Teesa TSA5051 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
HU
DE
CS
NL
EN
PL
FR
RO
GR
SK
Instrukcja obsługi
Manuel d’utilisation
Manual de utilizare
Εγχειρίδιο χρήσης
Gebruiksaanwijzing
Owners manual
Návod na použitie
Használati utasítás
Bedienungsanleitung
Návod k obsluze
11
11
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
8
11
12
1113
1114 1115 11 1116 17
1118
1119
117
CS DE EN
Úchyt Gri Handle
Uzávěr nádrže na vodu Wassertankdeckel Water tank cap
Napájecí kabel Netzkabel Power cable
Tlačítko pro změnu výkonu
Taste Leistungsmodus
Power mode button
LED indikátory pohotovosti
mopu / zvoleného výkonu LED Anzeigen LED indicators
Hlavice k mopu Moppkopf Mop head
Nástavec pro koberce Teppichaufsatz Carpet attachment
Háček Haken Hook
Trubka Rohr Tube
Parní čistič Dampfreiniger Steam cleaner
Tlačítko pro uvolnění Entrieglungstaste Release button
Tlačítko pro generování páry Taste Dampreigabe Steam release button
Adaptér Adapter Adapter
Štěrbinový nástavec Fugenbürste Crevice tool
Kulatý kartáč Runde Bürste Round brush
Škrabka Schaber Scraper
Nástavec na spáry Fugenbürste Crevice brush
Kelímek Becher Cup
Hadřík Tuch Cloth
FR GR HU
Poignée Λαβή Fogantyú
Bouchon du réservoir d’eau Καπάκι δεξαμενής νερού A víztartály zárókupakja
Câble d’alimentation Καλώδιο τροφοδοσίας Tápkábel
Touche de changement de
puissance
Κουμπί λειτουργίας
Nyomógomb a
teljesítményváltáshoz
Témoins LED serpillère prête /
puissance sélectionnée Ενδεικτικές λυχνίες LED LED kijelzők a felmosási
készenléthez / kiválasztott
teljesítményhez
Tête de serpillère Κεφαλή σφουγγαρίσματος Felmosófej
Embout à tapis Εξάρτημα χαλιού Szőnyegtiszító fej
Crochet Γάντζος Kampó
Tuyau Σωλήνας Cső
Nettoyeur à vapeur Καθαριστής ατμού Gőztisztító
Touche de déverrouillage Κουμπί απελευθέρωσης Kioldógomb
Bouton de formation de
vapeur Κουμπί απελευθέρωσης ατμού Gőzfejlesztés gomb
Adaptateur Προσαρμογέας Adapter
Suceur fente Εργαλείο σχισμών Réstisztító fej
Brosse ronde Στρογγυλή βούρτσα Kerek kefe
Grattoir Ξύστρα Kaparó
Embout pour les joint βούρτσα σχισμών Fugatisztító fej
Gobelet Κύπελλο Pohár
Chion Πανί Törlőkendő
1 1
2 2
3 3
4 4
5 5
66
77
88
99
10 10
11 11
12 12
13 13
14 14
15 15
16 16
17 17
18
19
18
19
OTÁZKY BEZPEČNOSTI
Děkujeme, že jste si koupili zařízení TEESA. Před použitím si pečlivě přečtěte uživatelskou
příručku a uložte ji pro pozdější použití. Výrobce neodpovídá za nesprávné používání a provoz
tohoto zařízení.
6 7Návod k obsluze Návod k obsluze
CSCS
Aby nedlo k pkození nebo zranění, dodujte základní bezpečnostní opae používaná k
provozu elektrických zařízení, včetně následujících:
1. Před použitím si pozorně přečtěte návod k použití, i když jste podobné zařízení již dříve
používali. Návod uschovejte pro pozdější použití.
2. Před připojením zařízení zkontrolujte, zda je napětí zásuvky a zařízení kompatibilní.
3. Zařízení je určeno pouze pro domácí použití.
4. Zařízení čistěte a skladujte podle pokynů uvedených v části "Čištění a skladování".
5. Zařízení vždy vypínejte a odpojte od napájení:
pokud přístroj nefunguje správně,
pokud zvuky činnosti zařízení nejsou standardní nebo indikují anomálie,
ed čištěním,
ed prováděním servisních činností,
ed naplněním nádoby na vodu.
6. Při odpojování zařízení od zdroje napájení uchopte a táhněte za zástrčku, nikoliv za kabel
/ šňůru
7. Toto zařízení nesmí používat děti ani osoby s fyzickým, smyslovým nebo mentálním
postižením.
8. Zařízení uchovávejte mimo dosah děti.
9. Zařízení a napájecí kabel by měly být chráněny před teplem, vodou, vlhkostí, ostrými
hranami a dalšími faktory, které by mohly zařízení nebo kabel poškodit.
10. Buďte obzvláště opatrní, aby se napájecí kabel nedotýkal horkých / ostrých hran.
11. Zařízení nepoužívejte k jiným účelům než popsaným v níže uvedeném návodu.
12. Neponořujte zařízení do vody ani jej nepoužívejte mokrýma rukama.
13. Pokud je napájecí kabel poškozen nebo zařízení nefunguje správně, nelze je používat.
14. Zařízení neopravujte sami. Zařízení neobsahuje žádné součásti, které by uživatel mohl
sám opravit. Demontáž zařízení je zakázána.
15. Nepoužívejte neoriginální příslušenství.
16. Do vody nepřidávejte žádné čisticí prostředky – mohlo by dojít k poškození zařízení.
17. Během provozu nezakrývejte otvor výstupu páry.
18. Během provozu je zakázáno přikládat zařízení k tělu - hrozí nebezpečí popálení.
19. Některé části mopu, například tryska nebo nástavce, se zahřívají do velmi vysoké teploty.
Nedotýkejte se jich během práce - riziko popálení.
NL PL RO SK
Houder Uchwyt Mâner Rukoť
Dop van het
waterreservoir Korek zbiornika na
wodę Capac rezervor de apă Uzáver nádoby na
vodu
Stroomkabel Kabel zasilający Cablu de alimentare Napájací kábel
Knop voor vermogen
selectie Przycisk zmiany mocy Buton mod de
alimentare Tlačidlo zmeny konu
Led-lampjes voor
mopgereedheid /
geselecteerd
vermogen
Wskaźniki LED
gotowości mopa /
wybranej mocy Indicatori LED LED indikátory
pripravenosti mopu /
zvoleného výkonu
Mopkop Głowica mopa Cap mop Mopovacia hlavica
Opzetstuk voor
tapijten Nakładka do
dywanów Accesoriu pentru
covor Nástavec na koberce
Haak Hak Cârlig Háčik
Buis Rura Tub Trubica
Stoomreiniger Myjka parowa Aparat de curățat cu
abur Parný čistič
Ontgrendelingsknop Przycisk zwalniający Buton eliberare Aretačné tlačidlo
Stoomopwekkingsknop Przycisk generowania
pary Buton de eliberare a
aburului Tlačidlo generovania
pary
Adapter Adapter Adaptor Redukcia
Spleetopzetstuk Nasadka szczelinowa Accesoriu pentru
crăpături Štrbinová hubica
Ronde borstel Okrągła szczotka Perie rotundă Okrúhla hubica
Schraper Skrobak Racletă Stierka
Voegenopzetstuk Nasadka do fug Perie pentru crăpături Okrúhla hubica
Beker Kubek Dozator Odmerka
Doek Ściereczka Lavetă Mopovacia poduška
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
8 9Návod k obsluze Návod k obsluze
CSCS
MONTÁŽ ZAŘÍZENÍ
1. Zasuňte kolík rukojeti do otvoru v horní
části těla zařízení, výstupkem směrem
dozadu. Zatlačte, dokud neuslyšíte
charakteristické cvaknutí.
2. Chcete-li zařízení uvést do vzpřímené
polohy, zvedněte tělo zařízení do svislé
polohy tak, aby výstupek na trubce
vklouzl do drážky na patce a zablokoval
mop v poloze.
1. Na spodní stranu hlavy mopu ipevte speclní
utěrku. Za mto účelem položte haík na
podlahu lou stranou nahoru a po itiskněte
hlavici mopu k okraji podložky a přitlte ji.
2. Odšroubujte čko držky na vodu a naplňte ji
pomocí přileného hrnečku.
Upozorní: Doporujeme používat demineralizovanou
nebo destilovanou vodu - pomůže to udet zaříze déle v
provozu.
3. Zapojte napájecí kabel mopa do síťové
zásuvky.
4. LED indikátory budou blikat, dokud motor
mopu nedosáhne teploty potřebné pro
provoz. Přibližně po 25 sekundách je zařízení
připraveno k použití.
5. Chcete-li spustit výrobu páry, přidržte hlavu
mopu nohou a nakloňte zařízení dozadu.
Provoz motoru bude slyšitelný. Pára začne
vycházet z trysky na spodní straně hlavy
mopu.
6. Pro výběr výkonu výroby páry stiskněte
tlačítko změny výkonu na motorové jednotce,
dokud nebude vybrána požadovaná hodnota.
7. Pro zastavení tvorby páry musí být rukojeť
umístěna ve vzpřímené poloze.
8. Zařízení lze také použít k osvěžení koberců. Za
tímto účelem nasaďte na hlavici mopu
plastovou krytku:
Položte víko na podlahu západkami
nahoru,
Zasuňte hlavici mopu do přední části víčka
tak, aby okraje hlavice mopu rovnorně
přiléhaly k okraji víčka,
Zatlačte mop tak, aby plastové západky
na zadní straně víčka zakvaly hlavu.
9. Další kroky jsou stejné jako u standardního
mytí podlahy. K čištění hladkých povrchů
nepoužívejte plastový nástavec.
OBSLUHA OBSLUHA PARNÍHO ČISTIČE
1. Pro vyjmu parního čiste z těla mopu stiskte
soasně dvě uvolňovací tlačítka na spodní stra
trubice, poté parní čistrně naklopte dopředu a
vytáhte nahoru.
2. Odšroubujte čko nádky na vodu a naplňte ji
pomocí ileného hrnku.
3. Připojte adaptér k stupu ry na parním čističi a
po nasaďte trysku tak, aby stupky vklouzly do
drážek v suvce, poté otáčejte ve směru hodinových
ručiček, dokud se tryska nezajistí na adaptéru. Pokud
chcete adapr vyjmout, stiskněte na něm tlačítko a
vysuňte jej z podložky.
4. Pro r výkonu roby páry stiskněte tlítko
změny konu na motorové jednotce, dokud
nebude vybna požadovaná hodnota.
5. Pro spuštění výroby páry stiskněte a podržte tlačítko
stupury.
10 11Návod k obsluze Návod k obsluze
CSCS
SPECIFIKACE
HLAVNÍ VLASTNOSTI
Vhodný pro většinu typů tvrdých podlah
Funkce osvěžení koberců
Funkce parního čističe
Velká plocha materiálu
Výklopné a otočné rameno
Aretace ramene ve svislé poloze
3 úrovně výstupu páry
Indikátor připravenosti páry
TECHNICKÉ ÚDAJE
Příkon: 1500 W
Tlak: 1 bar
Objem zásobníku na vodu: 380 ml
Síla vyhazování páry: 15 / 21 / 28 ml/min
Připravenost zařízení: po 25 sek.
Úroveň hluku: 60 dB
Napájení: 220 – 240 V AC, 50 Hz
FYZICKÉ PARAMETRY
Délka napájecího kabelu: 5 m
Hmotnost: 3,0 kg
Rozměry (ŠxVxH): 73 x 33 x 16,5 cm
SADA OBSAHUJE
2x hadr na mop, nástavec na koberce, odměrka, adaptér, kulatý kartáč, nástavec na spáry,
štěrbinový nástavec, škrabka
Čeština
Správná likvidace výrobku
(opotřebované elektrické a elektronické vybavení)
Označení umístěné na výrobku anebo v textech, které se ho týkají, poukazuje na skutečnost, že po vypršení doby používání je zakázáno
likvidovat tento výrobek společně s ostatním domovním odpadem. Pro to, abyste se vyhnuli škodlivému vlivu na přírodní prostředí a lidské
zdraví v důsledku nekontrolované likvidace odpadů, oddělte tento výrobek od odpadů jiného typu a zodpovědně ho recyklujte za účelem
propagace opětovného využití hmotných zdrojů coby stálé praxe. Pro více informací ohledně místa a způsobu recyklace tohoto výrobku, která
bude bezpečná pro životní prostředí, domácí uživatelé mohou kontaktovat maloobchodní prodejnu, v níž výrobek zakoupili, nebo orgán
místní samosprávy. Firemní uživatelé mohou kontaktovat dodavatele a zkontrolovat podmínky kupní smlouvy. Neodstraňujte výrobek
společně s ostatními komerčními odpady.
Vyrobeno v ČLR pro Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne, Polsko.
UPOZORNĚNÍ: Než budete pokračovat v následujících krocích, odpojte zařízení od napáje a
počkejte, až úplně vychladne.
Zařízení čistěte měkkým, lehce navlhčeným hadříkem.
K čištění tohoto zařízení nepoužívejte čisticí prostředky ani chemikálie.
Utěrky lze prát v pračce.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
10 11Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung
DEDE
SICHERHEITSANLEITUNGEN
Danke für den Kauf des TEESA Gerätes. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
und bewahren diese auf für späteres Nachschlagen. Der Hersteller übernimmt keine
Verantwortung für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung und Verwendung des
Produktes verursacht wurden..
Um die Gefahr von Bescdigungen, Feuer, Stromschlag oder anderen Verletzungen zu
vermeiden, befolgen Sie die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen bei der Verwendung
elektrischer Geräte, einschlilich der folgenden:
1. Bitte lesen Sie sorgfältig diese Bedienungsanleitung bevor Sie mit der Installation und
Montage beginnen. Heben Sie die Bedienungsanleitung auf für späteres Nachschlagen.
2. Vor dem Anschluss des Gerätes an Netzsteckdose, stellen Sie sicher, dass die auf dem
Gerät angegebene Spannung mit der Spannung der Steckdose übereinstimmt.
3. Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch
4. Reinigen Sie das Gerät gemäß den Angaben im Abschnitt „Reinigung und Wartung“
5. Schalten Sie das Gerät IMMER aus und trennen es vom Stromnetz:
Wenn es nicht richtig funktioniert
Wenn ein seltenes Geräusch bei der Verwendung gibt
Vor der Reinigung
Bei Nichtgebrauch
Vor dem Auüllen des Wassertanks
6. Ziehen Sie beim Trennen des Netzkabels am Stecker und nicht am Kabel.
7. Dieses Gerät darf nicht von Kindern unter 12 Jahren und von Personen verwendet werden,
die ihre Absichten nicht ausdrücken können.
8. Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern.
9. Halten Sie das Gerät und sein Kabel fern von Hitze, Wasser, Feuchtigkeit, scharfen Kanten
und andere Faktoren, die das Gerät oder das Netzkabel beschädigen könnten.
10. Stellen Sie sicher dass das Netzkabel keine scharfen Kanten oder heiße Flächen berührt.
11. Das Produkt nicht für andere Zwecke verwenden, als in dieser Bedienungsanleitung
angegeben.
12. Stellen Sie das Gerät nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten; verwenden Sie es nicht
mit nassen oder feuchten Händen.
13. Das Gerät NICHT benutzen wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt ist, oder das
Gerät defekt ist.
14. Versuchen Sie nicht, dieses Gerät selbst zu reparieren, nur autorisiertes und qualiziertes
Personal darf dieses Produkt reparieren
15. Benutzen Sie nur autorisiertes Zubehör.
16. Fügen Sie dem Wasser keine Reinigungsmittel hinzu - dies kann das Gerät beschädigen.
17. Decken Sie den Dampfauslass während des Betriebs nicht ab.
18. Es ist verboten, das Gerät während der Arbeit am Körper anzulegen - Verbrennungsgefahr.
19. Einige Elemente des Mopps, wie z. B. die Düse oder Aufsätze, erhitzen sich auf sehr hohe
Temperaturen. Während des Betriebs nicht berühren - Verbrennungsgefahr.
12 13Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung
DEDE
MONTAGE DES GERÄTES
1. Setzen Sie das Griffrohr in die Öffnung
an der Oberseite des Hauptkörpers ein,
wobei der Einsatz nach hinten zeigt.
Drücken Sie dieses hinein, bis es hörbar
einrastet.
2. Um das Gerät in eine stehende Position
zu bringen, heben Sie den Hauptkörper
in eine vertikale Position, bis der Einsatz
am Rohr in die Nut am Moppkopf
eingeführt wird und den Mopp arretiert.
1. Befestigen Sie ein spezielles Tuch an der
Unterseite des Moppkopfs. Legen Sie dazu das
Pad mit der weißen Seite nach oben auf den
Boden, passen den Moppkopf an die nder des
Pads an und drücken darauf.
2. Schrauben Sie den Deckel des Wassertanks ab
und füllen diesen mit Hilfe des mitgelieferten
Bechers.
Hinweis: Es wird empfohlen, demineralisiertes oder
destilliertes Wasser zu verwenden dies trägt dazu
bei, dass das Gerät länger funktioniert.
3. Stecken Sie das Netzkabel in die Steckdose.
4. Die LED-Anzeigen blinken, bis der
Moppmotor die für den Betrieb erforderliche
Temperatur erreicht hat. Nach etwa 25 Sek. ist
das Gerät einsatzbereit.
5. Um die Dampferzeugung zu starten, halten
Sie den Moppkopf mit dem F fest und
kippen das Gerät nach hinten. Der Betrieb des
Motors ist hörbar. Dampf beginnt aus der Düse
an der Unterseite des Moppkopfs auszutreten.
6. Um zwischen den Leistungsmodi zu wechseln,
BETRIEB
drücken Sie die Taste Leistungsmodus, bis der
gewünschte Modus ausgewählt ist.
7. Um die Dampferzeugung zu stoppen, bringen
Sie das Gerät in die senkrechte Position.
8. Das Gerät kann auch zum Aurischen von
Teppichen verwendet werden. Montieren Sie dazu
den Kunststo-Teppichaufsatz am Moppkopf.
Legen Sie den Aufsatz auf den Boden,
die Seite mit den Riegeln nach oben,
Stecken Sie den Bodenkopf in den vorderen
Teil des Aufsatzes, sodass die Vorderkanten
des Bodenkopfs sauber an den Kanten des
Aufsatzes ausgerichtet sind,
Drücken Sie den Mopp nach unten, bis
die Kunststoklinken an der Rückseite
der Befestigungsklammer unten am
Bodenkopf einrasten.
9. Die weiteren Schritte sind die gleichen wie bei
der Standard-Bodenreinigung. Verwenden Sie
den Teppichaufsatz nicht zum Reinigen glatter
Oberächen.
DAMPFREINIGUNGSBETRIEB
1. Um den Dampfreiniger vom Moppkörper zu
entfernen, drücken Sie gleichzeitig auf die beiden
Entriegelungstasten, die sich unten am Rohr
benden, und dann sollte der Dampfreiniger leicht
nach vorne gekippt und nach oben gezogen werden.
2. Schrauben Sie den Deckel des Wassertanks ab und
füllen diesen mit Hilfe des mitgelieferten Bechers.
3. Befestigen Sie den Adapter am Dampfauslass des
Dampfreinigers und setzen dann die Düse so auf,
dass die Laschen in die Rillen im Schlitz gleiten,
und drehen diese dann im Uhrzeigersinn, bis die
Düse am Adapter einrastet. Um den Adapter zu
entfernen, drücken Sie den Knopf darauf und
entfernen diesen vom Dampfreiniger.
4. Um zwischen den Leistungsmodi zu wechseln,
drücken Sie die Taste Leistungsmodus, bis der
gewünschte Modus ausgewählt ist.
5. Halten Sie die Taste Dampreigabe gedrückt, um
mit der Dampfausgabe zu beginnen.
14 15Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung
DEDE
WICHTIG: Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz und warten, bis es abgekühlt ist.
Reinigen Sie dieses Gerät mit einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine chemischen Reinigungsmittel um dieses Gerät zu reinigen.
Tücher können in der Waschmaschine gewaschen werden.
REINIGUNG UND WARTUNG
SPECIFICATION
HAUPTMERKMALE
Für verschieden Hartbodenarten
Teppichaurischungsfunktion
Dampfreinigungsfunktion
Großes Tuch
Neige- und Schwenkarm
Armsperre in aufrechter Position
3 Dampeistungsstufen
Dampfbereitschaftsanzeige
TECHNISCHE DATEN
Leistung: 1500 W
Druck: 1 bar
Wassertankkapazität: 380 ml
Dampfrate: 15 / 21 / 28 ml/min
Aufheizungszeit: 25 sec.
Geräuschpegel: 60 dB
Stromversorgung: 220 – 240 V AC, 50 Hz
PHYSIKALISCHE PARAMETER
Netzkabellänge: 5 m
Gewicht: 3,0 kg
Abmessungen: 30 x 25 x 110 cm
IM SET
Textilpad 2 Stück, Teppichgleiter, Wasserbecher, Kegelwerkzeug, Rundbürste, Fugenbürste,
gebogene Düse, Schaber
Deutsch
Korrekte Entsorgung dieses Produkts
(Elektromüll)
(Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem) Die Kennzeichnung
auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen mit dam normalem Haushaltsmüll
entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch
unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung von stoichen Ressourcen zu fördern.
Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder die zuständigen Behörden kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen, wie
sie das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können. Gewerbliche Nutzer sollten sich an Ihren Lieferanten wenden und die Bedingungen des
Verkaufsvertrags konsultieren. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt werden.
Hergestellt in China für Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
14 Owners manual 15
EN
Owners manual
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
Thank you for purchasing TEESA appliance. Read this instruction manual and keep it for future
reference. Producer does not take responsibility for damages caused by inappropriate handling
and use of the product.
In order to reduce the risk of injuries or damages, follow basic safety precautions applied when
using any electrical device, including the following:
1. Read the entire instruction manual before you start installation and assembly and keep it
for future reference. Keep the manual for future reference.
2. Before connecting the device to power supply socket, make sure the voltage indicated on
the device corresponds to the voltage in the power supply socket.
3. Appliance for household use only.
4. Clean and store this device in accordance to instructions listed in Cleaning and m section.
5. ALWAYS turn o the device and disconnect it from the mains supply:
if its not operating correctly
if there’s an uncommon voice when using
before cleaning
when not in use
before lling water tank
6. When you disconnect the power cord of the device, grasp and pull the plug, not the cord/
cable.
7. This device cannot be used by children below 12 and by people who cannot express their
intentions.
8. Keep the device out of the reach of children.
9. Keep the device and its cord/cable away from heat, water, moisture, sharp edges and any
other factor which may damage the appliance or its cord.
10. Make sure the power cord does not touch any hot or sharp elements.
11. Do not use the product for purpose dierent from displayed in this operating manual.
12. Do not place the appliance in water or any liquid, do not use it with wet hands.
13. Do not use this device if the cord or the plug is damaged, or the appliance is broken..
14. Do not attempt to repair this device yourself. Only authorized and qualied personnel may
repair this device. Never disassemble this device.
15. Use only authorized accessories.
16. Do not add any detergents to water- this may damage the device.
17. Do not cover the steam outlet during operation.
18. It is forbidden to apply the device to the body during work - risk of burns.
19. Some elements of the mop, such as the nozzle or attachments, heat up to very high
temperatures. Do not touch them during operation - risk of burns.
16 Owners manual 17
EN
Owners manual
EN
MOUNTING THE DEVICE
1. Insert the handle shaft into the opening
at the top of the main body with the
inset pointed towards the back. Push it in
until you hear it click into place.
2. To put the device in a standing position,
lift up the main body into a vertical
position until the inset on the tube
inserts into the groove on the floor head
and locks the mop in place.
1. Attach a dedicated cloth to the bottom of the
mop head. To do this, place the pad on the
oor, white side up, t the mop head to the
edges of the pad and push down on it.
2. Unscrew the cap of the water tank and ll it
using the included cup.
Note: It is recommended to use demineralized or
distilled water - this will help keep the device working
longer.
3. Plug power cable to the main socket.
4. The LED indicators will ash until the mop
motor reaches the temperature needed for
operation. After about 25 sec. the device is
ready to use.
5. To start steam generation, hold the mop head
with your foot and tilt the device back. The
operation of the engine will be audible. Steam
will begin to come out of the nozzle at the
bottom of the mop head.
6. To switch between power modes, press the
power mode button until the desired mode is
selected.
OPERATION
STEAM CLEANER OPERATION
7. To stop steam generation, turn the device to
the vertical position.
8. The device can also be used to freshen
carpets. To do that, mount plastic carpet
attachment on the mop head:
put the attachment on the oor, the side
with latches up,
insert the oor head into the front part of
the attachment, so the front edges of the
oor head are neatly aligned with the
edges of the attachment,
push the mop down until the plastic
latches at the back of the attachment
clamp down on the oor head.
9. Further steps are the same as for standard
oor cleaning. Do not use carpet attachment
to clean smooth surfaces.
1. To remove the steam cleaner from the mop body,
press the two release buttons located at the
bottom of the tube at the same time, and then the
steam cleaner should be tilted slightly forward
and pulled upward.
2. Unscrew the cap of the water tank and ll it using
the included cup.
3. Attach the adapter to the steam outlet on the
steam cleaner and then apply the nozzle so that
the tabs slide into the grooves in the slot, then
turn clockwise until the nozzle locks onto the
adapter. To remove the adapter, press the button
on it and slide it o the steam cleaner.
4. To switch between power modes, press the power
mode button until the desired mode is selected.
5. Press and hold the steam release button to start
dispensing steam.
18 19Owners manual
EN
Owners manual
EN
IMPORTANT: Before cleaning, disconnect the device from main socket and wait for it to cool
down.
Clean this device with a soft, slightly damp cloth.
Do not use any chemical agents to clean this device.
Cloths can be washed in the washing machine.
CLEANING AND MAINTENANCE
SPECIFICATION
MAIN FEATURES
For multiple hard oor types
Carpet refreshing function
Steam cleaner function
Large cloth
Tilt and swivel arm
Arm lock in an upright position
3 steam power levels
Steam ready indicator
TECHNICAL DATA
Power: 1500 W
Pressure: 1 bar
Water tank capacity: 380 ml
Steam rate: 15 / 21 / 28 ml/min
Heating up time: 25 sec.
Noise level: 60 dB
Power supply: 220 – 240 V AC, 50 Hz
PHYSICAL PARAMETERS
Power cable length: 5 m
Weight: 3,0 kg
Dimensions: 30 x 25 x 110 cm
IN SET
Textile pad 2 pcs, carpet slider, water cup, conic tool, round brush, crevice brush, curved
nozzle, scraper
English
Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
(Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems) This marking shown on the product or its
literature, indicates that it should not be disposed with other household wastes at the end of its working life. To prevent possible harm to the
environment or human health from uncontrolled waste disposal, please separate this from other types of wastes and recycle it responsibly to
promote the sustainable reuse of material resources. Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or
their local government oce, for details of where and how they can take this item for environmentally safe recycling. Business users should
contact their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with other commercial
wastes for disposal.
Made in China for Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
18 Manuel d’utilisation 19
FR
Manuel d’utilisation
FR
SÉCURITÉ
Merci d’avoir acheté l’appareil TEESA. Avant l’utilisation de l’appareil, lire attentivement le
mode d’emploi et le garder pour une utilisation ultérieure éventuelle. Le fabricant ne peut être
tenu responsable de l’utilisation incorrect de l’appareil.
Pour éviter les dommages et les blessures, respecter les consignes de sécurité essentielles
appliqes pour l’utilisation des appareils électriques, y compris celles détailes ci-après:
1. Avant l’utilisation, lire attentivement le mode d’emploi, même si un appareil similaire a
déjà été utilisé. Garder le mode d’emploi pour le consulter ultérieurement.
2. Avant de brancher l’appareil, vérier la conformité de la tension de courant dans la prise
secteur avec la tension de l’appareil.
3. L’appareil est exclusivement destiné à une utilisation ménagère.
4. Nettoyer et entreposer l’appareil conformément aux consignes indiquées dans la rubrique
« Nettoyage et Entreposage ».
5. Toujours éteindre l’appareil et le débrancher de l’alimentation électrique :
si l’appareil ne fonctionne pas correctement,
si le bruit produit par l’appareil nest pas typique pour son fonctionnement ou témoigne
d’une anomalie,
avant le nettoyage,
si l’appareil nest pas utilisé,
avant le remplissage du réservoir d’eau.
6. Pour débrancher l’appareil de l’alimentation, saisir et tirer par la che. Ne jamais tirer par
le câble.
7. Le présent appareil ne peut pas être utilisé par les enfants et par les personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites.
8. Entreposer l’appareil dans un endroit hors de portée des enfants.
9. Garder l’appareil et le câble d’alimentation loin des sources de chaleur, d’eau, d’humidité,
de bords tranchants et d’autres facteurs qui pourraient endommager l’appareil ou le
câble.
10. Veiller particulièrement à ce que le câble d’alimentation ne touche pas les bords
tranchants / les surfaces chaudes.
11. Ne pas utiliser l’appareil à d’autres ns que celles décrites dans le présent mode d’emploi.
12. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau, ni l’utiliser avec les mains mouillées.
13. Il est interdit d’utiliser l’appareil, si le câble d’alimentation est endommagé ou
l’équipement ne fonctionne pas correctement.
14. Il est interdit de réparer l’appareil par vous-même. Seules les personnes autorisées et
dûment qualiées peuvent réparer l’appareil. Il est interdit de démonter l’appareil.
15. Ne pas utiliser d’accessoires qui ne sont pas dorigine.
16. Ne pas ajouter à l’eau de détergents, car ceci peut endommager l’appareil.
17. Ne pas couvrir l’orice de sortie de la vapeur au cours du fonctionnement de l’appareil.
18. Il est interdit d’approcher l’appareil au corps lors de son fonctionnement - risque de
brûlures.
19. Certaines parties de la serpillère comme la buse ou les embouts se chauent à des
températures très élevées. Ne pas les toucher durant le fonctionnement de l’appareil -
risque de brûlures.
20 Manuel d’utilisation 21
FR
Manuel d’utilisation
FR
MONTAGE DE LAPPAREIL
1. Insérer la tige de la poignée dans l’orifice
dans la partie supérieure du corps de
lappareil, la languette doit être orientée
vers larrière. Enfoncer jusquau bout,
jusquau clic.
2. Pour mettre lappareil en position
debout, soulever le corps de lappareil
verticalement de manière à ce que la
languette sur le tuyau sinsère dans
lencoche du pied et bloque la position
de la serpillère.
1. Fixer le chion correspondant à la partie
inférieure de la tête de serpillère. Pour ce faire,
placer le chion par terre, le côté blanc orienté
vers le haut et ensuite, placer la tête de
serpillère contre le bord de l’embout et presser
jusqu’au bout.
2. Dévisser le bouchon du réservoir d’eau et le
remplir en utilisant le gobelet fourni.
Attention : Il est recommandé d’utiliser de l’eau
déminéralisée ou distillée, ceci permet de garder plus
longtemps l’ecacité de l’appareil.
3. Brancher la che du câble d’alimentation de la
serpillère à une prise électrique.
4. Les témoins LED clignotent tant que le moteur
de la serpillère n’atteint pas la température de
travail. Après env. 25 secondes, l’appareil est
prêt à être utilisé.
5. Pour produire de la vapeur, maintenir la tête
de la serpillère avec le pied et basculer
l’appareil vers l’arrière. Le bruit du moteur se
fait entendre. La vapeur commence à se
dégager de la buse en bas de la tête de la
UTILISATION
serpillère.
6. Pour sélectionner la puissance de la vapeur,
appuyer sur la touche de changement de la
puissance sur l’unité du moteur et choisir
l’option souhaitée.
7. Pour arrêter la production de vapeur,
positionner la poignée verticalement.
8. L’appareil peut être également utilisé pour
rafraichir les tapis. Pour ce faire, xer lembout
en plastique sur la tête de la serpillère :
poser l’embout par terre, les fermetures
orientées vers le haut,
insérer la tête de la serpillère dans la
partie avant de l’embout de manière à ce
que les bords de la tête collent
parfaitement aux bords de l’embout,
enfoncer la serpillère de manière à ce
que les fermetures dans la partie arrière
de l’embout enserrent la tête.
9. Les étapes suivantes sont les mêmes que pour
le lavage traditionnel des sols. Ne pas utiliser
l’embout en plastique pour nettoyer les
surfaces lisses.
UTILISATION DU NETTOYEUR À VAPEUR
1. Pour enlever le nettoyeur à vapeur du corps de la
serpillère, appuyer simultanément sur les deux
boutons de déverrouillage se trouvant dans la
partie inférieure du tuyau et ensuite, incliner
légèrement le nettoyeur vers l’avant et tirer vers le
haut.
2. Dévisser le bouchon du réservoir deau et le
remplir en utilisant le gobelet fourni.
3. Fixer l’adaptateur à la sortie de la vapeur dans le
nettoyeur à vapeur et ensuite, placer la buse de
manière à ce que les languettes s’insèrent dans les
encoches de l’emplacement. Tourner ensuite dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’au
verrouillage de la buse dans l’adaptateur. Pour
enlever l’adaptateur, appuyer sur le bouton se
trouvant dessus et l’enlever du nettoyeur.
4. Pour sélectionner la puissance de la vapeur,
appuyer sur la touche de changement de la
puissance sur l’unité du moteur et choisir loption
souhaitée.
5. Pour produire de la vapeur, appuyer sur la touche
de sortie de vapeur et la maintenir pressée.
22 23Manuel d’utilisation
FR
Manuel d’utilisation
FR
ATTENTION : Avant de procéder aux opérations suivantes,brancher l’appareil de l’alimentation
électrique et attendre quil refroidisse complètement.
Nettoyer l’appareil à l’aide d’un chion doux, légèrement humidié.
Ne pas utiliser de détergents ni de produits chimiques pour nettoyer l’appareil.
Les chions peuvent être lavés dans un lave-linge.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
Conçu pour la plupart des sols durs
Fonction de rafraichissement des tapis
Fonction nettoyeur à vapeur
Grande surface du chion
Bras inclinable et rotatif
Verrouillage du bras en position verticale
3 niveaux de jet de vapeur
Indicateur de vapeur prête
DONNÉES TECHNIQUE
Puissance : 1500 W
Pression : 1 bar
Capacité du réservoir d’eau : 380 ml
Puissance de projection de vapeur : 15 / 21 / 28 ml/min
Prêt à l’emploi : après 25 sec.
Niveau sonore : 60 dB
Alimentation : 220 – 240 V AC, 50 Hz
PARAMÈTRES PHYSIQUES
Longueur du câble d’alimentation : 5 m
Poids : 3,0 kg
Dimensions (LxHxP) : 30 x 25 x 110 cm
FOURNIS
2x chion de serpillčre, embout pour les tapis, gobelet, adaptateur, brosse ronde, embout
pour les joints, suceur fente, grattoir
France
Élimination appropriée du produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
Les marquages apposés sur le produit ou dans les textes y correspondants indiquent que l’appareil, une fois le délai d’usage passé, doit etre
éliminé avec les autres déchets ménagers. Pour éviter les eets néfastes sur lenvironnement et la santé humaine, suite a une élimination de
déchets non contrôlée, veuillez séparer le produit des autres déchets et recycler de maniere responsable, pour promouvoir la réutilisation des
matériaux comme une pratique durable. Pour de plus amples informations concernant le lieu et le recyclage en toute sécurité du produit, les
utilisateurs dans les ménages doivent contacter le distributeur chez qui ils ont acheté le produit ou une autorité locale compétente dans le
domaine. Les utilisateurs dans les entreprises doivent contacter leur fournisseur et vérier les conditions du contrat d’achat. Ne pas éliminer le
produit avec d’autres déchets commerciaux.
Fabriqué en RPC pour Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
22 23Εγχειρίδιο χρήσης Εγχειρίδιο χρήσης
GR GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Σας ευχαριστούμε για την αγορά της συσκευής TEESA. Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες
χρήσης πριν τη χρήση και φυλάξτε τες για μελλοντική χρήση.Ο παραγωγός δεν αναλαμβάνει
την ευθύνη για ζημιές που προκλήθηκαν από ακατάλληλο χειρισμό και χρήση του προϊόντος.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, ακολουθήστε τις βασικές προφυλάξεις ασφαλείας που
εφαρμόζονται κατά τη χρήση οποιασδήποτε ηλεκτρικής συσκευής, συμπεριλαμβανομένων των
παρακάτω:
1. Διαβάστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης πριν ξεκινήσετε την εγκατάσταση και
τη συναρμολόγηση και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
2. Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα ρεύματος, βεβαιωθείτε ότι η τάση που
αναγράφεται στη συσκευή αντιστοιχεί στην τάση στην πρίζα ρεύματος.
3. Συσκευή μόνο για οικιακή χρήση.
4. Καθαρίστε και αποθηκεύστε αυτή τη συσκευή σύμφωνα με τις οδηγίες που παρατίθενται
στην ενότητα Καθαρισμός.
5. ΠΑΝΤΑ να απενεργοποιείτε τη συσκευή και να την αποσυνδέετε από την παροχή
ρεύματος:
εάν δεν λειτουργεί σωστά,
εάν ακούγεται ένας ασυνήθιστος ήχος κατά τη χρήση,
πριν τον καθαρισμό,
πριν από τη συντήρηση,
πριν από την πλήρωση της δεξαμενής νερού.
6. Όταν αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας της συσκευής, πιάστε και τραβήξτε το φις και
όχι το καλώδιο.
7. Αυτή η συσκευή δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά κάτω των 12 ετών και από
άτομα που δεν μπορούν να εκφράσουν τις προθέσεις τους.
8. Φυλάξτε τη συσκευή μακριά από παιδιά.
9. Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο της μακριά από θερμότητα, νερό, υγρασία, αιχμηρές
άκρες και κάθε άλλο παράγοντα που μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή ή στο
καλώδιο της.
10. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν ακουμπάει σε καυτά ή αιχμηρά στοιχεία.
11. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν για σκοπό διαφορετικό από αυτόν που εμφανίζεται στο
παρόν εγχειρίδιο λειτουργίας.
12. Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε νερό ή οποιοδήποτε υγρό, μην τη χρησιμοποιείτε με
βρεγμένα χέρια.
13. Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή εάν το καλώδιο ή το βύσμα έχει υποστεί ζημιά ή η
συσκευή έχει σπάσει.
14. Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε μόνοι σας αυτή τη συσκευή. Μόνο εξουσιοδοτημένο
και εξειδικευμένο προσωπικό μπορεί να επισκευάσει αυτή τη συσκευή. Μην
αποσυναρμολογείτε ποτέ αυτή τη συσκευή.
15. Χρησιμοποιείτε μόνο εξουσιοδοτημένα αξεσουάρ.
16. Μην προσθέτετε απορρυπαντικά στο νερό- αυτό μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη
συσκευή.
17. Μην καλύπτετε την έξοδο ατμού κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
18. Απαγορεύεται η εφαρμογή της συσκευής στο σώμα κατά τη διάρκεια της εργασίας -
κίνδυνος εγκαυμάτων.
19. Ορισμένα στοιχεία της σφουγγαρίστρας, όπως το ακροφύσιο ή τα εξαρτήματα,
θερμαίνονται σε πολύ υψηλές θερμοκρασίες. Μην τα αγγίζετε κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας - κίνδυνος εγκαυμάτων.
24 25Εγχειρίδιο χρήσης Εγχειρίδιο χρήσης
GR GR
ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΉΣ
1. Εισάγετε τον άξονα της λαβής στο
άνοιγμα στο επάνω μέρος του κύριου
σώματος με το ένθετο προς τα πίσω.
Σπρώξτε τον μέσα μέχρι να ακούσετε το
κλικ στη θέση του.
2. Για να τοποθετήσετε τη συσκευή σε
όρθια θέση, ανασηκώστε το κύριο σώμα
σε κατακόρυφη θέση μέχρι το ένθετο
του σωλήνα να εισέλθει στο αυλάκι της
κεφαλής δαπέδου και να ασφαλίσει τη
σφουγγαρίστρα στη θέση της.
1. Συνδέστε ένα ειδικό πανί στο κάτω μέρος της
κεφαλής σφουγγαρίσματος. Για να το κάνετε
αυτό, τοποθετήστε το πανάκι στο πάτωμα, με
τη λευκή πλευρά προς τα πάνω, προσαρμόστε
την κεφαλή σφουγγαρίσματος στις άκρες του
πανακιού και πιέστε το προς τα κάτω.
2. Ξεβιδώστε το καπάκι του δοχείου νερού και γεμίστε
το χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο κύπελλο.
Σημείωση: Συνιστάται να χρησιμοποιείτε
απομεταλλωμένο ή αποσταγμένο νερό - αυτό θα
βοηθήσει τη συσκευή να λειτουργεί περισσότερο.
3. Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας στην
κύρια πρίζα.
4. Οι ενδεικτικές λυχνίες LED θα αναβοσβήνουν
μέχρι ο κινητήρας της σφουγγαρίστρας να
φτάσει στη θερμοκρασία που απαιτείται για τη
λειτουργία. Μετά από περίπου 25 δευτερόλεπτα
η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
5. Για να ξεκινήσετε την παραγωγή ατμού,
κρατήστε την κεφαλή της σφουγγαρίστρας με
το πόδι σας και γείρετε τη συσκευή προς τα
πίσω. Η λειτουργία του κινητήρα θα ακουστεί.
Ο ατμός θα αρχίσει να βγαίνει από το
ακροφύσιο στο κάτω μέρος της κεφαλής
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
σφουγγαρίσματος.
6. Για να αλλάξετε μεταξύ των λειτουργιών,
πατήστε το κουμπί λειτουργίας μέχρι να
επιλέξετε την επιθυμητή λειτουργία.
7. Για να σταματήσετε την παραγωγή ατμού,
γυρίστε τη συσκευή στην κατακόρυφη θέση.
8. Η συσκευή μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για
το φρεσκάρισμα των χαλιών. Για να το κάνετε
αυτό, τοποθετήστε το πλαστικό εξάρτημα για
χαλιά στην κεφαλή σφουγγαρίσματος:
tοποθετήστε το εξάρτημα στο πάτωμα, με
την πλευρά με τις ασφάλειες προς τα πάνω,
τοποθετήστε την κεφαλή δαπέδου στο
μπροστινό μέρος του εξαρτήματος, έτσι
ώστε οι μπροστινές άκρες της κεφαλής
δαπέδου να ευθυγραμμιστούν με τις
άκρες του εξαρτήματος,
σπρώξτε τη σφουγγαρίστρα προς τα
κάτω έως ότου οι πλαστικές ασφάλειες
στο πίσω μέρος του εξαρτήματος
σφίξουν στην κεφαλή δαπέδου.
9. Τα περαιτέρω βήματα είναι τα ίδια με τον
κανονικό καθαρισμό δαπέδου. Μην
χρησιμοποιείτε το εξάρτημα χαλιών για τον
καθαρισμό λείων επιφανειών.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΤΜΟΚΑΘΑΡΙΣΤΗ
1. Για να αφαιρέσετε τον ατμοκαθαριστή από το
σώμα της σφουγγαρίστρας, πατήστε ταυτόχρονα
τα δύο κουμπιά απελευθέρωσης που βρίσκονται
στο κάτω μέρος του σωλήνα και, στη συνέχεια, ο
ατμοκαθαριστής θα πρέπει να γείρει ελαφρώς
προς τα εμπρός και να τραβηχτεί προς τα πάνω.
2. Ξεβιδώστε το καπάκι του δοχείου νερού και γεμίστε
το χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο κύπελλο.
3. Τοποθετήστε τον προσαρμογέα στην έξοδο ατμού
του ατμοκαθαριστή και, στη συνέχεια, εφαρμόστε
το ακροφύσιο έτσι ώστε οι μύτες να γλιστρήσουν
στις αυλακώσεις της υποδοχής και, στη συνέχεια,
περιστρέψτε δεξιόστροφα μέχρι το ακροφύσιο να
ασφαλίσει στον προσαρμογέα. Για να αφαιρέσετε
τον προσαρμογέα, πατήστε το κουμπί πάνω του
και σύρετέ τον από τον ατμοκαθαριστή.
4. Για να αλλάξετε μεταξύ των λειτουργιών, πατήστε
το κουμπί λειτουργίας λειτουργίας μέχρι να
επιλέξετε την επιθυμητή λειτουργία.
5. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί
απελευθέρωσης ατμού για να ξεκινήσετε τη
διανομή ατμού.
26 27Εγχειρίδιο χρήσης Εγχειρίδιο χρήσης
GR GR
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Ελληνικά
Σωστή απόρριψη αυτού του προϊόντος
(Απορρίμματα Ηλεκτρικού & Ηλεκτρονικού Εξοπλισμού)
(Ισχύει στην Ευρωπαϊκή Ένωση και σε άλλες ευρωπαϊκές χώρες με συστήματα χωριστής συλλογής) Αυτή η σήμανση που
αναγράφεται στο προϊόν ή στη βιβλιογραφία του, υποδηλώνει ότι δεν θα πρέπει να διατίθεται μαζί με άλλα οικιακά απόβλητα στο τέλος της
ζωής του. Για να αποφευχθεί πιθανή βλάβη στο περιβάλλον ή την ανθρώπινη υγεία από την ανεξέλεγκτη απόρριψη των αποβλήτων,
διαχωρίστε τα από άλλα είδη αποβλήτων και ανακυκλώστε με υπευθυνότητα για την προώθηση της βιώσιμης επαναχρησιμοποίησης των
υλικών πόρων. Οι οικιακοί χρήστες θα πρέπει να επικοινωνήσουν είτε με τον έμπορο λιανικής πώλησης από τον οποίο αγόρασαν αυτό το
προϊόν είτε με το γραφείο της τοπικής κυβέρνησης για λεπτομέρειες σχετικά με το πού και πώς μπορούν να πάρουν αυτό το στοιχείο για
περιβαλλοντικά ασφαλή ανακύκλωση. Οι επιχειρηματικοί χρήστες πρέπει να επικοινωνούν με τον προμηθευτή τους και να ελέγχουν τους
όρους και τις προϋποθέσεις της σύμβασης αγοράς. Το προϊόν αυτό δεν πρέπει να αναμειχθεί με άλλα εμπορικά απόβλητα για απόρριψη.
Κατασκευάστηκε στην Κίνα για την Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Πριν από τον καθαρισμό, αποσυνδέστε τη συσκευή από την κεντρική πρίζα και
περιμένετε να κρυώσει.
Καθαρίστε αυτή τη συσκευή με ένα μαλακό, ελαφρώς υγρό πανί.
Μην χρησιμοποιείτε χημικά μέσα για τον καθαρισμό αυτής της συσκευής.
Τα πανιά μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο ρούχων.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΥΡΙΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Για πολλαπλούς τύπους σκληρών δαπέδων
Λειτουργία φρεσκαρίσματος χαλιών
Λειτουργία καθαρισμού με ατμό
Μεγάλο πανί
Κλίση και περιστρεφόμενος βραχίονας
Κλείδωμα βραχίονα σε όρθια θέση
3 επίπεδα ισχύος ατμού
Ένδειξη ετοιμότητας ατμού
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Ισχύς: 1500 W
Πίεση: 1 bar
Χωρητικότητα δεξαμενής νερού: 380 ml
Ρυθμός ατμού: 380 ml νερού 15 / 21 / 28 ml/min
Χρόνος θέρμανσης: 25 δευτ.
Επίπεδο θορύβου: 60 dB
Τροφοδοσία ρεύματος: V AC, 50 Hz
ΦΥΣΙΚΕΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ
Μήκος καλωδίου τροφοδοσίας: 5 m
Βάρος: 3,0 kg
Διαστάσεις: 30 x 25 x 110 cm
ΣΕ ΣΕΤ
υφασμάτινο πανί 2 τμχ, ολισθητήρας χαλιού, κύπελλο νερού, κωνικό εργαλείο, στρογγυλή
βούρτσα, βούρτσα σχισμών, κυρτό ακροφύσιο, ξύστρα
26 27Használati utasítás Használati utasítás
HU HU
BIZTONSÁGI KÉRDÉSEK
Köszönjük, hogy TEESA berendezést vásárolt. A használat előtt alaposan ismerkedjen meg a
kezelési útmutató tartalmával, és tegye el azt a későbbi felhasználás érdekében. A gyárnem
vállal felelősséget a jelen berendezés nem megfelelő használatért és kezeléséért.
A megrongálódások és sérülések elkerülése végett tartsa be az elektromos berendezésekre
vonatkozó alapvető biztonsági intézkedéseket, belrtve az alább részletezett szalyokat:
1. A használat előtt alaposan tanulmányozza át ezen kezelési útmutatót, még akkor is, ha
korábban már használt ehhez hasonló készüléket. Az útmutatót tartsa elérhető helyen a
későbbi felhasználáshoz.
2. A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze a feszültséget, hogy az megegyezik e a
készülékkel és a hálózati csatlakozóval.
3. A készülék kizárólag otthoni használatra.
4. A készüléket a Tisztítás” és Tárolás” fejezetben leírtak alapján kell tisztítani és tárolni.
5. Mindig ki kell kapcsolni a készüléket és kihúzni az áramforrásból:
ha a készülék nem működik megfelelően,
ha a készülékből jövő zajok nem normálisak, vagy meghibásodásról árulkodnak,
tisztítás előtt,
ha már nem használja,
a víztartály feltöltése előtt.
6. A készülék hálózatról való lecsatlakoztatásához, a csatlakozót fogja meg és húzza, soha ne
a kábelt/madzagot.
7. Ezt a berendezést nem használhatják gyermekek vagy csökkent zikai, érzékszervi vagy
szellemi képességekkel rendelkező személyek.
8. Tárolja a készüléket gyermekektől nem hozzáférhető helyen.
9. A készüléket és a tápkábelt tartsa távol hőforrástól, víztől, párától, éles sarkoktól és egyéb
olyan hatásoktól, melyek a készülék, vagy annak tápkábelének meghibásodását, sérülését
okozhatják.
10. Különösen ügyeljen rá, hogy a tápkábel ne érintkezzen forró / éles felületekkel.
11. Ne használja a készüléket egyéb célra, mint ami ebben használati útmutatóban szerepel.
12. Ne merítse a készüléket folyadékba és ne érintse meg nedves kézzel.
13. Tilos a készüléket használni, ha a tápkábel sérült, vagy az eszköz nem működik
megfelelően.
14. Tilos a készülék saját kezű javítása. Kizárólag felhatalmazott és szakképzett személyek
javíthatják a készüléket. Tilos a készülék szétszerelése.
15. Ne használjon nem eredeti alkatrészeket.
16. Ne adjon semmilyen mosogatószert a vízhez - az károsíthatja a készüléket.
17. Működés közben ne takarja le a gőzkivezető nyílást.
18. Működés közben tilos a készüléket a test közelébe helyezni - égési sérülések veszélye áll
fenn.
19. A mop egyes részei, például a fúvóka vagy a tartozékok nagyon magas hőmérsékletre
forrósodnak fel. Ne érintse meg őket működés közben - égési sérülések veszélye áll fenn.
28 29Használati utasítás Használati utasítás
HU HU
A KÉSZÜLÉK ÖSSZESZERELÉSE
1. Helyezze be a fogantyúcsapot a
készüléktest felső részén lévő
lyukba úgy, hogy a fül hátrafelé
nézzen. Nyomja le, amíg egy
jellegzetes kattanás nem hallatszik.
2. A szülék ggőleges helyzetbe
áltásához emelje fel a sk testét
ggőlegesen úgy, hogy a csövön
l a lábon lévő horonyba
csússzon, és rögtse a mopot.
1. Csatlakoztassa az erre a célra szolgáló rongyot
a felmosófej aljára. Ehhez fektesse a rongyot a
padlóra, a fehér oldallal felfelé, majd nyomja a
felmosófejet egy vonalban a párna széléhez,
és nyomja le.
2. Csavarja le a víztartály kupakját, és töltse fel a
mellékelt mérőpohár segítségével.
Figyelem: Javasoljuk, hogy használjon iocserélt vagy
desztillált vizet - ez segít abban, hogy a készülék
tovább működhessen.
3. Dugja be a felmosó mop tápkábelének
dugóját a hálózati aljzatba.
4. A LED-jelzők addig villognak, amíg a
felmosómop motorja el nem éri a
működéshez szükséges hőmérsékletet.
Körülbelül 25 másodperc elteltével a készülék
használatra kész.
5. A gőzfejlesztés elindításához tartsa a lábával a
felmosó mopot, és döntse hátrafelé a
készüléket. A motor működése hallható lesz. A
felmosó mop alján lévő fúvókából gőz fog
kijönni.
6. A zfejlesztés teljesítménnek kiválasztásához
nyomja meg a motoregységen lévő
KEZELÉS
teljetményváltó gombot, ag a kívánt opciót
ki nem választja.
7. A gőzfejlesztés lllításához fordítsa a fogantyút
ggőleges helyzetbe.
8. A készülék a szőnyegek felfrissítésére is
használható. Ehhez rögzítse a műanyag sapkát
a felmosófejre:
helyezze a fejet a padlóra a reteszekkel
felfe,
helyezze a felmosófejet a fej elejébe úgy,
hogy a fej szélei egy vonalban legyenek a
fej széleivel,
nyomja le a felmosófejet úgy, hogy a fej
tulján lévő anyag fülek átöleljék a
fejet.
9. A további lépések megegyeznek a normál
padlótisztítással. Ne használja a műanyag fejet
sima felületek tisztítására.
A GŐZTISZTÍTÓ HASZNÁLATA
1. A gőztisztító levételéhez a felmosótestről
egyszerre nyomja meg a cső alján lévő két
kioldógombot, majd döntse a gőztisztítót kissé
előre, és húzza felfelé.
2. Csavarja le a víztartály kupakját, és töltse fel a
mellékelt csésze segítségével.
3. Csatlakoztassa az adaptert a gőztisztító
gőzkimenetéhez, majd helyezze be a fúvókát úgy,
hogy a fülek a foglalatban lévő hornyokba
csússzanak , majd forgassa az óramutató járásával
megegyező irányba, amíg a fúvóka az adapteren
rögzül. Az adapter eltávolításához nyomja meg a
rajta lévő gombot, és csúsztassa le az alátétről.
4. A gőzfejlesztés teljesítményének kiválasztásához
nyomja meg a motoregységen lévő
teljesítményváltó gombot, amíg a kívánt opciót ki
nem választja.
5. Nyomja meg és tartsa lenyomva a gőzkieresztő
gombot a gőzfejlesztés elindításához.
30 31Használati utasítás Használati utasítás
HU HU
MŰSZAKI ADATOK
FIGYELEM: Húzza ki a készüléket a tápegységből, és várja meg, amíg az teljesen lehűl, mielőtt a
következőkkel folytatná.
A készülék egy puha, enyhén nedves ronggyal tiszítható.
Ne használjon súroló szereket vagy vegyi anyagokat a készülék tisztításához.
A mopfejek mosógépben moshatóak.
TISZTÍTÁSA ÉS KARBANTARTÁSA
TULAJDONSÁGOK
Alkalmas a legtöbb típusú kemény padlóra
Szőnyegfrissítő funkció
Gőztisztító funkció
Nagy mopfelület
Forgatható és dönthető kar
Karrögzítés függőleges helyzetben
3 gőzteljesítményszint
Gőzállapot jelző
MŰSZAKI ADATOK
Teljesítmény: 1500 W
Nyomás: 1 bar
Víztartály űrtartalma: 380 ml
Gőzkibocsátás: 15 / 21 / 28 ml/min
A készülék készen állása: 25 másodperc múlva.
Zajszint: 60 dB
Tápforrás: 220 – 240 V AC, 50 Hz
FIZIKAI PARAMÉTEREK
A tápkábel hossza: 5 m
Súlya: 3,0 kg
Méretek (SzxMxMé): 30 x 25 x 110 cm
A KÉSZLETBEN
2x felmosó mop, szőnyegtisztító fej, mérőpohár, adapter, körkefe, fugatisztító fej, réstisztító fej,
kaparófej
Maygar
Megfelelő hulladék kezelés
(használt elektromos és elektronikus eszközök)
A terméken vagy a kapcsolódó szövegekben található jelölés azt jelzi, hogy élettartama végén nem szabad más háztartási hulladékkal együtt
megsemmisíteni. Az ellenőrizetlen hulladékkezelés következtében a környezet és az emberi egészség károsodásának elkerülése érdekében
kérjük, különítse el a terméket más hulladékfajtáktól, a felelősségteljes újrahasznosítás, az anyagi erőforrások újra felhasználásának, mint
állandó gyakorlatnak az elősegítése érdekében. A háztartási felhasználók a termék környezetre nem káros újra hasznosításának érdekében
vegyék fel a kapcsolatot a kiskereskedői hálózattal, ahol vették a terméket, vagy a helyi hatóságokkal, hogy információt szerezzenek, hogy hol
és milyen módon semmisíthetik meg a terméket. Az üzleti felhasználóknak kapcsolatba kell lépniük beszállítójukkal, és ellenőrizniük kell a
vételi szerződés feltételeit. A terméket nem szabad más kommunális hulladékkal együtt megsemmisíteni.
Gyártotta CHRL a Lechpol Electronics Leszek Sp.k., Garwolińska utca 1, 08-400 Miętne.
30 31Gebruiksaanwijzing Gebruiksaanwijzing
NL NL
VEILIGHEIDSKWESTIES
Bedankt voor uw aankoop van het TEESA-apparaat. Lees vóór het gebruik de
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze voor later gebruik. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor oneigenlijk gebruik en bediening van dit apparaat.
Om schade of letsel te voorkomen dienen elementaire veiligheidsmaatregelen te worden
genomen voor het omgaan met elektrische apparatuur, in het bijzonder de hieronder vermelde
maatregelen:
1. Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, ook als u eerder soortgelijke
apparatuur heeft gebruikt. Bewaar deze handleiding voor toekomstig gebruik.
2. Controleer voordat u het apparaat aansluit of de spanning van het stopcontact en het
apparaat compatibel zijn.
3. Het toestel is alleen bedoeld voor thuisgebruik.
4. Reinig en sla het apparaat op volgens de instructies in het hoofdstuk "Reiniging en
opslag".
5. Schakel het toestel altijd uit en koppel het los van het stroomnet:
als het niet goed werkt,
als de geluiden van de werking ervan niet standaard zijn of wijzen op een anomalie,
vóór het reinigen,
als het niet gebruikt wordt,
vóór het vullen van de watertank.
6. Als u het apparaat loskoppelt van het stroomnet, houd dan de stekker vast en trek eraan,
nooit aan het snoer / kabel trekken.
7. Deze uitrusting mag niet worden gebruikt door kinderen of door personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten.
8. Bewaar het toestel buiten het bereik van kinderen.
9. Houd het apparaat en het netsnoer uit de buurt van hitte, water, vocht, scherpe randen en
andere factoren die het apparaat of de kabel kunnen beschadigen.
10. Let er vooral op dat het netsnoer niet in aanraking komt met hete / scherpe randen.
11. Gebruik het toestel niet voor een ander doel dan beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
12. Dompel het apparaat niet onder in water en gebruik het niet met natte handen.
13. Het is verboden om het apparaat te gebruiken als het netsnoer beschadigd is of als het
apparaat niet goed werkt.
14. Het is verboden om het toestel zelf te repareren. Alleen geautoriseerde en gekwaliceerde
personen mogen het apparaat repareren. Het is verboden om het apparaat te
demonteren.
15. Gebruik alleen originele accessoires.
16. Voeg geen reinigingsmiddel aan het water toe – dat kan het apparaat beschadigen.
17. Bedek de stoomuitlaatopening niet wanneer het apparaat in werking is.
18. Het is verboden om het apparaat tijdens het gebruik op het lichaam aan te brengen
risico op brandwonden.
19. Sommige onderdelen van de mop, zoals het mondstuk of de opzetstukken, worden zeer
heet. Raak deze tijdens het gebruik niet aan – risico op brandwonden.
32 33Gebruiksaanwijzing Gebruiksaanwijzing
NL NL
MONTAGE VAN HET APPARAAT
1. Steek de greeppen in het gat aan
de bovenkant van het apparaat
met het lipje naar achteren. Druk
naar beneden tot u een
karakteristieke klik hoort.
2. Om het apparaat rechtop te zetten
tilt u het corpus van het apparaat
verticaal op zodat het lipje op de
buis in de groef van de voet glijdt
en de mop in positie vergrendelt.
1. Bevestig de speciale doek aan de onderkant
van de mopkop. Leg de doek hiervoor op de
vloer met de witte kant naar boven, plaats
vervolgens de mopkop gelijk met de rand van
de pad en druk aan.
2. Draai de dop van het waterreservoir los en vul
het met de bijgeleverde beker.
Opgelet: Gebruik best gedemineraliseerd of
gedestilleerd – zo gaat het apparaat langer mee.
3. Steek het netsnoer van de mop in het
stopcontact.
4. De led-lampjes knipperen totdat de motor van
de mop de vereiste bedrijfstemperatuur heeft
bereikt. Na ongeveer 25 seconden is het
apparaat klaar voor gebruik.
5. Om de stoomproductie te starten, houdt u de
mopkop met uw voet vast en kantelt u het
apparaat naar achteren. U hoort de motor
draaien. Er komt stoom uit het mondstuk aan
de onderkant van de mop.
6. Om het vermogen van de stoomproductie te
selecteren, drukt u op de knop voor het
wijzigen van het vermogen op de
motoreenheid totdat de gewenste optie is
BEDIENING
geselecteerd.
7. Om de stoomproductie te stoppen, draait u de
greep in de verticale stand.
8. Het apparaat kan ook worden gebruikt om
tapijten op te frissen. Bevestig hiervoor de
plastic kap op de mopkop:
leg het opzetstuk op de vloer met de
vergrendelingen naar boven,
schuif de mopkop in het voorste gedeelte
van het opzetstuk zodat de randen ervan
gelijk liggen met de randen van het
opzetstuk,
druk de mop omlaag zodat de plastic lipjes
aan de achterkant van het opzetstuk de
mopkop omsluiten.
9. De overige stappen zijn dezelfde als bij de
gewone vloerreiniging. Gebruik het plastic
opzetstuk niet om gladde oppervlakken te
reinigen.
BEDIENING VAN DE STOOMREINIGER
1. Om de stoomreiniger uit de mop te verwijderen, drukt
u tegelijkertijd op de twee ontgrendelingsknoppen
onderaan de buis, kantelt u de stoomreiniger iets naar
voren en trekt u hem omhoog.
2. Draai de dop van het waterreservoir los en vul het
met de bijgeleverde beker.
3. Bevestig de adapter op de stoomuitlaat van de
stoomreiniger en steek vervolgens het mondstuk
zo in dat de lipjes in de groeven van de gleuf
glijden, draai vervolgens rechtsom totdat het
mondstuk op de adapter vastklikt. Om de adapter
te verwijderen drukt u op de knop op de adapter
en schuift u hem van de reiniger af.
4. Om het vermogen van de stoomproductie te
selecteren, drukt u op de knop voor het wijzigen
van het vermogen op de motoreenheid totdat de
gewenste optie is geselecteerd.
5. Houd de stoomuitlaatknop ingedrukt om de
stoomproductie te starten.
34 35Gebruiksaanwijzing Gebruiksaanwijzing
NL NL
SPECIFICATIE
LET OP: Haal de stekker uit het stopcontact en wacht tot het apparaat volledig is afgekoeld
alvorens de volgende handelingen uit te voeren.
Reinig het apparaat met een zachte, licht bevochtigde doek.
Gebruik geen schoonmaakmiddelen of chemicaliën om dit apparaat schoon te maken.
De doeken zijn machinewasbaar.
REINIGING EN ONDERHOUD
BELANGRIJKSTE KENMERKEN
Geschikt voor de meeste soorten harde vloeren
Tapijt opfrisfunctie
Stoomreiniger functie
Groot doekoppervlak
Zwenkbare en draaibare arm
Vergrendelt de arm in staande positie
3 stoomhoeveelheden
Stoomgereedheidslampje
TECHNISCHE GEGEVENS
Vermogen: 1500 W
Druk: 1 bar
Capaciteit waterreservoir: 380 ml
Stoomstootvermogen: 15 / 21 / 28 ml/min
Gereedheid van het apparaat: na 25 sec.
Geluidsniveau: 60 dB
Stroomvoorziening: 220 – 240 V AC, 50 Hz
FYSIEKE PARAMETERS
Lengte netsnoer: 5 m
Gewicht: 3,0 kg
Afmetingen (BxHxD): 30 x 25 x 110 cm
MEEGELEVERD
2 x mopdoek, tapijtopzetstuk, maatbeker, adapter, ronde borstel, voegenopzetstuk,
spleetopzetstuk, schraper
Netherlands
Correcte verwijdering van het product
(afgedankte elektrische en elektronische apparatuur)
De markering op het product of in gerelateerde teksten geeft aan dat het aan het einde van zijn levensduur niet met ander huishoudelijk afval
mag worden weggegooid. Om schade aan het milieu en de menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen,
dient u het product van andere soorten afval te scheiden en op een verantwoorde manier te recyclen om het hergebruik van materiële
bronnen als een permanente handelwijze te promoten. Huishoudelijke gebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze het
product hebben gekocht of met de plaatselijke overheid voor informatie over waar en hoe ze dit product,met oog op het milieu, kunnen
recyclen. Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier en de voorwaarden van het koopcontract raadplegen. Het
product mag niet worden weggegooid met ander consumptie-afval.
Gemaakt in de VRC voor Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
35
35
Instrukcja obsługiInstrukcja obsługi
PLPL
KWESTIE BEZPIECZEŃSTWA
Dziękujemy za zakup urządzenia TEESA. Przed użyciem należy dokładnie zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi oraz zachować w celu późniejszego wykorzystania. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za nieprawidłowe użycie produktu.
Aby uniknąć uszkodzeń lub obrażeń, należy przestrzegać podstawowych środków bezpieczstwa
stosowanych przy obsłudze urządzeń elektrycznych, włączac te wyszczególnione poniżej:
1. Przed yciem należy dokładnie zapoznać się z treścią instrukcji obsługi, nawet w
przypadku wcześniejszego ywania podobnego sprzętu. Instrukcję należy zachować w
celu późniejszego wykorzystania.
2. Przed podłączeniem urządzenia, należy sprawdzić zgodność napięcia prądu gniazda
sieciowego i urządzenia.
3. Urządzenie wyłącznie do użytku domowego.
4. Urządzenie należy czyścić i przechowywać zgodnie ze wskazówkami zawartymi w sekcji
“Czyszczenie i przechowywanie”.
5. Należy zawsze wyłączać urządzenie i odłączyć je od źródła zasilania:
gdy urządzenie nie działa poprawnie,
jeśli odgłosy pracy urządzenia nie są standardowe lub świadczą o anomalii,
przed czyszczeniem,
jeśli nie jest używane.
przed napełnianiem pojemnika na wodę
6. Odłączając urządzenie od źródła zasilania, należy chwycić i pociągnąć za wtyczkę, nigdy
za kabel/sznur.
7. Niniejszy sprzęt nie może być ytkowany przez dzieci i przez osoby o obniżonych
możliwościach zycznych, czuciowych lub umysłowych.
8. Urządzenie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
9. Urządzenie i kabel zasilający należy przechowywać z dala od źródeł ciepła, wody, wilgoci,
ostrych krawędzi oraz innych czynników, które mogłyby spowodować uszkodzenie tego
urządzenia lub kabla.
10. Należy zwrócić szczególną uwagę, aby kabel zasilający nie dotykał gorących / ostrych
krawędzi.
11. Nie należy używać urządzenia w innym celu niż opisanym w poniższej instrukcji.
12. Nie należy zanurzać urządzenia w wodzie ani obsługiwać go mokrymi dłońmi.
13. Zabrania się używać urządzenia, jeśli kabel zasilający został uszkodzony lub sprzęt nie
działa prawidłowo.
14. Zabrania się własnoręcznej naprawy sprzętu. Jedynie osoby do tego upoważnione i
wykwalikowane mogą naprawiać to urządzenie. Zabrania się demontażu urządzenia.
15. Nie należy używać nieoryginalnych akcesoriów.
16. Nie należy dodawać do wody żadnych detergentów – może to spowodować uszkodzenie
urządzenia.
17. Nie należy zasłaniać otworu wylotu pary podczas pracy.
18. Zabrania się przykładania urządzenia podczas pracy do ciała – ryzyko poparzenia.
19. Niektóre elementy mopa, takie jak dysza czy nasadki nagrzewają się do bardzo wysokich
temperatur. Nie należy dotykich podczas pracy ryzyko poparzenia.to pożarem lub
uszkodzeniem urządzenia.
Instrukcja obsługiInstrukcja obsługi 37
36
PLPL
MONTAŻ URZĄDZENIA
1. Należy wsunąć trzpień uchwytu w
otwór w górnej części korpusu
urządzenia, wypust skierowaną do
tyłu. Docisnąć, aż słyszalne będzie
charakterystyczne kliknięcie.
2. By ustawić urządzenie w pozycji stojącej,
należy podnieść korpus urządzenia do
pionu tak, by wypustka na rurze
wsunęła się w wyżłobienie na stopie
i zablokowała pozycję mopa.
1. Należy zamocować dedykowaną ściereczkę
do dolnej części głowicy mopa. Aby to zrobić
należy położyć ściereczkę na podłodze, białą
stroną ku górze a następnie przyłożyć głowicę
mopa równo do krawędzi nakładki i docisnąć.
2. Należy odkręcić korek zbiornika na wodę i
napełnić go używając do tego dołączonego
kubeczka.
Uwaga: Zalecane jest ywanie wody
demineralizowanej lub destylowanej pomoże to
zachować dłuższą sprawność urządzenia.
3. Należy podłączyć wtyczkę kabla zasilającego
mopa do gniazdka sieciowego.
4. Wskaźniki LED będą migać dopóki silnik mopa
nie osiągnie temperatury potrzebnej do pracy.
Po ok. 25 sekundach urządzenie jest gotowe
do użycia.
5. Aby rozpocząć wytwarzanie pary, należy
przytrzymać głowicę mopa nogą i odchylić
urządzenie do tyłu. Słyszalna będzie praca
silnika. Para zacznie wydobywać się z dyszy na
spodzie głowicy mopa.
OBSŁUGA
1. Aby zdjąć myjkę parową z korpusu mopa należy
nacisnąć jednocześnie dwa przyciski zwalniające
znajdujące się w dolnej części rury, a następnie
myjkę należy pochylić lekko do przodu
i pociągnąć do góry.
2. Należy odkręcić korek zbiornika na wodę
i napełnić go ywając do tego dołączonego
kubeczka.
3. Należy zamocować adapter w miejscu wylotu
pary na myjce parowej a następnie nałożyć dyszę
tak, by wypustki wsunęły się w wyżłobienia w
gnieździe , po czym przekręcić zgodnie z ruchem
wskazówek zegara do momentu zablokowania się
dyszy na adapterze. Aby zdemontować adapter
należy nacisnąć przycisk znajdujący się na nim
i zsunąć go z myjki.
4. Aby wybrać moc wytwarzania pary należy
naciskać przycisk zmiany mocy na jednostce
silnikowej do momentu wybrania żądanej opcji.
5. Aby rozpocząć wytwarzanie pary należy nacisnąć
i trzymać przycisk wylotu pary.
6. Aby wybrać moc wytwarzania pary należy
naciskać przycisk zmiany mocy na jednostce
silnikowej do momentu wybrania żądanej
opcji.
7. Aby przerwać wytwarzanie pary należy
ustawić uchwyt w pozycji pionowej.
8. Urządzenie może także służyć do odświeżania
dywanów. Aby to zrobić należy zamocować
plastikową nakładkę na głowicę mopa:
położ nasadkę na podłogę
zatrzaskami ku górze,
wsunąć głowicę mopa w przednią część
nakładki tak, by krawędzie głowicy
równo przylegały do krawędzi nasadki,
docisnąć mop tak, by plastikowe
zatrzaski w tylnej części nasadki objęły
głowicę.
9. Dalsze kroki są takie same jak w przypadku
standardowego mycia podłogi. Nie należy
używać plastikowej nakładki do czyszczenia
gładkich powierzchni.
OBSŁUGA MYJKI PAROWEJ
38 Instrukcja obsługi
PLPL
Poland
Prawidłowe usuwanie produktu
(Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny)
Oznaczenie umieszczone na produkcie lub w odnoszących się do niego tekstach wskazuje, że po upływie okresu użytkowania nie należy
usuwać z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstw domowych. Aby uniknąć szkodliwego wpływu na środowisko naturalne i zdrowie
ludzi wskutek niekontrolowanego usuwania odpadów, prosimy o oddzielenie produktu od innego typu odpadów oraz odpowiedzialny
recykling w celu promowania ponownego użycia zasobów materialnych jako stałej praktyki. W celu uzyskania informacji na temat miejsca i
sposobu bezpiecznego dla środowiska recyklingu tego produktu ytkownicy w gospodarstwach domowych powinni skontaktować się z
punktem sprzedaży detalicznej, w którym dokonali zakupu produktu, lub z organem władz lokalnych. Użytkownicy w rmach powinni
skontaktować się ze swoim dostawcą i sprawdzić warunki umowy zakupu. Produktu nie należy usuwać razem z innymi odpadami
komercyjnymi. Produktu nie należy usuwać razem z innymi odpadami komunalnymi. Taki sprzęt podlega selektywnej zbiórce i recyklingowi.
Zawarte w nim szkodliwe substancje mogą powodować zanieczyszczenie środowiska i stanowić zagrożenie dla życia i zdrowia ludzi.
Wyprodukowano w CHRL dla Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
UWAGA: Przed przystąpieniem do poniższych czynności należy odłączyć urządzenie od zasilania
i poczekać, aż całkowicie ostygnie.
Urządzenie należy czyścić za pomocą miękkiej, lekko wilgotnej ściereczki.
Nie należy używać detergentów ani środków chemicznych do czyszczenia tego urządzenia.
Ściereczki można prać w pralce.
CZYSZCZENIE I PRZECHOWYWANIE
SPECYFIKACJA
PODSTAWOWE CECHY PRODUKTU
Przeznaczony do większości rodzajów podłóg twardych
Funkcja odświeżania dywanów
Funkcja myjki parowej
Duża powierzchnia ściereczki
Odchylane i obracane ramię
Blokada ramienia w pozycji pionowej
3 poziomy wyrzutu pary
Wskaźnik gotowości pary
DANE TECHNICZNE
Moc: 1500 W
Ciśnienie: 1 bar
Pojemność zbiornika na wodę: 380 ml
Moc wyrzutu pary: 15 / 21 / 28 ml/min
Gotowość urządzenia: po 25 sek.
Poziom hałasu: 60 dB
Zasilanie: 220 – 240 V AC, 50 Hz
PARAMETRY FIZYCZNE
Długość kabla zasilającego: 5 m
Waga: 3,0 kg
Wymiary (SxWxG): 30 x 25 x 110 cm
W ZESTAWIE
W zestawie: 2x ściereczka do mopowania, nasadka do dywanów, miarka, adapter, okrągła
szczotka, nasadka do fug, nasadka szczelinowa, skrobak
38 39Manual de utilizare Manual de utilizare
RO RO
INSTRUCȚIUNI PRIVIND SIGURANȚA
Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat TEESA. Citiți acest manual de instrucțiuni și
păstrați-l pentru consultări ulterioare. Producătorul nu își asumă responsabilitatea pentru
daunele cauzate de manipularea și utilizarea necorespunzătoare a produsului.
Pentru a reduce riscul accidentărilor, respectați următoarele suri de siguranță atunci când
folosiți un aparat electric:
1. Citiți manualul de instrucțiuni înainte de a începe instalarea și asamblarea și păsatrați-l
pentru consultări ulterioare.
2. Înainte de a conecta aparatul la priză, asigurați-vă tensiunea indicată pe aparat
corespunde cu cea de la priză.
3. Aparatul este destinat doar pentru uz casnic.
4. Curățați și depozitați acest dispozitiv în conformitate cu instrucțiunile enumerate în
secțiunea Curățare și întreținere.
5. Opriți întotdeauna dispozitivul și deconectați-l de la sursa de alimentare:
Dacă nu funcționează corect
Dacă există un sunet neobișnuit în timpul utilizării
Înainte de curățare
Când nu este utilizat.
Înainte de a umple rezervorul de apă.
6. Când deconectați aparatul de la priză, prindeți și trageți de ștecher, nu de cablu.
7. Acest dispozitiv nu poate  folosit de copii sub 12 ani și de persoane care nu își pot
exprima intențiile.
8. Nu lăsați aparatul la îndemâna copiilor.
9. Feriți dispozitivul și cablul de alimentare de căldură, apă, umiditate, margini ascuțite și
orice alt factor care poate deteriora aparatul sau cablul acestuia.
10. Asigurați-vă că cablul de alimentare nu atinge niciun element erbinte sau ascuțit.
11. Nu utilizați produsul în scopuri diferite de cele așate în acest manual de utilizare.
12. Nu puneți aparatul în apă sau orice alt lichud, nu îl utilizați cu mâinile ude.
13. Nu utilizați acest dispozitiv dacă ștecherul sau cablul sunt deteriorate sau dacă aparatul
este deteriorat.
14. Nu încercați să reparați singur acest dispozitiv. Doar personalul calicat și autorizat poate
repara acest dispozitiv.Nu dezasamblați niciodată acest aparat.
15. Utilizați doar accesorii autorizate.
16. Nu adăugați detergenți în apă – acest lucru poate deteriora dispozitivul.
17. Nu acoperiți oriciul de evacuare a aburului în timpul funcționării.
18. Este interzisă aplicarea aparatului pe corp în timpul funcționării – pericol de arsuri.
19. Unele elemente ale mopului, cum ar duza sau accesoriile, se încălzesc la temperaturi
foarte ridicate. Nu le atingeți în timpul funcționării – pericol de arsuri.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

Teesa TSA5051 Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu