SIGURO SGR-ST-D400W Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
SGR-ST-D400W
Steam Cleaner
Steam Cleaner
Dampfreiniger
Parní čistič
Parný čistič
Gőztisztító
Nettoyeur à vapeur
Pulitore a vapore
Curățător cu aburi
EN Translation of the operating instructions from the original language.
DE Übersetzung der Bedienungsanleitung aus der Originalsprache.
CZ Návodkpoužitívoriginálnímjazyce.
SK Prekladnávodunapoužitiezoriginálnehojazyka.
HU Ahasználatiutasításfordításaeredetinyelvről.
FR Traduction du mode d‘emploi à partir de la langue d‘origine.
IT Traduzione delle istruzioni per l‘uso dalla lingua originale.
RO Traducereainstrucțiunilordeutilizaredinlimbaoriginală.
ENGLISH 4
Safety information 4
Use 8
Cleaning and maintenance 11
Troubleshooting 13
DEUTSCH 14
Sicherheitshinweise 14
Verwendung 18
Reinigung und wartung 21
Problembehebung 23
ČESKY 25
Bezpečnostní informace 25
Použití 29
Čištění a údržba 32
Řešení potíží 33
SLOVENSKY 35
Bezpečnostné informácie 35
Použitie 39
Čistenie a údržba 42
Riešenie problémov 44
MAGYAR 45
Biztonsági információk 45
Használat 49
Tisztítás és karbantartás 52
Hibaelhárítás 54
FRANÇAIS 55
Informations relatives à la sécurité 55
Utilisation 59
Nettoyage et entretien 62
Problèmes et solutions 64
ITALIANO 65
Informazioni di sicurezza 65
Uso 69
Pulizia e manutenzione 72
Risoluzione dei problemi 74
ROMÂNĂ 75
Informații privind siguranța 75
Utilizare 79
Curățare și întreținere 82
Depanare 84
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14 15
16
17
18
19
20
21
22
23
EN
EN - 4
Thank you for purchasing a SIGURO appliance. We are grateful for
your trust and are pleased to introduce the device to you on the
following pages and introduce you to all its functions and uses.
We believe in a fair and responsible company and therefore we only work
with suppliers who meet our strict criteria for protecting the interests of em-
ployees, preventing their abuse and provide fair working conditions.
If you need help with extensive maintenance or repair of the product, which
requires intervention in its internal parts, our authorized service is available at
the email address siguro@alza.cz, or the operators at the seller’s info line. We
have unied these contact points for your convenience in solving any prob-
lems with the products and the above contacts can be used in the event of
any complaints or post-warranty service.
SAFETY INFORMATION
Carefully read this user’s manual and follow the
mentioned instructions. Save carefully for future
reference. Failure to follow the instructions there
is a risk of a dangerous situation, injury, etc.
1. This appliance must not be used by children. Keep the appliance and its
power cord out of reach of children.
2. This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, provided
they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe manner and understand the potential hazards.
3. Children must not play with the appliance.
4. Cleaning and user maintenance must not be performed by children.
5. If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a
dangerous situation.
6. Use only clean water in this appliance. Do not use non-potable water or
other liquid. The maximum capacity is 200ml.
7. Always pull out the plug from the power socket after using, before
cleaning or maintenance of the appliance.
8. Do not direct the steam jet or water directly onto equipment containing
electrical component, e.g., the interior space of ovens.
9. The lling hole must not be open during usage.
10. When lling, always turn the appliance off rst and disconnect the plug
from the power socket. Follow the instructions in this manual. Never ll
the appliance with water when the plug is inserted in the power socket.
11. Do not leave the appliance unattended while connected to power supply.
12. The appliance must not be used if it fell, there are visible signs of
damage, or it leaks.
ENGLISH
EN
EN - 4 EN - 5
ENGLISH
13. Keep the appliance out of children when the appliance is plugged, or it is
cooling down.
14. To reduce the risk of the electric shock, do not immerse the appliance, its
power cord or power cord plug in water or other liquid.
15. This appliance is for household use and inside the building. Do not use it
outdoor.
16. Do not use the appliance near bath, shower, swimming pool, or sink with
water.
17. This appliance is not intended to be operated by an external timer or
remote control.
18. Before connecting the plug to the power outlet, make sure that the
voltage indicated on the type of plate of the appliance corresponds to
the voltage in your mains socket.
19. Plug the power cord into a properly grounded electrical outlet. We
recommend connecting the appliance to a separate electrical circuit. Do
not use extension cables.
20. Do not place the appliance near re or other heat sources. Place the
appliance away from surfaces or objects sensitive to steam or moisture.
21. Do not let the power cord hang over the edge of the counter or table.
Do not let the power supply touch the electric or gas plate or any hot
surface.
22. Use the appliance only with the supplied accessories. The use of
accessories that are not intended for this appliance or are not specied
by the manufacturer as suitable may cause a dangerous situation.
23. Always ensure the appliance is correctly assembled before plugging it in.
24. Do not use the appliance to clean sockets, switches, electronics, etc.
There is a risk of dangerous situation and damage to property.
25. Never use the appliance in places where explosives, ammable
substances, etc. are used or stored.
26. Do not touch the appliance or power cord with wet or moisture hands.
27. Clean the appliance after each use. Always allow the appliance to cool
down completely before cleaning.
28. Always disconnect the power cord from the power socket when you
do not use it, when you leave it unattended, before cleaning, moving,
assembling, or disassembling.
29. Do not cover the appliance while in use.
30. Always disconnect the power cord by grasping the plug, not by pulling
on the power cord.
WARNING: HOT STEAM.
Pay attention. There is a risk of scaling from
steam!
WARNING: HOT SURFACE.
Surface of the appliance becomes hot during op-
eration. There is a risk of burns.
EN
EN - 6
For household use only and inside building.
EN
EN - 6 EN - 7
1 Safety cap
2 Filling tube
3 Thread for attaching the long exible hose
4 Steam nozzle
5 Connector for attaching accessories
6 Steam cleaner body
7 OPEN / LOCK slide button
8 Safety lock
9 Steam button
10 Handle
11 Main switch
12 Power cord
13 LED control light (if it lights in red, the steam cleaner is heating up; if it
lights in green, it is ready to use)
14 Measuring cup
15 Funnel
16 Round brush
17 Angle nozzle
18 O-ring (2 pcs)
19 Window wiper
20 Concentrator
21 Brush nozzle cloth
22 Long exible hose
23 Brush nozzle
Power supply 230V~, 50Hz
Power consumption 1,000W
Maximum steam pressure 3bars
Steam temperature 100 °C
Heating time Around 4 minutes
Steam output 20–30 g / min
Total water tank volume 350 ml
MAX water volume in the tank 250 ml
Dimensions 31 × 12 × 23.5 cm
Weight 1.56 kg
3
EN
EN - 8
USE
Before rst use
Remove the appliance and its accessories from the packaging. Before disposing of
the packaging, be sure to remove all components. Check that the appliance and any
accessories are not damaged.
Wipe the appliance surface and accessories with a slightly damp cloth. Wipe dry.
Principles of steam cleaning
Steam cleaner is suitable for a quick, regular, and effective cleaning of hard surfaces
at home without using chemicals. The principle of steam cleaning is based on quick
transformation of cold water to hot steam which is pushed out of the steam clea-
ner through a nozzle. It is so-called dry steam that is formed only from a very small
amount of water. Dry steam is suitable for removing dirt and grease, it is gentle to the
treated surfaces as the surface only moistens. High temperature steam can kill all bac-
teria and sterilize the treated surfaces. Thanks to supplied attachments, the steam can
penetrate even in hart-to-reach places.
Assembly and using the accessories
Long exible hose
Screw the exible hose and tighten rmly. You can use the exible hose both separa-
tely and you can attach the concentrator, round brush, angle nozzle, or brush nozzle to
the connector to extend the reach of the attached accessory.
Concentrator
To attach the concentrator, align a white dot on the concentrator with a symbol of
open lock on the steam cleaner and turn the concentrator clockwise till the white dot
is aligned with a symbol of closed lock. Check the concentrator is correctly attached
and it does not move.
The concentrator is suitable to remove dirt from hard-to-reach places, from corners,
gaps, etc. The close the concentrator is to the treated place, the greater the cleaning
efciency will be because the temperature and steam volume are at their highest at
the steam output.
The concentrator can be combined with a round brush or angle nozzle to get better
results.
Round brush
You can attach the round brush on the steam cleaner connector, exible hose co-
nnector, or concentrator. Always ensure it is rmly attached.
The brush is used to remove stubborn dirt. Stubborn dirt can be removed more easily
by brushing.
Do not clean the sensitive or delicate surfaces by brush. They may be damaged.
Angle nozzle
You can attach the angle nozzle on the steam cleaner connector, exible hose co-
nnector, or concentrator. Always ensure it is rmly attached.
The angle nozzle is used to remove dirt from hard-to-reach or narrow places, from
corners, etc.
Brush nozzle
To attach the brush nozzle, align a white dot on the nozzle with a symbol of open lock
on the steam cleaner and turn the nozzle clockwise till the white dot is aligned with a
symbol of closed lock. Check the nozzle is correctly attached and it does not move.
The brush nozzle is used to remove dirt and dust from washable surfaces in the
bathroom, to clean mirrors, working desk in the kitchen, etc.
Attach the cloth on the brush nozzle to remove dirt and dust from sensitive surfaces,
EN
EN - 8 EN - 9
e.g., from curtains or furniture, etc.
The cloth is washable so that you can re-use it. Pay attention when removing the cloth
from the nozzle after use as the cloth may be very hot.
Window wiper
Attach the window wiper to brush nozzle so that the protrusions at the bottom of the
wiper t to the openings at the bottom of the nozzle. And then attach the upper part
of the wiper to the nozzle until it clicks.
The window wiper is used to wipe steam and water from windows, glass door, or wall
tiles.
Warning:
Always make sure the steam cleaner is switched off and unplugged when
you attach or remove the accessory. Before removing the accessory, wait
at least 5 minutes to cool down. The accessory becomes hot during use.
There is a risk of injury or scalding from hot steam or water. Never remove
the accessory when the steam cleaner is used.
Filling the water tank
1. Place the steam cleaner on a at, dry, and stable surface.
2. Unscrew the safety cap anti-clockwise.
3. Insert the funnel in the tank neck and pour clean and cold water inside. The
maximum possible volume of the water tank is 250 ml. Use the supplied
measuring cup to ll the water tank.
4. Screw the safety cap clockwise and tighten rmly.
Note:
It is recommended to use distilled water, especially if you have very hard
water. That will prevent the formation of limescale. Always pour only the
maximum volume into the water tank. More water in the tank will cause
hot water to drip from the nozzle. If there is little water in the tank, not
enough pressure will be created, and therefore little steam. You can shor-
ten the heating time by pouring warm water.
Warning:
Never use the steam cleaner with an empty water tank. Use only clean
water.
Using the steam cleaner
1. Attach the desired accessory to the steam cleaner and check the tank is ll with
water.
2. Place the steam cleaner on a at, dry, and stable surface and insert the plug to a
grounded power socket.
3. Press the main switch, the steam cleaner will turn on and LED will light up red
which means the steam cleaner is heating. The heating time is usually 4 minutes,
depending on the temperature and volume of water in the tank.
4. Once the LED lights up green, the steam cleaner is ready to use.
5. Press the safety lock and slide the button to OPEN position to unlock the steam
button.
6. Take the handle and press the steam button. The steam cleaner will start to
produce steam.
7. The steam cleaner will produce steam as soon as you keep the steam button
EN
EN - 10
pressed. Once it is released, the steam will stop.
8. If LED lights up red during use, the safety thermal fuse has been activated, which
protects the steam cleaner from damage. This is a normal phenomenon, and you
can normally use the steam cleaner.
Warning:
Be careful while using not to get scalded from the hot steam.
9. After use, release the steam button and slide the button to LOCK position. The
safety lock pops up and the steam button will be locked. Press the main switch
to turn the steam cleaner off. Before other manipulation (lling water, changing
accessory), allow it to cool down for at least 5 minutes. Before cleaning, allow it to
cool down completely.
Filling water
If you notice decrease in pressure and steam amount while using, it is necessary to
add water to the tank.
Warning:
Never use the steam cleaner with an empty water tank. There is a risk of
total damage.
1. Release the steam button and slide the button to LOCK position. The safety lock
pops up and the steam button will be locked. Place the steam cleaner on a at, dry,
and stable surface.
2. Press the main switch to turn the steam cleaner off and allow it to cool down for at
least 5 minutes.
3. To prevent scalding from escaping steam or hot water while releasing the cap,
place a dry cloth over it.
4. Carefully release the safety cap and unscrew it anti-clockwise.
Warning:
Never release the safety cap by force. If it is not possible to release by regu-
lar, adequate power, wait till the temperature and pressure decrease. Do
not touch the metal parts of the cap. These are very hot, and they may
cause scalding when misused.
5. Pour out the rest of the water from the tank.
6. Insert the funnel in the tank neck and pour clean inside.
7. Screw the safety cap clockwise and tighten rmly.
8. Wipe the hot water drops on the steam cleaner and around it with dry cloth.
9. Insert the plug to the power socket and continue in using.
Using instructions
When cleaning the window panels, pay attention the outside low temperature may
lead to excessive glass tension which can even cause its cracking. Therefore, do not use
the steam cleaner for cleaning windows when the outside temperature is too low.
When cleaning glass, window, or similar fragile surfaces, avoid long cleaning at one
place. It is recommended to use brush nozzle with cloth which distributes the heat
and steam to larger surface.
When cleaning glued, or painted surfaces, try the steam cleaner in smaller place rst
not to lose, or remove the paint due to heat and moisture. Clean such surfaces only for
EN
EN - 10 EN - 11
a short time and wipe dry immediately.
Do not use the steam cleaner to clean parquet, or unsealed wood.
Warning:
Do not use the steam cleaner to clean electric or electronic devices.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning or any maintenance, always switch off the appliance, disconnect the
plug from the power outlet and allow it to cool down completely. Clean the appliance
after each use to prolong its life.
Warning:
Never immerse the appliance, the power cable and plug in water or any
other liquid.
Do not use plastic or metal scrapers, harsh cleaners, chemicals, petrol, solvents or
other similar substances to clean any parts of the appliance. The surface nish could
be seriously damaged.
Emptying and rinsing the water tank
1. To prevent scalding from escaping steam or hot water while releasing the cap,
place a dry cloth over it.
2. Carefully release the safety cap and unscrew it anti-clockwise.
Warning:
Never release the safety cap by force. If it is not possible to release by regu-
lar, adequate power, wait till the temperature and pressure decrease. Do
not touch the metal parts of the cap. These are very hot, and they may
cause scalding when misused.
3. Pour out the rest of the water from the tank.
4. Insert the funnel in the tank neck and pour clean inside.
5. Screw the safety cap clockwise and tighten rmly.
6. Shake the steam cleaner intensively to release the mineral deposits at the bottom
of the tank.
7. Release the cap and pour out water.
8. Allow to dry.
Removing limescale
Regular use of tap water can cause the mineral deposits in water to settle and limesca-
le to form. It must be removed depending on the water hardness and frequency of
use.
Note:
If you use distilled water, there is no need to remove limescale.
The table below shows the recommended intervals of removing limescale
– see the column “Number of llings”.
EN
EN - 12
Water hardness °dH mmol/l Number of llings
I Soft water 0–7 0 – 1,3 35
II Medium hard water 7–14 1,4 – 2,5 30
III Hard water 14–21 2,6 – 3,8 25
IV Very hard water > 21 > 3,9 15
Note:
Ask your supplier for the information about the water hardness.
1. Make sure the steam cleaner is switched off and disconnected from the power
socket.
2. Mix around 10g of citric acid with water, stir well to dissolve the acid. Or you can mix
a solution of white vinegar and water in the ratio 2:3.
3. Unscrew the safety cup and pour water with acid or vinegar solution into the water
tank.
4. Leave on (depending on the water hardness for up to 6 hours) and then pour out
the water.
5. Repeat if needed.
6. Thoroughly rinse with clean and cold water to remove the rest of the limescale.
Safety cap o-ring
If the safety cap o-ring is damaged, it must be replaced for a new one.
Remove the damaged o-ring and attach a new one. Make sure it is safely attached and
it does not obstruct when screwing the cap.
Warning:
Never use the safety cap with a damaged o-ring.
Outer surface and accessories
Wipe the outer surface of the steam cleaner and accessories with a slightly damp, soft
cloth. Wipe dry.
The brush nozzle cloth is washable. You can wash it after each use, or if needed accor-
ding to the instructions on the label. The cloth is not suitable for dryer.
Cleaning the steam nozzle
Regularly clean the steam nozzle to prevent from clogging or blocking.
Storage
Before storing, make sure that the appliance and its accessories are cool and clean.
Store the appliance and its accessories in a dry and well-ventilated place out of the
reach of children or pets.
Do not place any objects on the appliance.
EN
EN - 12 EN - 13
TROUBLESHOOTING
Problem Cause Solution
Insufcient pressure and
amount of steam.
The steam nozzle is bloc-
ked.
Clean the steam nozzle
according to the instructi-
ons above.
No steam. Tank is empty. Fill the water tank.
Enable to press the steam
button.
The slide button is in LOCK
position.
Press the safety lock and
slide the button to OPEN
position.
Water drops from steam
output.
The steam cleaner has
been tilted.
Do not tilt the steam clea-
ner more than 30°.
Water tank is overlled. Fill the tank only with the
maximum amount of wa-
ter (250 ml).
If the problem is not listed in the table above or if the problem persists, switch off the
appliance, disconnect the plug from the electrical outlet and contact an authorized
service centre.
DE
DE - 14
Wir bedanken uns für den Kauf des Gerätes der Marke SIGURO.
Wir sind dankbar für Ihr Vertrauen und freuen uns, Ihnen das
Gerät auf den folgenden Seiten vorzustellen und Sie mit all seinen
Funktionen und Verwendungszwecken vertraut zu machen.
Wir glauben an ein faires und verantwortungsvolles Unternehmen und
arbeiten daher nur mit Lieferanten zusammen, die unsere strengen Kriterien
zum Schutz der Interessen der Mitarbeiter, zur Verhinderung von Missbrauch
und fairen Arbeitsbedingungen erfüllen.
Wenn Sie Hilfe bei der umfassenden Wartung oder Reparatur des Produkts
benötigen, die einen Eingriff in die Innenteile erfordert, stehen Ihnen unser
autorisierter Kundendienst unter der E-Mail-Adresse [email protected]z oder die
Hotline des Verkäufers zur Verfügung. Bei der Lösung von Problemen mit
dem Produkt haben wir diese Kontaktstellen vereinheitlicht. Die oben gen-
annten Kontakte können auch bei Beschwerden oder Nachgarantieservice
genutzt werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch und befolgen Sie die darin enthaltenen
Anweisungen. Bewahren Sie sie für den künftigen
Gebrauch sorgfältig auf. Wenn Sie die Anweisun-
gen nicht befolgen, riskieren Sie eine gefährliche
Situation, Verletzungen usw.
1. Dieses Gerät darf nicht von Kindern bedient werden. Bewahren Sie das
Gerät und das Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
2. Dieses Gerät kann von Personen mit verminderten physischen und
mentalen Fähigkeiten oder mangelnden Erfahrungen und Kenntnissen
verwendet werden, sofern diese beaufsichtigt sind oder über die
sichere Anwendung des Geräts belehrt wurden und mögliche Gefahren
verstehen.
3. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
4. Die Reinigung und Wartung, die durch den Benutzer durchgeführt
werden, darf nicht von Kindern durchgeführt werden..
5. Wenn das Netzteil beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem
Servicetechniker oder einer ähnlich qualizierten Person ersetzt werden,
um gefährliche Situationen zu vermeiden.
6. Füllen Sie nur sauberes Wasser in das Gerät. Verwenden Sie kein
Brauchwasser oder eine andere Flüssigkeit. Das maximale Volumen
beträgt 200 ml.
7. Ziehen Sie nach dem Gebrauch, vor der Reinigung oder Wartung des
Geräts immer den Stecker aus der Steckdose.
DEUTSCH
DE
DE - 14 DE - 15
DEUTSCH
8. Flüssigkeit oder Dampf darf nicht in Richtung zum Gerät ießen, das
elektrische Komponenten enthält, wie z.B. das Innere des Backofens.
9. Die Einfüllöffnung darf während des Gebrauchs nicht geöffnet sein.
10. Schalten Sie das Gerät vor dem Einfüllen des Wassers immer zuerst
aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Befolgen Sie die
Anweisungen in dieser Gebrauchsanweisung. Füllen Sie niemals Wasser
in das Gerät, wenn der Stecker in der Steckdose steckt.
11. Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das Stromnetz
angeschlossen ist.
12. Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn es heruntergefallen ist,
sichtbare Anzeichen von Beschädigungen aufweist oder undicht ist.
13. Verhindern Sie, dass Kinder Zugang zum Gerät haben, wenn es unter
Spannung steht oder abkühlt.
14. Um ein Stromschlagrisiko zu vermeiden, dürfen Sie das Gerät,
das Netzkabel oder den Netzstecker nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
15. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch im Haushalt und
innerhalb von Gebäuden vorgesehen. Verwenden Sie es nicht im Freien.
16. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe einer Badewanne, eines
Schwimmbeckens oder eines Waschbeckens mit Wasser.
17. Das Gerät ist nicht für den Betrieb über eine externe Zeitschaltuhr oder
eine Fernbedienung vorgesehen.
18. Vergewissern Sie sich vor dem Einstecken des Netzsteckers in die
Steckdose, dass die auf dem Typenschild des Geräts angegebene
Spannung mit der Spannung Ihrer Steckdose übereinstimmt.
19. Stecken Sie den Netzstecker in eine ordnungsgemäß geerdete
Steckdose. Wir empfehlen, das Gerät an einen separaten Stromkreis
anzuschließen. Verwenden Sie keine Verlängerungskabel.
20. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Feuer oder anderen
Wärmequellen auf. Stellen Sie das Gerät weit entfernt von Oberächen
oder Gegenständen auf, die empndlich auf Dampf oder Feuchtigkeit
reagieren.
21. Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Kante einer Arbeitsplatte
oder eines Tisches hängen. Vermeiden Sie, dass das Netzkabel nicht
mit einem Elektro- oder Gaskochfeld oder einer heißen Oberäche in
Berührung kommt.
22. Verwenden Sie das Gerät nur mit dem mitgelieferten Zubehör. Die
Verwendung von Zubehör, das nicht für dieses Gerät bestimmt ist oder
vom Hersteller nicht als geeignet angegeben wurde, kann zu einer
gefährlichen Situation führen.
23. Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen, vergewissern Sie sich
immer, dass es richtig zusammengebaut ist.
24. Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von Steckdosen, Schaltern,
elektronischen Geräten usw. Es besteht die Gefahr einer gefährlichen
Situation und der Beschädigung von Eigentum.
25. Verwenden Sie das Gerät niemals an Orten, an denen Sprengstoffe,
entammbare Stoffe usw. verwendet oder gelagert werden.
26. Berühren Sie das Gerät oder das Netzteil nicht mit nassen oder feuchten
DE
DE - 16
Händen.
27. Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch. Lassen Sie das Gerät
immer vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen.
28. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und trennen Sie das Gerät
vom Stromnetz, wenn Sie es nicht benutzen, wenn es unbeaufsichtigt
bleibt, bevor Sie es reinigen, umstellen und zusammen- oder
auseinanderlegen.
29. Decken Sie das Gerät nicht ab, während es in Betrieb ist.
30. Ziehen Sie das Netzkabel immer am Stecker aus der Steckdose, nicht am
Netzkabel.
HINWEIS: HEISSER DAMPF.
Seien Sie besonders vorsichtig, es besteht die Ge-
fahr von Verbrennungen durch Dampf!
HINWEIS: HEISSE OBERFLÄCHE.
Die Oberäche erwärmt sich während des Ge-
brauchs. Es besteht die Gefahr von Verbrennun-
gen.
Ausschließlich für den Gebrauch im Haushalt und in
innerhalb von Gebäuden vorgesehen.
DE
DE - 16 DE - 17
1 Sicherheitsverschluss
2 Einfüllöffnung
3 Gewinde zum Befestigen eines langen exiblen
Schlauchs
4 Dampfdüse
5 Endstück zur Befestigung von Zubehör
6 Körper des Dampfreinigers
7 Schiebetaste OPEN / LOCK
8 Sicherung
9 Dampftaste
10 Griff
11 Hauptschalter
12 Netzkabel
13 LED-Anzeige (rot bedeutet, dass der Dampfreiniger aufgewärmt wird;
grün bedeutet, dass er einsatzbereit ist)
14 Messbecher
15 Trichter
16 Runde Bürste
17 Endstück mit Gelenk
18 Dichtungs-O-Ringe (2 Stück)
19 Fensterabstreifer
20 Konzentrator
21 Überzug für Bürstendüse
22 Langer exibler Schlauch
23 Bürstendüse
Stromversorgung 230 V~, 50 Hz
Stromverbrauch 1 000 W
Maximaler Dampfdruck 3 bar
Dampftemperatur 100 °C
Aufheizzeit Etwa 4 Minuten
Dampfmenge 20–30 g / min
Gesamtvolumen des Wassertanks 350 ml
Maximales Volumen des Wassers im Wassertank 250 ml
Ausmaße 31 × 12 × 23,5 cm
Gewicht 1,56 kg
3
DE
DE - 18
VERWENDUNG
Vor der Erstverwendung
Nehmen Sie das Gerät und sein Zubehör aus der Verpackung. Vergewissern Sie sich,
dass alle Komponenten entfernt wurden, bevor Sie die Verpackung entsorgen. Verge-
wissern Sie sich, dass weder Gerät noch Zubehör beschädigt sind.
Wischen Sie die Oberäche des Geräts und des Zubehörs mit einem leicht feuchten
Tuch ab. Wischen Sie sie mit einem sauberen Tuch trocken.
Verwendung des Dampfreinigers
Der Dampfreiniger eignet sich für die schnelle, übliche und effektive Reinigung
harter Oberächen im Haushalt ohne den Einsatz von Chemikalien. Das Prinzip der
Dampfreinigung beruht auf der schnellen Umwandlung von kaltem Wasser in heißen
Dampf, der durch eine Düse aus dem Dampfreiniger herausgedrückt wird. Es handelt
sich um sog. trockenen Dampf, der aus sehr wenig Wasser entsteht. Trockener Dampf
eignet sich zur Entfernung von Schmutz und Fett und ist schonend für die behandel-
ten Oberächen, da er die Oberäche nur befeuchtet. Dampf mit hoher Temperatur
kann alle Bakterien vernichten und die behandelten Oberächen sterilisieren. Dank
der mitgelieferten Aufsätzen kann der Dampf auch an schwer zugänglich Stellen
eindringen.
Montage und Verwendung von Zubehör
Langer exibler Schlauch
Schrauben Sie den exiblen Schlauch auf und ziehen Sie ihn fest an. Sie können die
exiblen Schläuche allein verwenden oder auf das Endstück einen Konzentrator, eine
runde Bürste, ein Endstück mit Gelenk oder eine Bürstendüse aufsetzen, um die
Reichweite des aufgesetzten Zubehörs zu erhöhen.
Konzentrator
Richten Sie zum Anbringen des Konzentrators den weißen Punkt auf dem Konzentra-
tor auf das Symbol des offenen Schlosses am Dampfreiniger aus und drehen Sie dann
den Konzentrator im Uhrzeigersinn, bis der weiße Punkt auf das Symbol des geschlos-
senen Schlosses zeigt. Vergewissern Sie sich dass der Konzentrator richtig aufgesetzt
ist und sich nicht bewegt.
Der Konzentrator bekämpft Schmutz an schwer zugänglichen Stellen, Ecken, Fugen
usw. Je näher der Konzentrator an der zu behandelnden Stelle ist, desto stärker ist die
Wirkung des Dampfes, da die Temperatur und die Dampfmenge an der Austrittsstelle
die höchsten Werte erreichen.
Sie können den Konzentrator mit der runden Bürste oder dem Endstück mit Gelenk
kombinieren, um noch bessere Ergebnisse zu erzielen.
Runde Bürste
Sie können die runde Bürste auf das Endstück des Dampfreinigers, auf das Endstück
des exiblen Schlauchs oder auf den Konzentrator aufsetzen. Vergewissern Sie sich
immer, dass sie richtig aufgesetzt ist.
Die Bürste ist zum Entfernen von anhaftendem Schmutz geeignet. Mit den Bürsten
lässt sich dieser Schmuitz besser entfernen.
Verwenden Sie die Bürste niemals zum Reinigen empndlicher oder feiner Oberä-
chen. Es besteht die Gefahr einer Beschädigung.
Endstück mit Gelenk
Sie können das Endstück mit Gelenk auf das Endstück des Dampfreinigers, auf das
Endstück des exiblen Schlauchs oder auf den Konzentrator aufsetzen. Vergewissern
Sie sich immer, dass es richtig aufgesetzt ist.
Das Endstück mit Gelenk eignet sich zum Entfernen von Schmutz an schwer zugäng-
DE
DE - 18 DE - 19
lichen oder engen Stellen, Ecken usw.
Bürstendüse
Richten Sie zum Anbringen der Bürstendüse den weißen Punkt auf der Düse auf das
Symbol des offenen Schlosses am Dampfreiniger aus und drehen Sie dann die Düse
im Uhrzeigersinn, bis der weiße Punkt auf das Symbol des geschlossenen Schlosses
zeigt. Vergewissern Sie sich dass die Düse richtig aufgesetzt ist und sich nicht bewegt.
Die Bürstendüse eignet sich zum Entfernen von Schmutz und Staub von abwasch-
baren Oberächen im Badezimmer sowie zum Reinigen von Spiegeln und Arbeitsä-
chen in der Küche usw.
Setzen Sie den Überzug auf die Bürstendüse auf, wenn Sie Schmutz und Staub von
empndlichen Oberächen wie Vorhängen oder Möbeln usw. entfernen wollen.
Der Überzug ist waschbar und kann somit mehrmals verwendet werden. Seien Sie
besonders vorsichtig, wenn Sie den Überzug nach dem Gebrauch von der Düse entfer-
nen, da der Überzug sehr heiß ist.
Fensterabzieher
Setzen Sie den Fensterabzieher auf die Bürstendüse auf, so dass die Vorsprünge an
der Unterseite des Abziehers in die Löcher an der Unterseite der Düse passen. Befesti-
gen Sie dann den oberen Teil des Abziehers an der Düse, bis Sie einen Klickton hören.
Der Fensterabzieher eignet sich zum Abwischen von Dampf und Wasser von Fenstern,
Glastüren oder Fliesen.
Warnung:
Vergewissern Sie sich immer, dass der Dampfreiniger ausgeschaltet und
von der Stromversorgung getrennt ist, wenn Sie Zubehörteile anbringen
oder entfernen. Warten Sie vor dem Abnehmen des Zubehörs mindestens
5 Minuten, bis es abkühlt. Das Zubehör erwärmt sich während des Ge-
brauchs. Es besteht Verletzungs- oder Verbrennungsgefahr durch heißen
Dampf oder Wasser. Entfernen Sie niemals Zubehör, wenn der Dampfrei-
niger in Betrieb ist.
Einfüllen des Behälters
1. Stellen Sie den Dampfreiniger auf eine ebene, trockene und feste Oberäche.
2. Schrauben Sie den Sicherheitsverschluss gegen den Uhrzeigersinn ab.
3. Stecken Sie den Trichter in den Hals des Behälters und gießen Sie sauberes, kaltes
Wasser hinein. Die maximale Wassermenge im Behälter beträgt 250 ml. Dosieren
Sie das Wasser mit dem mitgelieferten Messbescher.
4. Schrauben Sie den Sicherheitsverschluss im Uhrzeigersinn an und ziehen Sie sie
fest an.
Bemerkung:
Wir empfehlen die Verwendung von destilliertem Wasser, insbesondere
wenn Sie sehr hartes Wasser haben. So vermeiden Sie die Entstehung von
Kalk. Füllen Sie immer nur die maximale Wassermenge in den Behälter.
Mehr Wasser im Behälter führt dazu, dass heißes Wasser aus der Dampf-
düse tropft. Wenn nicht genügend Wasser im Behälter ist, bildet sich we-
nig Druck und somit wenig Dampf. Sie können die Aufheizzeit verkürzen,
indem Sie heißes Wasser verwenden.
Warnung:
Verwenden Sie den Dampfreiniger niemals mit leerem Behälter. Füllen
Sie immer nur sauberes Wasser in den Behälter.
DE
DE - 20
Verwendung des Dampfreinigers
1. Befestigen Sie das erforderliche Zubehör am Dampfreiniger und prüfen Sie, ob der
Behälter mit Wasser gefüllt ist.
2. Stellen Sie den Dampfreiniger auf eine ebene, trockene und feste Oberäche und
stecken Sie den Netzstecker in eine geerdete Steckdose.
3. Drücken Sie den Hauptschalter, um den Dampfreiniger einzuschalten. Die
LED-Anzeige leuchtet rot, um anzuzeigen, dass der Dampfreiniger aufheizt.
Die Aufwärmzeit beträgt in der Regel 4 Minuten, was jeweils abhängig von der
Temperatur und dem Wasservolumen im Behälter ist.
4. Sobald die LED-Anzeige grün leuchtet, ist der Dampfreiniger betriebsbereit.
5. Drücken Sie die Sicherung und versetzen Sie die Schiebetaste in die Position
OPEN, um die Dampftaste zu entriegeln..
6. Halten Sie den Griff fest und drücken Sie die Dampftaste. Der Dampfreiniger
beginnt Dampf zu erzeugen.
7. Der Dampfreiniger gibt so lange Dampf ab, wie Sie die Dampftaste gedrückt
halten. Wenn Sie die Taste lösen, stoppt die Dampfausgabe.
8. Wenn die LED während des Betriebs rot leuchtet, wurde die Thermosicherung
aktiviert, um den Dampfreiniger vor Schäden zu schützen. Es handelt sich um eine
normale Erscheinung und der Dampfreiniger kann wie gewohnt benutzt werden.
Warnung:
Seien Sie vorsichtig, damit Sie sich nicht am heißem Dampf verbrennen.
9. Lassen Sie die Dampftaste nach dem Gebrauch los, und versetzen Sie die
Schiebetaste in die Position LOCK. Die Sicherung gibt einen Klickton ab und die
Dampftaste wird blockiert. Drücken Sie den Hauptschalter, um den Dampfreiniger
auszuschalten. Lassen Sie den Dampfreiniger mindestens 5 Minuten abkühlen,
bevor Sie ihn wieder benutzen (Wasser nachfüllen, Zubehör wechseln). Lassen Sie
ihn vor der Reinigung vollkommen abkühlen.
Nachfüllen von Wasser
Wenn Sie während des Gebrauchs einen Abfall des Drucks und der Dampeistung
feststellen, müssen Sie Wasser im Behälter nachfüllen.
Warnung:
Verwenden Sie den Dampfreiniger niemals mit leerem Behälter. Es be-
steht die Gefahr von irreversiblen Schäden.
1. Drücken Sie die Dampftaste und versetzen Sie die Schiebetaste in die Position
LOCK. Die Sicherung gibt einen Klickton ab und die Dampftaste wird blockiert.
Stellen Sie den Dampfreiniger auf eine ebene, trockene und feste Oberäche.
2. Drücken Sie den Hauptschalter, um den Dampfreiniger auszuschalten, und lassen
Sie ihn mindestens 5 Minuten lang abkühlen.
3. Damit Sie sich nicht am austretenden Dampf oder heißem Wasser beim
Abnehmen des Verschlusses verbrennen, legen Sie ein trockenes Tuch über den
Verschluss.
4. Lösen Sie vorsichtig den Sicherheitsverschluss und schrauben Sie ihn entgegen
dem Uhrzeigersinn ab.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

SIGURO SGR-ST-D400W Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka