mozaikovým skreslením
alebo sa zobrazuje iba modrá plocha, videohlavy môžu byť znečistené. Ak k
tomu dôjde, vyčistite videohlavy čistiacou kazetou suchého typu.
Nepoužívajte čistiacu kazetu vlhkého typu. Mohlo by dôjsť k poškodeniu videohláv.
POZNÁMKY O LCD DISPLEJI
Priame slnečné svetlo môže poškodiť LCD displej, vnútornú stranu
hľadáčika alebo objektív. Slnko snímajte iba pri nízkej intenzite
osvetlenia, ako napr. za šera.
LCD monitor bol vyrobený pomocou veľmi presnej technológie,
Napriek tomu sa na ňom môžu objaviť drobné bodky (červené,
modré alebo zelené). Tieto bodky sú normálne a neovplyvňujú
kvalitu snímaného obrazu.
Videokameru nedvíhajte uchopením za LCD panel alebo akumulátor.
LCD panel otáčajte opatrne podľa obrázka. Ak
ho vyklopíte/otočíte za aretačnú polohu, môže
dôjsť k poškodeniu mechanizmu LCD panela.
1.
LCD panel odklopte o 90 stupňov voči telu
kamkordéra.
2. Otočte ho tak, aby bol obraz na displeji dobre
zreteľný pri snímaní aj prehrávaní.
- Ak LCD panel otočíte o 180 stupňov tak, že
bude otočený displejom smerom dopredu,
môžete ho priklopiť k telu kamkordéra tak,
že bude displej otočený smerom von.
- Táto poloha je výhodná počas prehrávania.
Ak chcete nastaviť jas a farbu LCD displeja, pozrite si stranu 31.
NASTAVENIE LCD OBRAZOVKY
uwagi i instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa
UWAGI DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA GŁOWIC WIDEO
Regularne czyszczenie głowic wideo zapewnia prawidłowe nagrywanie
i wyraźny obraz. Jeśli podczas odtwarzania pojawiają się kwadraty
lub tylko niebieski ekran, powodem mogą być zabrudzone głowice. W
takim przypadku należy przeczyścić je kasetą czyszczącą na sucho.
Nie należy używać kasety czyszczącej na mokro. Może to doprowadzić
do uszkodzenia głowic.
UWAGI DOTYCZĄCE WYŚWIETLACZA LCD
Bezpośredni kontakt ze światłem słonecznym może uszkodzić
wyświetlacz LCD lub wnętrze obiektywu. Zdjęcia słońca należy robić
wyłącznie wtedy, gdy nie świeci ono jasno, np. o zmierzchu.
Wyświetlacz LCD został wyprodukowany z zastosowaniem bardzo
precyzyjnej technologii. Mogą jednak pojawiać się na nim małe
kropki (czerwone, niebieskie lub zielone). Zjawisko to jest normalne
i nie wpływa na nagrywany obraz.
Nie należy podnosić kamery, trzymając za ekran LCD lub akumulator.
Wyświetlacz LCD należy obracać ostrożnie
w sposób pokazany na rysunku. Nadmierne
obrócenie może spowodować uszkodzenie
wewnętrznej części zawiasu łączącego wyświetlacz
z kamerą.
1.
Odchyl palcem wyświetlacz LCD, ustawiając
go pod kątem 90 stopni względem kamery.
2.
Obróć wyświetlacz w celu uzyskania optymalnego
kąta do nagrywania lub odtwarzania.
-
Po obróceniu wyświetlacza LCD o 180 stopni
do siebie tak, aby był zwrócony do przodu,
będzie go można zamknąć tak, aby ekran był
odwrócony na zewnątrz.
- Jest to wygodne rozwiązanie podczas odtwarzania.
Informacje o regulacji jasności i kolorów wyświetlacza
LCD można znaleźć na stronie 31.
REGULACJA WYŚWIETLACZA LCD
AV
DV
B
A
T
T
.
MENU
W
T
M
ODE
PO
W
E
R
C
H
G
Slovak _vv_ Polish
SERVISNÉ A NÁHRADNÉ DIELY
Videokameru sa nepokúšajte opravovať sami.
Otvorením alebo odstránením krytov môžu byť odkryté časti s
nebezpečným napätím alebo inak nebezpečné súčasti.
Všetky druhy opráv prenechajte kvali kovanému servisnému personálu.
Ak sú potrebné náhradné diely, uistite sa, že servisný technik použil
náhradné diely špeci kované výrobcom, ktoré majú rovnaké vlastnosti
ako pôvodná súčiastka.
Nesprávne náhradné diely môžu spôsobiť požiar, úraz elektrickým prúdom
alebo iné nebezpečenstvo.
POZNÁMKY K VIDEOKAMERE
Videokameru nevystavujte vysokým teplotám (nad 60 °C). Napríklad v
automobile, ktorý je zaparkovaný na slnku alebo na priamom slnečnom svetle.
Videokameru chráňte pred namočením. Uchovávajte ju mimo
dosahu dažďa, morskej vody a ďalších zdrojov vlhkosti. Pri namočení
videokamery môže dôjsť k jej poškodeniu. Závady spôsobené tekutinami
sú niekedy neopraviteľné.
Náhle zvýšenie teploty môže spôsobiť vytváranie kondenzácie vo vnútri
videokamery.
- Premiestnenie videokamery zo studeného prostredia do teplého
prostredia (napr. z vonku do vnútra v zime).
- Premiestnenie videokamery z chladného do teplého prostredia (napr.
z vnútra von v lete).
Ak je aktivovaná ochranná funkcia
(DEW) nechajte videokameru
aspoň na dve hodiny v suchej, teplej miestnosti s otvorenou priehradkou
na kazetu a vybratou batériou.
Ak chcete odpojiť zariadenie od napájania, musíte vytiahnuť zástrčku zo
zásuvky, a potom bude zásuvka znovu pripravená na použitie.
Správna likvidácia tohoto výrobku
(Elektrotechnický a elektronický odpad)
Toto označenie na výrobku alebo v sprievodnej brožúre hovorí,
že po skončení jeho životnosti by nemal byť likvidovaný
s ostatným odpadom. Prípadnému poškodeniu životného
prostredia alebo ľudského zdravia môžete predísť tým, že
budete takéto typy výrobkov oddeľovať od ostatného odpadu a
vrátite ich na recykláciu.
Používatelia v domácnostiach by pre podrobné informácie, ako
ekologicky bezpečne naložiť s týmto výrobkom, mali kontaktovať buď predajcu, ktorý im
výrobok predal, alebo príslušný úrad v okolí ich bydliska.
Priemyselní používatelia by mali kontaktovať svojho dodávateľa a preveriť si podmienky
kúpnej zmluvy. Tento výrobok by nemal byť likvidovaný spolu s ostatným priemyselným
odpadom.
SERWIS I CZĘŚCI ZAMIENNE
Nie dokonywać samodzielnie napraw serwisowych.
Otwieranie lub zdejmowanie osłon może narazić użytkownika na kontakt
z wysokim napięciem lub inne niebezpieczeństwa.
W sprawach napraw gwarancyjnych należy zwracać się do
wykwali kowanego personelu serwisowego.
Jeżeli potrzebne są części zamienne, należy dopilnować, aby stosowane były części
określone przez producenta lub mające takie same cechy jak części oryginalne.
Stosowanie nieodpowiednich części zamiennych grozi wybuchem pożaru,
porażeniem prądem elektrycznym lub innymi niebezpieczeństwami.
UWAGI DOTYCZĄCE KAMERY
Nie narażać kamery na działanie wysokich temperatur (powyżej 60 °C lub
140 °F). Nie należy jej na przykład zostawiać w zaparkowanym samochodzie
latem lub narażać na bezpośrednie działanie promieni słonecznych.
Nie dopuszczać do zawilgocenia kamery. Chronić kamerę przez deszczem,
słoną wodą i wilgocią w dowolnej postaci.Czynniki te mogą spowodować jej
uszkodzenie. Usterki wywołane działaniem cieczy mogą być nieodwracalne.
Nagły wzrost temperatury otoczenia może spowodować skroplenie się
wilgoci wewnątrz kamery.
- Gdy kamera zostanie przeniesiona z zimnego do ciepłego miejsca (np.
z zewnątrz do pomieszczenia zimą).
- Gdy kamera zostanie przeniesiona z chłodnego do ciepłego miejsca
(np. z pomieszczenia na zewnątrz latem).
Jeśli włączono funkcję ochrony
(DEW) należy pozostawić kamerę w
ciepłym, suchym pomieszczeniu przez co najmniej dwie godziny. Należy
otworzyć przedział kasety i wyjąć baterie.
W celu odłączenia urządzenia od zasilania należy wyjąć wtyczkę z gniazda
zasilania; z tego względu należy zapewnić łatwy dostęp do wtyczki zasilania.
Prawidłowe usuwanie produktu
(zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny)
Oznaczenie umieszczone na produkcie lub w odnoszących się
do niego tekstach wskazuje, że produktu po upływie okresu
użytkowania nie należy usuwać z innymi odpadami pochodzącymi
z gospodarstw domowych. Aby uniknąć szkodliwego wpływu na
środowisko naturalne i zdrowie ludzi wskutek niekontrolowanego
usuwania odpadów, prosimy o oddzielenie produktu od innego
typu odpadów oraz odpowiedzialny recykling w celu promowania
ponownego użycia zasobów materialnych jako stałej praktyki.
W celu uzyskania informacji na temat miejsca i sposobu bezpiecznego dla środowiska
recyklingu tego produktu użytkownicy w gospodarstwach domowych powinni skontaktować
się z punktem sprzedaży detalicznej, w którym dokonali zakupu produktu, lub z organem
władz lokalnych.
Użytkownicy w firmach powinni skontaktować się ze swoim dostawcą i sprawdzić warunki
umowy zakupu. Produktu nie należy usuwać razem z innymi odpadami komercyjnymi.
02_ Polish Slovak _02
obsah
SPOZNÁVANIE
VAŠEJ MINIDV
VIDEOKAMERY
06
PRÍPRAVA
12
VÝCHODISKOVÉ
NASTAVENIE:
NASTAVENIE
SYSTÉMOVEJ
PONUKY
24
06 Dodávané príslušenstvo
07 Pohľad spredu a zľava
08 Pohľad zľava
09 Pohľad sprava a zhora
10 Pohľad zozadu a zospodu
11
Používanie diaľkového ovládania (len
pre VP-D392(i)/D395i)
12
Použitie remienka na ruku a krytu
objektívu
13
Inštalácia batérie gombíkového typu
14 Používanie akumulátora
17 Pripojenie zdroja napájania
18
Základná prevádzka minidv videokamery
19 Indikátory na displeji v
režimoch snímania/prehrávania
20
I
ndikátory na displeji v režimoch
M.Cam/M.Player (len pre VP-D395i)
21 Používanie tlačidla zobrazenia
(
)
22 Používanie univerzálneho
ovládača (joysticka)
22 Ovládanie ponúk Menu pomocou
univerzálneho ovládača
24 Nastavenie hodín (Clock Set)
25 Ovládanie bezdrôtovým diaľkovým
ovládaním (Remote) (len pre
VP-D392(i)/D395i)
26 Nastavenie zvukovej signalizácie
- pípania (Beep Sound)
27 Nastavenie zvuku uzávierky
(Shutter Sound)
28 Výber jazyka pre OSD zobrazenia
(Language)
29
Predvádzací režim (Demonstration)
spis treści
INFORMACJE O
KAMERZE MINIDV
06
PRZYGOTOWANIE
12
USTAWIENIA
POCZĄTKOWE:
USTAWIENIA MENU
SYSTEMOWEGO
24
06
Akcesoria dołączone do kamery miniDV
07 Widok z przodu i z lewej strony
08 Widok z lewej strony
09 Widok z prawej strony i z góry
10 Widok z tyłu i od dołu
11 Używanie pilota (tylko modele
VP-D392(i)/D395i)
12 Korzystanie z paska na rękę i
osłony obiektywu
13 Instalacja baterii płaskiej
14 Użycie akumulatora
17 Podłączanie do źródła zasilania
18
Podstawowa obsługa kamery miniDV
19 Wskaźniki wyświetlacza w trybach
Camera/Player
20
Wskaźniki ekranowe w trybach M.Cam/
M.Player (tylko modele VP-D395i)
21
Stosowanie przycisku wyświetlacza
(
)
22 Stosowanie dżojstika
22 Obsługa menu podręcznych za
pomocą dżojstika
24 Ustawianie zegara (Clock Set
(Ust. zegara))
25
Ustawianie funkcji sterowania pilotem
bezprzewodowym (Remote (Pilot)) (Tylko
modele VP-D392(i)/D395i)
26 Ustawianie sygnału dźwiękowego
(beep sound (sygnał dźwiękowy))
27 Ustawianie dźwięku migawki
(shutter sound (dźw. migawki))
28 Wybór języka menu ekranowego
(Language)
29 Funkcja prezentacji (Demonstra-
tion (Demonstracja))
Slovak _0303_ Polish
VÝCHODISKOVÉ
NASTAVENIE:
NASTAVENIE
PONUKY
ZOBRAZENIA
ZÁKLADNÉ
NAHRÁVANIE
34
POKROČILÉ
NAHRÁVANIE
44
30
Nastavenie orientačného indikátora
(Guideline)
31 Nastavenie LCD displeja (LCD
Bright/LCD Color) (Jas/farba LCD)
32
Zobrazenie dátumu/času (Date/Time)
33
Nastavenie zobrazenia na TV
obrazovke (tv display)
34 Vloženie/vysunutie kazety
34 Rôzne metódy snímania
35 Vaše prvé snímanie
36 Jednoduché snímanie pre
začiatočníkov (EASY.Q Mode)
37 Priblíženie a oddialenie
38
Rýchle vyhľadanie želanej scény (nas-
tavenie funkcie zero memory) (len pre
VP-D392(i)/D395i)
39
Snímanie vlastnej osoby pomocou-
dialkového ovládania (nastavenie
funkcie self timer) (len pre VP-
D392(i)/D395i)
40
Zobrazenie a vyhľadávanie záz-
namu
41 Používanie funkcie fade on a off
(zatmievanie a zjasňovanie)
42 Automatické zaostrovanie/
manuálne zaostrovanie
43
Nastavenie funkcie shutter speed
(rýchlosti uzávierky) a exposure
(expozície)
44 Výber režimu nahrávania a režimu
zvuku (rec mode a audio mode)
45
Protihlukový lter (funkcia windcut plus)
46 Voľba funkcie reálneho sterea
(Real Stereo)
47
Nastavenie režimu predprogramovanej
automatickej expozície (Program AE)
49 Nastavenie funkcie vyváženia
bielej farby (White Balance)
51 Použitie vizuálnych efektov
(Visual Effect)
53 Nastavenie širokouhlého režimu
16:9 (16:9 Wide)
54 Použitie funkcie tele Makro
USTAWIENIA
POCZĄTKOWE:
KONFIGUROWANIE
USTAWIEŃ MENU
WYŚWIETLANIA
PODSTAWOWE
INFORMACJE
DOTYCZĄCE
NAGRYWANIA
34
ZAAWANSOWANE
FUNKCJE
NAGRYWANIA
44
30
Ustawianie wskazówki (guideline
(wskazówka))
31
Regulacja ekranu LCD (LCD Bright/
LCD Colour (Jasność LCD/Kolor LCD))
32
Wyświetlanie daty i godziny (Date/
Time (Data/Godzina))
33 Kon gurowanie ustawień
wyświetlania na ekranie telewizo-
ra (TV Display (Wyśw. TV))
34 Wkładanie / wyjmowanie kasety
34 Techniki nagrywania
35 Pierwsze nagranie
36
Łatwe nagrywanie dla początkujących
(EASY.Q Mode (Tryb EASY.Q))
37 Powiększanie i pomniejszanie
38
Szybkie wyszukiwanie żądanej
sceny (ustawianie opcji zero memory
(punktu początkowego)) (tylko mod-
ele
VP-D392(i)/D395i)
39
Sterowanie samowyzwalaczem
przy użyciu pilota (ustawianie opcji
self timer (samowyzwalacza)) (tylko
modele VP-D392(i)/D395i)
40
Przeglądanie i wyszukiwanie nagrań
41 Korzystanie z funkcji włączania i
wyłączania wygaszania
42
Auto focus (aut. reg. ostr.)/ manual
focus (fokus-ręcznie)
43
Ustawianie opcji shutter speed (szybkość
migawki) i exposure (ekspozycja)
44
Wybieranie trybu nagrywania i trybu
audio (tryby rec i audio)
45
Redukcja szumów (WindCut Plus
(Red. Szumów +)
46 Wybór funkcji Real Stereo
47
Ustawianie automatycznej ekspozycji
(Program AE)
49 Ustawianie balansu bieli (White
Balance (Balans Bieli))
51 Stosowanie efektów wizualnych
(Visual Effect (Efekty obrazu))
53 Ustawianie trybu formatu 16:9
(16:9 Wide (Form. 16:9))
54 Funkcja Tele Macro
04_ Polish Slovak _04
55 Nastavenie digitálneho stabilizá-
tora obrazu (DIS)
56 Použitie funkcie kompenzácie
protisvetla (BLC)
57 Zväčšovanie a zmenšovanie po-
mocou digitálneho transfokátora
(Digital Zoom)
58
Použitie funkcie Colour nite (C.Nite)
59 Používanie svetla (Light) (len VP-
D392
(i)
/D395
i
)
60
Nahrávanie fotogra í na kazetu
– nahrávanie fotogra í na kazetu
61 Vyhľadanie fotogra e na páske
(Photo Search)
62
Prehrávanie kazety na LCD obrazovke
63
Rôzne funkcie v režime prehrávača
65 Funkcia Audio dubbing (len pre
VP-D392(i)/D395i)
66
Prehrávanie dodatočného zvukového
záznamu (Audio Select)
67 Audio Effect (Zvukový efekt)
68
Nastavenie AV in/out (AV In/Out) (len
preVP-D391i/D392i/D395i)
69
Prehrávanie kazety na TV obrazovke
71 Kopírovanie kazety videokamery
na videokazetu
72 Používanie funkcie VOICE+
73
Nahrávanie (kopírovanie) TV programu
alebo videokazety na kazetu videoka-
mery (len pre VP-D391i/D392i/D395i)
74 Použitie pamäťovej karty
(použiteľná pamäťová karta) (nie
je súčasťou dodávky)
75 Štruktúra priečinkov a súborov na
pamäťovej karte
77 Nastavenie čísla súboru (File No.)
78 Fotografovanie (JPEG) na
pamäťovú kartu
79 Prezeranie fotogra í (JPEG)
PREHRÁVANIE
62
PRIPOJENIE
68
REŽIM
DIGITÁLNEHO
FOTOAPARÁTU
(len pre
VP-D395i)
74
obsah
55 Ustawianie funkcji cyfrowego
stabilizatora obrazu (DIS)
56 Tryb kompensacji przy lmowaniu
pod światło (BLC)
57 Korzystanie z zoomu cyfrowego
(Digital Zoom (Zoom Cyfrowy))
58 Stosowanie funkcji trybu nocnego
(C.Nite)
59
Używanie lampy (Light (Lampa)) (tylko
modele VP-D392(i)/D395i)
60
Funkcja zapisywania zdjęć na kas-
ecie – zapisywanie zdjęć na taśmie
61 Wyszukiwanie zdjęć na kasecie
(Photo Search (Wyszuk. Zdj.))
62
Odtwarzanie kasety na wyświetlaczu LCD
63
żne funkcje trybu Player
65 Podkładanie dźwięku (tylko mod-
ele
VP-D392(i)/D395i)
66
Odtwarzanie podłożonej ścieżki
dźwiękowej (Audio Select (Wybór Audio))
67 Audio effect (efekty audio)
68
Ustawianie wejścia/wyjścia AV (AV In/Out)
(tylko modele VP-D391i/D392i/D395i)
69
Odtwarzanie kasety na ekranie telewizora
71
Kopiowanie z kasety kamery na kasetę wideo
72 Korzystanie z funkcji Voice+
73
Nagrywanie (kopiowanie) programu telewizyj-
nego lub zawartości kasety wideo na kasetę
kamery (tylko modele VP-D391i/D392i/D395i )
74 Korzystanie z karty pamięci
(obsługiwane karty pamięci) (nie
należy do wyposażenia)
75 Struktura folderów i plików na
karcie pamięci
77 Ustawianie numeracji plików (File
No. (Nr Pliku))
78
Robienie zdjęć (JPEG) na karcie pamięci
79 Przeglądanie zdjęć (JPEG)
ODTWARZANIE
62
PODŁĄCZANIE
68
TRYB APARATU
CYFROWEGO (tylko
model VP-D395i)
74
spis treści
Slovak _0505_ Polish
80 Ochrana proti náhodnému vyma-
zaniu (protect)
81 Vymazávanie fotogra í a vid-
eozáznamov (Delete)
83
Formátovanie pamäťovej karty
(Format)
84 Nahrávanie videa (MPEG) na
pamäťovú kartu
86
Prehrávanie videozáznamu (mpeg)
z pamäťovej karty (M.play select)
87 Nahrávanie obrazu z kazety ako
fotogra e
88 Kopírovanie fotogra í z kazety na
pamäťovú kartu (Photo Copy)
89
Označovanie snímok pre tlač (Print
Mark)
90 Tlač vašich fotogra í – pomocou
funkcie pictBridge™
92
Prenos dát prostredníctvom
rozhrania ieee1394 (i.Link)
– štandardné dátové pripojenie DV
94 Použitie USB rozhrania
96 Výber USB zariadenia (USB
pripojenie)
97 Inštalácia softvéru (program DV
Media Pro)
98 Pripojenie k počítaču
100 Po ukončení nahrávania
100 Použiteľné kazety
101 Čistenie a údržba videokamery
102
Používanie vašej miniDV videoka-
mery v zahraničí
103 Riešenie problémov
105 Nastavenie položiek ponuky
107
PICTBRIDGE™
(LEN VP-D395i)
PRENOS DÁT
POMOCOU
ROZHRANIA IEEE 1394
USB ROZHRANIE
(LEN VP-D395i)
94
ÚDRŽBA
100
RIEŠENIE
PROBLÉMOV
TECHNICKÉ ÚDAJE
80
Zabezpieczenie przed przypadkowym
usunięciem (Protect (Zabezpiecz))
81
Usuwanie zdjęć i lmów (Delete
(Usuń))
83
Formatowanie karty pamięci (For-
mat (Formatuj))
84 Nagrywanie lmów (MPEG) na
karcie pamięci
86
Odtwarzanie lmów (MPEG) z karty
pamięci (M.Play select (Wybór M.Play)
87
Nagrywanie obrazu z kasety jako zdjęcia
88 Kopiowanie zdjęć z kasety na kartę
pamięci (Photo Copy (Kop. Zdjęć))
89
Oznaczanie zdjęć do wydruku (Print
Mark (Nadruk))
90 Drukowanie zdjęć – korzystanie z
funkcji PictBridge™
92 Typowe połączenia transmisji
danych o standardzie IEEE1394
(i.LINK)-DV
94 Korzystanie z interfejsu USB
96 Wybieranie urządzenia USB (USB
Connect (Złącze USB))
97 Instalowanie oprogramowania
(Program DV Media Pro)
98 Podłączanie do komputera
100 Po zakończeniu nagrywania
100 Obsługiwane kasety
101
Czyszczenie i konserwacja kamery
102
Korzystanie z kamery miniDV za granicą
103 Rozwiązywanie problemów
105 Opcje menu ustawień
107
PICTBRIDGE™
(tylko model VP-D395i)
PROTOKÓŁ
PRZESYŁANIA
DANYCH IEEE 1394
INTERFEJS USB
(tylko model VP-D395i)
94
KONSERWACJA
100
ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW
PARAMETRY
TECHNICZNE
06_ Polish Slovak _06
DODÁVANÉ PRÍSLUŠENSTVO
Vaša nová digitálna videokamera je dodávaná s nasledovným
príslušenstvom. Ak vám v balení niektorá z týchto položiek chýba,
zavolajte do Centra starostlivosti o zákazníkov spoločnosti Samsung.
Presný tvar každej položky sa v závislosti od modelu môže líšiť.
oboznámenie sa s
miniDV videokamerou
Obsah sa môže líšiť v závislosti od krajiny predaja.
Jednotlivé časti a príslušenstvo sú dostupné u vášho
predajcu Samsung.
*(Voliteľné príslušenstvo): Toto je voliteľné príslušenstvo.
Ak si chcete zakúpiť toto voliteľné príslušenstvo, kontaktujte
najbližšieho predajcu Samsung.
Pamäťová karta nie je súčasťou dodávky. Pamäťové karty
kompatibilné s vašou miniDV videokamerou sú uvedené na
strane 74.
1
Batéria (IA-BP80WA )
2
Napájací adaptér
(typ: AA-E9)
3
Kábel audio/video
4
USB kábel (len pre VP-D395i)
5
Disk CD so softvérom
(len pre VP-D395i
)
Disk CD s užívateľskou
príručkou
7
Stručný návod
8
Batéria gombíkového typu pre
diaľkové ovládanie (typ: CR2025) (len
pre VP-D392(i)/D395i )
9
Diaľkový ovládač (len preVP-
D392(
i
)/D395
i)
10
Kryt objektívu
11
Remienok krytu objektívu
12
Feritové jadro
13
Kazeta* (voliteľné príslušenstvo)
Prenosné puzdro*
(voliteľné príslušenstvo)
14
6
AKCESORIA DOŁĄCZONE DO KAMERY MINI DV
Do nowej kamery cyfrowej dołączono następujące akcesoria. Jeśli
w pudełku brakuje któregokolwiek z tych elementów, należy się
skontaktować z centrum obsługi klienta firmy Samsung.
Dokładny wygląd każdego z elementów może być nieco inny, w
zależności od modelu.
informacje o kamerze
miniDV
Zawartość opakowania może siężnić w zależności od regionu.
Części i akcesoria można nabyć u lokalnego dealera rmy
Samsung.
*(Opcja): Jest to wyposażenie dodatkowe. Aby je zakupić,
skontaktuj
się z najbliższym sprzedawcą produktów Samsung.
Karta pamięci nie jest dostarczana. Informacje na temat kart
pamięci zgodnych z kamerą miniDV znajdują się na stronie 74.
1
Akumulator (IA-BP80WA )
2
Zasilacz sieciowy
(Typ: AA-E9)
3
Przewód audio/wideo
4
Przewód USB (tylko model VP-
D395i)
5
Płyta CD z oprogramowaniem
(tylko model VP-D395i
)
Płyta CD z podręcznikiem
użytkownika
7
Skrócona instrukcja obsługi
8
Bateria płaska do pilota(Type:
CR2025) (Tylko modele VP-
D392(
i
)/D395i)
9
Pilot zdalnego sterowania (Tylko
modele VP-D392(i)/D395i )
10
Osłona obiektywu
11
Pasek osłony obiektywu
12
Filtr przeciwzakłóceniowy
13
Kaseta *(Opcja)
Pokrowiec* (Opcja)
14
6
1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
13
14
Slovak _0707_ Polish
1
Objektív
2
Snímač diaľkového ovládania (len pre VP-D392(i)/D395i)
3
Svetlo (len pre VP-D392
(i)
/D395
i
)
4
Spínač OPEN (otvoriť)
5
Tlačidlo EASY Q
strana 36
6
Tlačidlo zobrazenia ( )
7
TFT LCD displej
8
Vstavaný mikrofón
Dávajte pozor, aby ste počas nahrávania neblokovali
vstavaný mikrofón a objektív.
UPOZORNENIE
POHĽAD SPREDU A ZĽAVAWIDOK Z PRZODU I Z LEWEJ STRONY
1
Obiektyw
2
Odbiornik zdalnego sterowania (Tylko modele VP-D392(i)/D395i )
3
Lampa (Tylko modele VP-D392
(i)
/D395
i
)
4
Przełącznik OPEN
5
Przycisk EASY Q
strona 36
6
Przycisk Display ( )
7
Wyświetlacz LCD TFT
8
Mikrofon wewnętrzny
Podczas nagrywania należy uważać, aby nie zakrywać
mikrofonu wewnętrznego i obiektywu.
UWAGA
O
PEN
08_ Polish Slovak _08
Keď zatvoríte LCD panel s LCD obrazovkou otočenou smerom
von, funkcia pákového ovládača (
S
/
T
/
W
/
X
) pracuje naopak.
1
Tlačidlo MENU (menu)
2
Univerzálny ovládač (
S
/
T
/
W
/
X
, Výber), (W/T - transfokácia)
strana 23
3
Tlačidlo spustenia/zastavenia nahrávania
4
Kryt konektora (konektor AV/DV)
5
Zabudovaný reproduktor
6
Voľbový spínač (CARD-TAPE) (karta-kazeta) (len pre VP-D395i)
7
Batéria
8
Spínač uvoľnenia batérie (BATT.)
POHĽAD ZĽAVA
oboznámenie sa s
miniDV videokamerou
WIDOK Z LEWEJ STRONY
informacje o kamerze
miniDV
W przypadku zamknięcia panelu LCD z ekranem skierowanym
na zewnątrz funkcja dostępna za pomocą dżojstika
(
S
/
T
/
W
/
X
) działa w odwrotny sposób.
1
Przycisk MENU
2
Dżojstik (
S
/
T
/
W
/
X
,Wyboru), (W/T)
strona 23
3
Przycisk uruchamiania/zatrzymywania nagrywania
4
Osłona gniazda (gniazdo AV/DV)
5
Wbudowany głośnik
6
Przełącznik wyboru (CARD-TAPE) (tylko model VP-D395i)
7
Akumulator (Battery Pack)
8
Przełącznik zwolnienia akumulatora (BATT.)
A
V
DV
B
A
T
T
.
MENU
W
T
M
O
D
E
POWER
CHG
TAPECARD
(VP-D395
i
only)
Slovak _0909_ Polish
POHĽAD SPRAVA A ZHORA
1
Ovládač transfokácie (W/T)/hlasitosti (VOL)
2
Tlačidlo PHOTO
strana 60,78
3
Tlačidlo spustenia/zastavenia nahrávania
4
Hlavný vypínač POWER
5
Kryt konektora (konektor DC IN, USB (len pre VP-D395
i
)
6
Kryt priečinku pre kazetu
7
Remienok na ruku
WIDOK Z PRAWEJ STRONY I Z GÓRY
1
Dźwignia zoom (W/T)/głośność (VOL)
2
Przycisk PHOTO
strona 60,78
3
Przycisk uruchamiania/zatrzymywania nagrywania
4
Przełącznik POWER
5
Pokrywa gniazda (gniazdo DC IN, USB (tylko model VP-D395i)
6
Pokrywa przedziału kasety
7
Pasek na rękę
MODE
AV
DV
P
O
W
E
R
CHG
V
O
L
10_Polish Slovak _10
oboznámenie sa s
miniDV videokamerou
POHĽAD ZOZADU A ZOSPODU
1
Konektor AV
2
Tlačidlo MODE
3
Indikátor režimu (režim kamera ( ) / prehrávač ( ))
4
Konektor DC IN
5
Napájací konektor (IEEE1394)
6
Indikátor nabíjania (CHG)
7
USB konektor (len pre VP-D395
i
)
8
Zásuvka pre pamäťovú kartu (len pre VP-D395i
)
9
Závit pre statív
informacje o kamerze
miniDV
WIDOK Z TYŁU I OD DOŁU
1
Gniazdo AV
2
Przycisk MODE
3
Wskaźnik trybu (tryb Camera ( ) / Player ( ))
4
Gniazdo DC IN
5
Gniazdo DV (IEEE1394)
6
Wskaźnik naładowania akumulatora (CHG)
7
Gniazdo USB (tylko model VP-D395i)
8
Gniazdo kart pamięci (tylko model VP-D395i)
9
Gniazdo statywu
Gniazda
VP-D395
i
AV DV DC IN USB
VP-D391(i)
/D3910/
D392(i)
AV DV DC IN
AV
MODE
DC IN
DV
POWER
CHG
Obsługiwane karty pamięci (maks. 2GB)
Wyłącznie modele VP-D395
i
MMC/SD
Použiteľné pamäťové karty (max. 2 GB)
len pre VP-D395
i
MMC/SD
Konektory
VP-D395i
AV DV DC IN USB
VP-D391(i)
/D3910/
D392(i)
AV DV DC IN
Slovak _1111_ Polish
1
Tlačidlo PHOTO
strana 60,78
2
Tlačidlo REC
3
Tlačidlo SELF TIMER
strana 39
4
Tlačidlo ZERO MEMORY
strana 38
5
Tlačidlo PHOTO SEARCH
strana 61
6
Tlačidlo A.DUB
strana 65
7
Tlačidlo (FF)
8
Tlačidlo (REW)
9
Tlačidlo (PLAY)
10
Tlačidlo
(-) / (+) (smerové)
strana 64
11
Tlačidlo Displej ( )
12
Tlačidlo W/T (Zoom)
13
Tlačidlo X2
strana 64
14
Tlačidlo DATE/TIME
15
Tlačidlo (SLOW)
16
Tlačidlo(PAUSE)
17
Tlačidlo (STOP)
18
Tlačidlo F.ADV
strana 64
POUŽÍVANIE DIAĽKOVÉHO OVLÁDANIA
(LEN PRE VP-D392(i)/D395i)
Tlačidlá na diaľkovom ovládači sú rovnaké ako na miniDV
videokamere.
UŻYWANIE PILOTA
(TYLKO MODELE VP-D392(i)/D395i)
1
Przycisk PHOTO
strona 60,78
2
Przycisk REC
3
Przycisk SELF TIMER
strona 39
4
Przycisk ZERO MEMORY
strona 38
5
Przycisk PHOTO SEARCH
strona 61
6
Przycisk A.DUB
strona 65
7
Przycisk (FF)
8
Przycisk (REW)
9
Przycisk (PLAY)
10
Przycisk (-) / (+) (Kierunku)
strona
64
11
Przycisk wyświetlacza ( )
12
Przycisk W/T (Zoom)
13
Przycisk X2
strona 64
14
Przycisk DATE/TIME
15
Przycisk (SLOW)
16
Przycisk (PAUSE)
17
Przycisk (STOP)
18
Przycisk F.ADV
strona 64
Przyciski na pilocie zdalnego sterowania działają tak samo, jak
przyciski na kamerze miniDV.
12_ Polish Slovak _12
Pred spustením záznamu je veľmi dôležité, aby bol správne nastavený
remienok na ruku.
Vďaka remienku na ruku môžete:
Držať videokameru v stabilnej a pohodlnej polohe.
Ruku dajte do polohy, kde sa vám ľahko ovláda tlačidlo spustenia/
zastavenia nahrávania, tlačidlo PHOTO a ovládač transfokácie.
Remienok na ruku
Nastavenie remienka na ruku
1. Navlečte remienok do háčka na
prednej strane videokamery a
koniec prevlečte cez háčik.
2. Zasuňte ruku do remienka a nastavte dĺžku podľa potreby.
3. Upevnite remienok.
Kryt objektívu
Pripevnenie krytu objektívu
4. Pripevnite remienok ku krytu
objektívu podľa nákresu.
5. Pripevnite remienok krytu
objektívu k remienku na ruku
a nastavte ho podľa krokov
opísaných pre remienok na ruku.
6. Upevnite remienok.
Pripevnenie krytu objektívu po skončení
činnosti
Stlačte tlačidlá na obidvoch stranách krytu objektívu
a potom ho založte na objektív videokamery.
príprava
POUŽITIE RAMIENKA NA RUKU A KRYTU OBJEKTÍVU
Táto časť poskytuje informácie o používaní tejto miniDV videokamery:
rady o správnom používaní príslušenstva, nabíjaní batérie, nastavení
funkcie a indikátorov na obrazovke v každom režime.
Przed rozpoczęciem nagrywania bardzo ważne jest prawidłowe
wyregulowanie paska na rękę.
Pasek na rękę umożliwia:
Trzymanie kamery w wygodnej i stabilnej pozycji,
Umieść dłoń w pozycji, w której łatwo będzie można sterować
przyciskami uruchamiania/zatrzymywania nagrywania i PHOTO
oraz dźwignią Zoom.
Pasek na rękę
Regulacja paska na rękę
1. Wsuń pasek do zaczepu w
przedniej części kamery i
przeciągnij go przez zaczep.
2. Włóż rękę do paska i odpowiednio wyreguluj jego długość.
3. Zablokuj pasek.
Osłona obiektywu
Zakładanie osłony obiektywu
4. Przymocuj pasek do osłony w
sposób pokazany na rysunku.
5. Przymocuj pasek osłony do paska
na rękę. Wyreguluj pasek na rękę
w sposób opisany powyżej.
6. Zablokuj pasek.
Zakładanie osłony obiektywu po
zakończeniu korzystania z kamery
Naciśnij przyciski po obu stronach osłony obiektywu, a
następnie wsuń osłonę w obiektyw.
przygotowanie
KORZYSTANIE Z PASKA NA RĘKĘ I OSŁONY OBIEKTYWU
Ta sekcja zawiera informacje dotyczące użytkowania kamery miniDV.
takie jak sposób korzystania z dostarczonych akcesoriów, sposób
ładowania akumulatora oraz sposób kon guracji trybu pracy i
wskaźników ekranowych w poszczególnych trybach.
OPEN
123
45 6
Slovak _1313_ Polish
INŠTALÁCIA BATÉRIE GOMBÍKOVÉHO TYPU
Inštalácia batérie gombíkového
typu pre diaľkové ovládanie (len
pre VP-D392(i)/D395i )
1. Držiak batérie gombíkového typu
vytiahnite v smere šípky.
2. Batériu gombíkového typu vložte do
držiaka tak, aby označenie kladného
pólu (
) smerovalo nahor.
3. Vložte späť držiak batérie gombíkového typu.
Bezpečnostné opatrenie týkajúce sa batérie
gombíkového typu
V prípade nesprávnej výmeny batérie gombíkového typu hrozí
nebezpečenstvo explózie. Pôvodnú batériu nahraďte iba rovnakým
alebo rovnocenným typom.
Batériu nevyberajte pomocou pinzety alebo iných kovových
nástrojov. Spôsobí to skrat.
Batériu nenabíjajte, nedemontujte, neohrievajte alebo nevkladajte
do vody, predídete tým riziku výbuchu.
Gombíkový typ batérie uchovávajte mimo dosahu detí.
V prípade prehltnutia batérie ihneď kontaktujte lekára.
VÝSTRAHA
INSTALACJA BATERII PŁASKIEJ
Instalowanie baterii płaskiej do
pilota (tylko modele VP-D392(i)/
D395i)
1. Wyciągnij komorę baterii płaskiej w
kierunku wskazanym strzałką.
2. Włóż baterię płaską do komory biegunem
dodatnim (
) w górę.
3. Włóż uchwyt baterii płaskiej na miejsce.
Zalecenia dotyczące baterii płaskiej
Niewłaściwie przeprowadzona wymiana płaskiej baterii stwarza
ryzyko wybuchu. Baterię należy wymieniać na baterię tego samego
typu lub na jej odpowiednik.
Nie chwytaj baterii za pomocą szczypiec, ani innych narzędzi
metalowych. Może to spowodować zwarcie.
Nie należy ponownie ładować, demontować na części, podgrzewać,
ani zanurzać baterii w wodzie, ponieważ grozi to wybuchem.
Baterię płaską należy przechowywać w miejscach
niedostępnych dla dzieci. W wypadku jej połknięcia,
natychmiast skontaktować się z lekarzem.
OSTRZEŻENIE
Aby założyć ltr przeciwzakłóceniowy
na kabel zasilacza sieciowego, należy
wykonać kablem pętlę wokół ltra.
Podczas zakładania ltra
przeciwzakłóceniowego należy uważać,
aby nie uszkodzić kabla.
AC power adaptor
Wind once!
ZAKŁADANIE FILTRA PRZECIWZAKŁÓCENIOWEGO
Aby zmniejszyć interferencje elektryczne, załóż ltr
przeciwzakłóceniowy na kabel zasilacza sieciowego.
Ak chcete k sieťovému adaptéru pripojiť
feritové jadro, raz okolo neho obmotajte
kábel.
Dávajte pozor, aby ste pri pripájaní
feritového jadra kábel nepoškodili.
PRIPEVNENIE FERITOVÉHO JADRA
Na zníženie elektrického rušenia pripojte feritové
jadro k sieťovému adaptéru.
14_ Polish Slovak _14
Používajte len batériu IA-BP80WA.
Batéria môže byť v čase zakúpenia trochu nabitá.
Pred použitím miniDV videokamery sa uistite, že ste batériu nabili.
Vloženie/vysunutie batérie
1. Otvorte LCD obrazovku podľa obrázka.
2. Batériu zasuňte do otvoru, až kým ľahko nezaklapne.
Uistite sa, že slovné označenie (SAMSUNG)
smeruje von, pokiaľ je videokamera uložená tak,
ako na obrázku.
3. Posuňte spínač uvoľnenia batérie (BATT.) a batériu
vytiahnite.
Jemne posuňte spínač uvoľnenia batérie (BATT.) v
smere, ktorý je uvedený na obrázku.
Doplnkové batérie sú k dispozícii u vášho
miestneho predajcu spoločnosti Samsung.
Ak miniDV videokameru nebudete dlhšiu dobu
používať, vyberte z nej batériu.
Nabíjanie batérie
1.
Vypínač POWER posuňte smerom nadol a zariadenie
vypnite.
2. Batériu vložte do videokamery.
3. Otvorte kryt konektora a pripojte AC sieťový adaptér ku
konektoru DC IN.
4. Pripojte AC sieťový adaptér k zásuvke.
5. Keď je úplne nabitá, odpojte AC sieťový adaptér od
konektora DC IN na vašej videokamere.
Aj keď je prístroj vypnutý a batéria zostane pripojená
k videokamere, bude sa stále vybíjať.
Aby ste mohli miniDV videokameru používať nepretržite,
odporúčame vám zakúpiť jednu alebo viac náhradných batérií.
POUŽÍVANIE AKUMULÁTORA
Používajte iba batérie, ktoré sú odsúhlasené spoločnosťou Samsung.
Batérie od iných výrobcov nepoužívajte.
Inak hrozí nebezpečenstvo prehriatia, požiaru alebo explózie.
Spoločnosť Samsung nezodpovedá za problémy spôsobené používaním
neschváleného druhu batérií.
príprava
Należy używać wyłącznie akumulatora IA-BP80WA.
Zakupiony akumulator może być częściowo naładowany.
Przed użyciem akumulatora w kamerze miniDV należy go naładować.
Wkładanie/wyjmowanie akumulatora
1. Otwórz wyświetlacz LCD w sposób pokazany na
rysunku.
2. Włóż akumulator tak, aby zatrzasnął się w gnieździe.
Należy się upewnić, że oznaczenie (SAMSUNG) jest
zwrócone na zewnątrz, gdy kamera ustawiona jest w
sposób pokazany na rysunku.
3. Przesuń przełącznik zwalniający BATT. i wyjmij
akumulator.
Delikatnie przesuń przełącznik zwalniający BATT. w
kierunku pokazanym na rysunku.
Zapasowe akumulatory można nabyć u lokalnego
sprzedawcy produktów rmy Samsung.
Jeżeli kamera miniDV nie będzie używana przez
dłuższy czas, należy wyjąć z niej akumulator.
Ładowanie akumulatora
1.
Przesuń przełącznik POWER w dół, aby wyłączyć zasilanie.
2. Włóż akumulator do kamery cyfrowej.
3. Otwórz osłonę gniazda i podłącz zasilacz sieciowy do
gniazda DC IN.
4. Podłącz zasilacz prądu zmiennego do gniazda ściennego.
5. Po naładowaniu odłącz zasilacz sieciowy od gniazda DC
IN w kamerze.
Nawet po wyłączeniu zasilania akumulator znajdujący
się w kamerze będzie się nadal rozładowywać.
Zaleca się zakup co najmniej jednego akumulatora zapasowego,
co zapewni możliwość ciągłego korzystania z kamery miniDV.
UŻYCIE AKUMULATORA
Stosuj wyłącznie akumulatory zatwierdzone przez rmę Samsung. Nie
używaj akumulatorów innych producentów.
W przeciwnym wypadku może wystąpić zagrożenie przegrzania, pożaru
lub wybuchu. Firma Samsung nie ponosi odpowiedzialności za problemy
powstałe w wyniku stosowania nieodpowiednich akumulatorów.
przygotowanie
P
O
W
E
R
BAT
T.
P
O
W
E
R
BATT.
P
O
W
E
R
CH
BATT.
BATT.
P
O
W
E
R
CH
BATT.
Insert
Eject
Slovak _1515_ Polish
Kontrolka nabíjania
Farba LED kontrolky ukazuje stav napájania alebo
nabíjania.
Ak je batéria plne nabitá, indikátor nabitia je
zelený.
Ak batériu nabíjate, indikátor nabíjania je
oranžový.
Ak sa počas nabíjania batérie vyskytne
porucha, kontrolka nabíjania bude blikať na
oranžovo.
Doby nabíjania, nahrávania s úplne nabitou
batériou (bez transfokácie, bez otvorenej LCD
obrazovky, atď.)
Namerané časy v tabuľke sa vzťahujú na model VP-D395i.
(Časy pre VP-D391(
i
)/D3910/D392(
i
)/D395i
sú takmer rovnaké.)
Uvedená doba je iba informatívna. Vyššie uvedené hodnoty sú
merané v skúšobnom prostredí rmy Samsung a vzhľadom od
vášho aktuálneho používania sa môžu líšiť.
V chladnom prostredí sa čas záznamu výrazne skracuje. Doby
neprerušovaného záznamu v prevádzkových pokynoch sú merané
pri použití plne nabitej batérie pri teplote 25 °C (77 °F). Ako sa
okolitá teplota a podmienky menia, zostávajúci čas batérie sa
môže líšiť od približných časov nepretržitého záznamu v daných
pokynoch.
Čas dobíjania Čas nahrávania
IA-BP80WA
Približne
1 hodina 20minút
Približne
1 hodina 20minút
Batéria
Čas
Czasy ładowania i nagrywania przy w pełni
naładowanym akumulatorze (bez korzystania z
zoomu, otwartego wyświetlacza itp.)
Czas podany w tabeli odpowiada modelowi VP-D395i.
(czas dla modeli VP-D391(i)/D3910/D392(i)/D395i jest prawie
identyczny)
Podane czasy służą jedynie informacji. Pomiary wartości podanych
w tabeli są dokonywane w środowisku testowym rmy Samsung
i mogążnić się od warunków eksploatacji urządzenia przez
użytkownika.
Czas nagrywania ulega znacznemu skróceniu przy niskich
temperaturach. Czasy ciągłego nagrywania podane w
podręczniku zostały zmierzone dla całkowicie naładowanego
akumulatora w temperaturze 25°C. Ponieważ temperatura
otoczenia i warunki zmieniają się, czas pozostały do
wyczerpania akumulatora może być inny niż przybliżony
Wskaźnik naładowania
akumulatora
Kolor diody LED wskazuje stan zasilania lub
naładowania.
Jeśli akumulator jest całkowicie naładowany,
dioda jest zielona.
Podczas ładowania akumulatora wskaźnik ma
kolor pomarańczowy.
W przypadku wystąpienia błędu podczas
ładowania akumulatora dioda miga na
pomarańczowo.
Czas
ł
adowania
Czas
nagrywania
IA-BP80WA
Ok.
1 godz. 20min
Ok.
1 godz. 20min
Akumulator
czas
AV
MODE
DC IN
DV
POWER
CHG
POWER
CHG
<Charging indicator>
16_ Polish Slovak _16
príprava
Celkový čas záznamu závisí od:
Typu a kapacity používanej batérie.
Okolitej teploty.
Frekvencie používania funkcie transfokátora.
Spôsobu využívania (videokamera/fotoaparát/s LCD obrazovkou atď.)
Odporúčame vám, aby ste mali dispozícii viac batérií.
Aby ste skontrolovali zostávajúce nabitie batérie, stlačte a
podržte tlačidlo Displej ( ).
strana 21
Doba nabíjania sa bude v závislosti od zostávajúcej hladiny
batérie líšiť.
Zobrazenie stavu nabitia batérie
Ukazovateľ kapacity batérie znázorňuje zostávajúce množstvo energie
batérie.
a. úplne nabitá
b. 20~40% vybitie batérie
c. 40~80% vybitie batérie
d. 80~95% vybitie batérie
e. úplne vybitá (bliká)
(Videokamera sa čoskoro vypne, čo najskôr vymeňte
batérie.)
Ošetrovanie batérie
Batérie by sa mali nabíjať v prostredí s teplotou od 0 °C do 40 °C.
Životnosť a kapacita batérie sa zníži pri používaní v teplotách pod
0 °C, alebo ak sa dlhý čas ponechá v teplotách vyšších než 40 °C,
aj keď je úplne nabitá.
Neumiestňujte batériu do blízkosti zdrojov tepla (napríklad oheň alebo
kúrenie).
Batérie nerozoberajte a nevystavujte tlaku alebo teplu.
Zabráňte spôsobenie skratu pólov + a – na batérii. Mohlo by dôjsť k
úniku elektrolytu, tvorbe tepla, prehriatiu alebo požiaru.
przygotowanie
Maksymalny czas nagrywania zależy od:
Typu i pojemności używanych akumulatorów,
Temperatury otoczenia,
Częstotliwości używania zoomu,
Trybu pracy (kamera/aparat/wyświetlacz LCD itd.),
Zaleca się przygotowanie kilku akumulatorów zapasowych.
Aby sprawdzić pozostały poziom baterii, naciśnij i
przytrzymaj przycisk wyświetlacza ( ).
strona 21
Czas ładowania zależy od poziomu naładowania
akumulatora.
Wskaźnik poziomu naładowania akumulatora
Wskaźnik poziomu naładowania akumulatora pokazuje ilość pozostałej
energii.
a. Całkowicie naładowany
b. Wyładowany w 20~40%
c. Wyładowany w 40~80%
d. Wyładowany w 80~95%
e. Całkowicie rozładowany (wskaźnik miga)
(Kamera wkrótce się wyłączy. Należy jak
najszybciej wymienić akumulator.)
Zasady postępowania z akumulatorem
Akumulator należy ładować w temperaturze otoczenia od 0 C (32 F)
do 40 C (104 °F).
Używanie akumulatora przez długi czas w temperaturach poniżej
0 C (32 °F) lub powyżej 40°C (104 °F) skraca jego żywotność i
pojemność, nawet jeżeli jest całkowicie naładowany.
Akumulatora nie należy umieszczać w pobliżu źródeł ciepła (np. ognia
lub grzejnika).
Akumulatora nie wolno demontować, ściskać ani podgrzewać.
Nie wolno dopuścić do zwarcia biegunów + i - akumulatora. Może
to spowodować wyciek elektrolitu, emisję ciepła, przegrzanie lub
pożar.
(Blinking)
1 / 1

Samsung VP-D391 Užívateľská príručka

Kategória
Kamkordéry
Typ
Užívateľská príručka

V iných jazykoch