Kärcher SC 4 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Tento návod je vhodný aj pre

SC 4
SC 4 Premium
59654170 06/16
001
΍
Δϳ
ΒήόϠ
1722
Deutsch 5
English 11
Français 16
Italiano 22
Nederlands 28
Español 34
Português 40
Dansk 46
Norsk 51
Svenska 56
Suomi 61
Ελληνικά 67
Türkçe 73
Русский 79
Magyar 85
Čeština 90
Slovenščina 96
Polski 101
Româneşte 107
Slovenčina 113
Hrvatski 119
Srpski 125
Български 131
Eesti 137
Latviešu 142
Lietuviškai 148
Українська 154
Қазақша 160
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
DA
NO
Kurzanleitung
Quick reference
Instructions abrégées
In sintesi
Korte handleiding
Descripción breve
Instruções resumidas
Kort brugsanvisning
Kortveiledning
SV
FI
EL
TR
RU
HU
CS
SL
PL
RO
SK
HR
SR
BG
ET
LV
LT
UK
Snabbguide
Pikaohje
Óýíôïìåò ïäçãßå
Kýsa Kullaným Talimatý
Краткое руководство
Rövid bevezetés
Stručný návod
Kratko navodilo
Skrócona instrukcja obsługi
Instruciuni pe scurt
Krátky návod
Krakte upute
Kratko uputstvo
Êðàòêî óïúòâàíå
Lühijuhend
Îsa lietošanas instrukcija
Trumpa instrukcija
Стислий посібник
4
MAX 0,8 l
MAX 0,8 l
2
3
**
** SC 4 Premium
* SC 4
*
**
**
**
C5
C4
G1
*
**
F4
L
4
– 5
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie
danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Benutzen Sie den Dampfreiniger ausschließlich für den
Privathaushalt.
Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf bestimmt und
kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser Betriebsan-
leitung beschrieben, verwendet werden. Es wird kein
Reinigungsmittel benötigt. Beachten Sie dabei beson-
ders die Sicherheitshinweise.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie diese einer Wie-
derverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einer Verwertung zugeführt wer-
den sollten. Bitte entsorgen Sie Altgeräte des-
halb über geeignete Sammelsysteme.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Be-
standteile, die bei falschem Umgang oder falscher Ent-
sorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Ge-
sundheit und die Umwelt darstellen können. Für den
ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Be-
standteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol ge-
kennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
ACHTUNG – Betriebsanleitung lesen!
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung
abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be-
nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄRCHER Er-
satzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende
dieser Betriebsanleitung.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Be-
nutzers und dürfen nicht verändert oder umgangen wer-
den.
Der Druckregler hält den Kesseldruck während des Be-
triebs möglichst konstant. Die Heizung wird bei Errei-
chen des maximalen Betriebsdrucks im Kessel abge-
schaltet und bei einem Druckabfall im Kessel infolge
von Dampfentnahme wieder zugeschaltet.
Wenn sich im Fehlerfall kein Wasser im Kessel befindet
steigt die Temperatur im Kessel an. Der Kesselthermo-
stat schaltet die Heizung ab. Ein normalter Betrieb ist
wieder möglich, wenn der Kessel gefüllt ist.
Fällt der Druckregler und das Kesselthermostat im Feh-
lerfall aus und überhitzt sich das Gerät, so schaltet der
Sicherheitsthermostat das Gerät aus.
Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsther-
mostats an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Der Wartungsverschluss ist zugleich ein Überdruckventil.
Er verschließt den Kessel gegen den anstehenden
Dampfdruck.
Sollte der Druckregler defekt sein, und der Dampfdruck im
Kessel steigen, öffnet das Überdruckventil und Dampf tritt
durch den Wartungsverschluss nach außen aus.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerä-
tes an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Inhalt
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Sicherheitseinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Kurzanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Anwendung des Zubehörs . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Pflege und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Umweltschutz
Symbole auf dem Gerät
Lieferumfang
Ersatzteile
Garantie
Sicherheitseinrichtungen
Druckregler
Kesselthermostat
Sicherheitsthermostat
Wartungsverschluss
5DE
– 6
Abbildungen siehe Ausklappseite 4
Abbildungen siehe Seite 2
Abbildung
Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen.
Abbildung
Netzstecker einstecken.
Gerät einschalten.
Abbildung
Kontrolllampe - Heizung blinkt grün.
Sobald die Kontrolllampe - Heizung konstant
leuchtet ist der Dampfreiniger einsatzbereit.
Abbildung
Zubehör an Dampfpistole anschließen.
Dampfhebel betätigen.
Abbildungen siehe Ausklappseite 3
Abbildung
Lenkrolle und Laufräder einstecken und einrasten.
Abbildung
Abbildung
Benötigtes Zubehör (siehe Kapitel „Anwendung
des Zubehörs“) mit der Dampfpistole verbinden.
Dazu das offene Ende des Zubehörs auf die
Dampfpistole stecken und soweit auf die Dampf-
pistole schieben, bis die Entriegelungstaste der
Dampfpistole einrastet.
Abbildung
Bei Bedarf die Verlängerungsrohre verwenden.
Dazu ein bzw. beide Verlängerungsrohre mit der
Dampfpistole verbinden. Benötigtes Zubehör auf
das freie Ende des Verlängerungsrohres schieben.
Wahlschalter für Dampfmenge nach hinten stellen
(Dampfhebel gesperrt).
Abbildung
Zum Trennen der Zubehörteile die Entriegelungs-
taste drücken und die Teile auseinander ziehen.
Der Wassertank kann jederzeit gefüllt werden.
ACHTUNG
Kein Kondenswasser aus dem Wäschetrockner ver-
wenden!
Keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze (zum Bei-
spiel Düfte) einfüllen!
Kein reines destilliertes Wasser verwenden! Max. 50%
destilliertes Wasser und 50% Leitungswasser.
Kein gesammeltes Regenwasser verwenden!
Der Wassertank kann zum Füllen abgenommen oder
direkt am Gerät befüllt werden.
Wassertank senkrecht nach oben ziehen.
Wassertank senkrecht unter Wasserhahn bis zur
Markierung „MAX“ füllen.
Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis
er einrastet.
Wasser aus einem Gefäß in den Einfülltrichter gie-
ßen. Bis zur Markierung „MAX“ füllen.
Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Schalter - Ein drücken, um das Gerät einzuschal-
ten.
Hinweis
Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im Dampfkes-
sel, läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom
Wassertank in den Dampfkessel. Der Füllvorgang kann
mehrere Minuten dauern.
Warten bis die Kontrolllampe - Heizung konstant
leuchtet.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Gerätebeschreibung
A1 Wassertank
A2 Einfüllöffnung Frischwassertank
A3 Schalter – Ein
A4 Schalter – Aus
A5 Kontrolllampe - Heizung (GRÜN)
A6 Kontrolllampe - Wassermangel (ROT)
A7 Tragegriff
A8 Halter für Zubehör
A9 Halter für Zubehör
A10 Wartungsverschluss
A11 Aufbewahrung für Netzanschlussleitung
A12 Parkhalterung für Bodendüse
A13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
A14 Laufräder (2 Stück)
A15 Lenkrolle
B1 Dampfpistole
B2 Dampfhebel
B3 Entriegelungstaste
B4 Wahlschalter für Dampfmenge (mit Kindersiche-
rung)
B5 Dampfschlauch
C1 Punktstrahldüse
C2 Rundbürste Schwarz
C3 Rundbürste Rot
C4 Powerdüse
C5 Rundbürste Groß
D1 Handdüse
D2 Frotteeüberzug
D3 Mikrofaserüberzug
E1 Verlängerungsrohre (2 Stück)
E2 Entriegelungstaste
F1 Bodendüse
F2 Seitenklappen
F3 Mikrofaserbodentuch
F4 Mikrofaserbodentuch 2 Stück
G1 Entkalkersticks
Kurzanleitung
Betrieb
Zubehör montieren
Zubehör trennen
Wassertank füllen
Wassertank abnehmen
Direkt am Gerät
Gerät einschalten
6 DE
– 7
Bei Wassermangel im Wassertank blinkt die Kontroll-
lampe - Wassermangel rot und es ertönt ein Signalton.
Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen.
Hinweis
In kurzen Intervallen versucht die Wasserpumpe den
Dampfkessel zu füllen. Ist die Befüllung erfolgreich, er-
lischt die rote Kontrolllampe.
Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die aus-
strömende Dampfmenge geregelt. Der Wahlschalter
hat drei Stellungen:
Wahlschalter auf benötigte Dampfmenge stellen.
Dampfhebel betätigen, dabei die Dampfpistole zu-
erst auf ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmä-
ßig ausströmt.
Abbildung
Schalter - Aus drücken, um das Gerät auszuschal-
ten.
Abbildung
Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr aus-
strömt. Der Kessel des Gerätes ist nun drucklos.
Kindersicherung nach hinten stellen (Dampfhebel
gesperrt).
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Restwasser aus Wassertank leeren.
Abbildung
Abbildung
Verlängerungsrohre in die großen Halter für Zube-
hör stecken.
Handdüse und Punktstrahldüse je auf ein Verlän-
gerungsrohr stecken.
Große Rundbürste auf die Punktstrahldüse befes-
tigen.
Kleine Rundbürste und Düsen in die mittleren Hal-
ter für Zubehör stecken.
Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.
Dampfschlauch um die Verlängerungsrohre wi-
ckeln und Dampfpistole in die Bodendüse stecken.
Es wird empfohlen vor dem Einsatz des Dampfreinigers
den Boden zu kehren oder zu saugen. So wird der Bo-
den bereits vor der Feuchtreinigung von Schmutz/losen
Partikeln befreit.
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bitte immer die
Verträglichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen:
Zuerst Eindampfen, dann trocknen lassen und anschlie-
ßend auf Farb- oder Formveränderung prüfen.
Beim Reinigen von lackierten oder kunststoffbeschich-
teten Oberflächen wie z. B. Küchen- und Wohnmöbeln,
Türen, Parkett können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunst-
stoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder Flecken
entstehen. Bei der Reinigung dieser Oberflächen ein
Tuch kurz eindampfen und damit über die Oberflächen
wischen.
ACHTUNG
Dampf nicht auf verleimte Kanten richten, da sich der
Umleimer lösen könnte. Das Gerät nicht zum Reinigen
von unversiegelten Holz- oder Parkettböden verwen-
den.
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentemperaturen, vor
allem im Winter, die Fensterscheibe, in dem Sie die ge-
samte Glasoberfläche leicht eindampfen. So werden
Spannungen an der Oberfläche vermieden, die zu Glas-
bruch führen können.
Anschließend die Fensterfläche mit Handdüse und
Überzug reinigen. Verwenden Sie zum Abziehen des
Wassers einen Fensterabzieher oder wischen Sie die
Flächen trocken.
ACHTUNG
Dampf nicht auf die versiegelten Stellen des Fenster-
rahmens richten, um diese nicht zu beschädigen.
Sie können die Dampfpistole auch ohne Zubehör benut-
zen, zum Beispiel:
zum Beseitigen von leichten Falten aus hängenden
Kleidungsstücken, indem Sie diese aus einer Ent-
fernung von 10-20 cm bedampfen.
zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei einen Ab-
stand von 20-40 cm halten.
zum feuchten Staubwischen, indem ein Tuch kurz
eingedampft wird und damit über Möbel gewischt
wird.
Wasser nachfüllen
Dampfmenge regeln
Maximale Dampfmenge
Reduzierte Dampfmenge
Kein Dampf - Kindersicherung
Hinweis:
In dieser Stellung kann der Dampfhebel nicht
betätigt werden.
Gerät ausschalten
Gerät aufbewahren
Anwendung des Zubehörs
Wichtige Anwendungshinweise
Bodenflächen reinigen
Auffrischen von Textilien
Reinigung von beschichteten oder lackierten
Oberflächen
Glasreinigung
Dampfpistole
7DE
– 8
Je näher die Punktstrahldüse an der verschmutzen
Stelle ist, desto höher ist die Reinigungswirkung, da
Temperatur und Dampf am Düsenaustritt am höchsten
sind. Besonders praktisch zur Reinigung von schwer
zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüssen,
Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkörpern. Star-
ke Kalkablagerungen können vor dem Dampfreinigen
mit Essig oder Zitronensäure beträufelt werden, 5 Minu-
ten einwirken lassen, danach abdampfen.
Abbildung
Punktstrahldüse auf die Dampfpistole montieren.
Die Rundbürste kann als Ergänzung auf die Punkt-
strahldüse montiert werden. Durch Bürsten können da-
mit hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt wer-
den.
ACHTUNG
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
Abbildung
Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen.
Die Powerdüse kann als Ergänzung auf die Punktstrahl-
düse montiert werden.
Die Powerdüse erhöht die Ausströmungsgeschwindig-
keit des Dampfes. Daher eignet sie sich gut für die Rei-
nigung von besonders hartnäckigem Schmutz, Ausbla-
sen von Ecken, Fugen usw.
Abbildung
Powerdüse entsprechend der Rundbürste auf
Punktstrahldüse befestigen.
Die Rundbürste kann als Ergänzung auf die Punkt-
strahldüse montiert werden. Mit dieser Rundbürste kön-
nen große abgerundete Flächen (z. B. Waschbecken,
Duschwanne, Badewanne, Küchenspülbecken) gerei-
nigt werden.
ACHTUNG
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
Abbildung
Rundbürste auf Punktstrahldüse befestigen.
Überzug über die Handdüse ziehen. Besonders gut ge-
eignet für kleine abwaschbare Flächen, Duschkabinen
und Spiegel.
Abbildung
Handdüse auf die Dampfpistole montieren.
Geeignet für alle abwaschbaren Wand- und Bodenbelä-
ge, z. B. Steinböden, Fliesen und PVC-Böden. Arbeiten
Sie auf stark verschmutzten Flächen langsam, damit
der Dampf länger einwirken kann.
Hinweis
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen,
die sich noch auf der zu reinigenden Fläche befinden,
könnten bei der Dampfreinigung zu Schlieren führen,
die bei mehrmaliger Anwendung aber verschwinden.
Abbildung
Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbin-
den.
Bodendüse am Verlängerungsrohr befestigen.
Abbildung
Bodentuch an Bodendüse befestigen.
Verlängerungsrohr weit nach vorne kippen bis es
senkrecht steht, dadurch klappen die Seitenklap-
pen der Bodendüse nach unten.
Bodendüse auf Bodentuch stellen, so dass die Sei-
tenklappen in die beiden Laschen des Bodentu-
ches hineinfahren.
Verlängerungsrohr wieder nach hinten kippen, da-
durch verrasten die Seitenklappen und das Tuch
sitzt fest an der Bodendüse.
Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die
Parkhalterung einhängen.
Spülen Sie den Dampfkessel des Dampfreinigers spä-
testens nach jeder 10. Tankfüllung aus.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Dampfreiniger abkühlen lassen.
Wassertank entleeren.
Zubehör aus den Zubehörhaltern entnehmen.
Abbildung
Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene Ende
eines Verlängerungsrohrs auf den Wartungsver-
schluss aufsetzen, in die Führung einrasten und
aufdrehen.
Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig schwen-
ken. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die sich
auf dem Boden des Dampfkessels abgesetzt ha-
ben.
Abbildung
Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel
leeren.
Da sich an der Kesselwand Kalk festsetzt, empfehlen
wir, den Dampfkessel in folgenden Abständen zu ent-
kalken (TF=Tankfüllungen):
Hinweis
Die Härte des Leitungswassers können Sie bei Ihrem
Wasserwirtschaftsamt oder den Stadtwerken erfragen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Dampfreiniger abkühlen lassen.
Wassertank entleeren.
Zubehör aus den Zubehörhaltern entnehmen.
Abbildung
Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene Ende
eines Verlängerungsrohrs auf den Wartungsver-
schluss aufsetzen, in die Führung einrasten und
aufdrehen.
Punktstrahldüse
Rundbürste (klein)
Powerdüse
Rundbürste (groß)
Handdüse
Bodendüse
Bodendüse parken
Pflege und Wartung
Ausspülen des Dampfkessels
Entkalken des Dampfkessels
Härtebereich ° dH mmol/l TF
I weich 0-7 0-1,3 100
II mittel 7-14 1,3-2,5 90
III hart 14-21 2,5-3,8 75
IV sehr hart >21 >3,8 50
8 DE
– 9
Abbildung
Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel
leeren.
Verwenden Sie zum Entkalken die KÄRCHER Ent-
kalkersticks. Beachten Sie beim Ansetzen der Ent-
kalkerlösung die Dosierungshinweise auf der Ver-
packung.
Füllen Sie die Entkalkerlösung in den Kessel und
lassen Sie die Lösung ca. 8 Stunden einwirken.
Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung vollständig
ausschütten. Es bleibt noch eine Restmenge Lö-
sung im Dampfkessel, deshalb den Kessel zwei–
bis dreimal mit kaltem Wasser ausspülen, um alle
Rückstände des Entkalkers zu entfernen.
Abbildung
Vorhandenes Wasser vollständig aus dem Kessel
leeren.
Die Aufbewahrung für die Netzanschlussleitung
trocknen.
Wartungsverschluss mit dem Verlängerungsrohr
zuschrauben.
Wassertank füllen.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Hinweis
Bodentuch und Überzug für Handdüse sind bereits vor-
gewaschen und können sofort zum Arbeiten mit dem
Dampfreiniger verwendet werden.
Verschmutzte Bodentücher und Überzüge bei
60 °C in der Waschmaschine waschen. Keinen
Weichspüler verwenden, damit die Tücher den
Schmutz gut aufnehmen können. Die Frotteetü-
cher sind für den Trockner geeignet. Die Mikrofa-
sertücher sind nicht für den Trockner geeignet.
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil-
fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden-
dienst.
Dampfkessel entkalken.
Kein Wasser im Wassertank.
Wassertank bis zur Markierung „MAX“ füllen.
Kein Wasser im Dampfkessel. Überhitzungsschutz der
Pumpe hat ausgelöst.
Gerät ausschalten.
Wassertank füllen.
Gerät einschalten.
Wassertank nicht richtig eingesetzt oder verkalkt.
Wassertank entnehmen und spülen.
Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis
er einrastet.
Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kindersicherung
gesichert.
Wahlschalter für Dampfmenge nach vorne stellen.
Dampfkessel entkalken.
Technische Änderungen vorbehalten!
Pflege des Zubehörs
Hilfe bei Störungen
Lange Aufheizzeit
Dampfkessel ist verkalkt.
Kein Dampf
Kontrolllampe - Wassermangel blinkt rot und
Signalton ertönt.
Kontrolllampe - Wassermangel leuchtet rot.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken.
Hoher Wasseraustrag
Dampfkessel ist verkalkt.
Technische Daten
Stromanschluss
Spannung 220-240
1~50-60
V
Hz
Schutzgrad IPX4
Schutzklasse I
Leistungsdaten
Heizleistung 2000 W
Betriebsdruck max. 0,35 MPa
Aufheizzeit 4 Minuten
Dampfmenge
Dauerdampfen
Dampfstoß max.
50
110
g/min
g/min
Füllmenge
Wassertank 0,8 l
Dampfkessel 0,5 l
Maße
Gewicht (ohne Zubehör) 4,1 kg
Länge 350 mm
Breite 280 mm
Höhe 270 mm
9DE
– 10
Sonderzubehör
Bestellnummer
Mikrofaser Tuchset für Bodendüse
Comfort Plus
2.863-020
2 Soft-Bodentücher aus hochwertiger Mikrofaser.
Mikrofaser-Tuchset, Soft-Überzug 2.863-174
2 Soft-Überzüge aus hochwertiger Mikrofaser.
Frottee-Überzüge 6.370-990
5 Überzüge aus Baumwolle
Rundbürstenset 2.863-058
4 Rundbürsten für die Punktstrahldüse
Rundbürstenset mit Messingborsten 2.863-061
Zum Entfernen von hartnäckigem Schmutz. Ideal auf
unempfindlichen Oberflächen.
Rundbürste mit Schaber 2.863-140
Rundbürste mit zwei Reihen hitzebeständiger Borsten
und einem Schaber. Nicht geeignet auf empfindlichen
Oberflächen.
Große Rundbürste 2.863-022
Bietet dank großer Reinigungsfläche noch mehr An-
wendungsmöglichkeiten, besonders für größere Flä-
chen.
Powerdüse und Verlängerung 2.884-282
Für die Reinigung von schwer zugänglichen Stellen
(z.B. Ecken) mit erhöhter Reinigungskraft.
Dampf-Turbobürste 2.863-159
Für Reinigungsaufgaben bei denen sonst geschrubbt
werden muss
Textilpflegedüse 4.130-390
Zum Auffrischen von Kleidung und Textilien.
Tapetenlöser 2.863-062
zum Entfernen von Tapeten und Leimresten
Entkalkersticks (9 Stück) 6.295-206
10 DE
– 5
Dear Customer,
Please read these original operating in-
structions and the enclosed safety in-
structions prior to the initial use of your device. Proceed
accordingly. Keep both booklets for future reference or
subsequent owners.
Use the steam cleaner only for private households.
The appliance is intended to be used with steam and
can be used with the appropriate accessories as de-
scribed in these operating instructions. You will not
need any detergent. Please adhere to the safety in-
structions.
The packaging material can be recycled. Please
do not place the packaging into the ordinary re-
fuse for disposal, but arrange for the proper re-
cycling.
Old appliances contain valuable materials that
can be recycled. Please arrange for the proper
recycling of old appliances. Please dispose your
old appliances using appropriate collection sys-
tems.
Electrical and electronic devices often contain compo-
nents which could potentially pose a danger to human
health and the environment if handled or disposed of in-
correctly. However, these components are necessary
for the proper operation of the device. Devices marked
with this symbol must not be disposed of with regular
household rubbish.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
Steam
CAUTION - Danger of scalding
CAUTION – Please read the operating in-
structions!
The scope of delivery of your appliance is illustrated on
the packaging. Check the contents of the appliance for
completeness when unpacking.
In the event of missing accessories or any transport
damage, please contact your dealer.
Use only original KÄRCHER spare parts. You will find a
list of spare parts at the end of these operating instruc-
tions.
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
CAUTION
Safety devices protect the user and must not be modi-
fied or bypassed.
The pressure controller keeps the boiler pressure dur-
ing the operation as constant as possible. The heating
is turned off if the maximum operating pressure of 4 bar
is reached in the boiler and is reactivated in case of a
pressure drop in the boiler due to steam tapping.
If, in case of a malfunction, there is no water in the boil-
er, the temperature in the boiler rises. The boiler ther-
mostat turns off the heating. Once the boiler is filled,
normal operation can continue.
The safety thermostat turns off the appliance if the boiler
thermostat and the pressure controller fails and the ap-
pliance overheats in case of a malfunction.
Please contact your local KÄRCHER customer service
to arrange for the reset of the safety thermostat.
The maintenance lock acts as a pressure control valve
at the same time. It seals the boiler against the steam
pressure that builds up in the boiler.
If the pressure controller is defect and the steam pres-
sure in the boiler rises, the pressure control valve, and
steam is emitted through the maintenance lock to the
outside.
Please contact your local KÄRCHER customer service
before you put the appliance into operation again.
Contents
General information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Safety Devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Description of the Appliance . . . . . . . . . . . . . EN 6
Quick Reference . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 6
How to Use the Accessories . . . . . . . . . . . . . EN 7
Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
Technical specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
Special accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
General information
Proper use
Environmental protection
Symbols on the machine
Scope of delivery
Spare parts
Warranty
Safety Devices
Pressure controller
Boiler thermostat
Safety thermostat
Maintenance lock
11EN
– 6
Illustrations on fold-out page 4!
Illustrations on Page 2
Illustration
Fill the water reservoir up to the "MAX" marking.
Illustration
Plug in the mains plug.
Turn on the appliance.
Illustration
Indicator lamp "heating on" is blinking (green)
Once the indicator lamp (heater) lights up perma-
nently, the steam cleaner is ready to use.
Illustration
Connect the accessories to the steam gun.
Operate steam lever.
Illustrations on fold-out page 3!
Illustration
Insert steering roller and running wheels and lock
them.
Illustration
Illustration
Connect the required accessories (see Chapter
"How to use the accessories“) to the steam gun. In-
sert the open end of the accessory on the steam
gun and push onto the steam gun until the unlock-
ing button of the steam gun locks into place.
Illustration
Use the extension tubes if necessary. To do so,
connect one or both extension tubes to the steam
gun. Insert the required accessories on the free
end of the extension tube.
Move the selector switch for the steam volume
back (steam lever locked).
Illustration
To detach the accessory parts, press the unlocking
button and pull the items apart.
The water reservoir may be refilled at any time.
ATTENTION
Do not use condensation water from the drier!
Do not fill with detergent or other additives (for example
fragrances)!
Do not use pure distilled water! Max. 50% distilled water
and 50% tap water.
Do not use collected rain water!
You can remove the water reservoir to fill it or you can
fill it directly on the appliance.
Pull the water reservoir straight up.
Fill the water reservoir up to the "MAX" marking
while positioned vertically under the water tap.
Insert the water reservoir and press downwards un-
til it arrests.
Pour water from a container into the funnel inlet. Fill
up to the "MAX" marking.
Place the unit securely on a firm surface.
Insert the mains plug into a socket.
Press the ON switch to turn on the appliance.
Note
If there is no or not enough water in the steam boiler, the
water pump starts and supplies water from the reservoir
into the steam boiler. The filling process may take sev-
eral minutes.
Wait until the indicator lamp (heater) lights up per-
manently.
The steam cleaner is ready to use.
Description of the Appliance
A1 Water reservoir
A2 Fresh water reservoir filler neck
A3 Switch - ON
A4 Switch - OFF
A5 Indicator lamp - heating (GREEN)
A6 Indicator lamp "water shortage" (RED)
A7 Carrying handle
A8 Holder for accessories
A9 Holder for accessories
A10 Maintenance lock
A11 Storage for mains connection cable
A12 Storage holder for floor nozzle
A13 Mains cable with mains plug
A14 Running wheels (2 ea.)
A15 Steering roller
B1 Steam gun
B2 Steam lever
B3 Unlocking button
B4 Selector switch for the steam volume (with child
protection)
B5 Steam hose
C1 Detail nozzle
C2 Round brush Black
C3 Round brush Red
C4 Power nozzle
C5 Round brush Large
D1 Hand nozzle
D2 Terry cloth cover
D3 Microfibre cloth cover
E1 Extension tubes (two tubes)
E2 Unlocking button
F1 Floor nozzle
F2 Side-flaps
F3 Microfibre floor cloth
F4 Microfibre floor cloth 2 pieces
G1 Decalcifying sticks
Quick Reference
Operation
Attaching the Accessories
Removing the Accessories
Filling the Water Reservoir
Take off water reservoir
Directly on the appliance
Turning on the Appliance
12 EN
– 7
In case of water shortage, the indicator lamp "water
shortage" glows red in the water reservoir and a signal
can be heard.
Fill the water reservoir up to the "MAX" marking.
Note
The water pump tries to fill the steam boiler in short in-
tervals. If the filling process is successful, the red indi-
cator lamp goes off.
Use the selector switch for the steam volume to regulate
the discharged steam. The selector switch has three po-
sitions:
Set selector switch to the required steam volume.
While operating the steam switch, always direct the
steam gun at a separate piece of cloth until the
steam is emitted evenly.
Illustration
Press the OFF switch to turn off the appliance.
Illustration
Push the steam switch until steam discharge stops.
Now, the boiler of the appliance is unpressurized.
Move the child protection unit toward the back
(steam lever locked).
Disconnect the mains plug from the socket.
Empty the residual water from the water reservoir.
Illustration
Illustration
Put the extension pipes into the large accessory
compartments.
Insert the manual nozzle and detail nozzle onto
each extension pipe.
Attach the big round brush to the small detail noz-
zle.
Put the small round brush and nozzles into the me-
dium accessory compartment.
Hook the floor nozzle into the parking position.
Wrap the steam hose around the extension pipes
and insert the steam pistol into the floor nozzle.
It is recommended to sweep or vacuum the floor prior
to using the steam cleaner. This way, the floor is already
cleared of dirt/loose particles prior to the wet cleaning.
Prior to treatment with the steam cleaner, always check
the reaction of the textiles in an inconspicuous location:
Steam at first, then let dry and then check for colour or
shape changes.
When cleaning painted or plastic-coated surfaces, as
found on kitchen and living room furniture, doors, par-
quet; wax, furniture polish, plastic surfaces or paint can
come loose or stains can be created. When cleaning
these surfaces, briefly steam a cloth and wipe the sur-
faces with it.
ATTENTION
Never direct the steam jet at glued edges as the edge
band may loosen. Do not use the steam cleaner on un-
sealed wooden or parquet floors.
In case of low outside temperatures, especially in the
winter, warm up the window pane by slightly steaming
the entire glass surface. This will prevent tensions on
the surface which might lead to glass breakage.
Then clean the window surface with the hand nozzle
and attachment. Use a squeegee to remove the water
or wipe the surfaces dry.
ATTENTION
Do not direct steam onto the sealed locations of the win-
dow frame to prevent damage.
You can use the steam gun without any additional ac-
cessories, e.g.:
to remove light wrinkles from hanging clothes by
steaming them at a distance of 10 to 20 cm.
to remove dust from plants. Here, keep a distance
of 20-40 cm.
for moist dusting, by briefly steaming the cloth and
wiping the furniture with it.
The closer this nozzle is to the contaminated area, the
higher the cleaning effect, as the temperature and the
steam are highest at the nozzle output. Especially suit-
ed for cleaning difficult access locations, joints, fittings,
drains, sinks, toilets, blinds and heaters. Heavy lime
scale can be drenched in vinegar prior to steam-clean-
ing. Let the vinegar penetrate for about 5 minutes.
Illustration
Install detail nozzle on the steam gun.
The round brush can be installed onto the detail nozzle
as an accessory. Attached brushes can therefore be
used to remove heavy soiling.
ATTENTION
Not suitable for cleaning sensitive surfaces.
Illustration
Attach the round brush to the detail nozzle.
Refilling Water
Adjusting the Steam Quantity
Maximum steam volume
Reduced steam volume
No steam - child protection
Note:
In this lever position, the steam lever cannot
be used.
Turning Off the Appliance
Storing the Appliance
How to Use the Accessories
Important application instructions
Cleaning floor surfaces
Refreshing textiles
Cleaning of Coated or Lacquered Surfaces
Cleaning of Glass
Steam gun
Detail nozzle
Round brush (small)
13EN
– 8
The power nozzle can be installed onto the detail nozzle
as an accessory.
The power nozzle increases the emission speed of the
steam. Therefore, it is well-suited for cleaning very
tough dirt, blowing out corners, grooves, etc.
Illustration
Attach the power nozzle to the detail nozzle ac-
cording to the round brush.
The round brush can be installed onto the detail nozzle
as an accessory. This round brush allows to clean large
rounded surfaces (e.g. sink, shower tray, bathtub, kitch-
en sink).
ATTENTION
Not suitable for cleaning sensitive surfaces.
Illustration
Attach the round brush to the detail nozzle.
Pull the cloth cover over the hand nozzle. Especially
well-suited for small washable areas, shower stalls and
mirrors.
Illustration
Install hand nozzle on steam gun.
Suited for all washable walls and floor coverings, e.g.
stone floors, tiles and PVC floors. Work slowly on very
dirty surfaces to allow the steam to act on the dirt for a
longer period of time.
Note
Detergent residue or care emulsions that are still pre-
sent on the surface to be cleaned can lead to streaks
during steam cleaning. However, these will disappear
with repeated cleaning procedures.
Illustration
Connect the extension tubes with the steam gun.
Connect the floor nozzle to the extension tubes.
Illustration
Attach the floor cloth to the floor nozzle.
Tip extension tube far forward until it is perpendic-
ular, thereby the side flaps of the floor nozzle fold
up down.
Place the floor nozzle on top of the floor cloth, allow
the side flaps to slide into the two tabs of the floor
cloth.
Tip the extension tube back again, thereby the side
flaps lock and the cloth firmly at the floor nozzle.
Illustration
During work breaks, hook the floor nozzle into the
parking holder.
Rinse the steam cleaner boiler at the latest after 10 boil-
er fillings.
Disconnect the mains plug from the socket.
Allow the steam cleaner to cool down.
Empty the water reservoir.
Remove the accessories from the accessory com-
partments.
Illustration
Open the maintenance lock. For this, place the
open end of an extension pipe onto the mainte-
nance lock, lock it into the guide and unscrew it.
Fill the boiler with water and swing it strongly. This
dissolves lime scaling residing on the boiler bottom.
Illustration
Completely empty the steam boiler to remove exist-
ing water.
As limes cale builds up on the boiler walls, we recom-
mend to de scale the boiler in the following intervals (RF
= reservoir fillings):
Note
The hardness of the tap water can be inquired at your
water management office or the municipal utilities.
Disconnect the mains plug from the socket.
Allow the steam cleaner to cool down.
Empty the water reservoir.
Remove the accessories from the accessory com-
partments.
Illustration
Open the maintenance lock. For this, place the
open end of an extension pipe onto the mainte-
nance lock, lock it into the guide and unscrew it.
Illustration
Completely empty the steam boiler to remove exist-
ing water.
Use KÄRCHER descaler sticks for descaling.
Please follow the dosing instructions on the pack-
aging when preparing the descaler.
Pour the descaling solution into the boiler and allow
it to react for approximately 8 hours.
Completely empty the descaling solution after 8
hours. A small amount of the solution will remain in
the boiler. Therefore, you should rinse the boiler
two to three times with cold water to remove any
residues of the descaler.
Illustration
Completely empty the steam boiler to remove exist-
ing water.
Allow the storage compartment for the mains cable
to dry.
Screw the maintenance lock in using the extension
pipe.
Fill the water reservoir
The steam cleaner is ready to use.
Note
The floor cleaning cloth and the cloth cover have been
pre-washed and can be used immediately for working
with the steam cleaner.
You can wash dirty floorcloths and cloth covers in
the washing machine at 60°C. Do not use a liquid
softener as this would affect the ability of the cloths
to pick up dirt. You may tumble dry the terry cloths.
The microfiber cloths are not suitable for the tum-
ble.
Power nozzle
Round brush (big)
Hand nozzle
Floor nozzle
Parking the floor nozzle
Care and maintenance
Rinsing the steam boiler
Descaling the Steam Boiler
Degree of hardness ° dH mmol/l TF
I soft 0-7 0-1,3 100
II medium 7-14 1,3-2,5 90
III hard 14-21 2,5-3,8 75
IV very hard >21 >3,8 50
Care of the Accessories
14 EN
– 9
Often, failures have simple causes and you can do the
troubleshooting yourself using the following overview. If
you are in doubt or if the failure is not listed here please
contact the authorized customer service.
Descale the steam boiler.
No water in the water reservoir.
Fill the water reservoir up to the "MAX" marking.
No water in the steam boiler. Overheating protection of
the pump was triggered.
Turn off the appliance.
Fill the water reservoir
Turn on the appliance.
Water reservoir has not been inserted properly or is cal-
cified.
Remove the water reservoir and rinse it.
Insert the water reservoir and press downwards un-
til it arrests.
Steam switch is secured with the lock / child-proof lock.
Move the selector switch for the steam volume to
the front.
Descale the steam boiler.
Subject to technical modifications!
Troubleshooting
Long heating-up time
Steam boiler is decalcified
No steam
Indicator lamp - "water shortage" blinks red and
signal sounds
Indicator lamp "water shortage" glows red
Steam lever cannot be pressed anymore
High water output
Steam boiler is decalcified
Technical specifications
Power connection
Voltage 220-240
1~50-60
V
Hz
Protection class IPX4
Protective class I
Performance data
Heating output 2000 W
Operating pressure max. 0,35 MPa
Heating time 4 Minutes
Steam volume
Continuous steaming
Steam push max.
50
110
g/min
g/min
Filling quantity
Water reservoir 0,8 l
Boiler capacity 0,5 l
Dimensions
Weight (without accessories) 4,1 kg
Length 350 mm
Width 280 mm
Height 270 mm
Special accessories
Order number
Microfibre cloth kit for floor nozzle
Comfort Plus
2.863-020
2 soft cloth kit made of high quality microfibre.
Microfibre cloth set, soft cover 2.863-174
2 soft covers made of high quality microfibre.
Terry-cloth covers 6.370-990
5 covers made of cotton
Round brush kit 2.863-058
4 round brushes for the detail nozzle
Round brush kit with brass bristles 2.863-061
Removal of especially stubborn dirt ideal for insensi-
tive surfaces.
Round brush with scraper 2.863-140
Round brush with two rows of heat-resistant bristles
and a scraper. Not suitable for sensitive surfaces.
Big round brush 2.863-022
Because of large cleaning surface it provides more ap-
plication possibilities, especially for larger areas.
Power nozzle and extension 2.884-282
For the cleaning of difficult to access areas (such as
corners) with increased cleaning power.
Turbo steam brush 2.863-159
For cleaning tasks where you would usually have to
scrub.
Textile care nozzle 4.130-390
For freshening up clothes and textiles.
Wallpaper remover 2.863-062
To remove wallpaper and glue residue.
Decalcifying sticks (9 pieces) 6.295-206
15EN
– 5
Cher client,
Avant la première utilisation de votre ap-
pareil, lire attentivement ce manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sécurité qu'il
contient. Respecter l'ensemble de ces instructions.
Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure
ou pour le futur propriétaire.
N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le secteur pri-
vé.
L'appareil est destiné au nettoyage avec de la vapeur et
peut être utilisé avec les accessoires appropriés de la
manière décrite dans les présentes instructions de ser-
vice. Il ne nécessite aucun détergent. Respecter en par-
ticulier pour cela les consignes de sécurité.
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont
recyclables. Ne pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les remettre à un
système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des matériaux
précieux recyclables lesquels doivent être ap-
portés à un système de recyclage. Pour cette
raison, utilisez des systèmes de collecte adé-
quats afin d'éliminer les appareils usés.
Les appareils électriques et électroniques renferment
souvent des composants qui peuvent représenter un
danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environne-
ment s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants
sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de
l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
ATTENTION - Lire les instructions de
service !
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur
l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du
matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de dommages
imputables au transport, informer immédiatement le re-
vendeur.
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la
marque Kärcher
®
. Vous trouverez une liste des pièces
de rechanges à la fin de cette notice.
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi-
gueur sont celles publiées par notre société de distribu-
tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re-
cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utili-
sateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou
désactivés.
Le manostat est chargé de conserver la pression de la
chaudière à un niveau aussi constant que possible du-
rant le fonctionnement. Lorsque la pression de service
maximale admissible est atteinte dans la chaudière, le
chauffage est désactivé. Il se remet en marche en cas
de chute de pression provoquée par une prise de va-
peur.
Lorsqu'il n'y a plus d'eau par erreur dans la chaudière,
la température de la chaudière augmente. Le thermos-
tat éteint le chauffage. Un fonctionnement normal est à
nouveau possible si la chaudière est remplie.
Si l’appareil surchauffe à la suite d'une panne du régu-
lateur de pression et du thermostat de la chaudière, le
thermostat de sécurité met l'appareil hors tension.
S'adresser au service après-vente KÄRCHER respon-
sable pour réinitialiser le thermostat de sécurité.
La fermeture de maintenance est simultanément une
soupape de surpression. Elle empêche la vapeur de
s’échapper de la chaudière.
Si le régulateur de pression est défectueux et si la pres-
sion de la vapeur dans la chaudière augmente, la sou-
pape de surpression s'ouvre, permettant ainsi à la va-
peur de s’échapper.
Avant de remettre l’appareil en service, s'adresser au
service après-vente KÄRCHER responsable.
Contenu
Consignes générales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Instructions abrégées . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Utilisation des accessoires . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Assistance en cas de panne . . . . . . . . . . . . . FR 9
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . FR 9
Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 10
Consignes générales
Utilisation conforme
Protection de l’environnement
Symboles sur l'appareil
Contenu de livraison
Pièces de rechange
Garantie
Dispositifs de sécurité
Régulateur de pression
Thermostat de la chaudière
Thermostat de sécurité
Fermeture de maintenance
16 FR
– 6
Illustrations, voir page dépliante 4
Illustrations voir page 2
Illustration
Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque « MAX ».
Illustration
Brancher la fiche secteur.
Mettre l’appareil sous tension.
Illustration
Témoin de contrôle - le chauffage clignote en vert
Dès que le témoin lumineux de chauffage est allu-
en permanence, le nettoyage vapeur est prêt à
fonctionner.
Illustration
Raccorder les accessoires au pistolet à vapeur.
Activer la manette vapeur.
Illustrations, voir page dépliante 3
Figure :
Insérer la roue directionnelle et les roues et les en-
clencher.
Figure :
Figure :
Raccorder l'accessoire nécessaire (voir le chapitre
« Utilisation des accessoires ») au pistolet à va-
peur. Pour cela, brancher l'extrémité libre de l'ac-
cessoire sur le pistolet à vapeur, et l'enfoncer jus-
qu'à ce que la touche de déverrouillage du pistolet
s'enclenche.
Figure :
Si nécessaire, utiliser les tubes de rallonge.
Connecter pour cela un ou deux tubes de rallonge
avec le pistolet de vapeur. Placer l'accessoire re-
quis sur l'extrémité libre du tube de rallonge.
Pousser le sélecteur de débit de vapeur vers l'ar-
rière (blocage du levier de vapeur).
Figure :
Pour retirer les accessoires, appuyer sur la touche
de déverrouillage et déboîter les pièces.
Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment.
ATTENTION
Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un sèche-linge !
N'ajouter ni détergent, ni autre additif (tel par exemple
que des anti-odeurs) !
Ne pas utiliser d'eau distillée ! Au maximum 50 % d'eau
distillée et 50 % d'eau du robinet.
Ne pas utiliser d'eau de pluie récupérée !
Il est possible de retirer le réservoir d'eau pour le rem-
plir, ou de le remplir directement sur l'appareil.
Retirer le réservoir d'eau à la verticale vers le haut.
Remplir le réservoir d'eau à la verticale, sous le ro-
binet, jusqu'au repère « MAX ».
Replacer le réservoir et le pousser vers le bas, jus-
qu'à ce qu'il s'encliquette.
Verser l'eau d'un récipient dans l'entonnoir de rem-
plissage. Remplir jusqu'au repère « MAX ».
Poser l'appareil sur un support stable.
Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.
Appuyer sur interrupteur Marche pour allumer l'ap-
pareil.
Remarque
S'il n'y a pas ou pas assez d'eau dans la chaudière, la
pompe d'eau se met en marche et débite de l'eau du ré-
servoir dans la chaudière. Le processus de remplissage
peut durer plusieurs minutes.
Description de l’appareil
A1 Réservoir d’eau
A2 Orifice de remplissage pour réservoir d'eau
propre
A3 Interrupteur – Marche
A4 Interrupteur – Arrêt
A5 Témoin de contrôle - chauffage (VERT)
A6 Témoin de contrôle - Manque d'eau (ROUGE)
A7 Poignée de transport
A8 Support pour accessoires
A9 Support pour accessoires
A10 Bouchon de maintenance
A11 Support pour le câble d'alimentation.
A12 Support de rangement pour buse pour sol
A13 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur
A14 Roues (2 pièces)
A15 Roues directionnelles
B1 Pistolet à vapeur
B2 Levier vapeur
B3 Touche de déverrouillage
B4 Sélecteur de débit de vapeur (avec sécurité en-
fants)
B5 Flexible vapeur
C1 Buse à jet crayon
C2 Brosse ronde Noir
C3 Brosse ronde Rouge
C4 Injecteur de force
C5 Brosse ronde grande
D1 Buse manuelle
D2 Housse en tissu éponge
D3 Revêtement microfibre
E1 Tubes de rallonge (2 pièces)
E2 Touche de déverrouillage
F1 Buse pour sol
F2 Volets latéraux
F3 Serpillère en microfibre
F4 Serpillère en microfibre 2 pièces
G1 Tige de détartrage
Instructions abrégées
Fonctionnement
Montage des accessoires
Démontage des accessoires
Remplissage du réservoir d’eau
Retirer le réservoir d’eau
Directement sur l'appareil
Mise sous tension de l’appareil
17FR
– 7
Attendre que le témoin de contrôle du chauffage
reste allumé de façon permanente.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
En cas de manque d'eau dans le réservoir d'eau, le té-
moin de contrôle absence d'eau rouge clignote et un si-
gnal sonore retentit.
Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque « MAX ».
Remarque
La pompe essaie de remplir la chaudière à vapeur à in-
tervalles brefs. Si le remplissage réussit, le témoin de
contrôle rouge s'éteint.
Le sélecteur de quantité de vapeur permet de régler le
débit de vapeur. Le sélecteur a trois positions :
Régler le sélecteur sur la quantité de vapeur né-
cessaire.
Actionner le levier vapeur, diriger toujours le pisto-
let à vapeur en premier lieu sur un chiffon jusqu’à
ce que la vapeur s’échappe régulièrement.
Figure :
Appuyer sur l'interrupteur Arrêt pour éteindre l'ap-
pareil.
Figure :
Appuyer sur le levier vapeur jusqu'à ce que la va-
peur soit intégralement évacuée. La chaudière de
l’appareil est maintenant hors pression.
Pousser la sécurité enfant vers l'arrière (blocage
du levier de vapeur).
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Vider l'eau résiduelle du réservoir d'eau.
Figure :
Figure :
Enficher les tubes de rallonge dans le grand sup-
port pour les accessoires.
Enficher la buse manuelle et la buse à jet crayon
chacune sur un tube de rallonge.
Fixer la grande brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
Insérer la petite brosse ronde et les buses dans les
supports centraux pour les accessoires.
Accrocher la buse de sol dans le support de range-
ment.
Enrouler le flexible de vapeur autour des tubes de
rallonge et enficher le pistolet de vapeur dans la
buse de sol.
Il est recommandé de balayer ou d'aspirer le sol avant
d'utiliser le nettoyeur à vapeur. Le sol est ainsi libéré de
salissures / de particules volatiles avant le nettoyage
humide.
Avant le traitement avec le nettoyeur à vapeur, toujours
contrôler la compatibilité des textiles à un endroit discret
: d'abord appliquer de la vapeur, puis laisser sécher et
enfin contrôler les modifications de couleur ou de forme.
Lors du nettoyage des surfaces peintes ou à revête-
ment plastique, comme par exemple les meubles de
cuisine et de salle de séjour, les portes, les parquets, la
cire, le poli des meubles, les revêtements plastiques ou
la couleur peuvent se détacher ou des tâches peuvent
se former. Pour nettoyer ces surfaces, mettre un peu de
vapeur sur un chiffon puis nettoyer les surfaces.
ATTENTION
Ne pas orienter la valeur sur des arêtes collées car la
colle pourrait se désolidariser. Ne pas utiliser l'appareil
pour le nettoyage de l'appareil de sols en parquet ou en
bois non vitrifiés.
Lorsque les températures sont basses, avant tout en hi-
ver, chauffer les vitres en appliquant légèrement de la
vapeur sur la surface de verre totale. Les tensions sur
la surface qui pourraient entraîner un bris sont ainsi évi-
tées.
Nettoyer enfin la fenêtre avec la buse manuelle et la
housse douce. Pour retirer l'eau, utiliser une raclette
pour vitre ou essuyer les surfaces au sec.
ATTENTION
Ne pas appliquer de vapeur sur les points colmatés du
cadre de fenêtre pour ne pas les endommager.
Le pistolet à vapeur peut aussi être utilisé sans acces-
soire., par exemple :
Pour éliminer les plis des vêtements accrochés en
appliquant de la vapeur à une distance de 10-
20 cm.
pour le dépoussiérage de plantes. Maintenir dans
ce cas un écart de 20 à 40 cm.
pour le dépoussiérage humide en imbibant un chif-
fon de vapeur et en frottant avec sur les meubles.
Appoint en eau
Réglage du débit de vapeur
débit de vapeur maxi
débit de vapeur réduit
pas de vapeur - sécurité enfants
Remarque :
dans cette position, il est impossible d'action-
ner le levier de vapeur.
Mise hors tension de l’appareil
Ranger l’appareil
Utilisation des accessoires
Conseils d'utilisation importants
Nettoyage de sols
Rafraîchissement des textiles
Nettoyage de surfaces enduites ou vernies
Nettoyage de surfaces vitrées
Pistolet à vapeur
18 FR
– 8
Plus la buse à jet crayon est proche de l'endroit sale,
plus l'action de nettoyage est élevée car la température
et la vapeur sont les plus élevée à la sortie de la buse.
Particulièrement pratique pour le nettoyage d'endroits
difficilement accessibles, de joints, robinetteries, écou-
lements, lavabos, WC, stores ou radiateurs. Les dépôts
importants de tartre peuvent être vaporisés avec du vi-
naigre ou de l'acide citrique avant le nettoyage à la
vapeur ; laisser agir 5 minutes puis passer à la vapeur.
Figure :
Monter la buse à jet crayon sur la poignée vapeur.
La brosse ronde peut être montée en tant que complé-
ment sur la buse à jet crayon. Les brosses viennent plus
facilement à bout des encrassements tenaces.
ATTENTION
Non appropriée pour le nettoyage de surfaces sen-
sibles.
Figure :
Fixer la brosse ronde sur la buse à jet crayon.
La buse de puissance peut être montée en tant que
complément sur la buse à jet crayon.
La buse de puissance permet d’augmenter la vitesse
d’émission de la vapeur. Elle est de ce fait bien adaptée
au nettoyage de salissures particulièrement récalci-
trantes, au soufflage de coins, de joints, etc.
Figure :
Fixer la buse de puissance en fonction de la brosse
ronde sur la buse à jet crayon.
La brosse ronde peut être montée en tant que complé-
ment sur la buse à jet crayon. De petites surfaces arron-
dies (par ex. lavabos, bacs de douche, baignoire,
éviers) peuvent être nettoyés avec cette brosse ronde.
ATTENTION
Non appropriée pour le nettoyage de surfaces sen-
sibles.
Figure :
Fixer la brosse ronde sur la buse à jet crayon.
Enfiler la housse sur la buse manuelle. Particulièrement
bien appropriée pour les petites surfaces lavables, les
cabines de douche et les miroirs.
Figure :
Monter le suceur à main sur la poignée vapeur.
Appropriée pour tous les revêtements de sol et de mur
lavables, par ex. sols de pierre, carrelages et sols en
PVC. Travailler lentement sur des surfaces très sales
afin que la vapeur puisse agir plus longtemps.
Remarque
Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien
qui se trouvent encore sur la surface à nettoyer peuvent
provoquer la formation de stries lors du lavage à la va-
peur qui disparaissent toutefois en cas d'applications
multiples.
Figure :
Raccorder les tubes de rallonge au pistolet à vapeur.
Fixer la buse pour sol sur le tube de rallonge.
Illustration
Fixer le chiffon de sol sur la buse de sol.
Basculer le tube de rallonge vers l'avant jusqu'à ce
qu'il s'arrête à la verticale ; les volets latéraux de la
buse pour sol sont rabattus ainsi vers le bas.
Posere la buse pour sol sur la serpillière afin que
les volets latéraux entrent dans les pattes de la ser-
pillière.
Basculer le tube de rallonge de nouveau vers
l'arrière ; ainsi les volets latéraux s'enclenchent et
le chiffon est fixé fermement à la buse pour sol.
Figure :
En cas d'interruption de travail, accrocher la buse
de sol dans la support de rangement.
Rincer la chaudière du nettoyeur à vapeur au plus tard
après 10 remplissages du réservoir.
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Laisser refroidir le nettoyeur à vapeur.
Vider le réservoir d'eau.
Retirer l'ensemble des accessoires de leurs sup-
ports.
Figure :
Ouvrir la fermeture de maintenance. Placer pour
cela l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la
fermeture de maintenance, l'encliqueter dans le
guidage et l'ouvrir.
Remplir la chaudière avec de l'eau et basculer
énergiquement. Ceci permet de décoller les rési-
dus de tartre qui se sont déposés au fond de la
chaudière.
Figure :
Vider complètement l'eau se trouvant dans la chau-
dière.
Comme des dépôts calcaires se forment sur les parois
de la chaudière, nous recommandons de détartrer la
chaudière aux intervalles suivants (TF = remplissage du
réservoir) :
Remarque
Pour connaître la dureté de l'eau du robinet, contactez
le service public des eaux ou les administrations muni-
cipales.
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Laisser refroidir le nettoyeur à vapeur.
Vider le réservoir d'eau.
Retirer l'ensemble des accessoires de leurs sup-
ports.
Figure :
Ouvrir la fermeture de maintenance. Placer pour
cela l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la
fermeture de maintenance, l'encliqueter dans le
guidage et l'ouvrir.
Buse à jet crayon
Brosse ronde (petite)
Injecteur de force
Brosse ronde (grande)
Buse manuelle
Buse de base
Ranger la buse de sol
Entretien et maintenance
Rinçage de la chaudière
Détartrage de la chaudière
Dureté ° dH mmol/l TF
I doux 0-7 0-1,3 100
II moyen 7-14 1,3-2,5 90
III dur 14-21 2,5-3,8 75
IV très dur >21 >3,8 50
19FR
– 9
Figure :
Vider complètement l'eau se trouvant dans la chau-
dière.
Utiliser pour le détartrage les bâtonnets de détar-
trage KÄRCHER. Respecter lors du chargement
de la solution de détartrage les instructions de do-
sage sur l'emballage.
Remplissez la chaudière de solution de détartrant
et laissez agir la solution durant env. 8 heures.
Au bout de 8 heures, vider complètement la solu-
tion de détartrant. Vu qu'une quantité résiduelle de
solution reste dans le réservoir de l'appareil, rincer
deux à trois fois le réservoir à l’eau froide afin d’éli-
miner tous les restes de détartrant.
Figure :
Vider complètement l'eau se trouvant dans la chau-
dière.
Sécher le support pour le câble d'alimentation.
Visser la fermeture de maintenance avec le tube de
rallonge.
Remplissage du réservoir d’eau
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Remarque
La serpillière et la housse du suceur à main sont
prélavés ; ils peuvent donc être immédiatement utilisés
avec le nettoyeur à vapeur.
Laver des serpillières et des housses encrassées à
60 °C au lave-linge. N'utiliser aucun adoucissant
pour que les serviettes puissent bien absorber les
salissures. Les chiffons éponge peuvent passer au
sèche-linge. Les chiffons microfibre ne peuvent
pas passer au sèche-linge.
Les pannes ont souvent des causes simples auxquelles
il est facile de remédier soi-même à l'aide de la liste sui-
vante. En cas de doute ou de panne non citée ici,
s'adresser au service après-vente agréé.
Détartrer la chaudière à vapeur.
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir d’eau.
Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la marque « MAX ».
Il n’y a pas d’eau dans la chaudière à vapeur. La protec-
tion anti-surchauffe s'est déclenchée.
Mettre l’appareil hors tension.
Remplissage du réservoir d’eau
Mettre l’appareil sous tension.
Réservoir d'eau pas correctement mis en place ou en-
tartré.
Retirer le réservoir d'eau et le rincer.
Replacer le réservoir et le pousser vers le bas, jus-
qu'à ce qu'il s'encliquette.
Le levier vapeur est bloqué par le dispositif de verrouil-
lage / la sécurité enfants.
Pousser le sélecteur de quantité de vapeur vers
l'avant.
Détartrer la chaudière à vapeur.
Sous réserve de modifications techniques !
Entretien des accessoires
Assistance en cas de panne
Temps de chauffage long
La chaudière est entartrée
Pas de vapeur
Le témoin de contrôle Manque d'eau clignote en
rouge et le signal sonore retentit
Le témoin de contrôle Manque d'eau s'allume rouge
Le levier vapeur ne peut plus être actionné
Forte sortie d'eau
La chaudière est entartrée
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique
Tension 220-240
1~50-60
V
Hz
Degré de protection IPX4
Classe de protection I
Performances
Puissance de chauffage 2000 W
Pression de service max. 0,35 MPa
Temps de chauffage 4 Minutes
Débit de vapeur
Vapeur en continu
Sortie de vapeur maxi
50
110
g/min
g/min
Contenance
Réservoir d’eau 0,8 l
Capacité de la chaudière 0,5 l
Dimensions
Poids (sans accessoire) 4,1 kg
Longueur 350 mm
Largeur 280 mm
Hauteur 270 mm
20 FR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174

Kärcher SC 4 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Tento návod je vhodný aj pre

v iných jazykoch