TILLIG BAHN 96401, 96400 Návod na obsluhu

  • Prečítal som si návod na použitie pre elektrolokomotívy TILLIG E77 DR, EPIII a E77 DRG, EPII. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa tohto modelu, vrátane jeho funkcií, údržby a digitalizácie.
  • Ako často je potrebné model premastiť?
    Aký typ rozhrania má model pre digitalizáciu?
    Čo robiť, ak sa vyskytnú problémy s modelom?
    Ako dlho trvá záruka na tento produkt?
Güterwagen
1
Elektrolok • Electric locomotive Locomotive
électrique • Elektrická lokomotiva • Elektrowóz
E77
www.tillig.com www.facebook.com/tilligbahn 367085 / 05.09.2023
(DE) Das Modell ist ausreichend gefettet. Ein Nachfetten oder Nachölen mit säure- und harzfreien Öl oder
Fett (Art.-Nr. 08973) ist erst nach ca. 100 Betriebsstunden erforderlich. Zur Sicherung der Stromannahme
sind die Radschleifer von Verunreinigungen zu befreien. Dazu eignet sich das Reinigungsdestillat (Art.-Nr.
08977).
(GB) The model is suciently well lubricated. Re-oiling or re-greasing with acid and resin-free oil or grease
(item no. 08973) is only required after approx. 100 operating hours. The wheel pick-up shoes must be
cleared of any dirt that has accumulated to secure the power take-up. The cleaning distillate is suitable for
this (item no. 08977).
(FR) La maquette est susamment graissée. Graisser ou lubrier avec de l’huile ou de la graisse sans
acide ni résine (art. n° 08973) est nécessaire seulement après env. 100 heures de service. Pour sécuriser
le courant absorbé, les frotteurs d’essieux doivent être nettoyés. Le distillat de nettoyage (art. 08977)
est adapté à cette n.
(CZ) Model je již dostatečně namazán. Domazání tukem nebo olejem bez obsahu kyselin a pryskyřic
(Art.-č. 08973) je nutné teprve po cca 100 provozních hodinách. Pro zajištění dobrého odběru proudu je
třeba kontakty kol zbavovat nečistot. K tomu je vhodný čisticí líh (Art.-č. 08977).
(PL) Model został dostatecznie nasmarowany. Powtórne smarowanie lub oliwienie za pomocą wolnego od
żywic i kwasów oleju lub smaru (nr art. 08973) jest konieczne dopiero po ok. 100 godzinach eksploatacji. W
celu zapewnienia prawidłowego poboru prądu należy usuwać zanieczyszczenia ze ślizgaczy kołowych. Do
tego celu nadaje się destylat czyszczący (nr art. 08977).

Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art.
96400 – E77, DR, EPIII
96401 – E77, DRG, EPII
12
(GB) Not suitable for young people under the age of 14 due to the small parts that can be removed and swallowed and risk of injury
due to function-related sharp corners and edges. When this product comes to the end of its useful life, you may not dispose of it in the
ordinary domestic waste but must take it to your local collection point for recycling electrical and electronic equipment. If you don’t know the
location of your nearest disposal centre please ask your retailer or the local council oce.
 Tento produkt nesmí být na konci
svého užívání zlikvidován jako běžný domovní odpad, ale musí být zlikvidován např. ve sběrném dvoře. Prosím, zeptejte se vašeho obchodníka,
popř. na svém obecním úřadě o vhodném způsobu likvidace.

 Produkty oznaczone przekreślonym pojemnikiem
po zakończeniu użytkowania nie mogą być usuwane razem z normalnymi odpadami domowymi, lecz muszą być przekazywane do punktu zbie-
rania i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Dzięki recyklingowi pomagają Państwo skutecznie chronić środowisko naturalne.
Prosimy zwrócić się do specjalistycznego sklepu lub do odpowiedniego urzędu w Państwa okolicy, aby dowiedzieć się, gdzie jest najbliższy punkt
recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.

raison de coins et de bords vifs dus au fonctionnement. À la n de sa durée de vie, ne pas éliminer ce produit avec les déchets ménagers
mais le remettre à un point de collecte pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques. Veuillez vous adresser à votre revendeur ou à
l’administration communale pour connaître les points d’élimination compétents.
(DE) Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren wegen abnehmbarer und verschluckbarer Kleinteile und Verletzungs-
gefahr durch funktionsbedingte scharfe Ecken und Kanten. Dieses Produkt darf am Ende seiner Nutzungsdauer nicht über
den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elek-
tronischen Geräten abgegeben werden. Bitte fragen Sie bei Ihrem Händler oder der Gemeindeverwaltung nach der zuständigen Entsor-
gungsstelle.
(DE) Technische Änderungen vorbehalten! Bei Reklamationen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
(GB) Subject to technical changes! Please contact your dealer if you have any complaints.
(FR) Sous réserve de modications techniques! Pour toute réclamation, adressez-vous à votre revendeur.
(CZ) Technické změny vyhrazeny! Při reklamaci se obraťte na svého obchodníka.
(PL) Zastrzega się możliwość zmian technicznych! W przypadku reklamacji prosimy zgłaszać się do specjalistycznego sprzedawcy.

Promenade 1, 01855 Sebnitz
Tel.: +49 (0)35971 / 903-45 Fax: +49 (0)35971 / 903-19
(DE) Hotline Kundendienst (GB) Hotline customer service • (FR) Services à la clientèle Hotline
(CZ) Hotline Zákaznické služby • (PL) Biuro Obsługi Klienta: 
(DE) Bitte beachten Sie: Für dieses TILLIG-Produkt gilt der gesetzliche Gewährleistungsanspruch von 24 Monaten ab
Kaufdatum. Dieser Gewährleistungsanspruch erlischt, wenn kundenseitige Eingrie, Veränderungen, Umbauten usw.
an dem Produkt erfolgen/vorgenommen werden. Bei Fahrzeugen mit eingebauter Schnittstelle, können Gewährleis-
tungsansprüche nur geltend gemacht werden, wenn das betreende Fahrzeug im Lieferzustand (ohne eingebautem
Digitaldecoder, mit eingestecktem Entstörsatz) an den Fachhändler zurück gegeben wird.
(GB) Please note: This TILLIG product is subject to the statutory warranty entitlement of 24 months from the date of
purchase. This warranty claim expires if the product is interfered with, modied or converted after the point of time of the
customer acquiring ownership. Where vehicles have an integrated interface, claims for warranty can only be asserted if
the vehicle concerned is returned in an as-delivered state (without built-in digital decoder, with plugged-in interference
suppression kit).
(FR) Attention: Pour ce produit TILLIG, le droit de garantie légal de 24 mois à partir de la date d’achat s’applique. Ce
droit de garantie s’éteint si le client procède/a procédé à des interventions, des modications, des transformations, etc.
sur le produit. Pour les véhicules à interface intégrée, les droits de garantie ne peuvent être acceptés que si le véhicule
correspondant est restitué au revendeur dans l’état de livraison (sans décodeur numérique intégré, avec l’antiparasite
installé).
(CZ) Pro tento výrobek TILLIG platí zákonný záruční nárok 24 měsíců od data koupě. Tento záruční nárok
zaniká, pokud byly ze strany zákazníka na výrobku provedeny zásahy, změny, přestavby atd. U vozidel se zabudovaným
rozhraním mohou být záruky uplatněny jen tehdy, když bude předmětné vozidlo vráceno do odborné prodejny v
původním stavu (bez zabudovaného digitálního dekodéru, se zasunutou odrušovací sadou).
(PL)  dla niniejszego produktu TILLIG obowiązuje ustawowe roszczenie gwarancyjne,
wynoszące 24 miesiące od daty zakupu. Roszczenie gwarancyjne wygasa w sytuacji, gdy przeprowadzone zostaną w
produkcie zmiany lub klient dokona przebudowy produktu na własną rękę. W pojazdach z zabudowanym interfejsem,
roszczenia gwarancyjne mogą być podnoszone jedynie, gdy dany pojazd przekazany zostanie przedstawicielowi
handlowemu w stanie, jaki obowiązywał w momencie dostawy (bez zabudowanego dekodera cyfrowego, z osadzonym
zestawem odkłócającym).
136
(
(
  

(DE) Zur weiteren Detaillierung des Modells liegen einige Teile zur Selbstmontage bei. Die Zurüstteile
sollten mit einem Tropfen Sekundenkleber xiert werden.
(GB) Enclosed are some parts that you can assemble yourself to further enhance the model. Accessories
should be axed with a drop of superglue.
(FR) Pour apporter d’autres détails au modèle, quelques pièces à monter soi-même sont jointes. Il est
conseillé de xer les accessoires avec une goutte de colle rapide.
(CZ) Pro detailnější vybavení modelu jsou přiloženy některé další díly určené k vlastní montáži. Jednotlivé
díly příslušenství by měly být připevněny kapkou sekundového lepidla.
(PL) Możliwość wzbogacenia modelu w kolejne detale dają załączone akcesoria do montażu we własnym
zakresie. Wyposażenie dodatkowe należy umocować za pomocą kropli kleju błyskawicznego.
2
2 11
A(DE) Kuppelhaken
(GB) Coupling
(FR) Crochet d’attelage hook
(CZ) Hák spřáhla
(PL) Hak cięgłowy
B(DE) Bremsschläuche
(GB) Brake hoses
(FR) Tuyaux de frein
(CZ) Vzduchové hadice
(PL) Przewody hamulcowe A
B
 
(DE) vorn
(GB) front
(FR) avant


(DE) hinten
(GB) rear
(FR) arrière
(CZ) zadní

44


BAL-Fahrwerkteile_E77
27
26
25
32
29 30
31
28
24
(DE) Fahrwerk
(GB) Landing gear

(CZ) Podvozek
(PL) Podwozie
BAL-Fahrwerkteile_E77
16
19 14
18
17 15
11
20
22
23
21
15
(DE) Beim Betriebseinsatz ist zu beachten, dass die
Bremsschläuche die Funktion der Kupplungsdeichsel behindern.
(GB) Please note that the brake hoses may impede the function of the clutch drawbar during operation.
(FR) Lors du fonctionnement, tenir compte du fait que les tuyaux de frein gênent le fonctionnement de la barre d’attelage.
(CZ) Při provozu je třeba dbát na to, že brzdové hadice mohou omezovat funkci spřáhla.
(PL) W czasie eksploatacji należy zwrócić uwagę, że węże gumowe sprzęgu hamulcowego utrudniają działanie dyszla
sprzęgu.
310
 




38
41
43
(DE) Das Modell ist mit einer Schnittstelle Next18S ausgestattet. Informationen zur
Digitalisierung nden sie auf unserer Homepage.
(GB) The model is equipped with an interface according Next18S. Information
about digitization can be found on our homepage.
(FR) Le modèle est équipé d'une interface selon Next18S. Informations sur la numéri-
sation peut être trouvé sur notre page d'accueil.
(CZ) Model je vybaven rozhraním podle Next18S. Informace o digitalizaci naleznete na
naší domovské stránce.
(PL) Model jest wyposażony w interfejs zgodny z Next18S. Informacja o digitalizacji
można znaleźć na naszej stronie głównej.
https://www.tillig.com/Produkte/produktinfo-96400.html
 

D
15 x 11 x 3,5 mm





(DE) hinten
(GB) rear
(FR) arrière
(CZ) zadní

BAL-Fahrwerkteile_E77
13
12
33
44
9
5a
2
1
D
BAL-Oberteil_E77_EP-IIIB
5b
4 9


(DE) Mitte
(GB) center
(FR) centre
(CZ) centrum

4a
6
6
35
36
37
42
40
45
45
8
    
(DE) Das Modell besitzt eine Next18S-Schnittstelle unter
dem vorderen Oberteil auf der Unterseite der Leiterplatte.
  
die folgenden Funktionen realisiert:

F0 = (F2 aus) 3-Spitzenlicht
F1 = (F2 aus) Schlusslicht rot links/rechts
F0+F2 = Rangierlicht rechts unten
F3 = Rangiergang
F12 = Kupplungswalzer

F5 = Führerstandbeleuchtung vorn
F6 = Führerstandbeleuchtung hinten
F7 = AUX11 (Lötpad)
F12 = Digitalkupplung (AUX 12/13)
F13 = AUX14 (Lötpad)
(GB) The model has a Next18S interface under the front up-
per part on the underside of the circuit board.

following functions are realised:

F0 = (F2 o) 3-peak light
F1 = (F2 o) Rear lights left/right
F0+F2 = Shunting light, bottom right
F3 = Shunting mode
F12 = coupling roller
 
F5 = Driver's cab lighting at the front
F6 = Driver's cab lighting at the rear
F7 = AUX11 (solder pad)
F12 = Digital coupling (AUX 12/13)
F13 = AUX14 (solder pad)
(FR) Le modèle a une interface Next18S sous la partie
supérieure avant sur la face inférieure du circuit imprimé.

fonctions suivantes:

F0 = (F2 o) 3 feux avant
F1 = (F2 o) feu de position arrière rouge/droite
F0+F2 = feu de manœuvre en bas à droite
F3 = Vitesse de manœuvre
F12 = dételage
 Programmation principale 
F5 = éclairage du poste de conduite avant
F6 = éclairage du poste de conduite arrière
F7 = AUX11 (plot de soudure)
F12 = accouplement numérique (AUX 12/13)
F13 = AUX14 (plot de soudure)
(CZ) Model má rozhraní Next18S pod přední horní částí na
spodní straně desky plošných spojů.
-
nytyto funkce:
 
F0 = (F2 vyp) 3- horní světlo
F1 = (F2 vyp) koncové světlo červené vlevo/vpravo
F0+F2 = posunovací světlo vpravo dole
F3 = posunovací chod
F12 = Spojkový válec
 
F5 = Osvětlení stanoviště strojvedoucího vpředu
F6 = Osvětlení stanoviště strojvedoucího vzadu
F7 = AUX11 (pájecí ploška)
F12 = Digitální spřáhlo (AUX 12/13)
F13 = AUX14 (pájecí ploška)
(PL) Model ma interfejs Next18S pod przednią górną częś-
cią na spodzie płytki drukowanej.
       


 
F0 = (F2 wył.) potrójne światło przednie
F1 = (F2 wył.) światło tylne czerwone z lewej/prawej strony
F0+F2 = światło manewrowe po prawej stronie u dołu
F3 = bieg manewrowy
F12 = wałek sprzęgłowy
 
F5 = oświetlenie stanowiska maszynisty z przodu
F6 = oświetlenie stanowiska maszynisty z tyłu
F7 = AUX11 (pad lutowniczy)
F12 = sprzęg cyfrowy (AUX 12/13)
F13 = AUX14 (pad lutowniczy)
4b
58


2
5
  
 
(DE) vorn
(GB) front
(FR) avant


(DE) hinten
(GB) rear
(FR) arrière
(CZ) zadní

(DE) Mitte
(GB) center
(FR) centre
(CZ) centrum

 VCC DEC.
VCC DEC. VCC SPP AUX8
AUX11
VCC DEC. AUX14
9

(DE) Einige Funktionen werden über die ECU gesteuert, welche von Haus aus auf der Leiterplatte sitzt. Diese
wird über den Zugbus (SUSI) mit Informationen vom Decoder versorgt.
(GB) Some functions are controlled via the ECU, which is situated on the circuit board as standard. This is
supplied with information from the decoder via the train bus (SUSI).
(FR) Quelques fonctions sont contrôlées via la ECU, laquelle est installée au départ sur le circuit imprimé. Cel-
le-ci est alimentée en informations par le décodeur via le bus de train (SUSI).
(CZ) Některé funkce jsou řízeny řídicí jednotkou, která je umístěna na desce plošných spojů. Ta je napájena
informacemi z dekodéru prostřednictvím vlakovés sběrnice (SUSI).
(PL) Niektóre funkcje sterowane przez sterownik ECU, zainstalowany fabrycznie na twardym dysku. ECU
otrzymuje informacje z dekodera przez szynę zbiorczą (SUSI).
(DE) vorn
(GB) front
(FR) avant


4
1
2
3a
7
10
38
39
BAL-Fahrwerkteile_E77
13
12
33
34
43
44
VCC DEC.:
(DE) Dauerplus Decoder
(GB) Permanent plus decoder



VCC SPP.:





3b
76


















































strana/strona

1



4a
4b


6

8
9
10
11


14

16

18
19




















40
41


44

(DE) Bezeichnung
Dach-SA SBS10 rot
Zylinderschraube M 1,7x3
Oberteil, vollständig (vorn) Ep. III
Oberteil, vollständig (vorn) Ep. II
Oberteil, vollständig (Mitte) Ep. III
Oberteil, vollständig (Mitte) Ep. II
Oberteil, vollständig (hinten) Ep. III
Oberteil, vollständig (hinten) Ep. II
Faltenbalg
Leiterplatte, vollständig (vorn)
Leiterplatte, vollständig (Mitte)
Leiterplatte, vollständig (hinten)
Entstörleiterplatte
Senkschraube 1,8 x 4,8, KN5041
Schaft, vollständig
Kardanwelle 8,0
Sicherungsscheibe 1,9 DIN6799
Stirnrad z19
Zahnrad z10
Zahnrad z9
Zahnrad z11
Zahnrad z17/z9
Getriebedeckel
Getriebegehäuse, lackiert
Radschleifer rechts, vollständig
Radschleifer links, vollständig
Kuppelradsatz mit Haftreifen
Kuppelradsatz
Treibradsatz z15
Vorlaufradsatz z11
Getriebeboden
Kupplungskopf
Kupplungshaken
Bremsbacken 2
Bremsbacken 1
Rahmen (vorn/hinten), montiert
Sifa
Kabelabdeckung (Mitte)
Kabelführung (Mitte)
Motor, vollständig
Führerstand
Gewicht (vorn), lackiert
Motoraufnahme, lackiert
Gewicht (hinten), lackiert
Rahmen (Mitte)
Sandkasten, montiert
Getriebe, vollständig
Verbindungsleiterplatte
Steuerung, vollständig (o.Abb.)
Dachteile, vollständig (o.Abb.)
ZRT: Gristangen (o.Abb.)
ZRT: Kuppelhaken/Brems-
schläuche (o.Abb.)
(GB) Description
Roof SA SBS10 red
Cylinder head screw M 1,7x3
Top part, complete (front) Ep. III
Top part, complete (front) Ep. II
Top part, complete (center) Ep. III
Top part, complete (center) Ep. II
Top part, complete (rear) Ep. III
Top part, complete (rear) Ep. II
Bellows
Circuit board, complete (front)
Circuit board, complete (center)
Circuit board, complete (rear)
Interference suppression circuit board
Countersunk screw 1,8 x 4,8, KN5041
Shaft, complete
Cardan shaft 8,0
Retaining washer 1,9 DIN6799
Spur gear z19
Gear wheel 10 teeth
Gear wheel 9 teeth
Gear wheel 11 teeth
Gear wheel 17 teeth/9 teeth
Transmission cover
Transmission housing, painted
Wheel contact right, complete
Wheel contact left, complete
Driving wheel set with traction tyres
Coupled wheel set
Driving wheel set 15 teeth
Push wheel set 11 teeth
Gear base
Coupling head
Coupling hooks
Brake shoe 2
Brake shoe 1
Frame (front/rear), mounted
Sifa
Cable cover (center)
Cable routing (center)
Motor, complete
Driver’s cab
Weight (front), painted
Motor mount, painted
Weight (rear), painted
Frame (center)
Sandbox, mounted
Transmission gear, complete
Connecting circuit board
Control system, compl.(without illustr.)
Roof parts, complete (without illustr.)
Accessory parts: Handle bars (without illustr.)
Accessory parts: Coupling hooks/Brake
hoses (without illustr.)
(FR) Description
Toit SA SBS10 rouge
Vis cylindrique M 1,7x3
Partie supérieure, complète (avant) Ep. III
Partie supérieure, complète (avant) Ep. II
Partie supérieure, complète (centre) Ep. III
Partie supérieure, complète (centre) Ep. II
Partie supérieure, complète (gauche) Ep. III
Partie supérieure, complète (gauche) Ep. II
Souet
Carte de circuits imprimés, complète (avant)
Carte de circuits imprimés, complète (centre)
Carte de circuits imprimés, complète (gauche)
Circuit imprimée antiparasite
Vis à tête conique 1,8 x 4,8, KN5041
Tige, complète
Arbre Cardan 8,0
Rondelle d’arrêt 1,9 DIN6799
Roue frontale d19
Roue dentée d10
Roue dentée d9
Roue dentée d11
Roue dentée d17/9d
Couvercle de transmission
Carter, laqué
Capteur de roue droite, complète
Capteur de roue gauche, complète
Essieu couplé avec bandage adhérant
Essieu couplé
Essieu moteur d15
Essieu de bogie avant d11
Fond d’engrenage
Tête d’attelage
Crochet couplé
Segment de frein 2
Segment de frein 1
Châssis (avant/gauche), montée
Sifa
Cache-câbles (centre)
Le routage des câbles (centre)
Moteur, complète
Cabine conducteur
Poids (avant), laqué
Support moteur, laqué
Poids (gauche), laqué
Châssis (centre)
Bac à sable, montée
Engrenage, complète
Circuit imprimé de connexion
Commande, complète (sans illustr.)
Pièces de toit, complète (sans illustr.)
Pièces d’équipement: Barres de maintien (sans illustr.)
Pièces d’équipement: Crochet couplé/Tuyaux de frein
(sans illustr.)

(CZ) Popis
Střecha SA SBS10 Červené
šroub s válcovou hlavou M 1,7x3
Svršek, kompletní (přední) Ep. III
Svršek, kompletní (přední) Ep. II
Svršek, kompletní (střední) Ep. III
Svršek, kompletní (střední) Ep. II
Svršek, kompletní (zadní) Ep. III
Svršek, kompletní (zadní) Ep. II
Harmonika
Deska s plošnými spoji, kompletní (přední)
Deska s plošnými spoji, kompletní (střední)
Deska s plošnými spoji, kompletní (zadní)
Deska tištěného spoje
Zápustný šroub 1,8 x 4,8, KN5041
Pažba, kompletní
Kardan 8,0
Pojistný kroužek 1,9 DIN6799
Ozubené kolo z19
Ozubené kolo z10
Ozubené kolo z9
Ozubené kolo z11
Ozubené kolo z17/z9
Kryt převodovky
Skříň převodovky, lak.
Kontakty kol pravý, kompletní
Kontakty kol levý, kompletní
Kola s ozubeným převodem a s bandáží
Kola s ozubeným převodem
Hnací dvojkolí z15
Přední soukolí z11
Kryt hnacího mechanismu
Hlava spojky
Spojovací hák
Brzdové čelisti 2
Brzdové čelisti 1
Rám (přední/zadní), namontovat
Sifa
Kryt kabelu (střední)
Vedení kabelů (střední)
Motor, kompletní
Stanoviště strojvedoucího
Hmotnost (přední), lak.
Držák motoru, lak.
Hmotnost (zadní), lak.
Rám (střední)
Zásobník písku, namontovat
Převodovka, kompletní
Připojovací obvodová deska
Rozvod, kompletní (bez zobrazení)
Střešní díly, kompletní (bez zobrazení)
Příslušenství: Madlo (bez zobrazení)
Příslušenství: Spojovací hák/Vzduchové
hadice (bez zobrazení)
(PL) Nazwa
Dach SA SBS10 czerwony
Wkręt z łbem walcowym M 1,7x3
Część górna, kompletny (przód) Ep. III
Część górna, kompletny (przód) Ep. II
Część górna, kompletny (środek) Ep. III
Część górna, kompletny (środek) Ep. II
Część górna, kompletny (tył) Ep. III
Część górna, kompletny (tył) Ep. II
Harmonia
Płytka drukowana, kompletny (przód)
Płytka drukowana, kompletny (środek)
Płytka drukowana, kompletny (środek)
Płytka przeciwzakłóceniowa
Śruba z łbem 1,8 x 4,8, KN5041
Wał, kompletny
Wał kardana 8,0
Tarcza zabezpieczająca 1,9 DIN6799
Koło zębate walcowe z19
Koło zębate z10
Koło zębate z9
Koło zębate z11
Koło zębate z17/z9
Pokrywa przekładni
Obudowa przekładni, lak.
Ślizgacz kołowy prawo, kompletny
Ślizgacz kołowy lewo, kompletny
Zestaw kołowy dowiąz. z opaską przyczepną
Zestaw kołowy dowiąz.
Zestaw kołowy napędowy z15
Zestaw kołowy przedniego wózka toczn. z11
Podstawa przekładni
Główka sprzęgu
Hak sprzęgowy
Szczęki hamulcowe 2
Szczęki hamulcowe 1
Ostoja (przód/tył), zmontowana
Sifa
Osłona kabla (środek)
Prowadzenie kabli (środek)
Silnik, kompletny
Stanowisko maszynisty
Masa (przód), lak.
Mocowanie silnika, lak.
Masa (środek), lak.
Ostoja (środek)
Skrzynia z piaskiem, zmontowana
Przekładnia, kompletny
Podłączanie płytki drukowanej
Układ stawidła i wiązarów, kompletn.(bez rys.)
Części dachowe, kompletny (bez rys.)
Części dodatkowe: Poręcze (bez rys.)
Części dodatkowe: Hak sprzęgowy/Węże
gum-owe sprzęgu hamulcow. (bez rys.)

















































strana/strona
96400 96401
/