Lavor Skyvap Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
1
Technical data plate
SKYVAP
LAVASUPERFICIE A VAPORE pag. 11
NETTOYEUR À VAPEUR pag. 19
LIMPIADOR A VAPOR g. 27
APARELHO DE LIMPEZA A VAPOR pág. 35
DAMPFREINIGER Seite 43
STEAM CLEANER page 51
CZYSZCZENIE PARĄ WODNĄ str. 59
  

66-70
STOOMREINIGER
Blz.
71
PARNÍ ČISTIČ POVRCHŮ str. 79
HÖYRYPESURI sivu 87
DAMPRENSER TIL OVERFLADER side 95
ÅNGRENGÖRARE sid. 103
DAMPRENSER side 111
PARNI ČISTILNIK str. 119
PARNÝ ČISTIČ str. 127
BUHARLI TEMÝZLEME MAKÝNASI Sayfa 135
ПАРОЧИСТАЧКА Пад. 143
ČIŠĆENJE NA PARU Str. 151
AURUPESUR TOLMUIMEJAGA Pag
.
159
GŐZTISZTÍTÓ Old. 167
ПАРОВОГО ОЧИСТИТЕЛЯ стр
175
ΑΤΜΟΚΑΘΑΡΙΣΤΗΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΩΝ εικ. 183
ATTENZIONE: leggere le
istruzioni prima dell’ utilizzo.
ATTENTION: lire attentivement
les istructions avant l’usage.
ADVERTENCIA: leer atentamente
las advertencias antes el uso
de aparado. ATENÇÃO: ler
atentamente as instruções antes
da utilização. ACHTUNG: Die
Anweisungen bitte vor Gebrauch
sorgfältig lesen. WARNING:
read the instructions carefully
before use. UWAGA: przed
yciem przeczytać instrukcje.
.    :
LET OP: vóór gebruik de
gebruiksaanwijzing aandachtig
lezen. POZOR: před použitím
si přečtěte návod k obsluze.
HUOMIO: lue ohjeet ennen käyttöä.
PAS PÅ! læs instruktionsbogen
før maskinen tages i brug.
VIKTIGT! läs anvisningarna före
användning. ADVARSEL: les
bruksanvisningen før bruk.
POZOR: pred uporabo preberite
navodila. UPOZORNENIE: pred
použitím zariadenia si prečítajte
návod na použitie. DİKKAT:
makinayi kullanmadan önce
kullanim talimatlarini okuyunuz.
ВНИМАНИЕ: прочетете
указанията преди употреба.
PNJA: prije upotrebe pročitajte
upute. TÄHELEPANU: lugege
juhised enne seadme kasutamist
läbi. FIGYELEM: használat
előtt gyelmesen olvassa el az
utasításokat. ВНИМАНИЕ:
перед использованием
прочитайте инструкцию по
эксплуатации. ΠΡΟΣΟΧΗ:
διαβαστε τις οδηγιες πριν τη χρηση.
2
Premere il bottone a molla (18) sul manico dellugello vapore (19) oppure sul tubo di prolunga (17).
24 23
25
22
27
26
21
20
28
16
29
19
18
17
98 12
13
14
15
11
7
10
1
2
optional
󱊧
OPTIONALOPTIONAL
OPTIONALOPTIONAL
ΕΙΔΙΚΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣΕΙΔΙΚΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ
OPTIONAL
SE PRESENTE (vedi imballaggio).
SI INCLUSE (voir l’emballage).
SI ESTUVIERA PRESENTE (véase embalaje).
SE PRESENTE (ver embalagem).
WENN VORHANDEN (siehe Verpackung).
IF PRESENT (see packaging).
JEŻELI WYSTĘPUJE (patrz opakowanie).
INDIEN AANWEZIG (zie verpakking).
JE-LI PŘÍTOMNÁ (viz obal).
MIKÄLI VARUSTEENA (katso laatikon).
SÅFREMT ER FORSYNET DERMED (se emballagen).
I FÖREKOMMANDE FALL (se förpackningen).
DERSOM SLIK FINNES (se emballasjen).
ČE JE V KOMPLETU (glejte embalažo).
AK JE K DISPOZÍCII (pozri obal).
MEVCUT İSE (Bkz. Ambalaj).
   ( ).
NEKI MODELI (vidi ambalažu).
KUI OLEMAS (vt pakendit).
KISZERELÉS SZERINT (lásd a csomagoláson)
  (.).
ΕΆΝ ΥΠΆΡΧΕΙ (ανατρέξτε στη συσκευασία).
3
4
/B
5
63
4
󱊩
24
22
15
14
20
21
g. 3
g. 2
g. 1
7
17
󱊪
󱊫
󱊬
󱊮
󱊭
󱊨
• IT ISTRUZIONI DI MONTAGGIO • FR INSTRUCTIONS DE
MONTAGE ES • INSTRUCCIONES DE MONTAJE
• PT INSTRUÇÕES DE MONTAGEM • DE MONTAGEANLEITUNG
• EN ASSEMBLY INSTRUCTIONS • PL INSTRUKCJE MONTAŻU
• NL MONTAGE-AANWIJZINGEN • CS NÁVOD K MONTÁŽI
• FI KOKOAMISOHJEET • DK MONTERINGSANVISNING
• SL NAVODILA ZA MONTIRANJE • SK MONTÁŽNE POKYNY
• TR MONTAJ TALIMATLARÝ • RU
РУКОВОДСТВО ПО
МОНТАЖУ
EL
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
4
In base al modello si possono vericare delle dierenze nella fornitura (vedi imballaggio).
Suivant le modèle, la fourniture peut varier (voir l’emballage).
Según el modelos, hay diferencias en el contenido suministrado (véase embalaje).
Consoante o modelo, existem diferenças no volume de fornecimento (ver embalagem).
Je nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Depending on the model, there are dierences in the scopes of delivery (see packaging).
W zależności od modelu istnieją różnice w zakresie dostawy (patrz opakowanie).
Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringspakketten (zie verpakking).
V závislosti na modelu se liší obsah dodávky (viz obal).
Mallien varustetaso vaihtelee, katso kuvaus laatikon kyljestä (katso laatikon).
Afhængigt af modellen er der forskelle i leveringen (se emballagen).
Leveransomfånget varierar allt efter modell (se förpackningen).
Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se emballasjen).
Glede na model prihaja do razlik v obsegu dobave (glejte embalažo).
Podľa modelu existujú rozdiely v rozsahu dodávky (pozri obal).
Modele bağlı olarak teslimat kapsamında farklar olabilir (Bkz. Ambalaj).
          ( ).
Ovisno o modelu postoje razlike u sadržaju isporuke (vidi ambalažu).
Komplektid erinevad tolmuimeja mudeli järgi (vt pakendit).
A szállítási terjedelem modellenként eltérő (lásd a csomagoláson) .
          .
      (. ).
Στο παραδοτέο υλικό υπάρχουν διαφορέ ανάλογα ε το οντέλο (ανατρέξτε στη συσκευασία).
5
pag.
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 11
UTILIZZO PREVISTO 11
Sicurezza della pulitrice a vapore 12
UTILIZZO DELLA PULITRICE A VAPORE 12
Consigli pratici 12
Possibilità d’impiego 13
Montaggio delle ruote e del manico 13
Montaggio del supporto 13
Parti della macchina: 13
Mettere in servizio la macchina 13
Riempire con acqua 13
Collegamento della pulitrice a vapore 14
Versare lacqua nella caldaia 14
Scollegare la pulitrice a vapore 14
APPLICAZIONE DEGLI ACCESSORI 14
MANUTENZIONE 16
RIPORRE LA PULITRICE A VAPORE 16
PULIZIA DELLA CALDAIA 16
DISINCROSTAZIONE DELLA CALDAIA 16
PER ELIMINARE I PICCOLI GUASTI 17
TARGHETTA DATI TECNICI 17
CONDIZIONI DI GARANZIA 18
SMALTIMENTO 18
pag.
RENSEIGNEMENTS POUR LA SÉCURITÉ 19
UTILISATION PRÉVUES 19
RENSEIGNEMENTS POUR LA SÉCURITÉ 20
EMPLOI DU NETTOYEUR VAPEUR 20
Conseils pratiques 20
Applications 21
Montage des roues et de la poignée 21
Montage du crochet de support 21
Composants de la machine: 21
Mise en service de la machine 21
Remplissage de la chaudière 21
Branchement du nettoyeur vapeur 22
Remplissage de la chaudière 22
Débranchement du nettoyeur vapeur 22
EMPLOI DES ACCESSOIRES 22
ENTRETIEN 24
RANGEMENT DU NETTOYEUR VAPEUR 24
NETTOYAGE DE LA CHAUDIÈRE 24
DÉTARTRAGE DE LA CHAUDIÈRE 24
PETIT GUIDE DE DÉPANNAGE 25
PLAQUE DONNÉES TECHNIQUES 25
CONDITIONS DE GARANTIE 26
ÉLIMINATION 26
pag.
INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD 27
USO PREVISTO 27
Seguridad de la limpiadora a vapor 28
UTILIZACIÓN DE LA LIMPIADORA A VAPOR 28
Consejos prácticos 28
Posibilidades de uso 29
Montaje de las ruedas y del mango 29
Montaje de el ganho para el soporte 29
Partes de la máquina: 29
Puesta en servicio de la máquina 29
Llenar con agua 30
Conexión de la limpiadora a vapor 30
Verter el agua en la caldera 30
Desconectar la limpiadora a vapor 30
APLICACIÓN DE LOS ACCESORIOS 30
MANTENIMIENTO 32
GUARDAR LA LIMPIADORA A VAPOR 32
LIMPIEZA DE LA CALDERA 32
DESCALCIFICACIÓN DE LA CALDERA 32
Para solucionar las pequeñas averías 33
Placa datos técnicos 33
CONDICIONES DE GARANTÍA 34
DESGUACE 34
pag.
INFORMAÇÕES SOBRE A SEGURANÇA 35
Utilização prevista 35
Segurança da limpadora a vapor 36
UTILIZAÇÃO DA LIMPADORA A VAPOR 36
Conselhos práticos 36
Possibilidades de uso 37
Montagem das rodas e da alça de pega 37
Montagem do gancho de suporte 37
Partes da máquina: 37
Posta em marcha da máquina 38
Conexão da limpadora a vapor 38
Colocar água na caldera 38
Reabastecimento 38
Desligar a limpadora a vapor 38
APLICAÇÕES DOS ACESSÓRIOS 38
MANUTENÇÃO 40
GUARDAR A LIMPADORA A VAPOR 40
LIMPEZA DA CALDEIRA 40
DESCALCIFICAÇÃO DA CALDEIRA 40
PARA ELIMINAR OS PEQUENOS DEFEITOS 41
Placa dados técnicos 41
CONDIÇÕES DE GARANTIA 42
SUCATEAMENTO 42
6
Seite
SICHERHEIT 43
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH 43
Sicheres Umgehen mit dem Dampfreiniger 44
ANWENDUNG DES DAMPFREINIGERS 44
Praktische Ratschläge 44
Einsatzmöglichkeiten 45
Montage der Räder und des Gries 45
Montage der Halterung 45
Bauteile: 45
Das Gerät in Betrieb nehmen 46
Den Dampfreiniger anschließen 46
Den Kessel mit Wasser nachfüllen 46
Kessel nachfüllen 46
Anwendung des Dampfreinigers 47
ANWENDUNG DER ZUBEHÖRTEILE 47
WARTUNG 48
Den Dampfreiniger aufbewahren 48
DEN KESSEL REINIGEN 48
DEN KESSEL ENTKALKEN 49
HILFE BEI PROBLEMEN 49
FABRIKSCHILD MIT TECHNISCHEN DATEN 50
TECHNISCHE DATEN 50
GARANTIE 50
ENTSORGUNG 50
pag.
INFORMATION ABOUT SAFETY 51
- Introduction 51
INTENDED USE 51
Safety of the steam cleaner 52
USE OF THE STEAM CLEANER 52
Field of application 53
Assemblying of wheels and handle 53
Assemblying of the holding hook 53
Parts of the steam cleaner: 53
Starting the steam cleaner 53
Fill with water 53
Connecting the steam cleaner 54
Pouring water into the boiler 54
Filling 54
Disconnecting the steam cleaner 54
ACCESSORIES’ APPLICATION 54
MAINTENANCE 56
HOW TO STORE THE STEAM CLEANER 56
CLEANING THE BOILER 56
DESCALING THE BOILER 56
HOW TO ELIMINATE LITTLE FAILURES 56
TECHNICAL DATA STICKER 57
WARRANTY CONDITIONS 57
DISPOSAL 57
str.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI 59
PRZEWIDZIANE UŻYTKOWANIE 59
Środki ostrożności – czyszczenie parowe 60
Użytkowanie urządzenia parowego 60
Ważne wskazówki 60
Obszary zastosowań 61
Montaż kół i uchwytu 61
Montaż haka 61
Wyposażenie seryjne: 61
Rozpoczęcie pracy urządzenia parowego 61
Napnianie wodą 61
Podłączenie urządzenia parowego 62
Wlewanie wody do zbiornika 62
Rozłączanie urządzenia parowego 62
AKCESORIA 62
KONSERWACJA 63
PRZECHOWYWANIE URZĄDZENIA PAROWEGO
63
Czyszczenie 64
ODKAMIENIANIE ZBIORNIKA 64
ROZWIĄZANIE DROBNYCH USTEREK 64
DANE TECHNICZNE 64
WARUNKI GWARANCJI 65
INFORMACJE DOTYCZĄCE UTYLIZACJI 65
  
70  
70  
70 
69  
69  
69   
69    
69   
68  
68  
68  
68   

7
Blz.
INFORMATIE M.B.T. DE VEILIGHEID 71
BESCHRIJVING 71
VEILIGHEID 72
GEBRUIK VAN DE STOOMREINIGER 72
Praktische tips 72
Gebruik van de stoomreiniger 73
- Toepassingsmogelijkheden 73
Montage van de wielen en het handvat 73
Montage van de steunhaak 73
Onderdelen van het apparaat: 73
Het apparaat in werking stellen 74
Het apparaat met water vullen 74
Aansluiting van de stoomreiniger 74
Water in de ketel gieten 74
Vullen 74
TOEPASSING VAN DE HULPSTUKKEN 75
ONDERHOUD 76
De stoomreiniger opbergen 76
Reiniging 76
ONTKALKING VAN DE KETEL 77
OM KLEINE STORINGEN TE VERHELPEN 77
TYPEPLAATJE MET TECHNISCHE GEGEVENS 77
TECHNISCHE GEGEVENS 78
GARANTIEVOORWAARDEN 78
AFVALVERWERKING 78
str.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 79
SPRÁVNÉ POUŽITÍ 79
PEZPEČNOSTNÍ POKYNY - Bezpečnost parní čističky
80
POUŽITÍ PARNÍ ČISTIČKY 80
Praktické rady 80
POUŽITÍ PARNÍ ČISTIČKY 81
Parní čistička je vhodná k čištění: 81
Montáž kol a rukojeti 81
Montáž úchytky 81
Části stroje: 81
Uvedení stroje do provozu 82
Naplňte přístroj vodou 82
Zapojení parní čističky 82
Dolití vody do bojleru 82
Vypnutí parní čističky 82
APLIKACE PŘÍSLUŠENST 82
ÚDRŽBA 84
ULOŽENÍ PARNÍ ČISTIČKY 84
ČIŠTĚNÍ BOJLERU 84
ODSTRANĚNÍ VODNÍHO KAMENE Z BOJLERU
84
ODSTRANĚNÍ DROBNÝCH ZÁVAD 85
ŠTÍTEK S TECHNICKÝMI ÚDAJI 85
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY 85
LIKVIDACE 86
sivo
TURVALLISUUSOHJEITA 87
KÄYTTÖTARKOITUS 87
TURVALLISUUSOHJEITA 88
HÖYRYPESURIN KÄYTTÖ 88
Käytännön neuvoja 88
Käyttömahdollisuudet 89
Pyörien ja kahvan asennus 89
Tukikoukun asennus 89
Koneen osat: 89
Laitteen käyttöönotto 89
Täyttö vedellä 89
Höyrypesurin sähköliitäntä 90
Veden lisääminen vesisäiliöön 90
Täyt 90
Höyrypesurin kytkeminen pois päältä 90
APUVÄLINEIDEN ASENNUS 90
HUOLTO 92
HÖYRYPESURIN SÄILYTYS 92
Puhdistus 92
KUUMAVESISÄILIÖN PUHDISTUS 92
KALKIN POISTAMINEN KUUMAVESISÄILIÖSTÄ
92
PIENTEN VIKOJEN POISTAMINEN 93
TEKNISET TIEDOT SISÄLTÄVÄ KILPI 93
TAKUUEHDOT 93
VITYS 94
side
SIKKERHEDSOPLYSNINGER 95
BEREGNET ANVENDELSE 95
SIKKERHEDSOPLYSNINGER 96
Sikkerhed ved brug af damprenseren 96
SÅDAN ANVENDES DAMPRENSEREN 96
Anvendelsesmuligheder 97
Montering af hjul og håndtag 97
Montering af støttebøjle 97
Apparatets dele: 97
Forberedelser til brug af damprenseren 97
Tilslutning af damprenseren 98
Påfyldning af vand på varmtvandstanken 98
Påfyldning 98
Fjern damprenserens strømtilslutning 98
TILSLUTNING AF TILBEHØRET 98
VEDLIGEHOLDELSE 100
NÅR DAMPRENSEREN STILLES VÆK 100
Rengøring 100
RENGØRING AF VARMTVANDSTANKEN 100
FKALKNING AF VARMTVANDSTANKEN 100
TIL AFHJÆLPNING AF SMÅFEJL 101
DATAPLADE TEKNISKE DATA 101
GARANTIBETINGELSER 102
SKROTNING 102
8
INFORMATION OM SÄKERHETEN 103
FÖRUTSEDD ANVÄNDNING 103
INFORMATION OMKERHETEN 104
ANVÄNDNING AV ÅNGRENGÖRAREN 104
Praktiska råd 104
Användningsområden 105
Montering av hjul och handtag 105
Montering av stödhake 105
Apparatens delar: 105
Starta apparaten 105
Fyll på med vatten 105
Anslutning av ångrengöraren 106
Häll vattnet i ångpannan 106
Koppla från ångrengöraren 106
Montering och borttagning av tillbehör 106
UNDERHÅLL 108
LÄGGA UNDAN ÅNGRENGÖRAREN 108
Rengöring 108
RENGÖRING AV ÅNGPANNAN 108
BORTTAGNING AV FÖRHÅRDNADER I
ÅNGPANNAN 108
MÄRKPLÅT ÖVER TEKNISKA DATA 109
TEKNISKA EGENSKAPER 109
GARANTIVILLKOR 110
UNDANSKAFFANDE 110
side
INFORMASJON ANG. SIKKERHETEN 111
Forskriftsmessig bruk 111
SIKKERHETSANVISNINGER 112
BRUK AV DAMPRENGREREN 112
Praktiske råd 112
Bruksområder 112
Store overater som: 112
Montering av hjulene og håndtaket 113
Montering av støtteklemmen 113
Maskindeler: 113
Starte opp maskinen 113
Fylle opp med vann 113
Tilkopling av damprengjøreren 114
Helle vann på vannbeholderen 114
Frakopling av damprengjøreren 114
BRUK AV UTSTYRET 114
VEDLIKEHOLD 116
SETTE VEKK DAMPRENGJØREREN 116
FJERNING AV KALKHOLDIGE LAG I VANNBEHOLDEREN
11 6
FJERNING AV SMÅ FEIL 116
TYPESKILT FOR TEKNISKE DATA 117
GARANTIBETINGELSER 117
AVSKAFFELSE 117
INFORMACIJE O VARNOSTI 119
PREDVIDENA UPORABA 119
Varno ravnanje s parnim čistilnikom 120
UPORABA PARNEGA ČISTILNIKA 120
Uporabni nasveti 120
Možnosti uporabe 121
Monta koles in ročaj 121
Monta držala 121
Deli aparata: 121
Vključitev naprave 121
Naplní vodou 121
Priključitev parnega čistilnika 122
Dolivanje vode v kotliček 122
Dolivanje vode 122
Uporaba parnega čistilnika Izklop parnega čistilnika
122
UPORABA DODATNIH DELOV 122
VZDRŽEVANJE 124
Shranjevanje parnega čistilnika 124
Čiščenje naprave 124
ČIŠČENJE KOTLIČKA 124
ODSTRANJEVANJE APNENCA IZ KOTLIČKA
124
TOVARNIŠKA ETIKETA S TEHNIČNIMI PODATKI
125
TEHNIČNI PODATKI 125
GARANCIJA 125
RAVNANJE Z ODRABLJENO NAPRAVO 126
str.
BEZPEČNOSŤ 127
PREDPOKLADANÉ POUŽITIE 127
Bezpečné zaobchádzanie s parným čističom
128
POUŽÍVANIE PARNÉHO ČISTIČA 128
Praktické rady 128
Možnosti použitia 129
Montáž kolies a rukoväte 129
Montáž držiaka 129
Časti prístroja: 129
Uvedenie spotrebiča do prevádzky 129
Ako dať vodu 129
Pripojovanie parného čističa 130
Doplňovanie vody do tlakovej nádoby 130
Používanie parného čističa 130
POUŽÍVANIE DIELOV PRÍSLUŠENSTVA 130
ÚDRŽBA 132
SKLADOVANIE PARNÉHO ČISTIČA 132
ČISTENIE SPOTREBIČA 132
ČISTENIE TLAKOVEJ NÁDOBY 132
ODSTRAŇOVANIE VODNÉHO KAMEŇA Z TLAKOVEJ NÁDOBY
132
POMOC PRI PROBLÉMOCH 133
TOVÁRENSKÝ ŠTÍTOK S TECHNICKÝMI ÚDAJMI
133
ZÁRUKA 134
LIKVIDÁCIA 134
9
str.
GÜVENLİK BİLGİLERİ 135
ÖNGÖRÜLEN KULLANIM 135
Buharlı temizleyicinin güvenliği 136
BUHARLI TEMİZLEYİCİNİN KULLANIMI 136
Önemli tavsiyeler 136
Kullanım alanı 137
Tekerleklerin ve tutamağın monte edilmesi 137
Tutma kancasının monte edilmesi 137
Buharlı temizleme makinası parça tanımlama
137
Buharlı temizleyicinin çalıştırılması 137
Su ile doldurun 137
Buharlı temizleyicinin bağlanması 138
Suyun kazana dökülmesi 138
Buharlı temizleyicinin sökülmesi 138
AKSESUARLARIN TAKILMASI 138
BAKIM 140
BUHARLI TEMİZLEYİCİNİN DEPOLANMASI 140
Temizleme 140
KAZANIN TEMİZLENMESİ 140
KAZANIN KİRECİNİN GİDERİLMESİ 140
UFAK ARIZALARIN GİDERİLMESİ 141
TEKNİK VERİ ETİKETİ 141
GARANTİ ŞARTLARI 141
ELDEN ÇIKARTMA 142
Sayfa
ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСТНО БЕЗОПАСНОСТТА
143
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ 143
Безопасно използване на парочистачката
144
НАЧИН НА УПОТРЕБА НА ПАРОЧИСТАЧКАТА
144
Важни съвети 144
Сфера на приложение 145
Сглобяване на колелата и дръжката 145
Сглобяване на държача кука 145
Описание на уреда: 145
Включване на парочистачката 146
Напълнете с вода 146
Включване на парочистачката 146
Наливане на вода в бойлера 146
Изключване на парочистачката 147
ПРЕДНАЗНАЧЕНИ НА ПРИСТАВКИТЕ 147
ПОДДРЪЖКА 148
НАЧИН НА СЪХРАНЕНИЕ 148
ПОЧИСТВАНЕ НА БОЙЛЕРА 149
ОТСТРАНЯВАНЕ НА ОТЛАГАНИЯТА ОТ БОЙЛЕРА
149
ОТСТРАНЯВАНЕ НА ДРЕБНИ НЕИЗПРАВНОСТИ
150
ЛЕПЕНКА С ТЕХНИЧЕСКИТЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
150
ГАРАНЦИОННИ УСЛОВИЯ 150
 / 150
Пад.
SIGURNOSNE INFORMACIJE 151
PRAVILNA UPORABA 151
Sigurnost uređaja 152
UPORABA PARNOG ČISTAČA 152
Važni savjeti 152
POLJE PRIMJENE 153
Postavljanje kotača i ručke 153
Postavljanje kuke 153
Opis uređaja: 153
Pokretanje parnog čistača 153
Punjenje vodom 153
Spajanje parnog čistača na izvor napajanja 154
Dolijevanje vode u posudu 154
Isključivanje parnog čistača sa izvora napajanja
154
UPORABA NASTAVAKA 154
ODRŽAVANJE 156
NAČIN SKLADIŠTENJA PARNOG ČISTAČA 156
Čišćenje 156
ČIŠĆENJE POSUDE ZA VODU 156
ČIŠĆENJE KAMENCA SA POSUDE ZA VODU
156
OTKLANJANJE MALIH KVAROVA 157
ETIKETA SA TEHNIČKIM PODACIMA 157
JAMSTVENI UVJETI 157
ODBACIVANJE 157
Str.
OHUTUSTEAVE 159
KASUTUSOTSTARVE 159
Aurupuhasti ohutus 160
AURUPUHASTI KASUTAMINE 160
Tähtsad nõuanded 160
Kasutusala 161
Rataste ja käepideme kokkupanemine 161
Hoiukonksu paigaldamine 161
SEADME OSAD: 161
Aurupuhasti tööle rakendamine 161
Täitke veega 161
Aurupuhasti ühendamine 162
Vee boilerisse valamine 162
TARVIKUTE KASUTAMINE 162
HOOLDUS 164
AURUPUHASTI HOIUSTAMINE 164
BOILERI PUHASTAMINE 164
BOILERIST KATLAKIVI EEMALDAMINE 164
VÄIKESTE RIKETE KÕRVALDAMINE 165
TEHNILISTE ANDMETE KLEEBIS 165
GARANTIITINGIMUSED 165
KÕRVALDAMINE (EEJ) 165
10
Old.
BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK 167
RENDELTETÉS 167
A GŐZTISZTÓRA VONATKOZÓ BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
168
GŐZTISZTÍTÓ HASZNÁLATA 168
Fontos gyelmeztetések 168
Alkalmazási terület 169
Kerekek és fogantyú felszerelése 169
Rögzítő horog felszerelése 169
KÉSZUŰLÉK LEÍRÁSA: 169
Gőztisztító elindítása 169
Töltse fel vízzel 170
Gőztisztító csatlakoztatása 170
Víz töltése a fűtő egységbe 170
Gőztisztító áramtalanítása 170
TARTOZÉKOK HASZNÁLATA 170
KARBANTARTÁS 172
GŐZTISZTÍTÓ TÁROSA 172
Tisztítás 172
FŰTŐ EGYSÉG TISZTÍTÁSA 172
FŰTŐ EGYSÉG VÍZKŐOLDÁSA 172
KISEBB HIBÁK ELHÁRÍTÁSA 173
MŰSZAKI ADATOK 173
GARANCIÁLIS FELTÉTELEK 173
ÁRTALMATLANÍTÁS 174
стр
ИНФОРМАЦИЯ О БЕЗОПАСНОСТИ 175
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ 175
БЕЗОПАСНОСТЬ ПАРОВОГО ОЧИСТИТЕЛЯ
176
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПАРОВОГО ОЧИСТИТЕЛЯ
176
Полезные советы 176
Возможности использования 177
Монтаж колес и рукоятки 177
Монтаж крюка 177
Детали машины: 177
Введение машины в эксплуатацию 178
Заполнение водой 178
Подключение парового очистителя 178
Заливка воды в бак 178
Отключение парового очистителя 179
ПРИМЕНЕНИЕ НАСАДОК 179
ОБСЛУЖИВАНИЕ 180
ХРАНЕНИЕ ПАРОВОГО ОЧИСТИТЕЛЯ 180
ОЧИСТКА БАКА 181
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ В БАКЕ 181
УСТРАНЕНИЕ НЕБОЛЬШИХ
НЕИСПРАВНОСТЕЙ 182
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 182
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ 182
УТИЛИЗАЦИЯ 182
εικ
.
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
183
ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ 183
Ασφάλεια του ατμοκαθαριστή 184
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΑΤΜΟΚΑΘΑΡΙΣΤΗ 184
Πρακτικές συμβουλές 184
Δυνατότητα χρήσης 185
Συναρμολόγηση των τροχών και της λαβής 185
Συναρμολόγηση του στηρίγματος 185
Μέρη του μηχανήματος: 185
Θέστε το μηχάνημα σε λειτουργία 186
Γεμίστε με νερό 186
Σύνδεση του ατμοκαθαριστή 186
Ρίξτε νερό μέσα στη δεξαμενή 186
Αποσυνδέστε τον αμτοκαθαριστή 186
ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ 187
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 188
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΤΟΥ ΑΤΜΟΚΑΘΑΡΙΣΤΗ 188
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ 188
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ 189
ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΟΡΘΩΣΗ ΜΙΚΡΩΝ ΒΛΑΒΩΝ 189
ΠΙΝΑΚΙΔΑ ΤΕΧΝΙΚΩΝ ΣΤΟΙΧΕΙΩΝ 190
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ 190
ΔΙΑΘΕΣΗ 190
INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA
- Introduzione
Nel libretto istruzioni sono utilizzati i simboli qui di seguito indicati, per richiamare la vostra attenzione su
dettagli particolari.
Simbolo Avvertimento Signicato
PERICOLO
Avvertimento di possibili lesioni gravi o mortali a
persone
AVVERTIMENTO
Avvertimento di possibili lesioni lievi a persone o
danni materiali
ATTENZIONE
Avvertimento di possibili guasti o distruzione
dell’apparecchio
IMPORTANTE / NOTA
Informazioni aggiuntive e consigli utili per un cor-
retto utilizzo dell’apparecchio
Si utilizzerà uno dei seguenti simboli a seconda
della natura del pericolo:
PERICOLO
Pericolo provocato da corrente elettrica
AVVERTIMENTO
Pericolo provocato da vapore bollente
AVVERTIMENTO
Pericolo scottature
UTILIZZO PREVISTO
Questo apparecchio è adatto anche per uso collettivo, per esempio, negli alberghi, nelle scuole, negli
ospedali, nelle fabbriche, nei negozi, negli uci e nei residence.
Informazioni utili sul lavaggio a vapore:
Lacqua, sotto forma di vapore, consente un’azione di lavaggio ecologica superiore ai moderni detergen-
ti e viene utilizzata con parsimonia. Il vapore prodotto dallapparecchio, grazie all’elevata temperatura ed
alla consistente portata, consente un notevole eetto pulente sciogliendo i grassi e le particelle di polvere,
normalmente dicili da eliminare. Il vapore pulisce e igienizza, eliminando batteri, acari, germi e gli agenti
patogeni. Inoltre, lega le particelle di polvere e impedisce l’insorgere di allergie provocate dalla polvere.
Potete usufruire di tutti questi vantaggi utilizzando la pulitrice a vapore per le vostre pulizie domestiche e,
nel contempo, date il vostro contributo alla protezione dell’ambiente.
Importante! Il libretto istruzioni è un componente di funzionamento dell’apparecchiatura.
Leggetelo attentamente prima di metterla in funzione. Conservate sempre le istruzioni di
funzionamento a portata di mano, per poterle consultare in qualsiasi momento.
IT
11
Sicurezza della pulitrice a vapore
PERICOLO!
Osservare le seguenti norme di sicurezza:
01 Usare l’apparecchio solo per gli scopi a cui è desti-
nato
02 Collegare lapparecchio soltanto se la tensione
di rete coincide con la tensione riportata sulla
targhetta delle caratteristiche e se la presa di ali-
mentazione è dotata di messa a terra .
2b Il collegamento elettrico dell’apparecchio deve
essere conforme alla norma IEC 60364-1.
Prima di collegare l’apparecchio, accertarsi che
i dati di targa siano corrispondenti a quelli della
rete elettrica e che la presa sia protetta con un in-
terruttore magnetotermico dierenziale “SALVA-
VITA” con sensibilità di intervento inferiore a 0,03
A - 30ms.
03 Non estrarre la spina dalla presa tirando il cavo
04 Non trainare l’apparecchio tramite il cavo di ali-
mentazione
05 È sconsigliato l’uso di prolunghe elettriche; qua-
lora fosse necessario l’impiego, utilizzare prolun-
ghe con il marchio di approvazione di sicurezza e
munite di messa a terra. Srotolare completamen-
te la prolunga prima delluso
06 Disconnettere lapparecchio al termine dell’utiliz-
zo e prima di operazioni di riempimento caldaia e
sostituzione tubo vapore
07 Prima di utilizzare lapparecchio vericare che il
cavo, la spina ed il tubo vapore non siano danneg-
giati. Non utilizzare l’apparecchio nel caso si siano
riscontrati danni. Far controllare i difetti dall’appo-
sito Centro Assistenza Autorizzato.
08 Non utilizzare lapparecchio per la pulizia di appa-
recchiature elettriche o prese di corrente
09 Non utilizzare il vapore per la pulizia dellapparec-
chio
10 Non lavorare con le mani ed i piedi bagnati quan-
do l’apparecchio è collegato
11 Non immergere l’apparecchio in nessun liquido.
11b Il tubo essibile contiene collegamenti elettrici.
Non immergerlo in acqua per pulirlo.
12 Non svuotare la caldaia quando l’acqua all’interno
è ancora calda. Attenzione! Pericolo di bruciature
o scottature.
13 Non lasciare l’apparecchio incustodito quando è
connesso alla rete elettrica o quando l’apparec-
chio è acceso
14 Fare eseguire le riparazioni esclusivamente da un
centro assistenza autorizzato
15 Il cavo elettrico può essere sostituito esclusiva-
mente da un centro assistenza autorizzato
16 Non indirizzare il getto di vapore su persone o
animali
17 Non toccare con le mani da vicino il getto di vapo-
re
18 Non coprire lapparecchio durante luso; potrebbe
surriscaldarsi
19 Lapparecchio non deve essere utilizzato da bam-
bini o da persone non istruite alluso
20 Se lapparecchio viene prestato ad altre persone,
è necessario consegnare loro anche il libretto di
istruzioni
21 Il prodotto non deve essere usato dai bambini o
da persone con capacità siche, sensoriali o men-
tali ridotte o mancanti di adeguata esperienza e
conoscenza, nchè non siano state adeguata-
mente addestrate o istruite.
22 I bambini, anche se controllati, non devono gioca-
re con il prodotto.
UTILIZZO DELLA PULITRICE A
VAPORE
Consigli pratici
ATTENZIONE!
Accertarsi sempre che i materiali o le superci da
pulire siano adatti alluso della pulitrice a vapore.
Osservare le istruzioni del costruttore
relativamente alla pulizia dei materiali.
In mancanza di informazioni, fare sempre una
piccola prova su un punto meno visibile del
materiale. Se si vericano dei danni, evitare luso
della pulitrice a vapore.
Utilizzare sempre gli accessori raccomandati
• Applicare sempre il panno di cotone sulle
spazzole, per evitare gra
Nelle superci verticali lavorare sempre dall’alto
verso il basso. Mettere un panno sotto la
supercie da pulire per raccogliere lo sporco.
Utilizzare i tubi prolunga soltanto all’occorrenza
Spruzzare il vapore su piccole superci alla volta.
Lo sporco appena sciolto può essere rimosso più
facilmente.
Per lo sporco più ostinato, trattare le superci
direttamente con il getto di vapore.
Per le superci sensibili, ad es. le superci in
legno, spruzzare poco vapore e asciugare
IT
12
immediatamente.
I tappeti devono essere prima puliti con
l’aspirapolvere e successivamente con la
macchina a vapore.
IMPORTANTE:
Il getto di vapore non è in grado di rimuovere i
depositi calcarei. Questi dovranno essere prima
eliminati con l’anticalcare.
Possibilità d’impiego
La pulitrice a vapore è adatta per la pulizia di:
Grandi superci quali:
pavimenti di ceramica, di legno, di pietra e di
linoleum.
pavimenti di ceramica trattati con la cera
(rimozione della cera).
mattonelle o pareti rivestite di piastrelle.
tapparelle, nestre a ghigliottina.
• tappeti.
Piccole superci quali:
interstizi tra i radiatori, fessure (fughe) tra le
mattonelle, battiscopa.
telai di porte o nestre.
• persiane.
Superci di vetro, quali:
nestre, pareti di vetro.
porte a vetro.
• specchi.
Rivestimenti in tessuto, quali:
tappeti e moquettes.
mobili imbottiti (divani, poltrone).
ATTENZIONE!
Le superci dei mobili possono essere trattate con la
pulitrice a vapore, alle seguenti condizioni:
Non pulire le superci dei mobili con il getto di
vapore diretto.
Utilizzare sempre un panno morbido assorbente.
Lavorare con poca pressione del vapore.
Durante la pulizia non esercitare alcuna pressione.
Montaggio delle ruote e del manico
Montate le ruote manualmente come mostrato
dalla g. 󱊨. Non avrete bisogno di nessun
attrezzo.
Il manico (13) sarà montato sulla parte
superiore dell’apparecchio con 4 viti (contenute
nell’accessoristica) (vedi immagine a pag II).
Avrete bisogno però, di un cacciavite (non
contenuto nellaccessoristica)
Montaggio del supporto
Per un comodo utilizzo delle due prolunghe
montate il supporto (29)
Il supporto sarà ssato sotto le due prolunghe
con le viti (contenute nell’accessoristica) (vedi g.
󱊨).
Parti della macchina:
1 Leva attivazione vapore
2 Tubo ex
7 Lavavetro
8 Indicatore vapore
9 Tappo caldaia
10 Spina e cavo di alimentazione
11 Ruote
12 Regolatore intensità vapore
13 Impugnatura
14 Spazzolone con pinze
15 Pinze porta panno
16 Snodo per spazzole
17 Tubi di prolunga
18 Bottone a molla
19 Manico dell‘ugello vapore
20 Spruzzatore inclinato
21 Pennello
22 Spazzola triangolare
23 Panno stoa
24 Cua
25 Bustina anticalcare
26 Imbuto
27 Caraa
28 Sacco porta-accessori
29 Gancio di supporto
PANNELLO DI CONTROLLO
3 Spia pressione vapore (verde)
4 Interruttore principale
4/B Spia interruttore principale (arancione)
5 Spia per il riscaldamento (verde)
6 Spia livello acqua (arancione)
Mettere in servizio la macchina
Riempire con acqua
(g. 󱊫)
IT
13
Versare lacqua nella caldaia
AVVERTIMENTO!
Durante il funzionamento non aprire il tappo (9)
della caldaia! Pericolo di scottature!
NOTA:
Quando la riserva dacqua è nita, si accende la
spia del livello dell’acqua (6), di colore arancione.
Riempimento
Assicurarsi che, una volta accesa la spia arancione
del livello acqua (6), la macchina non eroghi
più vapore (tenendo il regolatore (12) aperto)
azionando ripetutamente la leva vapore (1).
Disinserire l’interruttore principale (4) (posizione
OFF).
Estrarre la spina elettrica (10) dalla presa di
corrente.
• Lasciare rareddare la macchina no a quando
l’indicatore si posiziona sul campo giallo.
NOTA:
Il tappo è dotato di una valvola di
sicurezza che impedisce l’apertura della valvola
nché la pressione del vapore è alta.
Svitare il tappo (9) della caldaia in senso antiorario
no a svitarlo completamente.
Versare l’acqua in caldaia.
Mettere il tappo (9) : girare in senso orario nché
non è stato avvitato completamente.
Scollegare la pulitrice a vapore
Scollegare l’interruttore principale (4) (posizione
OFF)
Estrarre la spina elettrica (10) dalla presa di
corrente.
Lasciare rareddare la macchina.
APPLICAZIONE DEGLI ACCESSORI
Collegare o rimuovere gli accessori
PERICOLO!
Non lavorare con le mani bagnate. Corrente
elettrica: Pericolo di morte!
La macchina deve essere scollegata, prima di
togliere gli accessori.
ATTENZIONE!
Prima di riempire la caldaia, scollegare la
macchina, slare la spina.
Riempire la pulitrice a vapore esclusivamente con
acqua possibilmente distillata oppure con acqua
di rubinetto a basso contenuto di minerali. La
formazione di calcare nella macchina può causare
surriscaldamenti della macchina ed intasare i
condotti di uscita vapore.
La pulitrice a vapore deve poggiare su una
supercie piana.
Svitare il tappo (9) della caldaia in senso antiorario
no a svitarlo completamente.
Versare una quantità d’acqua adeguata (min. 0,5
l, max. 1,6 l) utilizzando la caraa in dotazione e
l’imbuto
Mettere il tappo (9) : girare in senso orario nché
non è stato avvitato completamente.
AVVERTIMENTO!
Assicurarsi che il tappo della caldaia sia chiuso
correttamente. Se durante l’utilizzo il tappo si
dovesse allentare sussiste il pericolo di scottature!
Collegamento della pulitrice a
vapore
PERICOLO!
(g. 󱊩)
Collegare la macchina soltanto se la tensione della
rete elettrica corrisponde alla tensione nominale
riportata sulla targhetta delle caratteristiche.
L’interruttore principale (4) deve essere disinserito
(posizione OFF).
Il cavo di alimentazione (10) non deve essere
danneggiato.
Il serbatoio dell’acqua deve essere riempito
con una quantità dacqua suciente (min. 0,5 l)
utilizzando l’apposita caraa graduata.
Il tubo essibile deve essere collegato con il
relativo accessorio.
Non si deve impedire luscita del vapore
dall’ugello del vapore.
- Premere l’interruttore principale (4), s’illumina la
spia (4/B) e la spia (5) (inizia il riscaldamento).
- La macchina è in funzione.
- Lacqua viene riscaldata e viene creato il vapore.
- Quando si accende la spia verde (3), la macchina è
pronta per il funzionamento.
IT
14
Cambiare i panni soltanto con la macchina
scollegata.
• I panni imbrattati possono essere lavati in
lavatrice.
Applicare il panno sullo spazzolone
• Appoggiare il panno di protezione su una
supercie piana.
Mettere lo spazzolone (14) al centro del panno.
Premere le pinze a molla porta-panno (15) e
tenerle premute.
Inserire due angoli del panno sotto il porta-panno
(15), da dietro.
Inserire anche la metà anteriore del panno sotto il
porta-panno. Lasciare le pinze a molla (15).
Applicare il panno sulla spazzola
triangolare
Appoggiare la spazzola triangolare (22) sul panno
(24)
Avvolgere il panno attorno alla spazzola
triangolare (vedi gura).
Montare la spazzola piccola
NOTA:
Utilizzare la spazzola piccola (21) soltanto assieme
all’ugello piegato (20).
- Montare la spazzola piccola all’estremità
dell’ugello piegato.
- Montare l’ugello piegato sul tubo (17) o sul
manico dell’ugello vapore (19).
Pulizia dei vetri
(g. 󱊭)
ATTENZIONE!
Grossi sbalzi di temperatura tra il vetro della
nestra e il vapore possono causare la rottura del
vetro.
Se la temperatura esterna é inferiore od uguale
a 0° C, spruzzare il vapore contro il vetro della
nestra ad una distanza minima di 20 cm.
• Successivamente spruzzare il vapore su tutta la
supercie del vetro per compensare gli sbalzi
termici e per evitare le tensioni sulla supercie del
vetro.
Montare il lavavetro - utilizzo
Gli accessori si riscaldano durante il
funzionamento. Farli rareddare prima di
sostituirli. Fare attenzione nel sostituire
l’accessorio durante il funzionamento: potrebbe
esserci il pericolo di scottarsi.
Collegare i tubi prolunga
Premere il bottone a molla (18) sul manico
dell’ugello vapore (19).
Inlare il manico dell’ugello vapore (19) nel
manicotto del tubo di prolunga (17) nché il
bottone a molla (18) non è scattato.
Collegare le spazzole
(g. 󱊪)
Per utilizzare la spazzola rettangolare o triangolare,
è necessario collegare preventivamente lo snodo
(16) per spazzole:
- Tenere lo snodo (16) orientato verso il
basso ed inserire a fondo nella spazzola,
successivamente portare lo snodo in
posizione di lavoro ruotandolo verso l’alto.
- Premere il bottone a molla (18) sul manico
dell’ugello vapore (19) oppure sul tubo di
prolunga (17).
- Inlare lo snodo (16) nel manico dellugello vapore
(19) oppure allestremità del tubo di prolunga (17)
nché il bottone a molla (18) non è scattato.
Rimuovere il tubo o le spazzole
Premere il bottone a molla (18) sul manico
dell’ugello vapore (19) oppure sul tubo di
prolunga (17).
Slare il tubo di prolunga (17) dal manico
dell’ugello vapore (19).
Orientare lo snodo (16) verso il basso e slare dalla
spazzola.
Applicare il panno di protezione
(g. 󱊬)
NOTA:
I panni di cotone servono a proteggere dai gra le
superci da pulire. Attenzione! I panni diventano
caldi durante i lavori di pulizia.
AVVERTIMENTO!
IT
15
(7) Optional (g 󱊭)
Inserire il lavavetro (7) sul tubo (17) o sul manico
dell’ugello vapore (19) nché il bottone a molla
(18) non è scattato.
NOTA:
Il regolatore (12) ha 5 posizioni regolabili; sulla
posizione 1 si ha una minima quantità di vapore
mentre sulla posizione 5 si ha la massima
erogazione. Non utilizzare la posizione 1 per p
di 5 minuti.
• Le nestre particolarmente sporche devono
essere pulite preventivamente con la spazzola
piccola (22) o grossa (14) e con il panno (23 o 24).
Successivamente pulire la nestra con il lavavetro.
• Dopo ogni operazione di pulizia, pulire la
fascetta di gomma del lavavetro con un panno
pulito. Soltanto una fascetta pulita e ben distesa
consente una pulizia della nestra senza righe.
- Spruzzare il vapore sulla nestra dall’alto verso il
basso (g. 1) posizionando il regolatore (8) sulla
posizione 3.
- Rimuovere lo sporco con la spugna in gomma
esercitando una lieve pressione (g. 2).
- Asciugare appoggiando la fascetta di gomma del
lavavetro sulla parte della nestra (g. 3)
(7) Optional
Asciugare appoggiando la fascetta di gomma del
lavavetro sulla parte della nestra.
MANUTENZIONE
PERICOLO!
Prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione o di pulizia spegnere l’interruttore
ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
Non svuotare la caldaia no a quando cè acqua
calda all’interno.
Per evitare l’accumulo di formazioni calcaree, si
raccomanda almeno una volta al mese di riempire
la caldaia con acqua, sciacquare e svuotare.
In previsione di lunghi periodi di inattività è
consigliabile svuotare lacqua dalla caldaia.
Lasciare sempre rareddare la macchina prima di
riporla.
• Per prevenire accumuli di calcare presente
nellacqua, si raccomanda l’utilizzo dell’anticalcare
nelle modalità riportate di seguito.
RIPORRE LA PULITRICE A VAPORE
(g. 󱊮)
Nella zona posteriore sono ricavate due
sporgenze attorno alle quali è possibile avvolgere
il cavo.
PULIZIA
ATTENZIONE!
Pulire la carcassa con un panno umido.
Non utilizzare dei solventi, potrebbero
danneggiare le parti di plastica della macchina.
Pulire gli accessori soltanto con acqua.
Lasciare asciugare le spazzole pulite, con le
setole rivolte verso lalto, per evitare eventuali
deformazioni.
PULIZIA DELLA CALDAIA
Ogni lavoro di manutenzione può venire eseguito
solamente ad apparecchio freddo e con la spina
staccata.
Pulire la caldaia dell’apparecchio ogni 5 massimo
10 pieni in relazione alla durezza dellacqua.
Questo dato vi può venire comunicato
dall’autorità comunale o dal servizio acque.
Riempire la caldaia con acqua e scuotere
energicamente; successivamente svuotarne il
contenuto piegando l’apparecchio su un lato.
DISINCROSTAZIONE DELLA
CALDAIA
(utilizzo dell’anticalcare)
L’uso del prodotto decalcicante impedisce il
deposito del calcare nei componenti dell’ appa-
recchio e nei condotti a contatto con il vapore.
PERICOLO! Non ingerire. Non mescolare con
altre sostanze. In caso di contatto con gli occhi o
con il viso, lavare abbondantemente con acqua.
Conservare nella confezione originale ben chiusa.
S2 = Tenere lontano dalla portata dei bambini.
Finché il prodotto decalcicante si trova nella
caldaia, non si può utilizzare l’apparecchio.
Per avere una buona e lunga funzionalità
dell’apparecchio, vi consigliamo di disincrostare la
caldaia con le seguenti frequenze (DH = deutsche
IT
16
Härte = gradi tedeschi).
1 Dh = 9,52 gr/l CaO (Carbonato di Calcio)
< 10 Dh: ogni 100 pieni
tra 10/22 Dh: ogni 75 pieni
22 Dh: ogni 50 pieni
La durezza dell’acqua vi può venire comunicata
dall’autorità comunale o dal servizio acque.
1 versare nell’apparecchio ca. 1 lt di acqua calda
2 versare il contenuto di METÀ (25 gr) della bustina
fornita (50 gr) e lasciare lavorare la soluzione per
ca. 8 ore
3 Non chiudere il tappo.
4 Poi svuotare l’apparecchio; siccome rimane
ancora una certa quantità di liquido all’interno
della caldaia,
5 risciacquare questultima con acqua fredda 2
o 3 volte, per rimuovere denitivamente tutti i
rimasugli di calcio.
Ora lapparecchio è pronto per l’uso.
Il contenuto della bustina fornita basta per 2
disincrostazioni.
Successivamente può venire utilizzato qualsiasi al-
tro anticalcare (in polvere o liquido) normalmente
in commercio.
PER ELIMINARE I PICCOLI GUASTI
PERICOLO!
Le riparazioni dovranno essere
eseguite soltanto dal Centro Assistenza
Autorizzato.
NOTA:
Anche usando la macchina in modo
Inconveniente Causa Rimedio
La pulitrice a vapore è pronta
per il funzionamento, ma
non esce vapore.
Il regolatore di intensità del
vapore (optional) è nella
posizione 0.
L’accessorio è occluso.
Girare il regolatore di intensità del
vapore sulla posizione 1-5.
Controllare gli accessori.
Il usso di vapore non
esce con regolarità ed è
accompagnato da spruzzi
d’acqua.
La caldaia è stata riempita
con troppa acqua.
Lasciare fuoriuscire l’eccesso dacqua
tenendo premuta la leva (1). Prestare
attenzione alla quantità d’acqua in
fase di caricamento dell’apparecchio
(max. 1,6 l).
Durante il lavoro si stacca
un accessorio.
L’accessorio non è stato
collegato bene.
Collegare bene l’accessorio.
adeguato, possono vericarsi dei guasti. Nella
seguente tabella sono riportati alcuni guasti e
i rispettivi rimedi. Qualora i nostri consigli non
avessero alcun successo, rivolgetevi al Centro
Assistenza Autorizzato.
TARGHETTA DATI TECNICI
Controllare che i dati tecnici riportati sulla targhetta
siano corrispondenti con quelli della rete elettrica a
cui si vuole collegare la macchina.
Sicurezze: Pressostato di servizio • Termostato di
servizio • Termostato di sicurezza • Comando vapore
sul manico a tenuta stagna • Tappo antisvitamento
con valvola di sicurezza • Caldaia in alluminio pres-
sofuso.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Volume caldaia 2,4 l
Capacità caldaia 1,6 l
Temperatura d’esercizio 145° C
Temperatura ambiente di lavoro 0÷40° C
Temperatura di stoccaggio e trasporto 0÷40° C
Vibrazioni trasmesse all’utilizzatore < 2,5 m/s2
Vedi targhetta dati tecnici:
Voltaggio / Frequenza V ~ Hz
Potenza caldaia W
Pressione vapore kPa ( bar)
Peso Kg
IT
17
CONDIZIONI DI GARANZIA
Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad ac-
curati collaudi e sono coperti da garanzia da difetti
di fabbricazione in conformità alle normative vigenti
applicabili nei vari Paesi. La garanzia decorre dalla
data di acquisto. Sono esclusi dalla garanzia: le parti
soggette a normale usura, le parti in gomma, spaz-
zole di carbone, i ltri, gli accessori e gli optional; i
danni accidentali, per trasporto, per incuria o inade-
guato trattamento, per uso ed installazione errati o
impropri. La garanzia non contempla la pulizia de-
gli organi funzionanti, delle incrostazioni, dei ltri e
ugelli in genere.
SMALTIMENTO
Lo smaltimento deve avvenire
conformemente alle leggi ambientali vigenti.
Apparecchio ed accessori devono essere smaltiti
secondo la composizione dei loro materiali.
Per lo smaltimento è necessario seguire le locali
leggi vigenti. Ritiri presso il Comune l’indirizzo del
luogo di smaltimento più vicino.
Quale proprietario di un apparecchio elettrico o
elettronico, la legge (conformemente alla direttiva
2012/19/EU sui riuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche e alle legislazioni nazionali degli
Stati membri UE che hanno messo in atto tale
direttiva) Le vieta di smaltire questo prodotto o
i suoi accessori elettrici/elettronici come riuto
domestico non separato. È tenuto invece a far uso
dei previsti punti di raccolta gratuiti.
NOTA:
Seguite sempre le normative ambientali del
vostro Comune, dal quale riceverete gli indirizzi
per poter provvedere ad uno smaltimento
ecologico.
IT
18
RENSEIGNEMENTS POUR LA SÉCURITÉ
- Avant-propos
Cette notice inclut des pictogrammes illustrés ci-dessous qui servent à attirer l’attention de l’utilisateur sur
des informations importantes.
Symbole Avertissement Signication
DANGER Avertissement d’éventuelles lésions corpo-
relles graves, voire mortelles
AVERTISSEMENT Avertissement de d’éventuelles lésions cor-
porelles légères ou dommages matériels
ATTENTION Avertissement d’endommagements ou des-
truction de l’appareil possibles
IMPORTANT /
REMARQUE
Informations supplémentaires et conseils
utiles pour une utilisation correcte de l’appa-
reil
L’un des symboles ci-dessous sera utilisé en
fonction de la nature du danger:
DANGER Danger provoqué par du courant électrique
AVERTISSEMENT Danger provoqué par de la vapeur bouillante
AVERTISSEMENT Danger de brûlures
UTILISATION PRÉVUES
Cet appareil est indiqué par un emploi collectif, par exemple, dans les auberges, les écoles, les hôpitaux,
les usines, les magasins, les bureaux et les résidences
Informations utiles sur le nettoyage à vapeur:
L’eau, sous forme de vapeur, permet un nettoyage écologique supérieur aux détergents modernes. Sous
forme de vapeur leau est utilisée avec parcimonie. Grâce à la température et au débit élevés, la vapeur pro-
duit un important eet nettoyant en dissolvant les graisses et les particules de poussière qui sont généra-
lement diciles à éliminer. La vapeur nettoie et désinfecte. Elle ne laisse aucune chance aux bactéries, elle
élimine les acariens, les germes et les agents pathogènes, elle lie les particules de poussière et prévient les
allergies provoquées par celles-ci. Vous pouvez bénécier de tous ces avantages en utilisant le nettoyeur
vapeur dans vos tâches ménagères tout en contribuant à la protection de l’environnement.
Important!
Le mode d’emploi fait partie intégrante de l’appareil. Nous vous recommandons vivement de lire
attentivement les instructions avant la mise en service de l’appareil et de toujours les conserver à
porté de main pour pouvoir les consulter en cas de besoin et à tout moment.
FR
19
RENSEIGNEMENTS POUR LA
SÉCURITÉ
Sécurité du nettoyeur vapeur
DANGER!
Les consignes de sécurité suivantes doivent être
respectées:
Lappareil ne doit être utilisé que pour l’usage pour
lequel il a été prévu
Branchez l’appareil seulement si le voltage du
réseau coïncide avec le voltage indiqué sur la pla-
quette d’identication et si la prise d’alimentation
est reliée à la terre
• Le branchement électrique de lappareil doit être
conforme à la norme IEC 60364-1.
Avant de brancher lappareil, s’assurer que les don-
nées de la plaque correspondent aux données du
réseau électrique et que la prise est protégée par
un interrupteur magnétothermique diérentiel
disjoncteur” ayant une sensibilité d’intervention
inférieure à 0,03 A – 30 ms.
Ne débranchez pas lappareil en tirant sur le l
Ne traînez pas l’appareil en tirant sur le cordon
d’alimentation
Lutilisation d’une rallonge électrique est décon-
seillée. En cas de nécessité, utilisez des rallonges
homologuées munies d’une mise à la terre. Dérou-
lez complètement la rallonge avant de l’utiliser
branchez lappareil à la n de l’utilisation et
avant de remplir la chaudière ou de changer le
tuyau vapeur
Avant d’utiliser lappareil, vériez l’état du cordon,
de la che et du tuyau vapeur
• N’utilisez pas lappareil pour nettoyer des appareils
électriques ou des prises de courant
Nutilisez pas lappareil endommagé. Adressez-
vous à un centre S.A.V. agréé
N’utilisez pas la vapeur pour nettoyer l’appareil
Nutilisez pas l’appareil avec les mains ou les pieds
mouillés
Ne plongez jamais lappareil dans de liquides.
Ce tuyau exible contient des connexions élec-
triques. Ne pas plonger dans l’eau pour le net-
toyage
Ne videz pas la chaudière tant que leau est encore
chaude. ATTENTION! Risque de brûlures
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il
est branché ou lorsqu’il est allumé
Les réparations doivent être eectuées exclusive-
ment par un centre de S.A.V. agréé
Le cordon électrique doit être remplacé exclusive-
ment par un centre de S.A.V. agréé
Il est interdit de diriger le jet de vapeur sur des per-
sonnes ou des animaux
Il est interdit de toucher le jet de vapeur avec les
mains
Ne couvrez jamais l’appareil pendant l’utilisation
car il pourrait surchauer
Lappareil ne doit jamais être utilisé par des enfants
ou par des personnes non instruites à l’usage
La notice de mode demploi doit toujours accom-
pagner l’appareil, même en cas de prêt à d’autres
personnes.
Le produit ne peut être utilisé par des enfants
ou autres personnes dont les facultés phy-
siques, sensorielles ou mentales seraient limi-
tées ou par des personnes dont lexpérience
et/ou la maîtrise ne seraient pas optimales.
Ceci reste valable jusqu’au moment ou ces
personnes auront été correctement instruites
et formées.
Les enfants, même sous contrôle parental, ne
peuvent jouer avec le produit.
EMPLOI DU NETTOYEUR VAPEUR
Conseils pratiques
ATTENTION! Vériez toujours si les
matériaux ou les surfaces à nettoyer conviennent
à l’utilisation du nettoyeur vapeur.
Observez les instructions spéciques du fabricant
à propos de l’entretien des matériaux.
A défaut d’informations, eectuez toujours un
essai sur lendroit moins visible du matériau.
En cas d’endommagement, n’utilisez pas le
nettoyeur.
Utilisez toujours les accessoires recommandés.
• Appliquez toujours une serpillière sur les brosses
pour prévenir les éraures.
• Pour les surfaces verticales, travaillez toujours de
haut en bas. Placez un chion sous la surface à net-
toyer pour recueillir la saleté.
Utilisez les rallonges seulement si nécessaire.
Vaporisez une petite surface à la fois car la saleté à
peine dissoute s’élimine plus facilement.
FR
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194

Lavor Skyvap Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

V iných jazykoch