Ritter contura³ amido³ Návod na používanie

Kategória
Krájače
Typ
Návod na používanie

Táto príručka je tiež vhodná pre

contura3
amido3
de Gebrauchsanleitung | Allesschneider
en Operating instructions | Food slicer
fr Mode d'emploi | Trancheuse universelle
bg Ръководство за употреба
cs Návod k obsluze
da Brugsanvisning | Multiskæremaskine
es Instrucciones de uso | Cortadora multiuso
Käyttöohje | Viipalointikone
hr Upute za uporabu
hu Használati utasítás
it Istruzioni d‘uso
nl Gebruiksaanwijzing | Allessnijder
no Bruksanvisning | Universalskjæremaskin
pl Instrukcja obsługi | Krajalnica uniwersalna
ro Instrucțiuni de utilizare | Feliator universal
ru Руководство по использованию |

sk Návod na použitie
sl Navodilo za uporabo | Univerzalni rezalnik
sv Bruksanvisning | Skärmaskin
tr Kullanım kılavuzu
de en fr
1 Anschlagplatte Stop plate Plaque protège-lame
2 Restehalter Left-over holder Pousse-restes
3 Entriegelung Release device Déverrouillage
4 Schnittstärke-Verstellknopf Slice thickness adjustment
knob
Bouton de réglage de l’épaisseur
de coupe
5 Einschalter
(Kurzbetrieb / Dauerbetrieb)
Power switch (intermittent /
continuous operation)
Commutateur
(Mode courte durée /Mode continu)
6Schneidgut-Auangschale  Slice tray Plateau de réception des tranches
7 Typenschild Type label Plaque signalétique
8 Kabeldepot Cable compartment Range cordon
9 Netzkabel Power cord Câble secteur
10 Schneidgutschlitten Slice carriage Chariot
11 Messerverschluss
a) Blade catch
a) Dispositif de serrage de la lamea)
12 Rundmesser Rotary blade Lame
13 Messerabdeckung Blade cover Recouvrement de la lame
a) hinter der Messerabdeckung a) Behind blade cover a) derrière la protection de la lame
bg cs da
1Ограничителна плоча Opěrná deska Stopplade
2Държач за остатъка Posuvný držák Sikkerhedsholder
3Бутон за деблокиране Pojistka Lås
4Бутон за регулиране на 
дебелината на рязане
Kotouč pro seřízení tloušťky 
řezu
Justeringsknap for skivetykkelse
5Превключвател (кратковременен /
продължителен режим на работа)
Spínač
(krátkodobý / trvalý chod)
Kontakt
(Kortvarig drift / permanent drift)
6Тава за събиране на нарязвания 
продукт 
Záchytná miska pro krájený 
materiál 
Opsamlingsskål til madvarer
7Фирмена табелка Typový štítek Typeskilt
8Отделение за съхранение на 
кабела
Schránka na kabel Ledningsrum
9Мрежов кабел Síťový kabel Netledning
10 Направляваща повърхност за 
нарязвания продукт
Saně pro krájený materiál Skiveslæde
11 Блокировка за ножа a) Uzávěr nože 
a) Knivlås
a)
12 Дисков нож Kotoučový nůž Rundkniv
13 Капак за ножа Kryt nože Knivafdækning
a) зад капака за ножа a) za krytem nože a) bag knivafdækningen
es hr
1 Placa de tope Rajoitinlevy Zaustavna ploča
2 Sujetarrestos Leikkuutuki Držač ostataka namirnica
3 Desbloqueo Vapautinsalpa Mehanizam deblokiranja
4 Regulador del grosor de corte Leikkauspaksuuden säädin Gumb za podešavanje debljine 
rezanja
5 Interruptor de encendido
(Funcionamiento breve /
Funcionamiento continuo)
Käynnistyskytkin
(lyhyt / jatkuva käyttö)
Sklopka
(kratkotrajni rad / trajni rad)
6 Bandeja de recepción del producto
cortado
Viipaleiden keruualusta Posuda za narezane namirnice
7Placa de identicación Tyyppikilpi Tipska pločica
8 Compartimento para cable Johtolokero Spremnik za kabel
9 Cable de red Verkkovirtajohto Kabel za napajanje
10 Carro para el producto Leikkuukelkka Klizna vodilica
11 Cierre de la cuchilla
a) Terän lukitsin a) Zatvarač noža 
a)
12 Cuchilla circular Pyöröterä Okrugli nož
13 Cubierta de la cuchilla Teränsuojus Pokrov noža
a) detrás de la cubierta de la cuchilla a) teränsuojuksen takana a) iza pokrova noža
hu it nl
1Ütközőlap Piano mobile Aanslagplaat
2Előtoló Pressasalumi Restenhouder
3Záróretesz Dispositivo di sbloccaggio Ontgrendeling
4Szeletvastagság-beállító gomb Manopola di regolazione dello
spessore del taglio
Snijdikteknop
5Bekapcsológomb
(rövid használat / tartós használat)
Interruttore
(Utilizzo breve /Utilizzo continuato)
Aan-/uitschakelaar (korte
werking / continue werking)
6Szeletgyűjtő tálca Vassoio per alimenti Opvangschaal voor snijwaren
7Típusjelzés Targhetta Typeplaatje
8Vezetéktartó Alloggiamento per il cavo Snoeropbergvak
9Hálózati kábel Cavo elettrico Netsnoer
10 Csúszka Carrello Snijwarenslede
11 Késrögzítő zár a) Dispositivo di serraggio della
lama a)
Messluiting
a)
12 Körkés Lama Rond mes
13 Késfedél Copertura di protezione della lama Mesafdekking
a) a késfedél mögött a) dietro la copertura di prote zione
della lama
a) achter de mesafdekking
no pl ro
1Stoppeplate Płyta oporowa Placă opritoare
2Sikkerhetsholder Popychacz małych produktów Suport pentru resturi
3Låsemekanisme Blokada Deblocare
4Justeringsknapp for skivetykkelse Pokrętło regulacji grubości
krojenia
Buton de reglare a grosimii
de tăiere
5Startknapp
(moment innstilling / fast innstilling)
Włącznik
(praca krótka / praca ciągła)
Comutator
(regim scurt / regim continuu)
6Oppsamlingsbrett for oppskjær Tacka na pokrojone produkty Tavă pentru colectarea feliilor
7Typeskilt Tabliczka znamionowa Plăcuță de identicare
8Ledningsrom Zasobnik na przewód Compartiment pentru cablu
9Ledning Przewód sieciowy Cablu de alimentare
10 Skyvebrett Prowadnica produktów Sanie pentru produsul de tăiat
11 Knivlås a) Blokada noża a) Dispozitiv de blocare a
cuțitului a)
12 Rundkniv Nóż obrotowy Cuțit rotativ
13 Knivdeksel Pokrywa noża Protecție cuțit
a) bak knivdekselet a) za pokrywą noża a) în spatele protecției cuțitului
ru sk sl
1Упорная пластина Dorazová doska Prislonska plošča
2Держатель для остатков Prítlačná doska Držalo za živilo
3Блокиратор Uvoľnenie Sprostitev
4Колесико для регулирования тол-
щины нарезки
Regulátor hrúbky rezu Gumb za nastavitev debeline
rezanja
5Выключатель
(кратковременный режим /
продолжительный режим)
Zapínač
(krátkodobá prevádzka /
dlhodobá prevádzka)
Stikalo
(kratkotrajno / neprekinjeno
delovanje)
6Поддон для нарезаемого продукта Zachytávacia miska odrezkov Prestrezna posoda za rezano
živilo
7Заводская табличка Typový štítok Tipska ploščica
8Кабеленакопитель Priehradka na kábel Prostor za shranjevanje kabla
9Сетевой шнур Sieťový kábel Napajalni kabel
10 Направляющая для нарезаемого
продукта
Posúvač rezanej suroviny Sani za živilo
11 Предохранитель ножа
a) Uzáver noža
a) Zapiralo nožaa)
12 Дисковый нож Kotúčový nôž Okroglo rezilo
13 Кожух ножа Kryt noža Pokrov noža
a) За кожухом ножа a) za krytom noža a) za pokrovom noža
de Gebrauchsanleitung .............................. 2
en Operating instructions .......................... 7
fr Mode d‘emploi ..................................... 11
bg Ръководство за употреба ................. 15
cs Návod k obsluze .................................. 19
da Brugsanvisning ................................... 23
es Instrucciones de uso........................... 27
Käyttöohje ............................................ 31
hr Upute za uporabu ................................ 35
hu Használati utasítás .............................. 39
it Istruzioni d‘uso .................................... 43
nl Gebruiksaanwijzing ............................. 47
no Bruksanvisning.................................... 51
pl Instrukcja obsługi ................................ 55
ro Instrucțiuni de utilizare ....................... 59
ru Руководство по использованию ..... 63
sk Návod na použitie ................................ 67
sl Navodilo za uporabo ........................... 71
sv Bruksanvisning.................................... 75
tr Kullanım kılavuzu ................................ 79
sv tr
1 Stopplatta 
2 Resthållare 
3 Skjutreglage 
4 
5



6 
7 
8 
9 
10  
11  
12  
13  
 
I
2
Deutsch
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
Um Verletzungen oder eine
Beschädigung des Gerätes zu
vermeiden, beachten Sie unbe-
dingt nachfolgende Sicherheits-
hinweise:
Setzen Sie den Allesschnei-
der nur im Haushalt und nicht
gewerblich ein.
Stellen Sie das Gerät nie auf


Verwenden Sie ausschließlich
das mitgelieferte Zubehör.
Verwenden Sie ausschließlich
ordnungsgemäße Verlänge-
rungskabel.
Knicken Sie das Netzkabel
nicht. Wickeln Sie das Kabel
nicht um das Gerät.
Verlegen Sie das Netzkabel so,
dass es nicht mit heißen oder
scharfkantigen Gegenständen
in Berührung kommt.
Arbeiten Sie mit dem Gerät
erst, nachdem es sicher aufge-
stellt wurde.
Das Gerät kann von Personen
mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen

Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs
unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
Das Gerät ist bei nicht vorhan-
dener Aufsicht und vor dem
Zusammenbau, dem Auseinan-
dernehmen oder Reinigen stets
vom Netz zu trennen.
Dieses Gerät darf nicht von
Kindern benutzt werden. Das
Gerät und seine Anschluss-
leitung sind von Kindern
fernzuhalten.
Schließen Sie das Gerät aus-
schließlich an eine geeignete
Wechselspannungsquelle an,
die den Angaben auf dem
Typenschild entspricht.
Lassen Sie das Gerät wäh-
rend des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
Schneiden Sie keine Tiefkühl-
kost, heißen Lebensmittel, Kno-
chen, Lebensmittel mit großen
Kernen, Braten im Netz oder
Lebensmittel mit Verpackung!
Lassen Sie das Gerät nie
-
brochen laufen.
3
Stromschlaggefahr
Ziehen Sie bei Betriebsstö-
rungen, vor jeder Reinigung
und wenn das Gerät nicht in
Gebrauch ist, immer den Netz-
stecker aus der Steckdose.
Ziehen Sie dabei am Stecker
und nicht am Kabel.
Tauchen Sie das Gerät nie ins
Wasser. Setzen Sie das Gerät
niemals Regen oder anderer

Gerät doch einmal ins Wasser
gefallen sein, ziehen Sie erst
den Netzstecker aus der Steck-
dose und nehmen Sie dann
das Gerät aus dem Wasser.
Lassen Sie danach das Gerät
von einer zugelassenen Servi-
cestelle überprüfen, bevor Sie
es wieder in Betrieb nehmen.
Benutzen Sie das Gerät nicht
mit feuchten Händen. Benutzen
Sie es nicht, wenn es feucht
oder nass ist oder wenn Sie
auf feuchtem Boden stehen.
Betreiben Sie das Gerät nicht

Stellen Sie bei Beschädigun-
gen von Geräteteilen den
Betrieb sofort ein und setzen
Sie sich mit dem ritter-Kunden-
dienst in Verbindung.
Wenn das Netzkabel beschä-
digt wird, muss dieses durch
den Hersteller, seinen Kunden-

Personen ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Verletzungsgefahr
Dieses Gerät darf nicht ohne
Schneidgutschlitten oder
Restehalter benutzt werden, es

des Schneidguts lässt deren
Gebrauch nicht zu.
Vor dem Auswechseln von
Zubehör oder Zusatzteilen,
die im Betrieb bewegt werden,
muss das Gerät ausgeschaltet
und vom Netz getrennt werden.
Das Rundmesser ist sehr
scharf.
Berühren Sie bei Betrieb des
Geräts keinesfalls das Rund-
messer!
Schalten Sie vor dem Reini-
gen das Gerät aus, ziehen
Sie den Netzstecker aus der
Steckdose und drehen Sie den
Schnittstärke-Verstellknopf in
die „0“-Position.
Das Rundmesser läuft nach
dem Ausschalten etwas nach.
Deutsch
4

vorderen und hinteren Buch-
rücken aus.
Bitte lesen Sie die Anleitung vor
Inbetriebnahme des Gerätes
sorgfältig durch. Bewahren Sie
die Gebrauchsanleitung auf und
geben Sie diese bei Weitergabe
des Gerätes mit.
Alternativ steht die aktuelle
Gebrauchsanleitung unter
www.ritterwerk.de zur Verfügung.
ZWECKBESTIMMUNG
Der Allesschneider dient zum
Schneiden von haushaltsüblichen
Lebensmitteln.
Der Allesschneider ist für
den Kontakt mit
Lebensmitteln geeignet.
Nicht bestimmungsgemäßer
Gebrauch oder falsche
Bedienung kann zu schweren
Verletzungen oder zur Beschä-
digung des Gerätes führen. Es
entfallen sämtliche Garantie- und
Haftungsansprüche.
INBETRIEBNAHME
Vorbereitung
Nehmen Sie das Gerät vorsichtig
aus der Verpackung. Entfernen
Sie alle Verpackungsteile und
bewahren Sie diese gemeinsam
mit der Verpackung auf. Reinigen
Sie das Gerät, bevor es mit
Lebensmitteln in Verbindung
kommt (siehe REINIGEN).
Gerät aufstellen
Stellen Sie das Gerät auf eine
ebene, rutschfeste Unterlage in
unmittelbarer Nähe einer Netz-
steckdose.
Schieben Sie den Restehal-
-
gutschlittens auf.
Wickeln Sie die benötigte
Länge Netzkabel (9) aus dem
Kabeldepot (8) unter dem Gerät
aus und stecken Sie den Netzste-
cker in die Steckdose.
Deutsch
SCHNEIDEN
Stellen Sie die gewünschte
Schnittstärke mit dem Schnitt-
stärke-Verstellknopf (4) ein
.
Hinweis:
Die Schnittstärke-Einstellskala
ist keine Millimeterskala. Die
„0“-Position ist aus Sicherheits-
gründen als Messerüberdeckung
ausgelegt.
Legen Sie das Schneidgut
auf den Schneidgutschlit-
ten (10). Drücken Sie es mit dem
Restehalter (2) leicht gegen die
Anschlagplatte (1).
Schützen Sie Ihre Hände,
indem Sie immer den Schneid-
gutschlitten und ggf. den
Restehalter benutzen. Ausnah-
me: übergroßes Schneidgut.
Schalten Sie das Gerät mit
dem Einschalter (5) ein. Es
stehen zwei Betriebsarten zur
Auswahl:
Kurzbetrieb (Position II):
Das Rundmesser (12) läuft,
solange der Schalter in dieser
Position gedrückt bleibt.
Dauerbetrieb (Position I):
Das Rundmesser läuft, ohne
dass der Schalter gedrückt gehal-
ten wird, bis Sie den Schalter in
Position „0“ drücken.
Hinweis:
Verwenden Sie das Gerät maxi-
mal 5 Minuten im Dauerbetrieb.

laufendem Gerät mit leichtem Vor-
schub gegen das Rundmesser.
Nach Beendigung des Schnei-
dens warten Sie, bis das Rund-
messer zum völligen Stillstand
gekommen ist.
Drehen Sie nach jedem
Gebrauch den Schnittstärke-
Verstellknopf in die „0“-Position,
um das scharfe Rundmesser
abzudecken und Verletzungen zu
vermeiden.
REINIGEN
Vorsicht:
Schalten Sie vor dem Reinigen
das Gerät aus, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose
und drehen Sie den Schnitt-
stärke-Verstellknopf (4) in die
„0“-Position.
Damit sich keine verderblichen
Rückstände festsetzen können,
reinigen Sie den Allesschneider
regelmäßig. Auch das Rund-
messer muss regelmäßig wie
nachfolgend beschrieben gerei-
nigt werden, damit die rostfreie

Hinweis:
Lebensmittelrückstände können
nach einiger Zeit das Material des
Rundmessers angreifen und zur
Entstehung von Rost führen.
Vorbereitung
Nehmen Sie die Schneidgut-

Restehalter (2) ab.
Schieben Sie die Entriege-
lung (3) zum rechten Anschlag.
Ziehen Sie den Schneidgut-
schlitten (10) vom Gerät.
Bauen Sie das Rundmesser aus:

abdeckung ab.

verschluss (11), indem Sie diesen
im Uhrzeigersinn drehen.
-
verschluss.
Nehmen Sie das Rundmesser
vorsichtig ab.
Nach jedem Schneidevorgang
Wischen Sie das Gehäuse
sowie alle abgenommenen Teile
einschließlich Rundmesser mit
einem feuchten Tuch ab.
Von Zeit zu Zeit
Reinigen Sie alle abgenom-
menen Teile einschließlich
Rundmesser gründlich in
warmem Spülwasser (nicht in der
Spülmaschine).
5
Reinigen Sie das Gehäuse

trockenen Tuch/Pinsel.
Hinweis:
Verwenden Sie keine Scheuer-
mittel, Schwämme mit rauhen
Oberächen oder harte Bürsten.
Trocknen Sie alle gespülten
Teile.

Rundmesser mit etwas ritter-
Wartungsfett (oder wahlweise mit
etwas Vaseline).
Gerät zusammen bauen
Setzen Sie das Rundmesser
vorsichtig ein.

verschluss ein.

verschluss, indem Sie diesen
gegen den Uhrzeigersinn drehen.

abdeckung an.
Schieben Sie den Schneidgut-

das Gerät.
Schieben Sie die Entriegelung
zum linken Anschlag.
WARTUNG
Der Allesschneider ist wartungs-
frei. Wir empfehlen Ihnen jedoch,
den Schneidgutschlitten an seiner
Schlittenführung gelegentlich mit
etwas ritter-Wartungsfett oder
Vaseline nachzufetten, um die
Leichtgängigkeit zu erhalten.
AUFBEWAHRUNG
Bewahren Sie das Gerät für
Kinder unzugänglich auf.
Benutzen Sie zum Verstauen
des Kabels immer das im Gerät
integrierte Kabeldepot.
Deutsch
ENTSORGUNG VON
ELEKTRO- UND
ELEKTRONIK-
ALTGERÄTEN
Dieses Symbol weist
darauf hin, dass dieses
Produkt nicht mit
unsortiertem Siedlungs-
abfall entsorgt werden darf. Es
gibt ein separates (kostenloses)
System für die Sammlung und
Rückgabe von Elektro- und

Informationen wenden Sie sich
bitte an Ihre Gemeindeverwaltung
oder an das Geschäft, in dem Sie
das Produkt gekauft haben. Indem
Sie sicherstellen, dass dieses
Produkt ordnungsgemäß entsorgt
wird, tragen Sie dazu bei,

Umwelt und die menschliche
Gesundheit zu vermeiden und die
natürlichen Ressourcen zu
erhalten.
REACH-VERORDNUNG
Siehe www.ritterwerk.de
SONDERZUBEHÖR

Schinkenaufschnitt ist ein unge-
zahntes Rundmesser lieferbar.
-
ders (Nachfetten) ist das original
ritter-Wartungsfett lieferbar.
SERVICE, REPARATUREN
UND ERSATZTEILE
Ihr Gerät entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen
für Elektro-Hausgeräte. Der

Im Reparaturfall setzen Sie sich
mit dem ritter-Kundendienst in
Verbindung. Damit ist sicher
-
rungen fachmännisch und schnell
behoben werden.
Durch unsachgemäße Re-
paraturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer ent-
stehen. Reparaturen dürfen nur

durchgeführt werden.
Wenn das Netzkabel beschä-
digt wird, muss dieses durch
den Hersteller, seinen Kunden-

Personen ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Innerhalb der Garantiezeit legen
Sie bitte stets den Kaufbeleg bei.
Verwenden Sie nur Original-Er-
satzteile. Geben Sie die auf dem
Typenschild (7) aufgedruckten
oder eingeprägten Informationen
an:
1. 
2. 
Kundendienst in Deutschland:
ritterwerk GmbH
Zentralkundendienst
Industriestraße 13
82194 Gröbenzell


www.ritterwerk.de
TECHNISCHE DATEN
Das Gerät entspricht den
CE-Vorschriften.
Netzspannung/
Leistungsaufnahme:
siehe Typenschild an der
Unterseite des Gerätes
Schnittstärke:
0 mm bis ca. 23 mm
6
GARANTIE-ERKLÄRUNG

leisten wir eine 2-jährige
Hersteller-Garantie, gerechnet ab

der EU-Gewährleistungsrichtli-
nien. Ihre gesetzlichen Gewähr-

BGB bleiben von dieser Rege-
lung unberührt. Die Hersteller-
garantie gilt für alle innerhalb
der europäischen Union ver-
kauften Geräte. Die Garan-
tiebedingungen können Sie
unter www.ritterwerk.de/garantie
einsehen.
Innerhalb der Garantiezeit besei-


-
ren sind. Es bleibt unserer Wahl
überlassen, ob wir das Gerät
ganz oder in Teilen ersetzen oder
ausbessern.
Eine Garantie-Reparatur oder
ein Garantie-Ersatz verlängert
nicht die Garantiezeit – weder für
die ersetzten Teile noch für das
ganze Gerät.
Alle über die vorstehende
Garantie hinaus gehenden
Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
Von der Garantie ausgeschlossen
sind Verschleißteile wie z. B. die
Schärfe des Rundmessers und
Schäden, die durch Nichtbeach-
tung dieser Gebrauchsanleitung
entstehen. Ebenfalls ausge-
schlossen sind Schäden, die
durch die Verwendung aggres-
siver Reinigungsmittel, durch

sowie Veränderungen an Gerät,
Netzkabel oder Netzstecker
entstehen.
Voraussetzung für die Garantie-
leistung ist, dass dem Gerät bei
der Einsendung der Kaufbeleg
beiliegt.
Bitte setzen Sie sich mit uns
in Verbindung, bevor Sie das
Gerät zur Garantie-Reparatur
schicken. Wir senden Ihnen einen
vorbereiteten Paketaufkleber zur
kostenfreien Rücksendung.
Deutsch
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbol Erklärung
CE-Kennzeichnung: Das Produkt ist konform mit den
geltenden Anforderungen der Europäischen Union.
Das Produkt wurde nach dem 13. August 2005 in Verkehr
gebracht. Es darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden.

die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

Gerät der Schutzklasse II
7
English
GENERAL SAFETY
INSTRUCTIONS
To avoid personal injury or dam-
age to the appliance, please
observe the following safety
instructions:
The food slicer is to be used
for domestic purposes only and
must not be used commercially.
Never set the appliance down
on hot surfaces or close to a

Use the accessories included in

Use suitable extension cables
only.
Do not bend the power cord.
Never wrap the cable around
the appliance.
Route the power cord so that it
does not come into contact with
hot or sharp-edged objects.
Only start to use the appliance
after it has been securely set
up.
Persons with reduced physical,
sensory or intellectual capa-
bilities or lacking in relevant
experience and/or knowledge
may only use this appliance if
they do so under supervision
or have been instructed in the
safe use of the appliance and
understand the potential risks
associated with its use.
Do not allow children to play
with the appliance.
Always disconnect the appli-
ance from the mains whenever
it is to be left unsupervised, and
also prior to assembly, disman-
tling and cleaning.
This appliance must not be
used by children. Keep the
appliance and its connection
cable out of reach of children.
Only connect the appliance to a
suitable AC power source that

on the type label.
Never leave the appliance
unattended while it is operating.
Do not use it to cut frozen
foods, hot foods, bones, food
containing large stones, roast
meats encased in netting or
packaged foods!
Never allow the appliance to
run for more than 5 minutes at
a time.
8
Risk of electric shock
Always remove the power plug
from the socket in the event of
a malfunction, before cleaning
and when the appliance is not
in use. When doing so, pull on
the plug and not on the cable.
Never immerse the appliance
in water. Never expose the
appliance to rain or any other
form of moisture. If the appli-
ance falls into water, unplug the
cable from the mains socket
before removing the appliance
from the water. Have the appli-
ance inspected at an author-
ized service location before
using it again.
Always ensure that your hands
are completely dry before using
the appliance. Do not use the
appliance if it is wet or damp
or while you are standing on a
damp surface. Do not use the
appliance outdoors.
Stop using the appliance
immediately if any parts are
damaged and contact the ritter
after-sales service.
If the power cord is damaged, it
must be replaced by the manu-
facturer, the manufacturer's
after-sales service or a similarly

risk of personal injury.
Risk of injury
This appliance must not be
used without a slice carriage
or a left-over holder unless the
size and shape of the food to
be sliced means that these
parts cannot be used.
Before replacing accessories or
add-on parts that move when
operated, the appliance must
-
nected from the mains.
The rotary blade is extremely
sharp.
Never touch the rotary blade
when operating the appliance!

cleaning it; pull the power plug
out of the socket and turn the
slice thickness adjustment knob
to the "0" position.
The rotary blade will continue
to run for a short time after

English
9
Unfold the illustrations at the front
and back of this manual.
Please read these instructions
thoroughly before you start to use
the appliance. Keep these operat-
ing instructions in a safe place
and ensure that they are included
with the appliance if passing it on
to a third party.
Alternatively, the current operat-
ing instructions are available at
www.ritterwerk.de.
INTENDED USE
The food slicer is used for slicing
household foods.
The food slicer is suitable
for contact with

If the appliance is used for any
purpose other than its intended
use, or if it is operated incorrectly,
severe injuries may occur or the
appliance may be damaged. All
warranty and liability claims will
be rendered null and void in this
case.
BEFORE USING THE
APPLIANCE FOR THE
FIRST TIME
Preparation
Remove the appliance carefully
from the packaging. Remove all
packaging components and keep
them in a safe place along with
the packaging itself. Clean the
appliance before allowing it to
come into contact with any food
(see CLEANING).
Setting up the appliance
Set the appliance down on a

mains socket.
Slide the left-over holder (2)
onto the slice carriage's handle.
Unwind the power cord (9) to
the length required from the cable
compartment (8) under the appli-
ance and insert the power plug
into the socket.
SLICING
Use the slice thickness adjust-
ment knob (4) to set the required
thickness.
Note:
The slice thickness adjustment
scale is not a millimetre scale.
For safety reasons, the "0" posi-
tion is designed to cover the
blade.
Place the food to be sliced
onto the slice carriage (10). Use
the left-over holder (2) to lightly
press the food up against the
stop plate (1).
Protect your hands by always
using the slice carriage and,
where applicable, the left-over
holder. Exception: Excessively
large foods to be sliced.
Switch the appliance on using
the power switch (5). Two operat-
ing modes are available:
Intermittent operation
(Position II):
The rotary blade (12) runs as
long as the switch is pressed and
held down in this position.
Continuous operation
(Position I):
The rotary blade runs without the
switch being pressed and held
down until you move the switch to
the "0" position.
Note:
Never use the appliance for more
than a maximum of 5 minutes in
continuous operation.
With the appliance running,
gently feed the food to be sliced
into the path of the rotary blade.

the rotary blade has come to a
complete stop.
After each use, turn the slice
thickness adjustment knob to the
"0" position to cover up the sharp
rotary blade and to avoid any
injuries.
CLEANING
Caution:

cleaning it; pull the power plug

slice thickness adjustment
knob (4) to the "0" position.
Clean the food slicer regularly
to prevent the accumulation of
food residue. The rotary blade
must also be cleaned regularly
as described below to prevent its
surface from rusting.
Note:
Over time, an accumulation of
food residue may damage the
surface of the rotary blade, caus-
ing it to rust.
Preparation

the left-over holder (2).
Slide the release device (3) to
the right-hand stop.
Pull the slice carriage (10)
away from the appliance.
Removing the rotary blade:
Remove the blade cover.
Open the blade catch (11) by
turning it in a clockwise direction.
Remove the blade catch.
Carefully remove the rotary
blade.
Cleaning after each use
Wipe down the housing and
all removed parts, including the
rotary blade, with a damp cloth.
Occasional cleaning
Give all removed parts, includ-
ing the rotary blade, a thorough
wash in warm soapy water (not in
the dishwasher!).
Clean the housing behind the
blade using a dry cloth/brush.
Note:
Do not use any abrasive clean-
ers, sponges with rough surfaces
or hard brushes to clean the
appliance.
English
10
Dry all parts that you have
washed.
Grease the rotary blade's gear
wheel with a little ritter mainte-
nance grease (or alternatively
with a little Vaseline).
Assembling the appliance
Carefully insert the rotary
blade.
Insert the blade catch.
Close the blade catch by
turning it in an anticlockwise
direction.

Slide the slice carriage
into the guide grooves on the
appliance.
Slide the release device to the
left-hand stop.
MAINTENANCE
Your food slicer is maintenance-
free. However, we recommend
that you occasionally apply a little
extra ritter maintenance grease
or Vaseline to the rails of the slice
carriage to keep them lubricated
and ensure that the carriage
continues to move easily.
STORAGE
Keep the appliance out of the
reach of children.
To store the cable, always use
the cable compartment integrated
into the appliance.
English
DISPOSAL OF WASTE
ELECTRICAL AND
ELECTRONIC EQUIPMENT
This symbol indicates
that this product must not
be disposed of with
unsorted municipal
waste. There is a separate (free)
system for the collection and
return of waste electrical and

information, please contact your
local authority or the shop where
you purchased the product. By
ensuring that this product is
disposed of correctly, you will
help prevent potential negative
consequences for the environ-
ment and human health and
contribute to the conservation of
natural resources.
REACH DIRECTIVE
See www.ritterwerk.de
SPECIAL ACCESSORIES
A special, non-toothed rotary
blade is also available for use
with sliced meat, sausage and
ham.
The original ritter maintenance
grease is available for delivery
for maintaining (regreasing) the
food slicer.
SERVICE, REPAIRS AND
SPARE PARTS
Please contact your local after-
sales service for service, repairs
and spare parts.
See www.ritterwerk.de
TECHNICAL DATA
The appliance complies with the


power consumption:
Refer to the type label on the
underside of the appliance.
Slice thickness:
0 mm to approx. 23 mm
GUARANTEE
EXPLANATION
This ritter food slicer comes
with a 2-year manufacturer's
warranty, calculated from the date
of purchase and in accordance
with EU warranty directives. Your
legal warranty claims according


regulation. The manufacturer
warranty applies to all devices
sold within the European Union.
-
tions, see www.ritterwerk.de/

or for customer service, the appli-
ance must always be sent to the
customer service centre in your
country.
EXPLANATION OF SYMBOLS
Symbol Explanation
CE marking: The product complies with the applicable
requirements of the European Union.
The product was put on the market after 13 August 2005.
It must not be disposed of as normal domestic waste.
The crossed-out wheelie bin symbol indicates that sepa-
rate collection is required.

Class II equipment
11
Français
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
Pour éviter de se blesser ou
d’endommager l’appareil, res-
pecter impérativement les in-
structions de sécurité énoncées
ci-après :
Utiliser la trancheuse uni-
verselle uniquement à des

industrielles.
Ne jamais poser l’appareil
sur une surface chaude ou à

protégée.
Utiliser exclusivement les
accessoires fournis.
Utiliser exclusivement des
câbles de rallonge appropriés.
Ne pas plier le câble secteur.
Ne pas enrouler le câble autour
de l’appareil.
Installer le câble secteur de
manière à ce qu’il n’entre
jamais en contact avec des
objets chauds ou à arêtes
vives.
Ne commencer à travailler avec
l’appareil que lorsqu’il est ins-
tallé sur un support stable.
L’appareil peut être utilisé par
des personnes ayant des capa-
cités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou ne dispo-
sant pas de l’expérience et/ou
des connaissances requises, à
condition qu’elles soient sur-
veillées ou qu’elles aient reçu
des instructions sur l’utilisation
et soient conscientes des dan-
gers qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
L’appareil doit toujours être mis
hors tension s’il n’est pas sous
surveillance et avant d’être
démonté, remonté ou nettoyé.
Cet appareil ne doit pas être
utilisé par des enfants. L’appa-
reil et son cordon d’alimenta-
tion doivent être tenus éloignés
des enfants.
Brancher l’appareil uniquement
sur une source de tension
alternative adéquate, conforme

plaque signalétique.
Ne jamais laisser l’appareil
hors surveillance lorsqu’il est
en service.
Ne pas couper de produits
congelés, de produits alimen-
taires chauds, d’os, d’aliments

ou d’aliments emballés !
Ne jamais laisser l’appareil
fonctionner pendant plus de

12
Risque de décharge électrique

secteur de la prise de courant
en cas de panne, avant de net-
toyer l’appareil ou lorsqu’il n’est

non sur le câble.
Ne jamais plonger l’appareil
dans l’eau. Ne pas expo-
ser l’appareil à la pluie ou à
d’autres sources d’humidité.
Si l’appareil devait toutefois
tomber dans l’eau, débran-
-
teur de la prise de courant,
puis sortir l’appareil de l’eau.
-
reil dans un centre de service
après-vente agréé avant de le
remettre en marche.
Ne jamais utiliser l’appareil
avec des mains humides.
Ne pas l’employer lorsqu’il
est humide ou mouillé, ou si
vous vous trouvez sur un sol
humide. Ne pas utiliser l’appa-
reil en plein air.
Cesser aussitôt d’utiliser
l’appareil si certains de ses
éléments sont endommagés
et contacter le service après-
vente ritter.
Si le câble secteur est endom-
magé, il doit être remplacé par
le fabricant, son service après-
vente ou une personne dispo-


Risques de blessures
Ne pas utiliser cet appareil
sans chariot ou pousse-restes,
à moins que la taille et la forme
du produit à trancher ne le per-
mettent pas.

le débrancher avant de rem-
placer des accessoires ou des
pièces mobiles en cours de
fonctionnement.
La lame est très coupante.
En cours de fonctionnement,
ne jamais toucher la lame !
Avant de nettoyer l’appareil, le
mettre hors tension, débran-

de courant et placer le bouton
de réglage de l’épaisseur de
coupe en position « 0 ».
La lame continue de tourner
quelques instants après la mise
hors tension.

13
Déplier les graphiques qui se
trouvent dans la partie avant et
arrière au dos du manuel.
Lire attentivement le mode
d’emploi avant la mise en service
de l’appareil. Conserver le mode
d’emploi et le laisser avec l’appa-
reil lorsque celui-ci est vendu.
La dernière version du mode
d’emploi est également dispo-
nible sous www.ritterwerk.de.
USAGE CONFORME
La trancheuse universelle permet
de couper les produits alimen-
taires à usage domestique.
La trancheuse universelle
est conçue pour le
contact avec les denrées
alimentaires.
Une utilisation non conforme ou
inadaptée peut être à l’origine de
graves blessures ou endom-
mager l’appareil. Les clauses
de garantie et la responsabilité
du fabricant n’ont plus cours de
validité dans ce cas.
MISE EN SERVICE
Préparations
Sortir avec précaution l’appareil
de l’emballage. Sortir tous les
éléments de l’emballage et les
conserver avec celui-ci. Nettoyer
l’appareil avant de le mettre en
contact avec des produits alimen-
taires (voir NETTOYAGE).
Installation de l'appareil
Placer l’appareil sur un support
plan, antidérapant, à proxi-
mité immédiate d’une prise de
courant.
Glisser le pousse-restes (2)
sur la poignée du chariot.
Dérouler la longueur de
câble (9) nécessaire hors du
range cordon (8), sous l’appareil,

la prise de courant.
DÉCOUPE
Régler l’épaisseur de coupe
souhaitée au moyen du bouton
de réglage de l’épaisseur de
coupe (4).
Remarque :
La graduation de réglage de
l’épaisseur de coupe n’est pas un
repère en millimètres. Pour des
raisons de sécurité, la position
« 0 » est prévue pour recouvrir la
lame de coupe.
Placer le produit sur le
chariot (10). Le pousser légè-
rement au moyen du pousse-
restes (2) contre la plaque
protège-lame (1).
Se protéger les mains en
utilisant toujours le chariot et, le
cas échéant, le pousse-restes.
Exception : produit de coupe
surdimensionné.

moyen du commutateur (5). Deux
modes de fonctionnement sont
disponibles :
Mode courte durée
(position II) :
La lame de coupe (12) tourne
tant que le commutateur se
trouve dans cette position.
Mode continu (position I) :
La lame de coupe tourne sans
que le commutateur soit actionné
jusqu’à ce que celui-ci soit
ramené en position « 0 ».
Remarque :
N’utiliser l’appareil que 5 minutes
maximum en mode continu.
Presser le produit à couper
contre la lame en rotation et
avancer peu à peu.
Lorsque la coupe est terminée,
attendre jusqu’à ce que la lame
soit complètement arrêtée.
Après chaque utilisation,
ramener le bouton de réglage
de l’épaisseur de coupe sur

tranchante et éviter tout risque de
blessures.
NETTOYAGE
Attention :
Avant de nettoyer l’appareil, le
mettre hors tension, débran-

de courant et placer le bouton
de réglage de l’épaisseur de
coupe (4) en position « 0 ».
Pour éviter que les résidus
putrescibles ne puissent s’agglu-
tiner, nettoyer régulièrement la
trancheuse universelle. La lame
doit également être nettoyée
régulièrement comme décrit

surface inoxydable.
Remarque :
Les résidus de nourriture sont
susceptibles d’attaquer le maté-
riau de la lame et de provoquer
l’apparition de rouille.
Préparations
Retirer le plateau de réception
et le pousse-
restes (2).
Pousser le déverrouillage (3)
jusqu’à la butée de droite.
Retirer le chariot (10) de
l’appareil.
Démontage de la lame :
Sortir le recouvrement de la
lame.
Ouvrir le dispositif de serrage
de la lame (11) en le faisant
pivoter dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Retirer le dispositif de serrage
de la lame.
Retirer la lame avec
précaution.
Après chaque utilisation
Essuyer le boîtier ainsi que
toutes les pièces qui ont été enle-
vées, y compris la lame, à l’aide

De temps à autre
Nettoyer minutieusement
toutes les pièces qui ont été
enlevées, y compris la lame,
dans de l’eau chaude (pas au
lave-vaisselle).
Nettoyer le boîtier à l’arrière

un pinceau.
Remarque :
Ne pas utiliser de produits
abrasifs, d’éponges à surface
rugueuse ou de brosses dures.
Sécher toutes les pièces qui
ont été rincées.

la lame avec un peu de graisse

14
d'entretien ritter (ou bien avec de
la vaseline).
Remontage de l’appareil
Remonter la lame avec
précaution.
Replacer le dispositif de ser-
rage de la lame.

de la lame en le faisant pivoter
dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
Replacer le recouvrement de
la lame.
Placer le chariot sur l’appareil,
dans les rainures de guidage.
Pousser le déverrouillage
jusqu’à la butée de gauche.
ENTRETIEN
La trancheuse universelle ne
requiert aucun entretien. Nous
recommandons toutefois de

guidage du chariot avec un peu
de graisse d'entretien ritter ou de

bon fonctionnement.
ENTREPOSAGE
Stocker l’appareil de manière à
ce que les enfants ne puissent
pas y avoir accès.
Pour enrouler le câble, utiliser
toujours le range cordon intégré
dans l’appareil.
ÉLIMINATION
DES DÉCHETS
D’ÉQUIPEMENTS
ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES (DEEE)
Ce symbole indique que
ce produit ne doit pas
être éliminé avec les
déchets municipaux non
triés. Il existe un système séparé
(gratuit) pour la collecte et le
retour des DEEE. Pour plus
d’informations, veuillez vous
adresser à votre administration
municipale ou au magasin où
vous avez acheté le produit. En
veillant à ce que ce produit soit
éliminé correctement, vous contri-
buez à éviter d’éventuelles

conséquences négatives pour
l’environnement et la santé
humaine et à préserver les
ressources naturelles.
RÈGLEMENT REACH
Voir aussi le site
www.ritterwerk.de
ACCESSOIRES SPÉCIAUX
Une lame de coupe lisse est
disponible pour couper la viande,
le saucisson et la charcuterie.
De la graisse d'entretien ritter est

de la trancheuse universelle
(graissage).
SERVICE, RÉPARATIONS
ET PIÈCES DE RECHANGE
Prière de contacter le service
après-vente local pour les ques-
tions de service, de réparations
et de pièces de rechange !
Voir aussi le site
www.ritterwerk.de
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
L’appareil satisfait aux
prescriptions CE.
Tension secteur/Puissance
absorbée :
voir plaque signalétique sur le
dessous de l’appareil
Épaisseur de coupe :
0 mm à 23 mm env.
DÉCLARATION DE
GARANTIE
-
cheuse universelle ritter, une
garantie fabricant de 2 ans à
compter de la date d’achat et
conformément aux directives
de l’UE en termes de garantie.
Vos droits légaux à la garantie

civil allemand) ne sont pas

garantie du fabricant s’applique
à tous les appareils vendus au
sein de l’Union européenne.
Vous trouvez les conditions de
la garantie à l’adresse suivante
www.ritterwerk.de/warranty. En
cas de réclamations au titre de la
garantie ou pour les services à la
clientèle, l’appareil doit toujours
être envoyé au service après-
vente national.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symbole Explication

applicables de l'Union européenne.
Le produit a été mis sur le marché après le 13 août 2005. Il
ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers normaux.
Le symbole de la poubelle barrée indique la nécessité
d'une collecte séparée.
Compatibilité avec le contact alimentaire
Appareil de classe de protection II
15




-
-


-
-





-















-
-


-


-




-









-



-




-






  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Ritter contura³ amido³ Návod na používanie

Kategória
Krájače
Typ
Návod na používanie
Táto príručka je tiež vhodná pre