Rowenta DM1189 Návod na obsluhu

Kategória
Žehličky
Typ
Návod na obsluhu

Tento návod je vhodný aj pre

1DM-100
PowerLine
Gebrauchsanweisung
Instructions
for Use
Mode
d’emploi
Istruzioni
per l'uso
Modo de
empleo
Käyttö
ja hoito
Instrukcja
obsługi
Návod
k použití
Návod
na obsluhu
Hásnálati
utasítás
Инструкция
по
эксплуатации
Instrucţiuni
de utlizare
Упътване
за употреба
Uputstvo
Ãδηγίες
øρήσεως
Kullanma
kılavuzu
2
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung und die Sicher-
heitshinweise aufmerksam durch. Beachten Sie dabei die
Abbildungen auf der ausklappbaren Bildseite.
D
Seite
5
Please read carefully the instructions for use and the Safety
Points to Note. Pay particular attention to the fold-out page
with the illustrations.
GB
page
7
Lire attentivement le mode d'emploi (et le conserver pour
pouvoir le consulter). Pendant la lecture, déplier la page avec
les illustrations.
F
page
10
Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften
in zijn geheel door en bewaar deze zorgvuldig. Klap tijdens
het lezen de bladzijde met afbeelding uit.
NL
pagina
12
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso e
le norme di sicurezza. Osservare la figura sui risvolti illustrati.
I
pagina
14
Lea en su totalidad el modo de empleo, conservándolo para
consultas posteriores. Para su lectura, abra por la página
ilustrada.
E
pág.
16
É favor ler com toda a atenção estas instruções de serviçio,
assim como as instruções de segurança. Sera conveniente
consultarem-se as figuras que se encontram nas página ilustrada
desdobráveil.
P
pag.
19
Læs venligst brugsanvisningen og sikkerhedshenvisningerne
omhyggeligt igennem. Fold billesiden ud og føld denne ved
gennemlæsning af brugsanvisningen.
DK
side
21
Var vänlig läs uppmärksamt igenom bruksanvisningen och
säkerhetsanvisningarna. Vik ut figursidan och studera
tillhörande bild.
S
sida
23
Lue käyttöohje ja siihen liittyvät turvallisuusohjeet
huolellisesti läpi. Huomaa lukiessasi myös laskostetuilla sivuilla
olevat kuvat.
SF
sivu
28
Prosimy uwa†nie przeczytaç niniejszå instruckj™ obs∆ugi oraz
wskazówki dot bezpieczeµstwa. W trakcic czytania tekstu nale†y
korzystaç z rysunków umicszczonych dla wygody na rozk∆adanej stronie.
PL
str.
30
Pro¬t∏te si prosím pozorn∏ tento návod k pouıití a
bezpe¬nostní pokyny. P∂i ¬tení si vyklopte stránku s
obrázky.
CZ
str.
32
Pre¬ítajte si pozorne návod na pouıitie a bezpe¬nostné
pokyny (uschovajte ho pre prípadnú neskor∆iu potrebu).
Pri ¬ítaní odklopte stránku s obrázkami a pozrite sa vıdy na obrázok
patriaci k textu.
SK
str.
34
Kérjük, olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Figyelje közben a kihajtható oldalakon az ábrákat is.
H
str.
37
RF
ctp.
39
Пожалуйста, тщательно прочитайте эту инструкцию по
эксплуатации и обратите особое внимание на правила
техники безопасности. Во время чтения этой инструкции
обратите внимание на рисунок, изображенный на внутренней
стороне сложенной брошюры.
pagina
42
BG
ctp.
45
Моля, прочетете внимателно настоящото упътване и
указанията за безопасна употреба. Съблюдавете при
това илюстрацията на двойно сгънатата страница.
Vă rugăm citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni de utilizare
și indicaţiile de protecţie și siguranţă.
RO
Les nøye igjennom bruksanvisningen og sikkerhets-
henvisningene. Brett ut billedsiden og følg med på
illustrajsonen.
N
side
25
3DM-100
55
ctp.
53
TR
Lütfen cihazınızı kullanmadan önce kullanma kılavuzunu ve
emniyet uyarılarını dikkatle okuyunuz. Okuma sırasında kat-
lanır sayfadaki çizimlere özellikle dikkat etmenizi rica ederiz.
GR
∆ιαâάστε τις παρïύσες ïδηγίες øρήσης και τις συµâïυλές
για την ασæάλειά σας.
Συµâïυλεύεστε τα σøεδιαγράµµατα στη διπλωµένη σελίδα.
50
Σελίδα
Pročitajte brižno ovo uputstvo i upute o sigurnosti.
Vodite računa o prikazima, koji se nalaze na stranici sa slikama,
a koju možete otklopiti.
C
Strana
48
1
m
i
n
2
m
i
n
m
a
x
C
l
e
a
n
S
e
l
f
3
4
5
7
m
i
n
m
a
x
C
l
e
a
n
S
e
l
f
4
D
C
A
B
K
G
H
I
L
F
J
E
5DM-100
DEUTSCH
M
Gerätebeschreibung siehe Abb. S. 3:
A Spraydüse
B Wassereinfüllöffnung
C Dampfschieberegler mit Self Clean
Funktion
D Spraytaste
E Dampfschusstaste
F Bewegliche Kabelschutztülle
G Zuleitung
H Kontrolllampe
I Stufenloser Temperaturregler
J Sohle (je nach Modell)
K Transparenter Wassertank
L Maximaler Wasserfüllstand
SICHERHEITSHINWEISE:
P Gebrauchsanweisung vollständig durchlesen und aufbewahren.
E Das Gerät entspricht den EU-Richtlinien 73/23/EWG und 89/336/EWG.
E Gerät nur an Wechselstrom gemäß der Typenschildaufschrift anschließen.
Beachten Sie, dass Hausinstallation und Verlängerungsleitung ordnungs-
gemäß sind.
E Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen, während es am Netz angeschlossen ist.
E Das Bügeleisen und austretendes Wasser oder Dampf sind heiß.
Benutzen Sie die vorgesehenen Griffe. Richten Sie den Dampfstrahl nicht
auf Personen.
E Das Gerät (auch Zuleitung!) außer Reichweite von Kindern benutzen und
aufbewahren.
E Den Netzstecker ziehen:
– vor jedem Füllen oder Entleeren des Gerätes;
– vor jedem (auch kurzfristigen) verlassen des Raumes;
– nach dem Gebrauch und vor Reinigung und Pflege.
E Stecker nicht an der Leitung aus der Steckdose ziehen.
E Gerät nicht in Wasser tauchen.
E Ein elektrisches Haushaltsgerät ist nicht in Betrieb zu nehmen, wenn:
– das Gerät, die Zuleitung oder die Knickschutztülle beschädigt ist;
– das Gerät einmal heruntergefallen oder offensichtlich undicht ist.
In diesem Fall das Gerät zur Reparatur an eine Rowenta-Kundendienststelle
schicken (Adressen siehe beiliegenden Servicespiegel).
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch
unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
E Eine defekte oder beschädigte Zuleitung darf nur von einer Rowenta-
Kundendienststelle ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
E Wird das Gerät zweckentfremdet oder falsch bedient, kann keine Haftung
für eventuelle Schäden übernommen werden.
P Am Ende der Lebensdauer ist das Gerät einer ordnungsgemäßen
Entsorgung zuzuführen.
1 INBETRIEBNAHME
Vor dem Benutzen den Sohlenschutz-Aufkleber langsam und vollständig
abziehen.
M
Leitungswasser oder Wasser (ohne Zusätze!) bis zur max-Markierung einfüllen
Leitungswassergeeignet bis 17° DH.
M
Bitte kein Kondenswasser aus Kondensat-Wäschetrocknern verwenden.
M
Netzstecker in die Steckdose stecken.
BÜGELN
2 Bügeltemperatur einstellen
M
Den Temperaturregler nach den internationalen Punktsymbolen (siehe Regler-
knopf/Wäscheetikett) oder nach Gewebeart einstellen.
M
Kontrolllampe leuchtet und zeigt die Aufheizphase an.
Variable Dampfmenge
M
Dampf kann nur erzeugt werden, wenn die Bügeltemperatur auf dem Tempe-
raturregler im farbigen Bereich eingestellt ist (max.
●●●).
Mit dem Dampfschieberegler die gewünschte Dampfmenge einstellen (s. Abb. 3).
6
Die Dampfbildung kann unterbrochen werden:
M
durch Abstellen des Gerätes auf dem Heck;
M
durch Verstellen des Dampfschiebereglers nach links bis zum Anschlag.
Anti-Drip-System (je nach Modell)
Durch das neue Anti-Drip-System wird die Dampfmenge bei zu geringer Tempe-
ratur reduziert, sodass ein Tropfen der Sohle weitgehend vermieden wird.
4 Dampfschuss
Um einen Dampfschuss zu erzeugen, bitte während des Bügelns die
Dampfschusstaste nur ca. alle 4 Sekunden kurz drücken. Ein kräftiger
Dampfschuss dringt tief ins Gewebe.
5 Vertikaler Dampfschuss (je nach Modell)
Das Gerät kann auch in vertikaler Stellung benutzt werden (Vorgehensweise,
siehe unter ”Dampfschuss”). Dies bietet sich besonders zum Entknittern von
aufgehängten Textilien an.
Trockenbügeln
Den Dampfschieberegler nach links bis zum Anschlag (Position ”min”) stellen
und wie gewohnt bügeln.
6 Sprayfunktion
M
Sobald Wasser im Tank ist, kann die Wäsche eingesprüht werden.
M
Sprühtaste herunterdrücken:
langsam = Sprühstrahl
schnell und kräftig = Sprühnebel
NACH DEM BÜGELN
M
Netzstecker ziehen. Den Dampfschieberegler auf ”min” stellen, Restwasser
ausgießen und Gerät abkühlen lassen.
M
Zum Aufbewahren des Gerät immer auf dem Heck abstellen (zum Schutz der
Sohle).
REINIGUNG UND PFLEGE
Reinigen der Bügelsohle
M
An der Bügelsohle nicht kratzen oder schaben und keine scharfen und
scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Modelle mit Sterling-Sohle/Alutherm
®
-Sohle:
Die Sohle mit einem leicht angefeuchteten Tuch abwischen und trockenreiben.
Modelle mit Edelstahl-Sohle:
Zum Reinigen der Edelstahl-Sohle empfehlen wir, das Edelstahl-Pflegemittel
(Bestell-Nr. 0800) zu verwenden. Erhältlich durch den Rowenta Kundendienst
(Adressen siehe Service Spiegel).
7 Self Clean
M
Zum Reinigen der Dampfkammer sollte einmal im Monat die Selbstreinigung
des Bügeleisens durchgeführt werden. Bei sehr kalkhaltigem Wasser empfeh-
len wir eine wöchentliche Reinigung. Dazu Tank bis zur max-Markierung
befüllen, Bügeleisen auf maximale Temperatur aufheizen lassen und über ein
Spülbecken halten.
Dampfschieberegler über die Stellung max. hinaus in ”Self clean”- Position
schieben und festhalten.
M
Nach anfänglicher starken Dampfbildung spült Wasser und Dampf Schmutz-
und Kalkpartikel aus der Dampfkammer. Netzstecker ziehen, Bügeleisen ab-
kühlen lassen und die Sohle mit einem feuchten Tuch abwischen. Netzstecker
wieder in die Steckdose stecken, das Gerät wieder aufheizen und eine Minute
über dem Spülbecken dampfen lassen.
Änderungen vorbehalten!
7DM-100
A Spray jet
B Water filling inlet
C Steam control slide with self-clean
function
D Spray control
E Steam jet control
F Flexible cord support or protector
G Mains supply cord
H Warning light
I Infinitely variable temperature
control
J Soleplate (Depending on Model)
K Transparent water tank
L Maximum water level indicator
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS:
P Read these operating instructions thoroughly and keep them in an
accessible place.
E The appliance complies with EU directives 72/23/EEC and 89/336/EEC.
E The appliance may only be connected to alternating current as specified
on the rating plate.
U.K. ONLY
SAFETY POINTS FOR REWIREABLE OR MOULDED PLUG:
E The mains lead is fitted with a BS 1363 13A plug.
E If the plug supplied with the product is not suitable for your socket
outlet, then it must be removed (cut off, if it is a moulded-on plug) and a
suitable 3 pin plug fitted in accordance with the instructions given below.
IF YOU ARE IN ANY DOUBT, PLEASE CONTACT A QUALIFIED
ELECTRICIAN.
WARNING: Dispose of a plug that has been cut from the power supply
cord, as such a plug is hazardous if inserted in a live 13 A socket outlet
elsewhere in the house.
How to connect the cord to a U.K.plug:
IMPORTANT!
The wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:
Green & Yellow Earth
Blue Neutral
Brown Live
Please read the instructions given below
before connecting the cord to a plug. If
you are in any doubt please consult a
qualified electrician.
WARNING! THIS APPLIANCE MUST BE
EARTHED!
As the colours of the wires in the mains lead of this iron may not
correspond with the coloured markings identifying the terminals in your
plug, proceed as follows:
E The wire that is coloured GREEN & YELLOW must be connected to the
terminal in the plug which is marked with the letter E, or the earth
Symbol , or coloured GREEN or GREEN & YELLOW.
E The wire that is coloured BROWN must be connected to the terminal
which is marked with the letter L or coloured RED.
E The wire that is coloured BLUE must be connected to the terminal which
is marked with the letter N or coloured BLACK.
E This appliance requires a 13 amp fuse.
E Should the fuse need to be replaced an ASTA marked fuse, approved to
BS 1362, of the same rating must be used.
E Always replace the fuse cover after fitting a fuse. The plug must NOT be
used if the cover is omitted or lost until a replacement is obtained - make
certain that only the correct fuse cover is used and fitted.
E For plugs with a detachable fuse cover, the replacement must be the
same as the colour insert in the base of the plug, or as directed by the
embossed working on the base of the plug.
E If the detachable fuse cover is lost, a replacement may be purchased from
a Rowenta Service Centre (see enclosed Service Information leaflet).
E Information for supply may also be obtained from the plug manufacturer.
M
For appliance description see diagram on page 3:
8
E Do not leave the appliance unattended while it is connected to the mains
supply.
E The iron and escaping water or steam are hot.
Always use the handles provided. Never direct the jet of steam at
persons.
E Use and store the appliance (and supply cord!) out of the reach of
children.
E Always disconnect the appliance:
– before filling or emptying the water tank;
– before leaving the room (even for a short time);
– after use and before cleaning it.
E Never unplug the appliance by tugging on the cord.
E Do not immerse the appliance in water.
E An electrical appliance should not be used if:
– the appliance, the supply cord or the cord protector is damaged;
– the appliance has been dropped or is obviously leaking.
In this case the appliance should be returned to a Rowenta Service Centre
for repair (see enclosed list for addresses).
Repairs to electrical appliances may only be carried out by specialists.
Improperly carried out repairs may cause serious danger to users.
E To avoid danger to users, a defective or damaged supply cord may only
be replaced by an authorised Rowenta service centre.
E No liability will be accepted for any damage arising from improper use or
operation
P When the appliance has reached the end of its operational life it should
be disposed of through the correct channels.
1 FIRST USE
Before use, remove the sticker from the soleplate slowly and completely.
M
Fill with water (containing no additives) up to the max mark. Water is suitable
up to 17°.
M
Please do not use condensed water taken from condensation tumble dryers.
M
Plug the iron into the mains electricity supply.
IRONING
2 Setting the ironing temperature
M
Set the temperature control on the iron using the international dot symbols
(see the control knob/garment label) or by type of fabric.
M
The warning light comes on to indicate that the iron is heating up.
M
Wait for the light to get off and come on again before you start ironing.
Variable steam volume
M
Steam can only be generated if the ironing temperature on the temperature
control is set in the coloured area (max.
●●●).
Set the steam volume required with the steam slide control (see Fig. 3).
Steam generation can be interrupted:
M
by setting the iron on its heel
M
by pushing the steam control slide to fully to the left.
Anti-drip system (depending on model)
The anti-drip system reduces the steam volume when the set temperature is too
low. This helps prevent any water dripping from the soleplate.
4 Steam jet
Please press the steam jet control button down briefly every 4 seconds while
ironing to produce the steam jet. A powerful steam jet deeply penetrates
the fibre.
9DM-100
5 Vertical steam jet (depending on model)
The iron can also be used vertically (please refer to “Steam jet“ for how to
proceed). This is ideal for removing wrinkles from clothing on hangers, curtains,
wall tapestries, etc.
Dry ironing
Push the steam control slide fully to the left (“min“ position) and iron as usual.
6 Spray function
M
Laundry can be spray dampened as soon as there is water in the tank.
M
Press down spray button:
slowly = spray jet
fast and strongly = spray mist
AFTER IRONING
M
Unplug the iron. Return the steam control slide to “min“. Pour off remaining
water and leave the iron to cool off.
M
Always store the iron on its heel (to protect the soleplate).
CLEANING AND MAINTENANCE
Cleaning the soleplate
M
Do not scratch or scrape the soleplate. Do not use strong or abrasive deter-
gents for cleaning.
Models with sterling soleplate/Alutherm
®
soleplate:
Use a damp cloth to clean the soleplate, then wipe dry.
Models with stainless steel soleplate:
For cleaning the stainless steel soleplate, we recommend the stainless steel cleaner
(Order No. 0800) available from Rowenta dealers (addresses in the service list).
7 Self-cleaning
M
To clean the steam chamber, it is advisable to activate the iron’s self-clean
function once a month. If the water in your area is very hard, we recommend
weekly cleaning. Fill the tank to the max mark, allow the iron to heat up to
maximum temperature and hold it over a sink.
Push the steam control slide fully to the left and hold it there.
M
Initially a great deal of steam will be expelled. After a few seconds this is fol-
lowed by steam and water, which rinses dirt and scale particles out of the
steam chamber. Unplug the iron, allow it to cool and wipe the soleplate with a
damp cloth. Plug in the iron again, allow it to heat up and hold it over the sink
for a moment to release steam.
In line with a policy of continuous product improvement Rowenta reserves the
right to change product specifications without prior notice.
Customer Relations Tel. Number
0845 602 1454
10
FRANÇAIS
A Spray
B Ouverture de remplissage d’eau
C Curseur vapeur réglable avec
fonction autonettoyage
D Commande spray
E Bouton de diffusion de vapeur
F Passe-fil orientable
G Cordon
H Voyant de contrôle
I Thermostat
J Semelle (en fonction du modèle)
K Réservoir d’eau transparent
L Niveau de remplissage maximal de
l’eau
CONSIGNES DE SECURITE:
P Prière de lire complètement le présent mode d’emploi et de le conserver.
E L’appareil est conforme aux directives UE 73/23/CEE et 89/336/CEE.
E Courant alternatif seulement. Vérifier que la tension du réseau correspon-
de bien à celle indiquée sur la plaque de l’appareil.
E Vérifier le bon état de l’installation domestique et de la rallonge.
E Ne jamais laisser le fer sans surveillance lorsqu’il est branché
E Le fer à repasser ainsi que l’eau ou la vapeur qui en sortent sont chauds.
Utiliser les poignées existantes. Ne jamais orienter le jet de vapeur sur des
personnes.
E Utiliser et ranger l’appareil (également le cordon!) hors de la portée des
enfants.
E L’appareil doit être débranché:
– avant de remplir ou de vider le réservoir;
– avant de quitter la pièce (même pendant une courte durée);
– après l’utilisation et avant le nettoyage et l’entretien.
E Pour débrancher l’appareil, ne jamais tirer sur le cordon.
E Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
E Un appareil électroménager ne doit pas être utilisé si:
– l’appareil, le cordon ou le passe-fil présentent des anomalies;
– l’appareil est tombé ou qu’il fuit.
Dans ce cas, retourner l’appareil à un Centre Service agréé ROWENTA
(pour les adresses, se reporter au tableau du service après-vente).
Les réparations ne doivent être effectuées que par des spécialistes.
Des réparations non appropriées peuvent présenter de grands risques
pour l’utilisateur.
E Un cordon défectueux doit exclusivement être changé par un Centre
Service agrée ROWENTA pour éviter tout risque.
E Aucune responsabilité ne peut engager ROWENTA pour d’éventuels dom-
mages dus à une utilisation non appropriée ou non conforme au mode
d’emploi.
P A la fin de la durée de vie de l’appareil, il y a lieu de l’évacuer de façon
appropriée.
1 MISE EN SERVICE
Avant l’utilisation, retirer lentement et complètement l’adhésif de protection
de la semelle.
M
Remplir de l’eau du robinet ou de l’eau (sans additifs!) jusqu’au repère max;
l’eau du robinet peut être utilisée jusqu’à une dureté de 17°.
M
Prière de ne pas utiliser de l'eau de condensation provenant de séchoirs à linge
à condensation.
M
Brancher l’appareil.
REPASSAGE
2 Régler la température de repassage
M
Régler le bouton du thermostat selon les symboles internationaux d’entretien
(sur le bouton du thermostat et sur les étiquettes des tissus) ou selon les tissus
que vous voulez repasser.
M
Le voyant de contrôle s’allume, signalant la phase d’échauffement.
M
Description de l’appareil, voir figures sur p. 3
11DM-100
Débit de vapeur variable
M
La vapeur ne peut être produite que si la température de repassage sur le
bouton du thermostat est réglée sur la section colorée (max.
●●●).
Régler le débit de vapeur voulu avec le curseur de vapeur réglable (voir figure 3).
La production de vapeur peut être interrompue:
M
en déposant l’appareil sur le talon;
M
en réglant le curseur de vapeur réglable vers la gauche jusqu’à la butée.
Système anti-goutte (en fonction du modèle)
Le nouveau système anti-goutte réduit le débit de vapeur en présence d'une tem-
pérature trop basse, de sorte à empêcher dans une large mesure un égouttement
de la semelle.
4 Superpressing
Veuillez appuyer brièvement sur le boutton de contrôle du jet de vapeur
toutes les 4 secondes pendant le repassage pour produire le jet de vapeur.
Un puissant jet de vapeur pénètre en profondeur dans les fibres.
5 Jet de vapeur vertical (en fonction du modèle)
L’appareil peut aussi être utilisé en position verticale (manière de procéder, voir
sous «jet de vapeur»). Ceci est particulièrement pratique pour défroisser des
textiles suspendus.
Repassage à sec
Tourner le curseur de vapeur réglable vers la gauche, jusqu’à la butée (position
«min») et repasser comme d’habitude.
6 Spray
M
Dès qu’il y a de l’eau dans le réservoir, le linge peut être humecté.
M
Appuyer sur la touche spray:
lentement = pulvérisation forte
rapidement et fortement = pulvérisation fine
APRES LE REPASSAGE
M
Retirer la fiche de la prise. Régler le bouton curseur de vapeur réglable sur
«min», vider l’eau résiduelle et laisser refroidir l’appareil.
M
Pour le rangement, poser toujours le fer sur son talon (pour protéger la
semelle)
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyage de la semelle du fer à repasser
M
Ne pas gratter ni racler la semelle et ne pas utiliser des objets forts ou abrasifs
pour nettoyer la semelle.
Modèles avec semelle Sterling/semelle Alutherm
®
:
Essuyer la semelle avec un chiffon légèrement humide et sécher.
Modèles avec semelle en Inox:
Pour le nettoyage de la semelle en Inox, nous recommandons le produit spécial
d’entretien de Inox (no. de commande GP-0800). Disponible par l’intermédiaire
du service après-vente Rowenta (pour les adresses, se reporter
au tableau du service après-vente).
7 Fonction autonettoyage (Self Clean)
M
Pour nettoyer la chambre de vapeur, il est recommandé d’effectuer une fois
par mois l’autonettoyage du fer à repasser. Lorsque votre eau est très calcaire,
12
nous recommandons un nettoyage hebdomadaire. Remplir à cet effet le réservoir
jusqu’au repère max, faire chauffer le fer à repasser à la température maximale
et le tenir au-dessus d’un évier.
Tourner le curseur de vapeur réglage au-delà de la position max dans la
position «self clean» et le tenir.
M
Après un fort dégagement de vapeur, l’eau et la vapeur éliminent par rinçage
les particules de saletés et de calcaire de la chambre de vapeur. Retirer la fiche
de la prise, faire refroidir le fer à repasser et essuyer la semelle avec un chiffon
humide. Brancher de nouveau l’appareil, le faire chauffer et le faire évaporer
pendant une minute au-dessus de l’évier.
Sous réserve de modifications!
NEDERLANDS
M
Beschrijving van het apparaat zie afb. op blz. 3:
A Sproeiopening
B Watervulopening
C Stoomregelschuif met
self-clean-functie
D Sproeiknop
E Knop voor extra stoomstoot
F Flexibele snoerbescherming
G Snoer
H Controlelampje
I Traploos instelbare thermostaat-
knop
J Zool (al naargelang model)
K Transparant waterreservoir
L Maximale stand van water
1 IN GEBRUIK NEMEN
Trek voor het gebruik de beschermende sticker langzaam en in z’n geheel van
de strijkzool.
VEILIGHEIDSWENKEN:
P Lees de gebruiksaanwijzing helemaal door en bewaar haar.
E Het apparaat voldoet aan de EU-richtlijnen 73/23/EEG en 89/336/EEG.
E Sluit het strijkijzer uitsluitend op wisselstroom overeenkomstig het
typeplaatje aan.
Let erop, dat huisinstallatie en verlengsnoer aan de voorschriften voldoen.
E Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter wanneer de stekker in het
stopcontact zit.
E Het strijkijzer en uittredend water of stoom zijn heet.
Gebruik de voorhanden handgrepen. Richt de stoomstraal niet op
personen.
E Gebruik en bewaar het strijkijzer (ook snoer!) buiten het bereik van
kinderen.
E Trek de stekker uit het stopcontact:
– telkens voordat het waterreservoir wordt gevuld of geleegd;
– telkens voordat u de ruimte verlaat, ook al is het maar voor korte tijd;
– na het gebruik en vóór reiniging en onderhoud.
E Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact.
E Dompel het strijkijzer niet onder in water.
E Een elektrisch huishoudelijk apparaat mag niet worden gebruikt, als:
– het apparaat, het snoer of de snoerbescherming beschadigd is;
– het apparaat gevallen is of lekkage vertoont.
In dergelijke gevallen dient het strijkijzer naar het Rowenta Service Center
te worden gestuurd (adressen vindt u in het bijgevoegde boekje).
Reparaties mogen alleen door een elektricien worden uitgevoerd. Door
ondeskundige reparatie kunnen er voor de gebruiker aanzienlijke gevaren
ontstaan.
E Een defect of beschadigd snoer mag uitsluitend door een Rowenta Service
Center worden vervangen, ter voorkoming van gevaren.
E Wanneer het apparaat voor andere doeleinden of verkeerd wordt gebruikt,
vervalt de aanspraak op garantie en staan wij niet borg voor eventuele
schade.
P Zorg, dat het apparaat aan het einde van zijn levensduur op
milieuvriendelijke wijze wordt afgevoerd.
13DM-100
M
Leidingwater of water (zonder toevoegsels!) tot aan de max-streep vullen,
geschikt voor leidingwater tot 17 íDH (Duitse schaal voor hardheid van water).
M
Geen condenswater uit een condensdroger gebruiken.
M
Steek de stekker in het stopcontact.
STRIJKEN
2 Stel de strijktemperatuur in
M
Stel de thermostaatknop volgens de internationale punten-symbolen (zie
regelknop/etiket wasgoed) of naar soort weefsel in.
M
Controlelampje brandt en geeft aan dat het strijkijzer wordt opgewarmd.
Variabele stoomhoeveelheid
M
Stoom kan alleen worden gemaakt, als de strijktemperatuur op de thermo-
staatknop in het gekleurde bereik is ingesteld (max.
●●●).
Met de stoomregelschuif de gewenste stoomhoeveelheid in (zie afb. 3).
De stoomvorming kan worden onderbroken:
M
door het apparaat op de achterkant te plaatsen;
M
door verstellen van de stoomregelschuif of helemaal naar links.
Anti-drip-systeem (al naargelang model)
Door het nieuwe anti-drip-systeem wordt de hoeveelheid stoom bij een te lage
temperatuur gereduceerd, zodat druppelen van de strijkzool zoveel mogelijk
wordt vermeden.
4 Stoomspray
Druk de stoomsprayknop tijdens het strijken kort elke 4 seconden in om een
stoomspray te verkrijgen. Een krachtige stoomspray dringt tot diep in de
vezels door.
5 Verticale stoomstoot (al naargelang model)
Het strijkijzer kan ook verticaal worden gebruikt (handelwijze, zie onder “stoom-
stoot“). Dit is vooral geschikt voor het verwijderen van kreukels uit hangend tex-
tiel.
Droog strijken
De stoomregelschuif helemaal naar links (positie “min“) schuiven en zoals
gebruikelijk strijken.
6 Sproeifunctie
M
Zodra het waterreservoir met water gevuld is, kan het wasgoed worden
bevochtigd.
M
Duw de sproeiknop naar beneden:
langzaam = sproeistraal
snel en stevig = sproeinevel
NA HET STRIJKEN
M
Trek de stekker uit het stopcontact. Zet de stoomregelschuif of “min“, giet het
resterende water weg en laat het strijkijzer afkoelen.
M
Zet het strijkijzer altijd op de achterkant als u het opbergt (ter bescherming
van de zool).
14
REINIGING EN ONDERHOUD
Reinigen van de strijkzool
M
Kras of schrap niet op de strijkzool en gebruik geen scherpe en schurende
schoonmaakmiddelen.
Modellen met Sterling strijkzool/Alutherm strijkzool:
Gebruik een vochtige dock om de strijkzool te reinigen, wrijf hem daarna droog.
Modellen met roestvrijstalen zool:
Voor het reinigen van de roestvrijstalen zool adviseren wij het schoonmaakmiddel
voor roestvrijstaal (bestelnr. 0800). Verkrijgbaar bij de klantenservice van Rowenta
(adressen zie serviceboekje).
7 Self Clean
M
Voor het reinigen van de stoomkamer moet één keer per maand de zelfreini-
ging van het strijkijzer worden ingeschakeld. Bij sterk kalkhoudend water advi-
seren wij een wekenlijkse reiniging. Daarvoor reservoir tot aan de max-streep
vullen, strijkijzer op maximumtemperatuur laten verwarmen en boven een
wasbak houden.
De stoomregelschuif verder dan de stand max in de “self clean“- positie en
houd hem vast.
M
In het begin treedt een sterke stoomvorming op, daarna spoelt er water en
stoom, vuil- en kalkdeeltjes uit de stoomkamer. Trek de stekker uit het stop-
contact, laat het strijkijzer afkoelen en veeg de zool met een vochtige doek af.
Steek de stekker weer in het stopcontact, verwarm het strijkijzer weer en laat
het een minuut boven de wasbak stomen.
Wijzigingen voorbehouden!
AVVERTENZE DI SICUREZZA:
P Leggere per intero e conservare le istruzioni per l‘uso.
E L‘apparecchio è conforme alle norme 73/23/CEE e 89/336/CEE.
E Collegare l‘apparecchio solo a corrente alternata conforme alla dicitura
della targhetta del modello.
Fare attenzione che l‘impianto interno e la prolunga siano regolari.
E Non lasciare incustodito l‘apparecchio mentre è collegato alla rete
elettrica.
E Il ferro da stiro, l‘acqua che ne fuoriesce o il vapore scottano.
Usare le impugnature previste. Non dirigere il getto di vapore sulle
persone.
E Impiegare e riporre l‘apparecchio (anche il cavo!) in luoghi non accessibili
ai bambini.
E Staccare la spina:
– prima di procedere al riempimento o svuotamento del serbatoio;
– prima di lasciare la stanza (anche per breve tempo);
– dopo l‘uso e prima di ogni misura di pulizia o cura.
E Non staccare la spina dalla presa tirando il cavo.
E Non immergere l‘apparecchio in acqua.
ITALIANO
M
Descrizione dell‘apparecchio, vedi figura a pag. 3:
A Ugello spray
B Apertura di riempimento dell‘acqua
C Regolatore del vapore a cursore con
funzione Self Clean (autopulizia)
D Pulsante spray
E Tasto Supervapore
F Guaina antipiega mobile
G Cavo di alimentazione
H Lampada spia
I Regolatore continuo della tempera-
tura
J Piastra (a seconda del modello)
K Serbatoio trasparente dell‘acqua
L Indicazione di massimo livello
dell‘acqua
15DM-100
E Non mettere in funzione un elettrodomestico qualora:
– l‘apparecchio, il cavo di alimentazione o la guaina antipiega fossero
danneggiati;
– l‘apparecchio dovesse essere caduto o dovesse perdere acqua.
In questo caso inviare l‘apparecchio ad un centro di assistenza Rowenta
per la riparazione (vedi allegato elenco indirizzi).
Le riparazioni devono essere eseguite solo da tecnici specializzati.
Riparazioni imperfette costituiscono fonte di grave pericolo per l‘utente.
E Allo scopo di evitare pericoli, un cavo di alimentazione difettoso o
danneggiato deve essere sostituito solo a cura di un centro di assistenza
Rowenta.
E Non viene assunta responsabilit‡ alcuna in caso di danni risultanti da un
uso dell‘apparecchio non appropriato.
P Quando l‘apparecchio non è più utilizzabile si deve provvedere al suo
corretto smaltimento.
1 MESSA IN FUNZIONE
Prima dell‘uso togliere piano e completamente l‘adesivo di protezione della
piastra.
M
Riempire con acqua di rubinetto o acqua (senza additivi!)fino al segno “max”
usando acqua fino a 17° di durezza scala tedesca (DH).
M
Siete pregati di non utilizzare acqua di condensazione proviente da
asciugabiancheria funzionante per condensazione.
M
Inserire la spina nella presa.
STIRATURA
2 Selezionare la temperatura di stiratura
M
Azionare la manopola di regolazione attenendosi o ai simboli internazionali a
punti (vedi manopola di regolazione/Etichetta indumenti) o al tipo di tessuto.
M
La lampada spia si accende e indica l‘inizio della fase di riscaldamento.
Quantitá di vapore variabile
M
Il vapore può essere prodotto solo regolando la temperatura di stiratura por-
tando la manopola di regolazione sul campo colorato (max.
●●●).
Regolare la quantità di vapore desiderata col regolatore del vapore a cursore (vedi
fig. 3).
Si può interrompere la produzione di vapore:
M
appoggiando il ferro sulla sua parte posteriore;
M
spostando regolatore del vapore a cursore sullo verso sinistra fino all’arresto.
Sistema Anti-Drip (a seconda del modello)
Grazie al nuovo sistema antigocciolamento (Anti-Drip), se la temperatura è trop-
po bassa la quantitè di vapore si riduce ed in questa maniera viene quasi eliminato
il gocciolamento della piastra.
4 Getto di vapore
Per produrre il getto vapore premete brevemente l'apposito pulsante
ogni 4 secondi. Il getto di vapore penetrerà nelle fibre dei tessuti.
5 Vapore verticale (a seconda del modello)
Il ferro da stiro può essere impiegato anche in posizione verticale (vedi il procedi-
mento sotto “Supervapore”). Ciò è particolarmente adatto ad eliminare spiegaz-
zature da capi appesi.
Stiratura a secco
Spostare il regolatore del vapore a cursore verso sinistra fino alla battuta
(posizione “min”) e stirare come di consueto.
16
6 Funzione spray
M
Quando c‘è acqua nel serbatoio, si può anche spruzzare la biancheria.
M
premere il pulsante spray:
lentamente = spruzzo denso
veloce ed energico = spruzzo nebulizzato
DOPO LA STIRATURA
M
Togliere la spina dalla presa. Portare regolatore del vapore a cursore
rispettivamente sul “min”, scaricare l‘acqua residua e lasciare che il ferro si
raffreddi.
M
Riporre il ferro da stiro sempre in posizione verticale (per proteggere la
piastra).
PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulizia della piastra
M
Non graffiare o raschiare la piastra e non utilizzare detersivi corrosivi e abrasivi.
Modello con piastra in sterling/alluminio Alutherm
®
:
Pulire la piastra in con un panno leggermente inumidito e asciugare strofinando.
Modello con piastra in acciaio Inox:
Per la pulizia della piastra in acciaio legato si raccomanda l‘impiego del prodotto
apposito per acciaio Inox (Codice di ordinazione 0800) reperibile presso i punti di
assistenza Rowenta (vedi elenco indirizzi).
7 Autopulizia
M
Per la pulizia della camera di produzione del vapore si raccomanda di effettua-
re una autopulizia mensile del ferro da stiro. Se si usa acqua contenente
molto calcare consigliamo una pulizia settimanale. Riempire il serbatoio fino al
segno “max”, lasciare che il ferro da stiro raggiunga la temperatura massima e
tenere il ferro in posizione orizzontale sopra il lavandino.
Portare il regolatore del vapore oltre la posizione “max“ su “self clean“ e
tenere fermo.
M
Dapprima si forma un forte vapore. Dopo pochi secondi l’acqua e il vapore
che fuoriescono dalla camera di produzione asportano anche particelle di spor-
co e di calcare. Estrarre la presa, lasciare raffreddare il ferro e pulire la piastra
con un panno umido. Inserire di nuovo la spina nella presa di corrente, lascia-
re che il ferro da stiro si riscaldi e lasciar fuoriuscire il vapore sopra il lavandino
per 1 minuto.
Con riserva di modifiche!
ESPAÑOL
A Pulverizador
B Orificio para llenado de agua
C Regulador continuo de salida de
vapor con función de autolimpieza
(Self Clean)
D Pulsador pulverizador
E Pulsador de golpe de vapor a
presión
F Protector pivotante del cable
G Cable de alimentación
H Luz piloto
I Regulador continuo de temperatura
J Suela (segun modelo)
K Depósito transparente de agua
L Nivel máximo de agua
M
Para la descripción del aparato, véase la Fig. p. 3:
17DM-100
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD:
P Leer con detenimiento y por completo las Instrucciones de uso y
conservarlas.
E El aparato cumple las normativas 72/23/CEE y 89/336/CEE.
E Conectar la plancha únicamente a corriente alterna y comprobar que la
tensión de la red corresponde a la indicada en la placa de caracterÌsticas
del aparato.
Observar que la instalación de la casa y el cable de prolongación estén en
buen estado.
E No deje de vigilar el aparato mientras esté conectado a la red.
E La plancha y el agua o vapor que salen están calientes.
Utilice las asas existentes. No dirija el chorro de vapor hacia las personas.
E Utilizar y guardar la plancha (¡también el cable de alimentación!) fuera del
alcance de los niños. No dejar que el cable de conexión quede colgando.
E Extraer el enchufe:
– antes de llenar o vaciar el depósito del aparato,
– antes de ausentarse de la habitación (aunque sea por un espacio de
tiempo breve),
– después del uso y antes de cada limpieza y mantenimiento,
E No extraer nunca la clavija de enchufe tirando del cable.
E No sumergir la plancha en el agua.
E No se debe utilizar un electrodoméstico si:
– el aparato, el cable de alimentación o el protector del cable están
deteriorados,
– se cayó una vez al suelo o se aprecian fugas.
En este caso, enviar la plancha a un centro de servicio ROWENTA (las
direcciones de los centros técnicos las puede encontrar en la guía de
direcciones adjunta).
Las reparaciones de electrodomésticos sólo se deben efectuar por personal
cualificado. Las reparaciones no cualificadas pueden llegar a originar serios
peligros para el usuario.
E Un cable defectuoso o deteriorado sólo debe ser sustituido por el Servicio
de Asistencia Técnica Rowenta para evitar situaciones de peligro.
P Declinamos toda responsabilidad en caso de eventuales averías debidas a
uso incorrecto o no conforme a estas indicaciones.
Al final de su vida útil, el aparato debe destinarse a la correcta eliminación
de residuos.
1 PUESTA EN SERVICIO
Antes del uso desprender lentamente y por completo la pegatina de protec-
ción de la suela.
M
Llenar con agua (¡sin aditivos!) hasta la marca «máx».
Es apropiada agua del grifo hasta una dureza de 17 °DH.
M
Se ruega no emplear agua condensada procedente de secadoras eléctricas de
ropa por condensación.
M
Conectar la clavija en la base de enchufe.
PLANCHAR
2 Ajustar la temperatura de la plancha
M
Ajustar el regulador de temperatura según los símbolos internacionales de
puntos (véase botón regulador / etiqueta en las prendas) o según la clase de
tejido.
M
La luz piloto se enciende e indica la fase de calentamiento.
Cantidad de vapor variable
M
Sólo se puede generar vapor cuando la temperatura de la plancha está ajusta-
da en el regulador de temperatura dentro de la zona de color (máx. ●●●).
Ajustar con el regulador continuo de salida de vapor la cantidad de vapor (véase
la Fig. 3).
18
La formación de vapor se puede interrumpir
M
por colocación de la plancha apoyada en su parte posterior;
M
por regulación regulador continuo de salida de vapor a hacia la izquierda hasta
el tope.
Sistema Antigoteo (según modelo)
El nuevo sistema Antigoteo reduce la cantidad de vapor cuando la temperatura es
insuficiente, a fin de evitar que la suela gotee.
4 Golpe de vapor
Presione el mando de golpe de vapor brevemente y cada 4 segundos
mientras plancha para producir un golpe de vapor.
5 Golpe de vapor vertical (según modelo)
La plancha también se puede utilizar en posición vertical (véase el modo de
proceder en el apartado «Golpe de vapor»). Esto es ideal para alisar prendas
colgadas, cortinas, tapices, etc.
Planchado en seco
Deslizar el regulador continuo de salida de vapor hacia la izquierda hasta el tope (Posi-
ción «mÌn») y planchar como de costumbre.
6 Función pulverizadora
M
Tan pronto como hay agua en el depósito, se puede pulverizar la ropa.
M
Presionar hacia abajo el pulsador de pulverizado:
lentamente = chorro
rápido y con fuerza = neblina atomizada
DESPUÉS DE PLANCHAR
M
Desenchufe la plancha. Poner regulador continuo de salida de vapor en
«mÌn», vacíe el agua residual y dejar enfriar la plancha.
M
Guarde la plancha siempre sobre su parte posterior (para proteger de la suela).
LIMPIEZA Y CUIDADOS
Limpieza de la suela de la plancha
M
No rayar o rascar la suela de la plancha y no emplear ningún producto de
limpieza abrasivo o agresivo.
Modelos con suela Sterling/suela Alutherm
®
:
Limpiar la suela con un trapo ligeramente humedecido y frotar hasta secar.
Modelos con suela de acero inoxidable:
Para la limpieza de la suela de acero inoxidable, recomendamos emplear el
producto de limpieza para acero inoxidable (N° de Referencia 0800). Puede
obtenerse a través del servicio de asistencia al cliente de Rowenta (para
direcciones, ver el cuadro del servicio de asistencia).
7 Auto limpieza (Self Clean)
M
Para la limpieza de la cámara de vapor, es necesario activar una vez al mes la
autolimpieza de la plancha. Con agua que contenga mucha cal recomenda-
mos una limpieza semanal. Para esto llenar el depósito hasta la marca máx,
dejar calentar la plancha hasta la temperatura máxima y mantenerla horizontal
encima de un fregadero.
Deslizar el regulador continuo de salida de vapor más allá de la posición máx.
a la posición «self clean» y mantenerlo deslizado.
M
Después de una fuerte formación inicial de vapor, el vapor y el agua arrastran
las partÌculas de suciedad y de cal de la cámara de vapor. Extraer la clavija de
la base de enchufe, dejar enfriar la plancha y limpiar la suela con un trapo
húmedo. Enchufar de nuevo la clavija en la base de enchufe, calentar otra vez
la plancha y dejar liberar vapor durante un minuto encima del fregadero.
¡Modificaciones reservadas!
19DM-100
PORTUGUÊS
A Borrifador (spray)
B OrifÌcio de enchimento do reserva-
tório
C Regulador de vapor com função
auto-limpeza (self-clean)
D Botão spray
E Botão de controle de goipe de
vapor
F Invólucro protector móvel
G Cabo de alimentação
H Luz piloto
I Regulador de temperatura sem
escalas
J Base (segundo o modelo)
K Reservatório transparente
L Indicador do nivel máximo de água
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA:
P Ler atentamente e guardar as instruções de utilização.
E O aparelho está de acordo com as directivas 73/23/CEE e 89/336/CEE.
E Ligar o aparelho exclusivamente a corrente alterna, com e de acordo com
a voltagem indicada na placa identificadora.
Certifique-se de que a instalação eléctrica e o cabo de alimentação
eléctrica se encontram em boas condições de funcionamento.
E Não deixar o aparelho ligado sem vigilância enquanto este estiver ligado à
corrente eléctrica.
E O ferro de engomar, água e o vapor são muito quentes.
Deve utilizar sempre a pega do ferro durante a sua utilização. Nunca
apontar o jacto de vapor para outras pessoas.
E Utilizar e guardar o aparelho fora do alcance de crianças (inclusivé o cabo
eléctrico).
E Retirar a ficha da tomada eléctrica:
– antes de encher ou esvaziar o reservatório do aparelho;
– sempre que sair do local onde está a engomar (mesmo que seja por
breves momentos);
– Após a sua utilização e antes da sua limpeza ou manutenção.
E Não retirar a ficha da tomada Puxando pelo cabo eléctrico.
E Não mergulhar o aparelho na água.
E Um aparelho eléctrico não deve ser colocado a funcionar, se: o aparelho, o
cabo eléctrico ou a protecção do cabo estiverem defeituosos;
– Se o aparelho tiver caoído ao chão ou se tiver alguma fuga de água
evidente.
Neste caso enviar o aparelho a um serviço de assistência técnica autorizado
pela Rowenta para reparação (ver lista anexa).
As reparações de aparelhos eléctricos deverão ser efectuadas apenas por
pessoal técnico especializado. Para evitar causar graves riscos ao utilizador.
E Um cabo de alimentação eléctrico defeituoso ou danificado só poderá ser
substituÌdo por um serviço de assistência técnica autorizado pela Rowenta
para evitar qualquer perigo durante a utilização do ferro de engomar.
E Se o aparelho for utilizado para outras finalidades ou se for utilizado de
forma incorrecta, não assumimos qualquer responsabilidade pelos danos
que possam ocorrer.
P No fim da sua vida útil o aparelho deve ser destruído segundo as normas
ecológicas vigentes.
1 FUNCIONAMENTO
Antes de utilizar deve retirar completamente o auto-colante protector
da base.
M
Encher com água da torneira ou água (sem aditivos) até ao nível máximo
(água de torneira apropriada até 17 °DH.
M
Não utilizar água condensada vinda da secadora de roupas.
M
Colocar a ficha na tomada eléctrica.
M
Descrição do aparelho (ver ilustração da pág 3):
20
ENGOMAR
2 Seleccionar a temperatura para engomar
M
Seleccionar a temperatura de acordo com os sÌmbolos internacionais (ver
botão regulador/etiqueta do tecido) ou de acordo com o tipo de tecido.
M
A luz piloto acende e indica a fase de aquecimento.
Vapor variável de
M
O vapor só poderá ser gerado quando o selector da temperatura estiver
situado na zona colorida (máx.
●●●).
Ajustar a quantidade de vapor desejada com o regulador deslocável de vapor
(vide ilustr. 3).
A producção de vapor pode ser interrompida:
M
Se colocar o aparelho na vertical;
M
Se colocar o regulador de vapor na posição totalmente á esquerda até ao
batente.
Sistema anti-drip (segundo o modelo)
O novo sistema anti-drip reduz o volume de vapor quando a temperatura está
baixa. Este novo sistema impede ao máximo o gotejamento da base.
4 Jacto vapor
Pressionar o botão de controle do jacto vapor de 4 em 4 segundos
enquanto engoma para produzir o jacto vapor. Um jacto de vapor forte
penetra profundamente as fibras dos tecidos.
5 Vapor vertical (segundo o modelo)
O aparelho também poderá ser utilizado na posição vertical (procedimento, vide
em “golpe de vapor”). Isto é especialmente apropriado para retirar as rugas dos
tecidos pendurados.
Engomar a seco
Colocar o regulador de vapor todo á esquerda até ao batente (posição “min“) e
engomar o tecido normalmente.
6 Função spray
M
Enquanto houver água no reservatório pode borrifar o tecido.
M
Pressionar o botáo vapor:
devagar = saida de vapor
rápido e forte = jacto de vapor
APÓS ENGOMAR
M
Retirar a ficha da tomada eléctrica. Colocar regulador de vapor na posição
“min“. Retirar toda a água e deixar o ferro arrefecer.
M
Para guardar o aparelho, Colocá-lo sempre na posição vertical (para protecção
da base).
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Limpeza da base do ferro
M
Nunca arranhar ou raspar a base do ferro nem utilizar produtos de limpeza
fortes ou abrasivos.
Modelos com base de esterlina “sterling”/Alutherm
®
:
A base do ferro de esterlina deve ser limpa com um pano levemente húmido.
Secar bem de seguida.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Rowenta DM1189 Návod na obsluhu

Kategória
Žehličky
Typ
Návod na obsluhu
Tento návod je vhodný aj pre