TILLIG BAHN 04417 Návod na obsluhu

Kategória
Hračky
Typ
Návod na obsluhu
Güterwagen
1
Elektrolok • Electric locomotive • Locomotive
électrique • Elektrická lokomotiva • Elektrowóz
E94
www.tillig.com www.facebook.com/tilligbahn 367097 / 02.08.2019
(DE) Das vorliegende Modell ist die maßstäbliche mit authentischer Farbgebung und Dekoration versehene
Nachbildung der E 94. Entsprechend der Nachbildung des Vorbildes sind je nach Epoche und Bahnverwal-
tung Detailunterschiede in der Gravur und Dekoration weitestgehend berücksichtigt. Angetrieben wird das
Modell auf je zwei Treibrädern je Drehgestell. Zwei Achsen haben jeweils einen Haftreifen zur Erhöhung
der Zugkraft. Die Stromabnahme erfolgt von allen Treibradsätzen des Modells. Das Modell verfügt über
eine Dreispitzen-Beleuchtung und bei der Nachbildung der ÖBB Umbauversionen zusätzlich über ein
Schlußlicht. Die Beleuchtung wechselt mit der Fahrtrichtung. Im Digitalbetrieb kann das Licht an beiden
Führerständen auch separat abgeschaltet werden. Das Modell ist mit Kurzkupplung und Normaufnahme
für die Kupplungen nach NEM 355 ausgestattet. Zur Ausrüstung mit einem Decoder für Digitalbetrieb hat
das Modell eine Schnittstelle Next18S. Diese bendet unter dem Dachaufsatz des Modells. Zur weiteren
Detaillierung des Modells sind Zurüstteile beigelegt. Die Teile für die Pufferbohlenausrüstung können ent-
sprechend des Einsatzes des Modells optional angebracht werden.
Das Modell ist ausreichend gefettet. Ein Nachfetten oder Nachölen mit säure- und harzfreien Öl oder Fett
(Art.-Nr. 08973) ist erst nach ca. 100 Betriebsstunden erforderlich. Zur Sicherung der Stromannahme sind
die Radschleifer von Verunreinigungen zu befreien. Dazu eignet sich das Reinigungsdestillat (Art.-Nr.
08977).
Zur Demontage des Modells sind zunächst die Vorbauhauben nach oben abzuziehen. Sie sind seitlich auf-
gerastet. Erst danach kann das Oberteil vom Brückenrahmen nach oben abgezogen werden. Auch dieses
Oberteil ist seitlich aufgerastet. Zur Digitalisierung genügt es, die Dachhaube zu entfernen. Diese ist an
den Enden mit Rastnasen auf dem Dach befestigt. Das Entfernen der Bodenplatten der Drehgestelle ist
nach dem Lösen der vier Bodenschrauben möglich. Damit wird der untere Teil des Getriebes zugänglich.
(GB) The model is a to-scale reproduction of the E 94 that comes with authentic colouring and decoration.
In accordance with the replica of the prototype the differences in engraving and decoration have been taken
into account as far as possible, depending on the epoch and railway administration. The model is powered
by two drive wheels per bogie. Two axles each have a traction tire to increase traction. The current is drawn
from all the model’s drive wheel sets. The model has triple headlights and additionally a tail light in the repli-
ca of the ÖBB conversion versions. The lighting changes with the direction of travel. In digital mode, the light
of both driver's cabs can also be switched off separately. The model is equipped with a close coupler and
standardised coupling hook for the couplings according to NEM 355. The model has an interface Next18S
to equip it with a decoder for digital operation. You will nd under the roof attachment of the model. Detailing
parts are attached to provide the model with further detail. The parts for the buffer board equipment may
optionally be attached in line with the use of the model.

Art.-Nr. / Item no. / Réf. / Art.-č. / Nr art.
04417
Elektrolok E94 001 "Fotoanstrich"
der DRG, Ep. II
12


(GB) Not suitable for young people under the age of 14 due to the small parts that can be removed and swallowed and
risk of injury due to function-related sharp corners and edges. When this product comes to the end of its useful life, you may
not dispose of it in the ordinary domestic waste but must take it to your local collection point for recycling electrical and electronic
equipment. If you don’t know the location of your nearest disposal centre please ask your retailer or the local council ofce.
 Tento produkt
nesmí být na konci svého užívání zlikvidován jako běžný domovní odpad, ale musí být zlikvidován např. ve sběrném dvoře. Prosím,
zeptejte se vašeho obchodníka, popř. na svém obecním úřadě o vhodném způsobu likvidace.

 Produkty oznaczone przekreślonym pojemnikiem
po zakończeniu użytkowania nie mogą być usuwane razem z normalnymi odpadami domowymi, lecz muszą być przekazywane do punktu zbie-
rania i recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Dzięki recyklingowi pomagają Państwo skutecznie chronić środowisko naturalne.
Prosimy zwrócić się do specjalistycznego sklepu lub do odpowiedniego urzędu w Państwa okolicy, aby dowiedzieć się, gdzie jest najbliższy punkt
recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych.

blessure en raison de coins et de bords vifs dus au fonctionnement. À la n de sa durée de vie, ne pas éliminer ce produit avec
les déchets ménagers mais le remettre à un point de collecte pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques. Veuillez vous
adresser à votre revendeur ou à l’administration communale pour connaître les points d’élimination compétents.
(DE) Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren wegen abnehmbarer und verschluckbarer Kleinteile und Verletzungs-
gefahr durch funktionsbedingte scharfe Ecken und Kanten. Dieses Produkt darf am Ende seiner Nutzungsdauer nicht über
den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elek-
tronischen Geräten abgegeben werden. Bitte fragen Sie bei Ihrem Händler oder der Gemeindeverwaltung nach der zuständigen
Entsorgungsstelle.
(DE) Technische Änderungen vorbehalten! Bei Reklamationen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
(GB) Subject to technical changes! Please contact your dealer if you have any complaints.
(FR) Sous réserve de modications techniques! Pour toute réclamation, adressez-vous à votre revendeur.
(CZ) Technické změny vyhrazeny! Při reklamaci se obraťte na svého obchodníka.
(PL) Zastrzega się możliwość zmian technicznych! W przypadku reklamacji prosimy zgłaszać się do specjalistycznego sprzedawcy.

Promenade 1, 01855 Sebnitz
Tel.: +49 (0)35971 / 903-45 Fax: +49 (0)35971 / 903-19
(DE) Hotline Kundendienst • (GB) Hotline customer service (FR) Services à la clientèle Hotline
(CZ) Hotline Zákaznické služby • (PL) Biuro Obsługi Klienta: 
(DE) Bitte beachten Sie: Für dieses TILLIG-Produkt gilt der gesetzliche Gewährleistungsanspruch von 24 Monaten ab
Kaufdatum. Dieser Gewährleistungsanspruch erlischt, wenn kundenseitige Eingriffe, Veränderungen, Umbauten usw.
an dem Produkt erfolgen/vorgenommen werden. Bei Fahrzeugen mit eingebauter Schnittstelle, können Gewährleis-
tungsansprüche nur geltend gemacht werden, wenn das betreffende Fahrzeug im Lieferzustand (ohne eingebautem
Digitaldecoder, mit eingestecktem Entstörsatz) an den Fachhändler zurück gegeben wird.
(GB) Please note: This TILLIG product is subject to the statutory warranty entitlement of 24 months from the date of
purchase. This warranty claim expires if the product is interfered with, modied or converted after the point of time of the
customer acquiring ownership. Where vehicles have an integrated interface, claims for warranty can only be asserted if
the vehicle concerned is returned in an as-delivered state (without built-in digital decoder, with plugged-in interference
suppression kit).
(FR) Attention: Pour ce produit TILLIG, le droit de garantie légal de 24 mois à partir de la date d’achat s’applique. Ce
droit de garantie s’éteint si le client procède/a procédé à des interventions, des modications, des transformations, etc.
sur le produit. Pour les véhicules à interface intégrée, les droits de garantie ne peuvent être acceptés que si le véhicule
correspondant est restitué au revendeur dans l’état de livraison (sans décodeur numérique intégré, avec l’antiparasite
installé).
(CZ) Pro tento výrobek TILLIG platí zákonný záruční nárok 21 měsíců od data koupě. Tento záruční nárok
zaniká, pokud byly ze strany zákazníka na výrobku provedeny zásahy, změny, přestavby atd. U vozidel se zabudovaným
rozhraním mohou být záruky uplatněny jen tehdy, když bude předmětné vozidlo vráceno do odborné prodejny v
původním stavu (bez zabudovaného digitálního dekodéru, se zasunutou odrušovací sadou).
(PL)  dla niniejszego produktu TILLIG obowiązuje ustawowe roszczenie gwarancyjne,
wynoszące 24 miesiące od daty zakupu. Roszczenie gwarancyjne wygasa w sytuacji, gdy przeprowadzone zostaną w
produkcie zmiany lub klient dokona przebudowy produktu na własną rękę. W pojazdach z zabudowanym interfejsem,
roszczenia gwarancyjne mogą być podnoszone jedynie, gdy dany pojazd przekazany zostanie przedstawicielowi
handlowemu w stanie, jaki obowiązywał w momencie dostawy (bez zabudowanego dekodera cyfrowego, z osadzonym
zestawem odkłócającym).
156
(GB) The model is sufciently well lubricated. Re-oiling or re-greasing with acid and resin-free oil or grease
(item no. 08973) is only required after approx. 100 operating hours. The wheel pick-up shoes must be
cleared of any dirt that has accumulated to secure the power take-up. The cleaning distillate is suitable for
this (item no. 08977).
The covers must rst be pulled off upwards for the disassembly of the model. They are snapped into place
on the side. Only following this can the upper part be pulled off the bridge frame upwards. This upper part is
also snapped into place on the side. For the purpose of digitisation, it is sufcient to remove the roof hood.
This is attached at the ends with catches on the roof. The removal of the bogies' oor plates is possible
after detaching the four ground screws. The lower part of the transmission becomes accessible in this way.
(FR) Le présent modèle est la représentation à l’échelle du modèle E 94 avec les couleurs et la décoration
authentique. Les différences de gravures et de décorations correspondant à l’époque et à l’administration
des chemins de fer sont largement prises en compte dans la représentation du modèle. La maquette fon-
ctionne avec deux roues motrices par bogie. Deux essieux sont équipés d’un pneu superadhérent pour
augmenter la force de traction. Le courant absorbé est assuré par tous les jeux de roues motrices de la
maquette. La maquette dispose d’un éclairage triple à l’avant et la représentation des versions transformées
des ÖBB dispose également d’un feu arrière. L’éclairage change avec le sens de la marche. En mode
numérique, il est possible d’éteindre l’éclairage des deux postes de conduite séparément. La maquette est
équipée d’un accouplement serré et d’un logement normal pour les accouplements conformes à NEM 355.
Pour être équipée d’un décodeur pour le mode numérique, la maquette a une interface Next18S. Celle-ci se
situe sous le toit de la maquette. Des pièces d’extension sont fournies pour ajouter des détails à la maquet-
te. Les pièces pour la traverse porte-tampons peuvent être installées en option en fonction de l’utilisation
de la maquette.
La maquette est sufsamment graissée. Graisser ou lubrier avec de l’huile ou de la graisse sans acide ni
résine (art. n° 08973) est nécessaire seulement après env. 100 heures de service. Pour sécuriser le courant
absorbé, les frotteurs d’essieux doivent être nettoyés. Le distillat de nettoyage (art. n° 08977) est adapté à
cette n.
Pour le démontage de la maquette, les capots avant doivent être retirés vers le haut dans un premier temps.
Ils sont enclenchés sur le côté. La partie supérieure du châssis en pont peut ensuite être retirée vers le
haut. Cette partie supérieure est également enclenchée sur le côté. Pour la numérisation, il suft de retirer
le lanterneau. Ce dernier est xé au toit avec des ergots d'encliquetage. Le retrait de la plaque du fond du
bogie est possible après avoir desserré les quatre vis du fond. Cela permet d’accéder à la partie inférieure
de la boite de vitesse.
(CZ) Tento model je napodobeninou lokomotivy řady E 94 v přesném měřítku s autentickým barevným
provedením a dekoracemi. Podle zobrazované předlohy modelu jsou v závislosti na období a železniční
správě do detailu zohledněny rozdíly v gravírování a dekoracích. Model je poháněn vždy dvěma hnacími
koly na podvozek. Dvě nápravy jsou vždy opatřeny přilnavou obručí pro zlepšení tažné síly. Odběr proudu
je zajišťován přes všechna hnací dvojkolí modelu. Model je vybaven tříbodovým osvětlením a v případě
zobrazení rekonstruované verze ÖBB navíc také koncovým světlem. Osvětlení se mění v závislosti na
směru jízdy. V digitálním provozu lze světlo obou stanovišť strojvedoucího odpojit také zvlášť. Model je
vybaven krátkým spřáhlem a normovaným hnízdem pro spřáhla dle NEM 355. Pro vybavení dekodérem pro
digitální provoz je model vybaven rozhraním Next18S. To se nachází pod střešní nástavbou modelu. Pro
další detailní vybavení modelu jsou přiloženy některé díly příslušenství. Díly pro vybavení rámu nárazníků
lze namontovat volitelně v závislosti na způsobu provozu modelu.
Model je již dostatečně namazán. Domazání tukem nebo olejem bez obsahu kyselin a pryskyřic (Art.-č.
08973) je nutné teprve po cca 100 provozních hodinách. Pro zajištění dobrého odběru proudu je třeba kon-
takty kol zbavovat nečistot. K tomu je vhodný čisticí líh (Art.-č. 08977).
Pro demontáž modelu je třeba nejprve vytáhnout kapoty směrem nahoru. Jsou nacvaknuté po stranách.
Teprve pak lze stáhnout horní díl od rámu směrem nahoru. Také tento horní díl je nacvaknutý po stranách.
Pro digitalizaci postačí odstranit kryt střechy. Ten je připevněn na koncích západkami ke střeše. Odstranění
desky podlahy otočných podvozků je možné po povolení čtyř šroubů podlahy. Tím se zpřístupní spodní díl
převodovky.

2 11

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
04417
395970
393910
306405-9005
393000
396478
396134
393222
208963
306443-7012
200366
208962
306386-9005
390020
306376-9005
220177
220174
208949
311130
303040
301927
323550
302537
209259
203080
203090
330186
330185
220624
220619
209362
209364
220628
306387-9005
380041
306398-9005
306375-9005
306384-9005
306385-9005
220616
220615
330049
300672
227445
393320
220189
3
(PL) Model przedstawia odpowiednią do skali kopię E 94 o autentycznej kolorystyce i dekoracji. Stosownie
do kopii wzoru, w zależności od epoki i zarządcy kolei, uwzględniono w sposób jak najdalej idący różnice
szczegółowe w grawerze i dekoracji. Model jest napędzany kołami napędnymi, po dwa na wózek. Dla
zwiększenia siły pociągowej na każde dwie osie przypada jedna opona przyczepna. Prąd jest pobierany na
wszystkich zestawach kół napędnych modelu. Model posiada oświetlenie obejmujące trzy punkty świetlne,
a w przypadku kopii wersji specjalnych ÖBB dodatkowo światło pozycyjne tylne. Oświetlenie przełącza się
zgodnie z kierunkiem jazdy. W ruchu cyfrowym światło obu stanowisk obsługi można wyłączać osobno.
Model jest wyposażony w sprzęg krótki i uchwyt sprzęgów znormalizowany zgodnie z NEM 355. W celu do-
posażenia w dekoder do ruchu cyfrowego model dysponuje złączem Next18S. Znajduje się ono pod górną
częścią dachu modelu. W celu dalszego wyszczególniania modelu dołączono elementy dodatkowego wy-
posażenia. Części wyposażenia buforów można montować opcjonalnie, zależnie od zastosowania modelu.
Model został dostatecznie nasmarowany. Powtórne smarowanie lub oliwienie za pomocą wolnego od żywic
i kwasów oleju lub smaru (nr art. 08973) jest konieczne dopiero po ok. 100 godzinach eksploatacji. W celu
zapewnienia prawidłowego poboru prądu należy usuwać zanieczyszczenia ze ślizgaczy kołowych. Do tego
celu nadaje się destylat czyszczący (nr art. 08977).
W celu demontażu modelu należy zdjąć pokrywy występu, pociągając je w górę. one zatrzaśnięte po
bokach. Dopiero teraz można zdjąć do góry część górną z ramy mostka. Również i część górna jest zat-
rzaśnięta po bokach. Dla umożliwienia cyfryzacji wystarczy zdjąć pokrywę dachu. Jest ona zamocowana
na dachu za pomocą zatrzasków umieszczonych na jej końcach. Zdjęcie płyt podłogowych wózków jest
możliwe po poluzowaniu czterech śrub podłogowych. W ten sposób uzyska się dostęp do dolnej części
mechanizmu.
(DE) Zur weiteren Detaillierung des Modells liegen einige Teile zur Selbstmontage bei. Die Zurüstteile
sollten mit einem Tropfen Sekundenkleber xiert werden.
(GB) Enclosed are some parts that you can assemble yourself to further enhance the model. Accessories
should be afxed with a drop of superglue.
(FR) Pour apporter d’autres détails au modèle, quelques pièces à monter soi-même sont jointes. Il est
conseillé de xer les accessoires avec une goutte de colle rapide.
(CZ) Pro detailnější vybavení modelu jsou přiloženy některé další díly určené k vlastní montáži. Jednotlivé
díly příslušenství by měly být připevněny kapkou sekundového lepidla.
(PL) Możliwość wzbogacenia modelu w kolejne detale dają załączone akcesoria
do montażu we własnym zakresie. Wyposażenie dodatkowe należy umoco-
wać za pomocą kropli kleju błyskawicznego.
  

A(DE) Kuppelhaken
(GB) Coupling
(FR) Crochet d’attelage hook
(CZ) Hák spřáhla
(PL) Hak cięgłowy
B(DE) Bremsschläuche
(GB) Brake hoses
(FR) Tuyaux de frein
(CZ) Vzduchové hadice
(PL) Przewody hamulcowe
B
A
B

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
(CZ) Popis
Svršek, kompletní
Střešní sběrač
Šroub pro střešní sběrač M 1,7x5
Stupačka na stanoviště lokomotivy
Šroub s nákružkem Ejot 1,8x3,02
Hlavní deska tištěného spoje
Odrušovací sada Next18
Zápustný šroub PT 1,8x6
Kryt motoru, lak.
Stanoviště strojvedoucího
Motor, kompletní
Hlavní rám, lak.
Kardan
Přední část 1, kompletní
Přední část 2, kompletní
Zápustný šroub M2x4
Kryt přední část
Šnekové šachty, namontovat
Lucerna DR
Lucerna DB
Vložka osvětlení DR
Vložka osvětlení DB
Rám, přední, kompletní
Rám, zadní, kompletní
Deska s plošnými spoji (světlo) DR, kompletní
Deska s plošnými spoji (světlo) DB, kompletní
Blok převodovky, lak.
Ozubené kolo z12
Ozubené kolo z15
Ozubené kolo z17/z9
Ozubené kolo z9
Ozubené kolo z20/z13
Kryt převodovky, lak.
Nárazník, plochý
Nárazník, vypouklý
Nárazník, kątowy
Kontakty kol, levý
Kontakty kol, pravý
Rám pojezdu, přední, kompletní
Rám pojezdu, zadní, kompletní
Hnací dvojkolí
Dvojkolí
Kola s ozubeným převodem a s bandáží
Oj spřáhla
Spojovací pružina
Pluh
Odkrytí převodovky
Brzdová výstroj, levý
Brzdová výstroj, pravý
Převodovka, přední, kompletní
Převodovka, zadní, kompletní
Spojkový hák
Hlava spojky
Světlo deska s plošnými spoji, přední (bez zobrazení)
Bandáže (bez zobrazení)
Otočný kloub (bez zobrazení)
Příslušenství (bez zobrazení)
(PL) Nazwa
Część górna, kompletny
Dachowy odbierak prądu
Śruba dla dachowy odbierak prądu M 1,7x5
Stopnie do kabiny maszynisty
Śrubowkręt Ejot 1,8x3,02
Główna płytka sterująca
Zestaw przeciwzakłóceniowy Next18
Śruba z łbem PT 1,8x6
Osłona silnika, lak.
Stanowisko maszynisty
Silnik, kompletny
Główna rama, lak.
Wał kardana
Dobudówka 1, kompletny
Dobudówka 2, kompletny
Śruba z łbem M2x4
Osłona dobudówka
Wał ślimakowy, zmontowana
Latarnia DR
Latarnia DB
Zastosowanie światła DR
Zastosowanie światła DB
Przewody cyrkulacyjne kotła, przód, kompletny
Przewody cyrkulacyjne kotła, tył, kompletny
Płytka drukowana (światło) DR, kompletny
Płytka drukowana (światło) DB, kompletny
Blok przekładni, lak.
Koło zębate z12
Koło zębate z15
Koło zębate z17/z9
Koło zębate z9
Koło zębate z20/z13
Pokrywa przekładni, lak.
Zderzak, płaski
Zderzak, baryłkowaty
Bufor kwadratowy
Ślizgacz kołowy, lewo
Ślizgacz kołowy, prawo
Rama przekładni, przód, kompletny
Rama przekładni, tył, kompletny
Zestaw kołowy napędowy
Koła
Zestaw kołowy napędowy z opaską przyczepną
Dyszel sprzęgu
Spojovací pružina
Zgarniacz
Osłona przekładni
Układ hamulcowy, lewo
Układ hamulcowy, prawo
Przekładnia, przód, kompletny
Przekładnia, tył, kompletny
Hak sprzęgu
Główka sprzęgu
Światło płytka drukowana, przód (bez rys.)
Opaski przyczepne (bez rys.)
Śruby odchylne (bez rys.)
Części Dodatkowe (bez rys.)
10
4
(DE) Das Modell besitzt eine Next18S-Schnittstelle
nach NEM 662 unter dem Dachaufsatz für den Ein-
satz eines Decoders. Der Dachaufsatz ist an beiden
Stirnseiten mit einer Rastnase befestigt. Durch leich-
tes Zusammendrücken des Dachaufsatzes vorn und
hinten, läßt sich dieser vom Dach ausrasten. Der auf
der Schnittstelle aufgesteckte Entstörsatz ist gegen
den Decoder zu tauschen.
      
sind die folgenden Funktionen realisiert:
F0 = Fahrtrichtungsabhängiger Lichtwechsel weiß
(Rh 1020 weiß/rot)
F1 = Zugseitige Beleuchtung vorne ausgeschaltet
(auch in Verbindung mit Rangierlicht)
F2 = Zugseitige Beleuchtung hinten ausgeschaltet
(auch in Verbindung mit Rangierlicht)
F3 = Rangiergang
F3 + F0 = Fahrtrichtungsunabhängig beidseitig
3Spitzenlicht weiß + Rangiergang
F4 = Anfahr-, Bremsverzögerung ausschaltbar


     
     
Für den Betrieb von Fahrzeugen der Spurweiten
       



-
leistung.
(GB) The model possess a Next18S interface accor-
ding to NEM 662 for the insertion of a decoder under
the roof attachment. The roof attachment is attached
on both front sides with a catch. It can be unlatched
from the roof by slightly pressing the roof attachment
together at the front and the rear. The interference
set attached on the interface must be replaced with a
decoder.

following functions are realised:
F0 = Light change white depending on the
direction of travel (Rh 1020 white/red)
F1 = Train lighting switched off at the front
(also in conjunction with the shunting light)
F2 = Train lighting switched off at the rear
(also in conjunction with the shunting light)
F3 = Shunting mode
F3 + F0 = Independent of the direction of travel on
both sides 3 headlights white + shunting mode
F4 = Start-up and braking delay can be switched off

decoder 66036: see grey table.
Please check the voltage at your digital con-
troller before putting the locomotive into
operation. A digital voltage of max. 14 Volts is
recommended for the operation of rolling stock

voltages leads to higher levels of wear of the
     
which result due to this cause are not covered
by the warranty.
(FR) La maquette possède une interface Next18S
conforme à NEM 662 sous le toit pour l’utilisation d’un
décodeur. Le caisson de toit est xé sur les deux faces
frontales avec un ergot de xation. Une légère pres-
sion sur le caisson à l’avant et à l’arrière permet de le
décrocher du toit. L’antiparasite installé sur l’interface
doit être remplacé par le décodeur.

fonctions suivantes:
F0 = Inversion des feux en fonction du sens de
marche, blanc (Rh 1020 blanc/rouge)
F1 = Éclairage avant éteint côté traction
(également avec le feu de manœuvre)
F2 = Éclairage arrière éteint côté traction
(également avec le feu de manœuvre)
F3 = Vitesse de manœuvre
F3 + F0 = 3 feux avant des deux côtés,
blanc + vitesse de manœuvre
F4 = Démarrage et freinage progressifs
commutables


Avant la mise en service de la locomo-
      
      -

       

-
 
ne sont pas couvertes par la garantie.
(CZ) Model je vybaven rozhraní, Next18S dle NEM
662 pod střešní nástavbou pro použití dekodéru.
Střešní nástavba je připevněna na obou čelech
západkou. Lehkým stlačením střešní nástavby vpředu
a vzadu ji lze ze střechy vycvaknout. Odrušovací
sada nasazená na rozhraní se vymění za dekodér.
    
!
!
!
9

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
04417
395970
393910
306405-9005
393000
396478
396134
393222
208963
306443-7012
200366
208962
306386-9005
390020
306376-9005
220177
220174
208949
311130
303040
301927
323550
302537
209259
203080
203090
330186
330185
220624
220619
209362
209364
220628
306387-9005
380041
306398-9005
306375-9005
306384-9005
306385-9005
220616
220615
330049
300672
227445
393320
220189
5
CV 
Value
Valeur


31
32
96
150
151
152
257
263
269
270
273
279
285
286
289
295
301
303
305
311
317
319
321
327
333
335
337
343
351
353
366
369
375
382
383
385
391
398
399
401
407
414
415
417
430
8
0
1
0
0
0
144
4
2
1
16
132
1
2
145
4
0
4
17
132
1
1
146
4
2
1
18
132
2
4
128
20
3
131
6
21
2
1
6
22
1
2
6
8
16


F0 = změna osvětlení v závislosti na
směru jízdy na bílou
(Rh 1020 bílá/červená)
F1 = osvětlení na straně vlaku vpředu
vypnuté (i ve spojení s posuno-
vacím osvětlením)
F2 = osvětlení na straně vlaku vzadu
vypnuté (i ve spojení s posuno-
vacím osvětlením)
F3 = posunovací chod
F3 + F0 = v závislosti na směru jízdy
oboustranně tříbodové vrcholové
světlo bílé + posunovací chod
F4 = vypínatelné zpomalení rozjezdu
a brzdění
 
66036 tyto hodnoty CV:

  
uvedením modelu lokomotivy do
 
-
      -
     
    



(PL) Model posiada złącze Next18S
zgodne z NEM 662 umieszczone pod
dachem, które służy do zastosowania
dekodera. Dach jest zamontowany za po-
mocą zatrzasków umieszczonych po obu
stronach czołowych.
Dach można zdjąć poprzez lekkie ściśnię-
cie części górnej dachu z przodu i z tyłu.
Znajdujący się na interfejsie element pr-
zeciwzakłóceniowy wymienić na dekoder.
     

F0 = zależna od kierunku jazdy zmia
na światła białego
(Rh 1020 białe/czerwone)
F1 = wyłączone światło boczne pocią
gu z przodu (także w połączeniu
ze światłem manewrowym)
F2 = wyłączone światło boczne pocią
gu z tyłu (także w połączeniu ze
światłem manewrowym)
F3 = bieg manewrowy
F3 + F0 = niezależne od kierunku jazdy
obustronne światło trzypunktowe
białe + światło manewrowe
F4 = wyłączalne opóźnienie dojeżdża
nia i hamowania
     -


  -
   -
    
   
       
-
-

    

   
gwarancji.
!
!

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
(DE) Bezeichnung
Dachstromabnehmer
Schraube f. Dachstromab. M 1,7x5
Führerstandstrittstufe
Bundschraube Ejot 1,8x3,02
Hauptleiterplatte
Entstörsatz Next18
Senkschraube PT 1,8x6
Motorabdeckung, lack.
Führerstand
Motor, vollst.
Hauptrahmen, lack.
Kardanwelle
Senkschraube M2x4
Abdeckung Vorbau
Schneckenwelle, mont.
Laterne DR
Laterne DB
Lichteinsatz DR
Lichteinsatz DB
Leiterplatte (Licht) DR, vollst.
Leiterplatte (Licht) DB, vollst.
Getriebeblock, lack.
Zahnrad z12
Zahnrad z15
Zahnrad z17/9
Zahnrad z9
Zahnrad z20/13
Getriebedeckel, lack.
Puffer, ach
Puffer, ballig
Hochleistungspuffer
Radschleifer, links
Radschleifer, rechts
Getrieberahmen, vorn, vollst.
Getrieberahmen, hinten, vollst.
Treibradsatz
Laufradsatz
Treibradsatz mit Haftreifen
Kupplungsdeichsel
Kupplungsfeder
Bahnräumer
Getriebeabdeckung
Bremsanlage, links
Bremsanlage, rechts
Getriebe, vorn, vollst.
Getriebe, hinten, vollst.
Kupplungshaken
Kupplungskopf
Lichtleiterplatte, vorn (o.Abb.)
Haftreifen (o.Abb.)
Drehgelenkschrauben (o.Abb.)
Zurüstteile (o.Abb.)
(GB) Description
Pantograph
Srew for pantograph M 1,7x5
Driver’s cab step
Flange screw Ejot 1,8x3,02
Main printed curcuit board
Screening set Next18
Countersunk screw PT 1,8x6
Engine cover, painted
Driver’s cab
Motor, complete
Main frame, painted
Cardan shaft
Countersunk screw M2x4
Cover body short
Worm shaft, mounted
Lantern DR
Lantern DB
Light insert DR
Light insert DB
Circuit board (light) DR, complete
Circuit board (light) DB, complete
Gear box, painted
Gear wheel 12 teeth
Gear wheel 15 teeth
Gear wheel 17/9 teeth
Gear wheel 9 teeth
Gear wheel 20/13 teeth
Transmission cover, painted
Buffer, at
Buffer, voulted
Rectangular buffer
Wheel contact, left
Wheel contact, right
Transmission framework, front, compl.
Transmission framework, rear, compl.
Driving wheel set
Trailing wheel set
Driving wheel set with traction tyres
Coupler drawbar
Coupling spring
Track cleaner
Transmission cover
Brake assembly, left
Brake assembly, right
Gear box, front, complete
Gear box, rear, complete
Clutch hook
Coupling head
Light circuit board, front (w/o illustr.)
Traction tyre (without illustr.)
Swivel joint screws (without illustr.)
Accessory parts (without illustr.)
(FR) Description
Pantographe
Vis pour pantographe M 1,7x5
Niveau de la cabine du conducteur
Vis de collier Ejot 1,8x3,02
Circuit principal
Kit de suppression Next18
Vis à tête conique PT 1,8x6
Capot moteur, laqué
Cabine conducteur
Moteur, complète
Cadre principal, laqué
Arbre Cardan
Vis à tête conique M2x4
Couverture avancée
Arbre à vis sans n, montée
Lanterne DR
Lanterne DB
Elément lumière DR
Elément lumière DB
Carte de circuits imprimés (lumière) DR, compl.
Carte de circuits imprimés (lumière) DB, compl.
Bloc d’engrenage, laqué
Roue dentée, 12d
Roue dentée, 15d
Roue dentée, 17d/9d
Roue dentée, 9d
Roue dentée, 20d/13d
Couvercle de transmission, laqué
Tampon, plat
Tampon, en forme de balle
Tampon carré
Capteur de roue, droite
Capteur de roue, gauche
Trame de transmission, avant, complète
Trame de transmission, arrière, complète
Essieu moteur
Essieux montés
Essieu moteur avec bandage adhérant
Barre d’attelage
Ressort de couplage
Chasse-pierres
Couvre-engrenage
Système de freinage, gauche
Système de freinage, droite
Engrenage, avant, complète
Engrenage, arrière, complète
Crochet d’attelage
Tête d’attelage
Lumière carte de circuits imprimés, avant (sans illustr.)
Bandage adhérant (sans illustr.)
Vis de joint rotatifs (sans illustr.)
Pièces d’équipement (sans illustr.)
8
(DE) Das Modell kann mit Sound nach-
-
wendung des Soundbausteins für die
E94 (Art.-Nr. 66053). Die weiteren Einbau-
hinweise entnehmen Sie bitte der Bedie-
nungsanleitung die dem Soundbaustein
beiliegt.
      

module for the E94 (item no 66053). For
   
refer to the operating manual supplied
with the sound module.
      
module sonore. Nous recommandons
     
locomotieve E94 (Art.-Nr. 66053). Nous
vous conseillons de vouloir consulter la
     -
dule sonore.
     -
   -
      

-


     -

   
     -


(DE) vorn
(GB) front
(FR) avant


(DE) hinten
(GB) rear
(FR) arrière
(CZ) zadní

13 13
14
15
16 17
16 17
76


(DE)  Die Lok-
Betriebsnummern der Arti-
kel wechseln unter Umständen bei
Neuproduktion. Ersatzteile zu den
Art.-Nr. tragen die jeweils in der
Produktion bendlichen Betriebs-
nummern. Ersatzteile mit älteren
Betriebsnummern nur solange Vor-
rat reicht.
(GB) The locomo-
tive operating numbers of the ar-
ticles can potentially change in the
event of new production runs. Spare
parts for the article number bear the
operating numbers that are respec-
tively in production. Spare parts with
older operating numbers are only
available while stocks last.
(FR)  Les numéros
d’exploitation de locomotives des articles changent
parfois lors d’une nouvelle production. Les pièces de
rechange relatives au n° art. portent respectivement
les numéros d’exploitation se trouvant en production.
Pièces de rechange avec des numéros d’exploitation
plus anciens jusqu’à rupture du stock.
(CZ)  Provozní číslo lokomotivy u tohoto
artiklu se může změnit podle okolností nové výroby.
Náhradní díly jsou k dispozici k tomuto kat. číslu,
které je právě ve výrobě. Náhradní díly Ke starším
typům jsou pouze do té doby, dokud vystačí skladové
zásoby.
(PL)  Numery części lokomotywy mogą się
zmieniać wraz z nową produkcją modelu. Części
zamienne dla danego numeru artykułu za każdym
razem mają numery przyjęte z produkcji. Części
zamienne ze starymi numerami części dostępne
tylko do wyczerpania zapasu.
!
95
94
97
97
96
96
96
96
4
56
4
7
7
7
7
63
63
51
52
2x 4
50
50
41
41
41
41
4
1
1
2
2
3
33
3
96
96
91
93
92
93
90
8
12
12
9
10
9
11


(DE) vorn
(GB) front
(FR) avant


(DE) hinten
(GB) rear
(FR) arrière
(CZ) zadní

18
19
20
20 24
23
22
21
21
21
20
20
25
13
13
13
13 13
29
30
VH
29
30
32
VH
31
33 34
35
36
37
38
39
40
41
28
44
42

 
1
2
3
4
5
o.Abb.
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Kessel, lack.
Führerhaus, vollst.
Umsteuereinrichtung
Rauchkammertür, vollst.
Umlauf, vollst.
Kabel (Lok-Tender/m. St.)
Kupplungsdeichsel
Klemmplatte
Deichselstock, dek.
Steuerungsträger
Pufferbohle, vollst.
Pufferteller (flach), dek.
Pufferteller (flach)
Pufferteller (ballig), dek.
Pufferteller (ballig)
Leiterpl. (L), mont. sw BR 01
Zylinderpaar mit Schieberdeckel
Steuerung am Spritzling (o. Kreuzkopf)
Kreuzkopf links
Kreuzkopf rechts
Nachläufer, vollst.
Hauptrahmen, lack.
Kuppelradsatz
Treibradsatz
Bodenverkleidung
Senkschraube PT 1,8 x 4
Scherenbremse
Vorläufer, vollst.
Senkschraube PT 1,8 x 8
Kupplungskopf
Kupplungshaken




















364171-S.3
30.12.2015
207054
203746
317320
203748
203749
391546
301801
301802
207741
301803
203750
316830
316840
203404
229940
229945
200085
200084
202141
206489
202132
202133
301792
393220
301793
202139
393210
300672
330049
Achtung!
Die Lok-Betriebsnummern der Artikel wechseln unter Umständen
bei Neuproduktion. Ersatzteile zu den Art.-Nr. tragen die jeweils
in der Produktion befindlichen Betriebsnummern.
Ersatzteile mit älteren Betriebsnummern nur solange Vorrat reicht.


 III
Tender
Lok
207054
202722
317320
202724
202725
391546
301801
301802
207053
301803
202729
206656
206659
203404
229940
229945
200085
200084
202141
206489
202132
202133
301792
393220
301793
202139
393210
300672
330049


43
26
27
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

TILLIG BAHN 04417 Návod na obsluhu

Kategória
Hračky
Typ
Návod na obsluhu