Ferm AGM1059 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
POWER SINCE 1965
angle grinder
Agm1059
www.ferm.com
EN
DE
NL
FR
ES
PT
HU
FI
IT
NO
SV
DA
CS
Original instructions 05
Übersetzung der Orginalbetriebsanleitung 09
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 13
Traduction de la notice originale 18
Traducción del manual original 22
Tradução do manual original 27
Traduzione delle istruzioni originali 31
Översättning av bruksanvisning i original 36
Alkuperäisten ohjeiden käännös 40
Oversatt fra orginal veiledning 44
Oversættelse af den originale brugsanvisning 48
Eredeti használati utasítás fordítása 52
Překlad püvodního návodu k používání 56
Prevod izvirnih navodil 60
Pre k l a d pôvo d n é ho náv o d u na po u ž i t ie 6 5
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej 69
Originalios instrukcijos vertimas 73
Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas 77
Перевод исходных инструкций 81
Переклад оригінальних інструкцій 86
Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης 90
Превод на оригиналната инструкция 95
SK
SL
PL
LT
LV
UK
EL
BG
RU
2
Ferm
1
2
3
Fig. 1
Fig. 2
3
Ferm
+
11
12
7
9
6
5
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 3
4
Ferm
30 - 40
o
Fig. 7
Fig. 6
5
Ferm
EN
ANGLE GRINDER
Thank you for buying this Ferm product.
By doing so you now have an excellent product,
delivered by one of Europe’s leading suppliers.
All products delivered to you by Ferm are
manufactured according to the highest standards
of performance and safety. As part of our
philosophy we also provide an excellent customer
service, backed by our comprehensive Warranty.
We hope you will enjoy using this product for
many years to come.
The numbers in the following text refer to the
drawing on page 2 - 4.
Read this operators guide carefully,
before using the machine. Ensure that
you know how the machine works, and
how it should be operated. Maintain the
machine in accordance with the
instructions, and make certain that the
machine functions correctly. Keep this
operator’s guide and other enclosed
documentation with the machine.
Contents
1. Machine data
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Use
5. Service & maintenance
1. Machine data
Technical specification
Voltage 230 V~
Frequency 50 Hz
Power input 2150 W
No-load speed 6000 /min
Disc diameter 230 mm
Spindle dimension M 14
Weight 5 kg
Lpa (sound pressure) 95 + 3 dB (A)
Lwa (sound power) 105 + 3 dB (A)
Vibration value 6.17 + 1.5 m/s
2
Vibration level
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given in
EN 60745; it may be used to compare one tool
with another and as a preliminary assessment of
exposure to vibration when using the tool for the
applications mentioned
- using the tool for different applications, or with
different or poorly maintainted accessories,
may significantly increase the exposure level
- the times when the tool is switched off or when
it is running but not actually doing the job, may
signifi cantly reduce the exposure level
Protect yourself against the effects of vibration by
maintaining the tool and its accessories, keeping
your hands warm, and organizing your work
patterns
Wear hearing protection.
Contents of packing
1 Angle grinder
1 Side handle
1 Spanner
1 Set carbon brushes
1 Instruction manual
1 Safety instructions
1 Guarantee card
Check the machine, loose parts and accessories
for transport damage.
Features
Fig. 1
1. On/off switch
2. Screw-on lid carbon brush (both sides)
3. Spindle lock
4. Grinding disc
5. Side handle
2. Safety instructions
In this manual and/or on the machine the following
symbols are used:
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of non-
observance of the instructions in this
manual.
Indicates electrical shock hazard.
Risk of fire
Use spindle lock only in stand still
mode.
EN
6
Ferm
Keep bystanders away
Wear ear and eye protection
Wear protective gloves
Special safety instructions
• Check that the maximum speed indicated on
the grinding disc corresponds to the maximum
speed of the machine. The speed of the
machine must not exceed the value on the
grinding disc.
• Make sure that the dimensions of the grinding
disc correspond to the specifications of the
machine.
• Make sure that the grinding disc has been
mounted and fastened properly. Do not use
reducing rings or adapters to make the
grinding disc fit properly.
• Treat and store grinding discs in conformance
with the supplier’s instructions.
• Do not use the machine for grinding
workpieces with a maximum thickness
exceeding the maximum grinding depth of the
grinding disc.
• Do not use grinding discs for deburring.
• When grinding discs have to be mounted on
the thread of the spindle, make sure that the
spindle has sufficient thread. Make sure that
the spindle is sufficiently protected and does
not touch the grinding surface.
• Before use, inspect the grinding disc for any
damage. Do not use grinding discs which are
crack-ed, ripped or otherwise damaged.
• Before use, let the machine run idle for 30
seconds. Immediately switch off the machine
in case of abnormal vibrations or occurrence
of another defect. Carefully inspect the
machine and grinding disc before switching
the machine on again.
• Make sure that sparks do not put people into
danger or that they contact highly flammable
substances.
• Make sure that the workpiece is sufficiently
supported or clamped. Keep your hands away
from the surface to be cut.
• Always wear safety goggles and hearing
protection. If desired or required also use
another kind of protection like for example an
apron or helmet.
• Ensure that mounted wheels and points are
fitted in accordance with the manufacturer’s
instructions.
• Ensure that blotters are used when they are
provided with the bonded abrasive product
and when they are required.
• If a guard is supplied with the tool never use
the tool without such a guard.
• For tools intended to be fitted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the
wheel is long enough to accept the spindle
length.
• Ensure that ventilation openings are kept
clear when working in dusty conditions. If it
should become nessesary to clear dust, first
disconnect the tool from the mains supply
(use non metallic objects) and avoid
damaging internal parts.
• Though poor conditions of the electrical
mains, shortly voltage drops can appear when
starting the equipment. This can influence
other equipment (eq. blinking of a lamp). If the
mains-impedance Zmax <0.348 Ohm, such
disturbances are not expected. (In case of
need, you may contact your local supply
authority for further information.
Electrical safety
When using electric machines always observe the
safety regulations applicable in your country to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read the following safety instructions and
also the enclosed safety instructions. Keep these
instructions in a safe place!
Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating
plate.
Class II machine – Double insulation –
You don’t need any earthed plug.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs
when they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in
the wall outlet.
Using extension cables
Only use an approved extension cable suitable
EN
7
Ferm
for the power input of the machine. The minimum
conductor size is 1.5 mm
2
. When using a cable
reel always unwind the reel completely.
3. Assembly
Prior to mounting an accessory always
unplug the tool.
Removing and mounting the guard
Fig. 2
Replace the guard only with one of sheet steel or
material of equal strength.
Disassembly
• Remove the flange nut and the flange from
the spindle (2).
• Remove the machine’s protective hood.
Assembly
• Put the protective hood (1) on the machine.
• Turn the protective hood to the position
indicated in the drawing and completely
tighten the screws (3).
• Put the flange nut and the flange back on the
spindle (2).
Mounting a grinding disc
Fig. 3
Use grinding discs of the correct dimension. Use
fibre reinforced grinding discs only. The grinding
disc must not touch the edge of the guard.
• Press the spindle lock (6) and turn the spindle
(9) until it engages in the lock. Keep the
spindle lock pressed during this procedure.
• Remove the flange nut (12) from the spindle
using the spanner (11).
• Position the grinding disc (7) on the flange (5).
• Place the flange nut on the spindle an tighten
it using the spanner.
• Release the spindle lock and check that the
spindle is unlocked by rotating it.
Mounting the side handle
Fig. 1
The side handle can be used for both left-hand
and right-hand control.
• Fasten the side handle (5) for left-hand
operation on the right-hand side of the
machine.
• Fasten the side handle for right-hand
operation on the left-hand side of the
machine.
• Fasten the side handle for upright working at
the top of the machine.
Make sure that the side handle is
fastened properly and cannot loosen
unexpectedly.
Mounting grinding discs and roughing discs
Fig. 4 and 5 show how to mount the flange (10)
when using thick (4 - 8 mm) and thin
(2,5 - 4 mm) discs.
4. Use
Always observe the safety instructions
and applicable regulations.
Special attention when starting the machine
• Clamp the workpiece and make sure that the
workpiece cannot slide from under the
machine during the cutting activities.
• When working with the machine, always hold
it firmly with both hands and provide for a
secure stance.
• Always direct the cable to the rear away from
the machine.
• Insert the mains plug only when the machine
is switched off.
• Apply the machine to the workpiece only
when switched on
Never use the machine for grinding
magnesium workpieces.
Switching on and off
• This machine is equipped with a safety switch.
Switch ON
Use one finger to push the lock button forward
and then press the switch.
Switch OFF
Release the switch.
Before start working, the machine must
be run according to the max. speed.
Operation
• Hold the machine firmly and move it against
the workpiece. Move the grinding disc evenly
across the workpiece.
• Move the machine during roughing under an
EN
8
Ferm
angle of 30º - 40º across the workpiece (fig.
6).
Never use grinding discs for roughing!
• The machine must always work opposite to
the direction of rotation. Therefore, never
move the machine in the other direction!
Otherwise, the danger exists of it being
pushed uncontrolled out of the cut (fig. 7).
• Inspect the grinding disc regularly. Worn discs
have a negative effect on efficiency of the
machine. Replace the grinding disc on time.
• Do not put the machine down when the motor
is still running. Do not place the machine on a
dusty surface. Dust particles may enter the
mechanism.
• Always switch off the machine first before
removing the plug from the wall socket.
Never use the spindle lock to stop the
motor.
5. Service & maintenance
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
The machines have been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Trouble shooting
Should the machine fail to function correctly, a
number of possible causes and the appropriate
solutions are given below:
1. Machine fails to operate
• Power turned off.
• (Extension) cable damaged.
2. The elektromotor hardly reaches
maximum speed
• The extension cable is too thin and/or too
long.
• The mains voltage is lower than 230 V.
3. Machine overheats
• Air vents are blocked. Clean them with a dry
cloth.
• The machine has been overloaded. Use
the machine for the purpose it is made for
4. Excessive sparking or elektromotor runs
irregular
• There’s dirt inside the motor or the carbon
brushes are worn.
• Replace the carbon brushes or bring the
machine to a specialized repair centre.
Repairs and servicing should only be
carried out by a qualified technician or
service firm.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean
to prevent overheating of the engine. Regularly
clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation
slots free from dust and dirt. If the dirt does not
come off use a soft cloth moistened with soapy
water. Never use solvents such as petrol, alcohol,
ammonia water, etc. These solvents may damage
the plastic parts.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Only for EC countries
Do not dispose of power tools into domestic
waste. According to the European Guideline
2012/19/EU for Waste Electrical and Electronic
Equipment and its implementation into national
right, power tools that are no longer usable must
be collected separately and disposed of in an
environmentally friendly way.
Warranty
The guarantee conditions can be found on the
separately enclosed guarantee card.
DE
9
Ferm
WINKELSCHLEIFER
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf
dieses Ferm-Produkts entschieden haben.
Sie besitzen nun ein hervorragendes Produkt von
einem führenden europäischen Lieferanten.
Alle Ferm-Produkte werden nach höchsten
Leistungs- und Sicherheitsstandards gefertigt.
Gemäß unserer Philosophie bieten wir Ihnen
einen exzellenten Kundenservice sowie eine
vollständige Garantie auf unsere Produkte.
An diesem Produkt werden Sie noch viele Jahre
Ihre Freude haben.
Die nummern im folgenden text entsprechen
den abbildungen auf seite 2 - 4.
Lesen Sie vor dem Gebrauch der
Maschine diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch. Machen Sie sich
unbedingt mit der Arbeitsweise der
Maschine und ihrer Bedienung vertraut.
Warten Sie die Maschine gemäß der
Anweisungen und stellen Sie sicher,
dass die Maschine einwandfrei arbeitet.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung
und andere zugehörige Unterlagen in
der Nähe der Maschine auf.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Montage des zubehörs
4. Bedienung
5. Wartung und Pflege
1. Technische Daten
Gerätedaten
Spannung 230 V~
Frequenz 50 Hz
Eingangsspannung 2150 W
Leerlaufdrehzahl 6000 /min
Schleifscheibe ø 230 mm
Schleifspindelgewinde M 14
Gewicht 5 kg
Lpa (Schalldruckpegel) 95 + 3 dB(A)
Lwa (Schallleistungspegel) 105 + 3 dB(A)
Vibrationswert 6,17 + 1,5 m/s
2
Vibrationsstufe
Die im dieser Bedienungsanleitung angegebene
Vibrationsemissionsstufe wurde mit einem
standardisierten Test gemäß EN 60745
gemessen; Sie kann verwendet werden, um ein
Werkzeug mit einem anderen zu vergleichen und
als vorläufige Beurteilung der Vibrationsexposition
bei Verwendung des Werkzeugs für die
angegebenen Anwendungszwecke
- die Verwendung des Werkzeugs für andere
Anwendungen oder mit anderem oder
schlecht gewartetem Zubehör kann die
Expositionsstufe erheblich erhöhen
- Zeiten, zu denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist, oder wenn es läuft aber
eigentlich nicht eingesetzt wird, können die
Expositionsstufe erheblich verringern
Schützen Sie sich vor den Auswirkungen der
Vibration durch Wartung des Werkzeugs und
des Zubehörs, halten Sie Ihre Hände warm und
organisieren Sie Ihren Arbeitsablauf
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Verpackungsinhalt
1 Winkelschleifer
1 Seitenhandgriff
1 Spannschlüssel
1 Kohlenbürstensatz
1 Betriebsanleitung
1 Sicherheitsheft
1 Garantiekarte
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und
Zubehör auf Transportschäden.
Merkmale
Abb. 1
1 Ein-/Aus-Schalter
2 Schraubdeckel Kohlebürste (Beidseitig)
3 Spindelarretierung
4 Schleifscheibe
5 Seitengriff
2. Sicherheitsvorschriften
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende
Piktogramme:
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung.
DE
10
Ferm
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Brandgefahr
Die Spindelarretierung nur im
Ruhemodus betätigen.
Umstehende fernhalten
Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Spezielle sicherheitsinstruktionen
• Überprüfen Sie, ob die Höchstdrehzahl, die
auf der Schleifscheibe angegeben ist, mit der
Höchstdrehzahl der Maschine übereinstimmt.
Die Drehzahl der Maschine darf nicht höher
sein als der Wert auf der Schleifscheibe.
• Achten Sie darauf, daß die Abmessungen der
Schleifscheibe mit den Angaben der
Maschine übereinstimmen.
• Achten Sie darauf, daß die Schleifscheibe
richtig montiert und ordnungsgemäß
festgesetzt wurde. Verwenden Sie keine
Reduzierringe oder Adapter, um die
Schleifscheibe passend zu machen.
• Behandeln und lagern Sie Schleifscheiben
gemäß den Vorschriften des Lieferanten.
• Verwenden Sie die Maschine nicht, um
Werkstücke durchzuschleifen, die dicker sind
als die maximale Schleiftiefe der
Schleifscheibe.
• Verwenden Sie keine Schleifscheiben für
Abgratarbeiten.
• Sorgen Sie dafür, daß bei Verwendung von
Schleifscheiben, die auf dem Gewinde der
Spindel befestigt wird, die Spindel genügend
Gewinde hat. Sorgen Sie dafür, daß die
Spindel ausreichend geschützt ist und die
Schleifoberfläche nicht berührt.
• Überprüfen Sie die Schleifscheibe vor
Benutzung auf eventuelle Beschädigungen.
Verwenden Sie keine Schleifscheiben, die
geborsten, gerissen oder anders beschädigt
sind.
• Lassen Sie die Maschine vor Inbetriebnahme
30 Sekunden lang unbelastet laufen. Schalten
Sie die Maschine sofort aus, wenn diese
deutlich zu zittern anfängt oder wenn ein
anderer Defekt auftritt. Überprüfen Sie die
Maschine und Schleifscheibe gründlich, bevor
Sie die Maschine erneut einschalten.
• Sorgen Sie dafür, daß ein eventueller
Funkenregen keine Gefahr für Personen
bildet oder in Richtung von leicht
entflammbaren Substanzen spritzt.
• Sorgen Sie dafür, daß das Werkstück
ausreichend unterstützt oder eingeklemmt
wird. Bleiben Sie mit den Händen von der
Schleiffläche fern.
• Tragen Sie immer eine Schutzbrille und einen
Hörschutz. Benutzen Sie, falls erforderlich
oder gewünscht, andere Schutzkleidung, wie
z.B. eine Schürze oder einen Helm.
• Befestigen Sie Scheiben und sonstige
Einzelteile gemäß den Vorschriften des
Herstellers.
• Verwenden Sie falls erforderlich Fließpapier,
wenn diese mit den Schleifmitteln mitgeliefert
worden sind.
• Verwenden Sie immer eine
Sicherheitsvorrichtung, wenn diese mit dem
Gerät mitgeliefert worden ist.
• Bei Werkzeugen, die mit einer Lochscheibe
mit Gewinde ausgerüstet werden, muss das
Gewinde in der Bohrung für die Spindellänge
lang genug sein.
• Achten Sie darauf, dass Lüftungsöffnungen
bei der Arbeit in staubiger Umge-bung nicht
verschmutzt sind. Bevor Sie
Lüftungsöffnungen reinigen, ziehen Sie den
Netzstecker. Verwenden Sie zum Reinigen
keine Metallgegenstände, vermeiden Sie die
Beschädigung von Innenteilen.
• Bei einem schwachen Stromnetz kann es
beim Einschalten der Anlage zur Span-
nungsabsenkung kommen. Dies kann sich
auf andere Geräte auswirken (beispielsweise
Blinken einer Anzeigelampe). Solche
Störungen sind ausgeschlossen, wenn die
Netzimpedanz Zmax < 0,348 Ohm beträgt. Im
Zweifelsfall fragen Sie bei Ihrem Ver-
sorgungsbetrieb nach.
Elektrische Sicherheit
Beachten beim Benutzen von Elektromaschinen
immer die örtlichen Sicherheitsvorschriften
bezüglich Feuerrisiko, Elektroschock und
Verletzung. Lesen Sie außer den folgenden
DE
11
Ferm
Hinweisen ebenfalls die Sicherheitsvorschriften
im einschlägigen Sonderteil. Die Hinweise
müssen sicher aufbewahrt werden!
Überprüfen Sie immer, ob Ihre
Netzspannung der des Typenschilds
entspricht.
Gerät der Schutzklasse II –
schutzisoliert – kein Schutzkontakt
erforderlich
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem
Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte
Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie
durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines
Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose
ist gefährlich.
Verwendung von Verlängerungskabeln
Benutzen Sie nur ein genehmigtes
Verlängerungskabel, das der Maschinenleistung
entspricht. Die Ader müssen einen
Mindestquerschnitt von 1,5 mm
2
haben. Befindet
das Kabel sich auf einem Haspel. muß es völlig
abgerollt werden.
3. Montage des Zubehörs
Ziehen Sie immer den Netzstecker,
bevor Sie mit der Arbeit anfangen.
Arbeiten Sie mit Schleifscheiben mit den
richtigen Abmessungen. Benutzen Sie nur
glasfaserverstärkte Schleifscheiben. Die
Schleifscheibe darf den Rand der Schutzkappe
nicht berühren.
Demontieren und montieren der Schutzkappe
Abb. 2
Tauschen Sie die Schutzkappe nur aus gegen
ein Exemplar aus Stahlblech oder gleichwertiges
Material.
Demontage
• Die Bundmutter und den Flansch von der
Spindel (2) entfernen.
• Die Schutzhaube von der Maschine nehmen.
Montage
• Die Schutzhaube (1) auf die Maschine setzen.
• Die Schutzhaube gemäß Angabe in der
Zeichnung in Position schwenken und die
Schrauben (3) fest anziehen.
• Die Bundmutter und den Flansch wieder auf
der Spindel (2) befestigen.
Montieren des Schleifscheiben
Abb. 3
• Drücken Sie die Spindelverriegelung (6) und
drehen Sie die Spindel (9) bis diese einrastet.
Halten Sie die Verriegelung gedrückt, solange
Sie hiermit tätig sind.
• Lösen Sie mit Hilfe des Spannschlüssels (11)
die Flanschmutter (12) vom Spindel.
• Setzen Sie die Schleifscheibe (7) auf die
Flansche (5).
• Drehen Sie die Flanschmutter zurück auf die
Spindel und ziehen Sie sie anschließend mit
dem Spannschlüssel an.
• Lassen Sie die Spindelverriegelung los und
überprüfen Sie, ob die Verriegelung
aufgehoben wurde, indem Sie an der Spindel
drehen.
Montieren des Seitengriffs
Abb. 1
Der Seitengriff eignet sich für links- und
rechtshändige Bedienung.
• Drehen Sie zwecks linkshändige Bedienung
den Seitengriff (5) in die Aufnahme rechts der
Maschine.
• Drehen Sie zwecks rechtshändige Bedienung
den Seitengriff in die Aufnahme links der
Maschine.
• Drehen Sie zwecks vertikaler Arbeiten den
Seitengriff in die Aufnahme oben in der
Maschine.
Achten Sie auf einen festen Sitz des
Seitengriffs, damit dieser sich durch
Vibration nicht unerwartet löst.
Einsetzen von Schleif- und Schruppscheiben
Einsetzen von Schleif- und Schruppscheiben
In Abb. 4 und 5 ist dargestellt, wie der Flansch
(10) bei Verwendung von dicken (4 - 8 mm) und
dünnen (2,5 - 4 mm) Scheiben angebracht wird.
4. Bedienung
Beachten Sie immer die
Sicherheitshinweise und halten Sie sich
an die einschlägigen Vorschriften.
DE
12
Ferm
Vorsichtsmaßnahmen beim Starten des
Geräts
• Das Werkstück immer festklemmen, sodass
es während der Arbeit nicht unter dem Gerät
weg schieben kann.
• Beim Arbeiten das Gerät immer mit beiden
Händen gut festhalten und für einen sicheren
Stand sorgen.
• Das Kabel immer nach hinten vom Gerät weg
führen.
• Den Netzstecker nur bei ausgeschaltetem
Gerät einstecken.
• Das Gerät nur dann auf dem Werkstück
ansetzen, wenn es eingeschaltet ist.
Benutzen Sie die Maschine nicht zum
Bearbeiten von Magnesium.
Ein- und Ausschalten
• Diese Maschine ist mit einem
Sicherheitsschalter ausgerüstet.
Einschalten
Mit ein Finger den Knopf nach vorne drucken und
dann den Schalter eindrucken.
Ausschalten
Lass den Schalter los.
Warten Sie mit dem Schleifen bis die
Maschine das normale Tempo erreicht
hat.
Bedienung
• Das Gerät gut festhalten und gegen das
Werkstück bewegen. Die Schleifscheibe
gleichmäßig über die Werkstückoberfläche
bewegen.
• Zum Schruppen das Gerät in einem Winkel
von 30º bis 40º über das Werkstück führen
(Abb. 6).
Nie eine Schleifscheibe zum Schruppen
verwenden!
• Das Gerät muss immer gegen die
Drehrichtung arbeiten. Deshalb mit dem
Gerät nicht in die andere Richtung fahren!
Sonst besteht die Gefahr, dass es
unkontrolliert aus dem Schnitt gedrückt wird
(Abb.7).
• Die Schleifscheibe muss regelmäßig
überprüft werden. Verschlissene Scheiben
beeinträchtigen die Wirkung des Werkzeugs.
Die Schleifscheibe rechtzeitig auswechseln.
• Bei laufendem Motor darf das Gerät nie
abgelegt werden. Das Gerät nicht auf eine
staubige Oberfläche legen, da sonst
Staubpartikel in die Mechanik eindringen
können.
• Ehe der Stecker aus der Steckdose gezogen
wird, muss das Gerät ausgeschaltet werden.
Benutzen Sie zum stoppen des Motors
niemals die Spindelverriegelung.
5. Wartung und Pflege
Achten Sie darauf, dass die Maschine
nicht an das Stromnetz angeschlossen
ist, wenn Wartungsarbeiten an den
mechanischen Teilen durchgeführt
werden.
Diese Maschinen sind so konzipiert, dass sie
lange Zeit bei minimalem Wartungsaufwand
problemlos funktionieren. Durch regelmäßiges
Reinigen und sachgerechte Behandlung
verlängern Sie die Lebensdauer Ihrer Maschine.
Fehlerbehebung
Sollte die Maschine nicht korrekt funktionieren,
finden Sie nachstehend einige mögliche
Ursachen sowie die jeweiligen Lösungen:
1. Das Gerät funktioniert nicht
• Der Strom ist ausgeschaltet.
• Beschädigtes (Verlängerungs-) Kabel.
2. De Elektromotor erreicht die maximale
Drehzahl kaum
• Zu dünnes und/oder zu langes
Verlängerungskabel.
• Netzspannung von weniger als 230 V.
3. Das Gerät wird überhitzt
• Verstopfte Lüftungsschlitze, Schlitze mit
einem trockenen Tuch reinigen.
• Überlastung des Geräts, das Gerät nur
wie vorgesehen gebrauchen.
4. Zu viel Funkenbildung oder unregelmäßig
laufender Elektromotor
• Verschmutzungen im Motor oder
verschlissene Kohlebürsten.
• Jedes einzelne Teil ist ein wichtiger
Bestandteil der doppelten Schutzisolation
und darf nur bei einem unserer
autorisierten Servicezentren
instandgesetzt werden.
Lassen Sie Ihre Maschine nur von
13
Ferm
NL
einem qualifizierten Fachmann oder
einer qualifizierten Reparaturwerkstatt
warten und reparieren.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze
frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch,
angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden
Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die
Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines
Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrowerkzeuge nicht über den
Hausmüll. Entsprechend der Europäischen
Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und
Elektronikschrott sowie der Einführung in das
nationale Recht müssen Elektrowerkzeuge, die
nicht mehr im Gebrauch sind, getrennt
gesammelt und umweltfreundlich entsorgt
werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
HAAKSE SLIJPER
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm
product.
Hiermee heeft u een uitstekend product
aangeschaft van één van de toonaangevende
Europese distributeurs. Alle Ferm producten
worden gefabriceerd volgens de hoogste
prestatie- en veiligheidsnormen. Deel van onze
filosofie is de uitstekende klantenservice die wordt
ondersteund door onze uitgebreide garantie.
Wij hopen dat u vele jaren naar tevredenheid
gebruik zult maken van dit product.
De nummers in de nu volgende tekst
verwijzen naar de afbeeldingen op pagina
2 - 4.
Voor uw eigen veiligheid en die van
anderen raden wij u aan deze
gebruikershandleiding zorgvuldig door
te lezen, voordat u dit apparaat in
gebruik neemt. Hierdoor zult u het
functioneren van het apparaat beter
begrijpen en kunt u onnodige risico’s
voorkomen. Bewaar deze
gebruikershandleiding en de overige
documentatie bij het apparaat.
Inhoudsopgave
1. Technische specificaties
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage accessoires
4. Bediening
5. Service en onderhoud
1. Technische specificaties
Machinegegevens
Spanning 230 V~
Frequentie 50 Hz
Opgenomen vermogen 2150 W
Toerental onbelast 6000 /min
Schijfdiameter 230 mm
Spindelmaat M 14
Gewicht 5 kg
Lpa (geluidsdruk) 95 + 3 dB (A)
Lwa (geluidsvermogen) 105 + 3 dB (A)
Vibratiewaarde 6,17 + 1,5 m/s
2
Trillingsniveau
Het trillingsemissieniveau, dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt vermeld, is gemeten in
overeenstemming met een gestandaardiseerde
NL
14
Ferm
test volgens EN 60745; deze mag worden
gebruikt om twee machines met elkaar te
vergelijken en als voorlopige beoordeling van de
blootstelling aan trilling bij gebruik van de machine
voor de vermelde toepassingen
- gebruik van de machine voor andere
toepassingen, of met andere of slecht
onderhouden accessoires, kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen
- wanneer de machine is uitgeschakeld of
wanneer deze loopt maar geen werk verricht,
kan dit het blootstellingsniveau aanzienlijk
reduceren
Bescherm uzelf tegen de gevolgen van
trilling door de machine en de accessoires te
onderhouden, uw handen warm te houden en uw
werkwijze te organiseren
Draag gehoorbescherming.
Inhoud van de verpakking
1 Haakse slijper
1 Zijhandgreep
1 Spansleutel
1 Set koolborstels
1 Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidskatern
1 Garantiekaart
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op transportschade.
Kenmerken
Fig. 1
1. Aan/uit-schakelaar
2. Schroefdeksel koolborstel (aan weerskanten)
3. Spindelblokkeerknop
4. Slijpschijf
5. Zijhandgreep
2. Veiligheidsvoorschriften
In deze gebruiksaanwijzing en/of op de machine
worden de volgende pictogrammen gebruikt:
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiele schade wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Brandgevaar
Gebruik de spindelvergrendeling
uitsluitend als de machine stilstaat.
Houd omstanders op afstand
Draag oog- en gehoorbescherming
Draag veiligheidshandschoenen
Speciale veiligheidsinstrukties
• Controleer of het maximum toerental dat op
de slijpschijf staat aangegeven, overeenkomt
met het maximum toerental van de machine.
Het toerental van de machine mag niet hoger
zijn dan de waarde op de slijpschijf.
• Let op dat de afmetingen van de slijpschijf
overeenkomen met de specificaties van de
machine.
• Let op dat de slijpschijf juist is gemonteerd en
naar behoren is vastgezet. Gebruik geen ver-
loopringen of adapters om een slijpschijf
passend te maken.
• Behandel en bewaar slijpschijven volgens de
voorschriften van de leverancier.
• Gebruik de machine niet voor het doorslijpen
van werkstukken met een dikte die groter is
dan de maximale slijpdiepte van de
doorslijpschijf.
• Gebruik geen doorslijpschijven voor
afbraamwerkzaamheden.
• Zorg bij gebruik van slijpschijven die op het
schroefdraad van de spindel worden
bevestigd dat de spindel voldoende
schroefdraad heeft. Zorg dat de spindel
voldoende beschermd is en niet in contact
komt met het slijpoppervlak.
• Inspecteer de slijpschijf voor gebruik op
eventuele beschadigingen. Gebruik geen
slijpschijven die gebarsten, gescheurd of
anderszins beschadigd zijn.
• Laat voor gebruik de machine 30 seconden
onbelast draaien. Schakel de machine
onmiddellijk uit als deze aanzienlijk begint te
trillen of als een ander defect optreedt.
NL
15
Ferm
Controleer de machine en slijpschijf grondig
voordat u de machine weer inschakelt.
• Zorg dat een eventuele vonkenregen geen
gevaar voor mensen oplevert of wegspat in
de richting van licht ontvlambare substanties.
• Zorg dat het werkstuk voldoende wordt
ondersteund of ingeklemd. Houd uw handen
weg van het te slijpen oppervlak.
• Draag altijd een veiligheidsbril en
gehoorbescherming. Gebruik desgewenst of
indien nodig andere bescherming, zoals
bijvoorbeeld een schort of een helm.
• Zie erop toe dat schijven en punten
overeenkomstig de instructies van de
fabrikant worden gemonteerd.
• Zorg ervoor dat het vloeipapier wordt gebruikt
als dit bij het gelaagde schuurproduct wordt
geleverd, of als dit nodig is.
• Werk nooit zonder afschermkap, als deze bij
een apparaat meegeleverd wordt.
• Bij gereedschap voor schijven met
schroefboringen, dient de schroefdraad in de
schijf voldoende lengte te hebben om de as
onder te kunnen brengen.
• Zorg ervoor dat bij het werken in een stoffige
omgeving de ventilatieopeningen vrij
gehouden worden.
• Trek eerst de stekker uit het stopcontact als
de stof verwijderd moet worden (gebruik geen
metalen voorwerpen). Voorkom hierbij
beschadiging van inwendige delen.
• Bij een slecht spanningsnet kunnen bij het
starten van de apparatuur korte
spanningsvallen optreden. Dit kan andere
apparatuur beïnvloeden (bijv. een lamp die
gaat knipperen). Bij een impedantie van het
net Zmax < 0,348 Ohm kan men ervan
uitgaan, dat dergelijke verschijnselen zich niet
voor zullen doen. (Indien nodig kunt u voor
nadere informatie contact opnemen met uw
plaatselijke energieleverancier).
Elektrische veiligheid
Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schokken
en lichamelijk letsel. Lees behalve onderstaande
instructies ook de veiligheidsvoorschriften in het
apart bijgevoegde veiligheidskatern door.
Bewaar de instructies zorgvuldig!
Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
een geaarde stekker is niet noodzakelijk
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Wanneer het netsnoer beschadigd raakt, dan
dient het vervangen te worden door een speciaal
netsnoer dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of
de customer service van de fabrikant. Gooi
oude snoeren of stekkers direct weg zodra ze
door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is
gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een
stopcontact te steken.
Bij gebruik van verlengsnoeren
Gebruik uitsluitend een goedgekeurd
verlengsnoer, dat geschikt is voor het vermogen
van de machine. De aders moeten een doorsnede
hebben van minimaal 1,5 mm
2
. Wanneer het
verlengsnoer op een haspel zit, rol het snoer dan
helemaal af.
3. Montage van accessoires
Haal vóór het monteren altijd de stekker
uit het stopcontact.
Monteren en demonteren van de
beschermkap
Fig. 2
Vervang de beschermkap uitsluitend door een
exemplaar van plaatstaal of materiaal van gelijke
sterkte.
Demonteren
• Verwijder de flensmoer en de flens van de
spindel (2).
• Verwijder de beschermkap van de machine.
Monteren
• Plaats de beschermkap (1) op de machine.
• Draai de beschermkap naar de positie zoals
aangegeven staat in de tekening en draai de
schroeven (3) helemaal vast.
• Plaats de flensmoer en de flens weer op de
spindel (2).
NL
16
Ferm
Monteren van de slijpschijf
Fig. 3
Gebruik slijpschijven van de juiste maat.
Gebruik uitsluitend vezelversterkte slijpschijven.
De slijpschijf mag niet met de rand van de
beschermkap in contact komen.
• Druk het spindelslot (6) in en draai aan de
spindel (9) tot deze in het slot valt. Houd het
spindelslot ingedrukt zolang u deze procedure
volgt.
• Verwijder de flensmoer (12) van de spindel
met behulp van de spansleutel (11).
• Plaats de slijpschijf (7) op de flens (5).
• Schroef de flensmoer weer op de spindel en
draai hem vast met behulp van de
spansleutel.
• Laat het spindelslot los en controleer of de
vergrendeling is opgeheven door aan de
spindel te draaien.
Monteren van de zijhandgreep
Fig. 1
De zijhandgreep is geschikt voor zowel links- als
rechtshandige bediening.
• Draai voor linkshandige bediening de
zijhandgreep in de opname aan de
rechterkant van de machine (5).
• Draai voor rechtshandige bediening de
zijhandgreep in de opname aan de linkerkant
van de machine.
• Draai voor verticale werkzaamheden de
zijhandgreep in de opname aan de bovenkant
van de machine.
Zorg dat de zijhandgreep goed vast zit
en niet onverwachts kan lostrillen.
Monteren van dunne slijpschijven en
afbraamschijven
Fig. 4 en 5 laten zien hoe de flens (10)
gemonteerd dient te worden bij dikke (4 - 8 mm)
en dunne (2,5 - 4 mm) schijven.
4. Bediening
Neem altijd de veiligheidsinstructies in
acht en houd u aan de geldende
voorschriften.
Aandachtspunten voor het inschakelen
• Klem het werkstuk vast of zorg ervoor dat het
tijdens de werkzaamheden niet onder de
machine kan wegglijden.
• Houd het netsnoer altijd uit de buurt van
bewegende delen.
• Houd de machine los van het werkstuk
wanneer u de machine in- of uitschakelt. De
slijpschijf kan het werkstuk beschadigen.
• Laat de machine volledig op toeren komen
voordat u de machine gebruikt.
Gebruik de machine niet voor het slijpen
van magnesium werkstukken.
In- en uitschakelen
• De machine is uitgerust met een
veiligheidsschakelaar.
Inschakelen
Gebruik één vinger om de blokkeerknop naar
voren te duwen en druk dan de schakelaar in.
Uitschakelen
Laat de schakelaar los.
Laat de machine volledig op toeren
komen voordat u de machine gebruikt.
Werken met de machine
• Houd de machine stevig vast en druk deze
tegen het werkstuk aan. Beweeg de slijpschijf
gelijkmatig over het werkstuk.
• Beweeg de machine tijdens het afbramen
onder een hoek van 30º - 40º over het
werkstuk (fig. 6).
Gebruik nooit doorslijpschijven voor
afbraamwerkzaamheden!
• Belangrijk is de richting van de
doorslijpwerkzaamheden. De machine moet
altijd tegenlopend werken. Beweeg de
machine daarom niet in de andere richting.
Anders bestaat het gevaar dat de machine
ongecontroleerd uit de snede wordt geduwd
(fig.7).
• Inspecteer regelmatig de slijpschijf. Versleten
slijpschijven hebben een negatief effect op de
efficiency van de machine. Vervang de
slijpschijf op tijd.
• Leg de machine pas neer wanneer de motor
volledig is uitgedraaid. Leg de machine niet
weg op een stoffige ondergrond. Stofdeeltjes
kunnen het mechaniek binnendringen.
• Schakel na beëindiging van de
NL
17
Ferm
werkzaamheden altijd eerst de machine uit
voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit het spindelslot om de
motor tot stilstand te brengen.
5. Service en onderhoud
Zorg dat de machine niet onder
spanning staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
De machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur
van uw machine.
Storingen
In het geval de machine niet naar behoren
funktioneert, geven wij onderstaand een
aantal mogelijke oorzaken en de bijbehorende
oplossingen:
1. De motor slaat niet aan
• De stekker zit niet in het stopcontact.
• Het snoer is onderbroken.
2. De elektromotor bereikt moeilijk het
maximum toerental
• De verlengkabel is te dun en/of te lang.
• De netspanning is lager dan 230 V.
3. De machine wordt overmatig warm
• De ventilatiesleuven zijn verstopt. Maak ze
schoon met een droge doek.
• De machine wordt te zwaar belast.
Gebruik de machine waarvoor hij geschikt
is.
4. Overmatig vonken of onregelmatig lopen
van de elektromotor
• Dit duidt meestal op aanwezigheid van vuil in
de motor of op versleten koolborstels.
• Neem contact op met het serviceadres op
de garantiekaart.
Laat reparaties altijd uitvoeren door een
erkend installateur of reparatiebedrijf.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en
vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte
doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Uitsluitend voor EG-landen
Werp elektrisch gereedschap niet weg bij het
huisvuil. Volgens de Europese Richtlijn 2012/19/EU
voor Afgedankte Elektrische en Elektronische
Apparatuur en de implementatie ervan in nationaal
recht moet niet langer te gebruiken elektrisch
gereedschap gescheiden worden verzameld en
op een milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
18
Ferm
FR
MEULEUSE D’ANGLE
Merci pour avoir acheté ce produit Ferm.
Vous disposez désormais d‘un excellent produit,
fourni par un des premiers distributeurs d‘Europe.
Tous les produits qui vous sont livrés par Ferm
sont fabriqués selon les standards les plus élevés
en ce qui concerne performances et sécurité et
sont étayés par une garantie totale d‘une durée
un excellent service après vente.
Nous espérons que vous profiterez pendant de
nombreuses années de ce produit.
Les numeros du texte ci-apres font reference
aux schemas de la page 2 - 4.
Pour votre sécurité et celle des autres,
veuillez lire attentivement ces
instructions avant d’utiliser cet appareil.
Cela vous permettra de mieux
comprendre votre produit et d’éviter tout
risque inutile. Gardez toujours ce
manuel en lieu sûr, pour une future
utilisation.
Table des matières
1. Specifications techniques
2. Consignes de sécurité
3. Montage des accessoires
4. Utilisation
5. Service & maintenance
1. Specifications techniques
Caracteristiques techniques
Tension 230 V~
Fréquence 50 Hz
Courant dalimentation 2150 W
Régime à vide 6000 /min
Diamètre de la meule 230 mm
Dimension de l’arbre M 14
Poids 5 kg
Niveau de pression acoustique 95 +3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique 105 +3 dB(A)
Valeur des vibrations 6,17 + 1,5 m/s
2
Niveau de vibrations
Le niveau de vibrations émises indiqué en ce
manuel d’instruction a été mesuré conformément
à l’essai normalisé de la norme EN 60745; il peut
être utilisé pour comparer plusieurs outils et pour
réaliser une évaluation préliminaire de l’exposition
aux vibrations lors de l’utilisation de l’outil pour les
applications mentionnées
- l’utilisation de l’outil dans d’autres
applications, ou avec des accessoires
différents ou mal entretenus, peut
considérablement augmenter le niveau
d’exposition
- la mise hors tension de l’outil et sa non-
utilisation pendant qu’il est allumé peuvent
considérablement réduire le niveau
d’exposition
Protégez-vous contre les effets des vibrations
par un entretien correct de l’outil et de ses
accessoires, en gardant vos mains chaudes et en
structurant vos schémas de travail
Portez une protection auditive.
Contenu de l’emballage
1 Meuleuse d’angle
1 Poignée latérale
1 Clé de serrage
1 Balais de charbon
1 Mode d’emploi
1 Cahier de sécurité
1 Certificat de garantie
Vérifiez si la machine, les pièces détachées et
les accessoires n’ont pas été endommagés au
transport.
Caractéristiques
Fig. 1
1. Bouton marche/arrêt
2. Couvercle à vis des charbons (des deux
côtés)
3. Dispositif de blocage de l’arbre
4. Meule
5. Poignée latérale
2. Consignes de securité
Dans ce manuel et/ou sur la machine, sont utilisés
les symboles suivants:
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque
d’endommagement de l’outil en cas du
non-respect des consignes de ce mode
d’emploi.
FR
19
Ferm
Indique un risque de décharges
électriques
Risque d’incendie
N'utilisez le verrouillage de l'axe qu
l'arrêt total.
Ne laissez aucune personne
s’approcher de la zone de travail
Protégez-vous les yeux et les oreilles
Portez des gants de protection
Consignes de securite speciales
• Vérifiez si la vitesse maximale mentionnée
sur la meule correspond à la vitesse
maximale de la machine. La vitesse de la
machine ne doit pas dépasser la valeur
indiquée sur la meule.
• Veillez à ce que les dimensions de la meule
correspondent aux spécifications de la
machine.
• Assurez-vous que la meule est correctement
montée et convenablement fixée. N’utilisez
jamais des bagues de réduction ou des
adaptateurs pour ajuster la meule.
• Manipulez et conservez les meules
conformément aux instructions du
fournisseur.
• N’utilisez pas la machine pour tronçonner des
pièces dont l’épaisseur est supérieure à la
profondeur de meulage maximale du disque
de tronçonnage.
• N’utilisez pas de disques de tronçonnage
pour des travaux d’ébarbage.
• En cas d’usage de meules fixées sur le
filetage de l’arbre, veillez à ce que cet arbre
ait d’un filet suffisant. Assurez-vous que
l’arbre est suffisamment protégé et ne vient
pas au contact de la surface à meuler.
• Avant de l’utiliser, examiner la meule quant à
la présence d’éventuels endommagements.
N’utilisez pas de meules fendues, fissurées
ou autrement endommagées.
• Avant d’utiliser la machine, faites la tourner à
vide pendant 30 secondes. Éteignez
immédiatement la machine si elle se met à
vibrer beaucoup ou si un autre défaut
apparaît. Vérifiez soigneusement l’état de la
machine et de la meule avant de rallumer la
machine.
• Assurez-vous qu’une éventuelle gerbe
d’étincelles ne présente aucun danger pour
les personnes ni qu’elle saute en direction de
matières hautement inflammables.
• Veillez à ce que la pièce à ouvrer est
suffisamment soutenue ou bloquée. Tenez
vos mains éloignées de la surface à meuler.
• Portez toujours des lunettes de sécurité et un
système de protection auditive. Utilisez si
vous le désirez, ou si c’est nécessaire, un
autre moyen de protection comme un tablier
ou un casque par exemple.
• Assurez-vous que les disques et les parties
actives sont montés conformément aux
instructions du fabricant.
• Veillez à utiliser les buvards livrés avec les
parties abrasives, le cas échéant.
• Si une garde de protection est livrée avec
l’appareil, utilisez-la systématiquement.
• Pour les outils à visser sur le disque, assurez-
vous que la profondeur du pas de vis du
disque et la longueur de la broche sont
identiques.
• Lorsque l’appareil dégage de la poussière au
cours de son utilisation, assurez-vous que les
trous d’aération ne sont pas obturés.
• Pour les dépoussiérer, débranchez d’abord
l’appareil du secteur, nettoyez-le à l’aide d’un
objet non métallique en prenant garde de ne
pas endommager les pièces situées à
l’intérieur.
• Selon l’état de votre installation électrique, de
brèves baisses de tension électrique peuvent
se produire lors de la mise en marche de
l’appareil. Elles peuvent se manifester sur
d’autres appareils électriques (ex. :
clignotement d’une ampoule). Ces baisses de
tension seront évitées, si le Zmax du rapport
installation électrique/impédance est inférieur
à 0,348 ohm. (pour de plus amples
informations, veuillez vous adresser à votre
agence EDF locale).
Sécurité électrique
Lors d’utilisation de machines électriques,
observez les consignes de sécurité locales en
vigueur en matière de risque d’incendie, de chocs
électriques et de lésion corporelle. En plus des
FR
20
Ferm
instructions ci-dessous, lisez entièrement les
consignes de sécurité contenues dans le cahier
de sécurité fourni à part.
Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur
mentionnée sur la plaque signalétique.
Machine de la classe II – Double
isolation – vous n’avez pas besoin d’une
prise avec mise à terre.
Encasdechangementdecčblesoudefiches
Silecčbled'alimentationélectriqueest
endommagé,ildoitêtreremplacéparuncčble
d'alimentationélectriquespécialdisponible
auprès du fabricant ou de son service clientèle.
Jetezlesvieuxcčblesouprisesimmédiatement
après les avoirs remplacés par de nouveaux. Il est
dangereuxdebrancheruncčblelčche.
Encasd’emploidecčblesprolongateurs
Employezexclusivementuncčbleprolongateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la
puissance de la machine. Les fils conducteurs
doivent avoir une section minimale de 1,5 mm
2
. Si
lecčbleprolongateursetrouvedansundévidoir,
déroulezentièrementlecčble.
3. Montage des accessoires
Avant de procéder au montage des
accessoires, retirez toujours la fiche de
la prise de courant.
Démontage et montage du carter de
protection
Fig. 2
Remplacez le carter de protection uniquement
par un modèle en acier ou en matériau de solidité
comparable.
Démontage
• Retirerl'écrouàembaseetlabridedelatige
(2).
• Retirer le capot de protection de la machine.
Montage
• Placer le capot de protection (1) sur la
machine.
• Tourner le capot de protection vers la position
indiquée par le schéma et serrer entièrement
les vis (3).
• Remettrel'écrouàembaseetlabridesurla
tige (2).
Montage la meule
Fig. 3
Employez des meules de dimension correcte.
Utilisez exclusivement des meules armées de
fibres. La meule ne doit pas venir au contact du
bord du carter de protection.
• Enfoncez le dispositif de blocage de l’arbre
(6) et tournez l’arbre (9) jusqu’à ce qu’il tombe
dans le dispositif de blocage. Maintenez le
dispositif de blocage de l’arbre enfoncé aussi
longtemps que vous suivez cette procédure.
• Retirez l’écrou de bride (12) de l’arbre à l’aide
de la clé de serrage (11).
• Placez la meule (7) sur la bride (5).
• Revissez l’écrou de bride sur l’arbre puis
serrez-le à l’aide de la clé de serrage.
• Détachez le dispositif de blocage de l’arbre et
vérifiez si le verrouillage est supprimé en
serrant l’arbre.
Montage de la poignée latérale
Fig. 1
La poignée latérale est appropriée pour être
utilisée aussi bien de la main gauche que de la
main droite.
• Pour l’utilisation avec la main gauche, tournez
la poignée latérale (Fig. 5) dans le dispositif
de prise situé à droite de la machine.
• Pour l’utilisation avec la main droite, tournez
la poignée latérale dans le dispositif de prise
situé à gauche de la machine.
• Pour les travaux en verticale, tournez la
poignée latérale dans le dispositif de prise en
haut de la machine.
Veillez à ce que la poignée latérale soit
bien fixée et ne puisse pas se détacher
subitement l’effet des vibrations.
Assemblage des disques de meulage et
dégrossissage
Les Fig. 4 et 5 montrent l’assemblage de la bride
(10) à l’aide de disques épais (4 – 8 mm) et mince
(2,5 – 4 mm).
4. Utilisation
Observer les consignes de sécurité
ainsi que les règles en vigueur.
Vigilance particulière en démarrant la
machine
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Ferm AGM1059 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka