Gorenje OTG30SLIM/DE Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
OTG 30-120 SLIM
2
3
Navodila za uporabo 4
Gebrauchsanweisung 8
Руководство по зксплуатации 12
Návod k obsluze 24
Udhëzime për përdorim 48
Упaтства за употребa 36
Instructions for Use 16
Инсрукции за употреба 28
Instrukcja obsług 52
Használati útmutató 32
Упaтства за употребу 40
Upute za upotrebu 20
Návod na obsluhu 56
Instrukciją 60
Upute za upotrebu 44
Kullanma kılavuzu 64
Notice d’utilisation 68
Manual de uso 72
4
Cenjeni kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup našega izdelka.
PROSIMO, DA PRED VGRADNJO IN PRVO UPORABO GRELNIKA VODE
SKRBNO PREBERETE NAVODILA.
APARAT NI NAMENJEN UPORABI OSEBAM (UPOŠTEVAJOČ TUDI OTROKE)
Z ZMANJŠANIMI FIZIČNIMI, ČUTNIMI ALI MENTALIMI SPOSOBNOSTMI ALI S
POMANKANJEM ISKUŠENJ OZ. ZNANJEM RAZEN, ČE SO POD NADZOROM
ALI POUČENI GLEDE UPORABE, S STRANI OSEBE ODGOVORNE ZA
NJIHOVO VARNOST.
OTROCI MORAJO BITI POD NADZOROM, DA BI PREPREČILI, DA SE NE
IGRAJO Z NAPRAVO.
Grelnik je izdelan v skladu z veljavnimi standardi in uradno preizkušen, zanj pa sta bila izdana
tudi varnostni certikat in certikat o elektromagnetni kompatibilnosti. Njegove osnovne
tehnične lastnosti so navedene na napisni tablici, nalepljeni med priključnima cevema.
Grelnik sme priključiti na vodovodno in električno omrežje le za to usposobljen strokovnjak.
Posege v njegovo notranjost zaradi popravila, odstranitve vodnega kamna ter preverjanja ali
zamenjave protikorozijske zaščitne anode lahko opravi samo pooblaščena servisna služba.
VGRADITEV
Grelnik vgradite čim bližje odjemnim mestom. Na steno ga pritrdite s stenskima vijakoma
nominalnega premera minimalno 8mm . Steno s slabo nosilnostjo morate na mestu, kamor
ga boste obesili, primerno ojačati. Grelnik smete pritrditi na steno samo pokončno.
TEHNIČNE LASTNOSTI APARATA
Tip
OTG 30 N OTG 50 N OTG 65 N OTG 80 N OTG 100 N OTG 120 N
Model OTG 30
SLIM
OTG 50
SLIM
OTG 65
SLIM
OTG 80
SLIM
OTG 100
SLIM
OTG 120
SLIM
Prostornina [l]
30 50 65 80 100 120
Nazivni tlak [MPa] 0,6
Masa / napolnjen z vodo [kg] 19/49 24/74 28/93 31/111 36/136 41/161
Protikorozijska zaščita kotla Emajlirano / Mg anoda
Priključna moč [W] 2000
Priključna napetost [V~] 230
Razred zaščite I
Stopnja zaščite IP 24
Čas segrevanja do 75°C
1)
[h] 1
05
1
55
2
30
3
05
3
55
4
35
Količina mešane vode pri 40°C [l] 58 94 124 148 194 226
Energijska poraba
2)
[kWh/24h] 0,90 0,99 1,13 1,26 1,71 1,81
1)
Čas segrevanja celotne prostornine grelnika z električnim grelcem pri vstopni temperaturi hladne vode
iz vodovoda 15°C.
2) Energijska poraba pri vzdrževanju stalne temperature vode v grelniku 65°C in pri temperaturi okolice
20°C, merjeno po DIN 44532.
SLO
5
Priključne in montažne mere grelnika [mm]
PRIKLJUČITEV NA VODOVODNO OMREŽJE
Dovod in odvod vode sta na ceveh grelnika barvno označena. Dovod hladne vode
je označen modro, odvod tople vode pa rdeče.
Grelnik lahko priključite na vodovodno omrežje na dva načina. Zaprti, tlačni sistem
priključitve omogoča odjem vode na več odjemnih mestih, odprti, netlačni sistem
pa dovoljuje samo eno odjemno mesto. Glede na izbrani sistem priključitve morate
nabaviti tudi ustrezne mešalne baterije. Pri odprtem, netlačnem sistemu je treba
pred grelnik vgraditi protipovratni ventil, ki preprečuje iztekanje vode iz kotla, če
v omrežju zmanjka vode. Pri tem sistemu priključitve morate uporabiti pretočno
mešalno baterijo. V grelniku se zaradi segrevanja prostornina vode povečuje, to
pa povzroči kapljanje iz cevi mešalne baterije. Z močnim zategovanjem ročaja
na mešalni bateriji kapljanja vode ne morete preprečiti, temveč lahko baterijo le
pokvarite.
Pri zaprtem, tlačnem sistemu priključitve morate na odjemnih mestih uporabiti
tlačne mešalne baterije. Na dotočno cev je zaradi varnosti delovanja obvezno
treba vgraditi varnostni ventil ali varnostno grupo, ki preprečuje zvišanje tlaka v
kotlu za več kot 0,1 MPa nad nominalnim. Pri segrevanju vode v grelniku se tlak
vode v kotlu zvišuje do meje, ki je nastavljena v varnostnem ventilu. Ker je vračanje
vode nazaj v vodovodno omrežje preprečeno, lahko pride do kapljanja vode iz
odtočne odprtine varnostnega ventila. Kapljajočo vodo lahko speljete v odtok preko
lovilnega nastavka, ki ga namestite pod varnostni ventil. Odtočna cev nameščena
pod izpustom varnostnega ventila mora biti nameščena v smeri naravnost navzdol
in v okolju, kjer ne zmrzuje.
V primeru, da zaradi neustrezno izvedene inštalacije nimate možnosti, da bi
kapljajočo vodo iz varnostnega ventila speljali v odtok, se lahko kapljanju izognete
z vgradnjo ekspanzijske posode volumna 3l na dotočni cevi grelnika.
Za pravilno delovanje varnostnega ventila morate sami izvajati redne kontrole
vsakih 14 dni. Ob preverjanju morate s premikom ročke ali odvitjem matice ventila
(odvisno od tipa ventila) odpreti iztok iz varnostnega ventila. Pri tem mora priteči
skozi iztočno šobo ventila voda, kar je znak, da je ventil brezhiben.
SLO
A B C
OTG 30 510 310 235
OTG 50 690 470 250
OTG 65 820 605 245
OTG 80 950 735 245
OTG 100 1125 900 255
OTG 120 1300 900 430
6
Med grelnik in varnostni ventil ne smete vgraditi zapornega ventila, ker bi s
tem delovanje varnostnega ventila onemogočili.
Grelnik lahko priključite na hišno vodovodno omrežje brez redukcijskega ventila,
če je tlak v omrežju nižji od 0,5 MPa. Če tlak v omrežju presega 1,0 MPa , morate
vgraditi zaporedoma dva redukcijska ventila.
PRIKLJUČITEV NA ELEKTRIČNO OMREŽJE
Pred priključitvijo na električno omrežje je treba v grelnik vgraditi priključni kabel.
Da to lahko storite, morate z grelnika odviti zaščitni pokrov. Priključite grelnika na
električno omrežje mora potekati v skladu s standardi za električne napeljave. Ker
grelnik nima elementa, ki bi ga trajno ločil od električnega omrežja, je potrebno na
kabelski povezavi med njim in trajno napeljavo vgraditi takšno stikalo, ki prekinja
oba pola napajanja in ima med odprtimi kontakti razmik najmanj 3 mm.
Legenda:
1 -Termostat
2 -Bimentalna varovalka
3 -Grelo
4 -Kontrolna svetilka
5 -Priključna sponka
L - Fazni vodnik
N - Nevtralni vodnik
-Zaščitni vodnik Shema električne vezave
SLO
Legenda: 1 - Varnostni ventil
2 - Preizkusni ventil
3 - Nepovratni ventil
4 - Redukcijski ventil tlaka
5 - Zaporni ventil
6 - Preizkusni nastavek
7 - Lijak s priključkom na odtok
H - Hladna voda
T - Topla voda
Zaprti (tlačni) sistem Odprti (netlačni) sistem
7
OPOZORILO:Pred vsakim posegom v njegovo notranjost morate grelnik
obvezno izključiti iz električnega omrežja!
UPORABA IN VZDRŽEVANJE
Po priključitvi na vodovodno in električno omrežje je grelnik pripravljen za
uporabo.
Z vrtenjem gumba na termostatu,ki je na prednji strani zaščitnega pokrova,
izbirate željeno temperaturo vode med 25°in 75°C. Priporočamo nastavite gumba
na položaj “E”. Takšna nastavitev je najbolj varčna; pri njej bo temperatura vode
približno 55°C, izločanje vodnega kamna in toplotna izguba pa bosta manjša kot pri
nastavitvah na višjo temperaturo.
Delovanje električnega grela pokaže kontrolna svetilka. Grelniki imajo na obodu
vgrajen tudi termometer, ki kaže temperaturo vode.
Če grelnika ne mislite uporabljati dalj časa, zavarujete njegovo vsebino pred
zmrznitvijo na ta način, da elektrike ne izklopite, gumb termostata pa nastavite
na položaj “*”. Pri tej nastavitvi bo grelnik vzdrževal temperaturo vode pri približno
10°C.
Če boste grelnik iz električnega omrežja izklopili, morate ob nevarnosti zmrznitve
vodo iz njega iztočiti.
Pred izpustom vode je grelnik obvezno treba izključiti iz električnega omrežja. Po
tem odpremo ročico za toplo vodo na eni od mešalnih baterij, ki je priključena na
grelnik. Vodo iz grelnika izpustimo skozi dotočno cev. V ta namen priporočamo, da
med varnostni ventil in dotočno cev vgradite ustrezen izpustni ventil ali T kos. Če
temu ni tako, grelnik lahko izpraznite tudi skozi izpust na varnostnem ventilu na ta
način, da postavite vzvod oziroma vrtljivo kapico ventila v položaj kot pri testiranju
ventila. Po izpustu vode iz grelnika skozi dotočno cev vam bo v grelniku ostala še
manjša količina preostale vode, ki jo izpraznite ob odvitju prirobnice grelnika.
Zunanjost grelnika čistite z blago raztopino pralnega praška. Ne uporabljajte
razredčil in grobih čistilnih sredstev .
Z rednimi servisnimi pregledi boste zagotovili brezhibno delovanje in dolgo življenjsko
dobo grelnika. Garancija za prerjavenje kotla velja le, če ste izvajali predpisane
redne preglede izrabljenosti zaščitne anode. Obdobje, med posameznimi rednimi
pregledi, ne sme biti daljše od 36 mesecev. Pregledi morajo biti izvedeni s strani
pooblaščenega serviserja, ki Vam pregled evidentira na garancijskem listu proizvoda.
Ob pregledu preveri izrabljenost protikorozijske zaščitne anode in po potrebi očisti
vodni kamen, ki se glede na kakovost, količino in temperaturo porabljene vode
nabere v notranjosti grelnika. Servisna služba vam bo po pregledu grelnika glede
na ugotovljeno stanje priporočila tudi datum naslednje kontrole.
Prosimo Vas,da morebitnih okvar na grelniku ne popravljate sami,ampak o
njih obvestite najbližjo pooblaščeno servisno službo.
SLO
8
Geehrter Käufer, wir danken Ihnen für die Anschaffung unseres Erzeugnisses.
WIR BITTEN SIE VOR DEM EINBAU UND VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DES
WARMWASSERBEREITERS DIE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG ZU LESEN.
DIESES GERÄT IST NICHT FÜR DIE NUTZUNG DURCH PERSONEN
(EINSCHLIEßLICH KINDER) MIT EINGESCHRÄNKTER KÖRPERLICHEN,
SENSORISCHEN ODER GEISTIGEN FÄHIGKEITEN, ODER DAS FEHLEN VON
ERFAHRUNG UND WISSEN, SOFERN SIE NICHT ERHIELTEN ÜBERWACHUNG
ODER BELEHRUNG ÜBER DIE VERWENDUNG DES GERÄTS NACH
PERSONEN, DIE FÜR IHRE SICHERHEIT.
KINDER SOLLTEN ÜBERWACHT WERDEN, UM SICHERZUSTELLEN, DASS
SIE NICHT SPIELEN, MIT DEM GERÄT.
Der Warmwasserbereiter ist im Einklang mit gültigen Standarden hergestellt und amtlich
geprüft , für ihn wurden Sicherheits- un EMV Zertikate ausgestellt und seine grundtechnische
Eigenschaften sind auf dem Anschriftstafelchen das zwischen den beiden Annschlussröhren
angeklebt ist. Den Warmwasserbereiter darf an das Wasser- und Elektronetz nur dafür
befähigter Fachmann anschliessen.
Eingriffe in das innere wegen Reparatur, Beseitigung des Wassersteines und Kontrolle oder
Auswechselung der Antikorrosions -Schutzanode darf nur bevollmächtigter Kundendienst
ausführen.
EINBAU
Den Warmwasserbereiter montieren Sie möglichst nahe der Abnahmestelle. Wenn die
Wand, auf welche der Speicher aufgehengt sein soll nicht genügend tragfähig ist, muss man
sie verstärken. Das Gerät wird mittels zwei Wandschrauben mit Nominaldurchmesser von
mindestens 8 mm an die Wand befestigt.
TECHNISCHE DATEN DES GERÄTES
Typ OTG 30 N OTG 50 N OTG 65 N OTG 80 N OTG 100 N OTG 120 N
Model OTG 30
SLIM
OTG 50
SLIM
OTG 65
SLIM
OTG 80
SLIM
OTG 100
SLIM
OTG 120
SLIM
Volumen [l]
30 50 65 80 100 120
Nenndruck [MPa] 0,6
Gewicht / gefüllt mit Wasser [kg] 19/49 24/74 28/93 31/111 36/136 41/161
Antikorrosionsschutz emailliert & Magnesiumschutzanode
Leistungsaufnahme [W] 2000
Anschlußspannung [V~] 230
Schutzklasse I
Grad des Apparatschutzes IP 24
Aufwärmungszeit bis 75°C
1)
[h] 1
05
1
55
2
30
3
05
3
55
4
35
Mischwassermenge bei 40°C [l] 58 94 124 148 194 226
Bereitschaftsstromverbrauch
2)
[kWh/24h]
0,90 0,99 1,13 1,26 1,71 1,81
1) Heizzeit des gesamten Volumens des gesamten Warmwasserbereiters mit dem Elektro-Heizkörper
bei der Eintrittstemperatur des kalten Wassers aua der Wasserleitun 15°C.
2) Energieverbrauch bei ständigrer Wassertemperatur im Warmwasserbereiter 65°C bei der
Umgebungstemperatur 20°C, gemessen nach DIN 44532.
D
9
D
Anschluss - und Montagemasse des Warmwasserbereiters [mm]
ANSCHLUSS AN DAS WASSERLEITUNGSNETZ
Zu-und Ableitung sind an den Röhren des Warmwaserbereiters farbig gekennzeichnet. Zuleitung
des kalten Wassers ist blau, Ableitung des warmen Wassers ist aber rot. Den Warmwasserbereiter
können Sie an das Wasserleitungsnetz auf zwei Weisen anschliessen. Geschlossenes Drucksytem
des Anschlusses ermöglicht die Abnahme an mehreren Abnahmestellen, das ofene Drucklose
System aber erlaubt nur eine Abnahmestelle. Mit Hinsicht auf gewähltes Anschlussystem müssen
Sie auch entsprechende Mischbatterien anschaffen.
Bei offenem drucklosem System muss vor dem Warmwasserbereiter ein Rückschlagventil
eingebaut werden, das den Wasseerausfluss aus den Kessel, wenn es im Wassernetz kein Wasser
gibt vermeidet. Bei diesem Anschlussystem müssen Sie eine Vorlauf Mischbatterie verwenden.
Bei erwärmen vergrössert sich das Wasserwolumen was zu tropfen aus den Auslaufrohr der
Mischbaterie fürt. Wenn die eingestellte Wassertemperatur erreicht ist endet das tropfen. Mit
starkem Anziehen des Griffes an der Mischbatterie können Sie das Tröpfeln des Wassers nicht
verhindern, sondern Sie können die Batterie nur verderben.
Bei geschlossenem Drucksystem des Anschlusses müssen Sie an Abnahmestelle Druck-
Mischbatterien verwenden. Für eine sichere Betriebsweise ist unbedingt ein Sicherheitsventil an
das Zulaufrohr einzubauen oder eine Sicherheitsgruppe, die einen Druckanstieg von mehr als 0,1
MPa über Nominal im Kessel verhindert.
Bei Erhitzung des Wassers im Warmwasserbereiter wird der Wasserdruck im Kessel bis zur
Grenze erhöht, die im Sicherheitsventil eingestellt ist. Da der Wasserücklauf zurück in das
Wasserleitungsnetz verhindert ist kann es zum Tröpfeln des Wassers aus der Ablauföffnung
des Sicherheitsventils kommen. Das tröpfende Wasser können Sie in den Abflusss über den
Auffaaangsausatz den Sie unter das Sicherheitsventil anbringen leiten. Das Ablflussrohr, das unter
dem Ablauf des Sicherheitsventils angebracht wird, ist senkrecht nach unten und in frostfreier
Umgebung einzubauen.
Gibt es wegen einer unsachgemäß ausgeführten Installation keine Möglichkeit, das tropfende
Wasser aus dem Rückschlagventil in den Ablauf zu leiten, kann man das Tröpfeln vermeiden, indem
ein Expansionsgefäß mit dem Volumen 3 l am Zulaufrohr des Warmwasserbereiters eingebaut wird.
Um eine einwandfreie Funktion des Rückschlagventils zu sichern, müssen regelmäßige Prüfungen
vierzehntäglich durchgeführt werden. Bei der Prüfung ist durch das Betätigen des Hebels oder
Lösen der Ventilmutter (je nach dem Ventiltyp) der Auslauf des Rückschlagventils zu öffnen. Dabei
muss aus dem Auslaufdüse Wasser austreten, um die Fehlerlosigkeit des Ventils aufzuweisen.
A B C
OTG 30 510 310 235
OTG 50 690 470 250
OTG 65 820 605 245
OTG 80 950 735 245
OTG 100 1125 900 255
OTG 120 1300 900 430
10
Legende: 1- Sicherheitsventil 6- Prüfansatz
2- Prüfventil 7- Trichter
3- Rückschlagventi
4- Druckminderer H- Kaltwasser
5- Absperrventil T- Warmwasserl
Das Drucksystem Das Durchflußsystem
Zwischen dem Warmwasserbereiter und den Sicherheitsventil dürfen Sie kein
Absperrventil einbauen, weil Sie dadurch die Wirkung des Sicherheitsventils
verhindern.
Den Warmwasserbereiter können Sie an das Wasserleitungsnetz ohne Reduktionsventil
anschließen, wenn der Druck im Netz niedriger als 0,5 MPa (5 bar) ist. Ist der Druckwert von 0,5
MPa (5 bar) überschritten, so muss ein Reduzierventil unbedingt eingebaut werden.
Vor dem elektrischen Anschluß müssen Sie den Warmwasserbereiter verbindlich zuerst mit Wasser
auffüllen. Bei erster Füllung öffnen Sie die Spindel für warmes Wasser auf der Mischbatterie. Der
Warmwasserbereiter ist aufgefüllt, wann das Wasser durch das Ausflußrohr der Mischbatterie
fließt.
ANSCHLUß AN DAS ELEKTRONETZ
Vor dem Anschluss an das Elektronetz muss in den Warmwasserbereiter der Anschlusskabel
eingebaut werden. Um dies auszuführen, muss die Schutzabdeckung vom Gerät abgeschraubt
werden. Der Anbringungsvorgang des Plastik-Schutzdeckels verläuft in entgegengesetzter
Reihenfolge. Der Anschluss des Warmwasserbereiter an das Elektronetz muss im Einklang mit den
Standarden für elektrische Leitungen verlaufen. Da der Warmwasserbereiter keinen Element hat,
das ihn dauerhaft vom Elektronetz trennen würde, ist es nötig auf Kabelverbindungen zwischen ihm
und der Dauerleitung solche Steckdose einzubauen, die beide Pole trennt und hat zwischen beiden
offenen Kontakten einen Leerraum mindestens 3 mm.
Legende:
1 - Thermostat
2 - Bimetallsicherung
3 - Heizkörper
4 - Kontrollämpchen
5 - Ansclussklemme
L - Phasenleiter
N - Neutralleiter
- Schutzleiter Das Schaltungsschema des Elektroanschlusse
D
11
WARNUNG: Vor jedem Eingriff in sein Inneres muss der Warmwasserbereiter
verbindlich aus dem Elektronetz ausgeschaltet werden.
VERWENDUNG UND INSTANDHALTUNG
Nach dem Anschluß an das Wasserleitungs- und Elektronetz ist der Warmwasserbereiter
für den Betrieb vorbereitet. Mit dem Drehen des Knopfes an dem Thermostat, der
sich an vorderer Seite des Schutzdeckels befindet, wählen Sie die Wassertemperatur
zwischen 25°C und 75°C. Wir empfehlen die Knopfeinstellung auf die Position “E”.
Diese Einstellung ist die sparsamste; hier ist die Wassertemperatur ungefähr 55°C, das
Ausscheiden des Wassersteines und der Wärmeverlust aber werden niedriger sein als bei
der Einstellung einer höhereTemperatur.
Das Funktionieren des elektrischen Heizkörpers wird an der Kontrolleuchte angezeigt.
Der Warmwasserbereiter hat außen auch ein Thermometer angebracht, das die
Wassertemperatur zeigt. Wenn sie den Warmwasserbereiter längere Zeit nicht zu
gebrauchen gedenken, schutzen Sie den Inhalt vor Frost so, daß Sie den elektrischen
Strom nicht ausschalten, sondern den Thermostatknopf auf “*” einstellen. Bei dieser
Einstellung wird die Wassertemperatur im Warmwasserbereiter bei ungefähr 10°C
gehalten. Wenn sie den Warmwasserbereiter aus dem Elektronetz ausschalten, müssen
Sie das Wasser wegen Frostgefahr auslaßen.
Bevor das Wasser aus dem Gerät abgelassen wird, ist unbedingt der elektrische Strom
abzuschalten. Danach kann der Warmwasserhahn an einer der Mischbatterien, die am
Gerät installiert sind, geöffnet werden. Das Wasser wird über das Einlaufrohr abgelassen.
Zu diesem Zweck ist empfehlenswert, zwischen Einlaufrohr und Sicherheitsventil ein
entsprechendes Auslaufventil oder T-Stück einzusetzen. Wenn dies nicht der Fall ist,
kann das Wasser auch direkt über das Sicherheitsventil abgelassen werden, indem der
Hebel oder die Schraubenkappe des Sicherheitsventils auf Test-Position gestellt wird.
Nach Ablassen des Wassers über das Einlaufrohr bleibt noch etwas Restwasser im
Gerät zurück, das durch Abdrehen des Heizflansches abgelassen wird. Das Äußere des
Warmwasserbereiters reinigen Sie mit milder Lösung eines Waschpulvers. Verwenden
Sie kein Verdünner oder grobe Reinigungsmittel.
Mit regelmäßigen Kundendienstprüfungen werden fehlerlose Funktion und lange
Lebensdauer des Warmwasserbereiters gesichert. Die erste Prüfung soll der
bevollmächtigte Kundendienst ungefähr zwei Jahre nach dem Anschluß durchführen. Bei
der Prüfung überprüft er die Abnützung der Antikorrosions - Schutzanode und nach Bedarf
reinigt er den Wasserstein, der sich mit Hinsicht auf die Qualität, Menge und Temperatur
des verbrauchten Wassers im Inneren des Warmwasserbereiters ausscheidet. Der
Kundendienst wird Ihnen nach der Prüfung des Warmwasserbereiters mit Hinsicht auf
den festgestellten Stand auch das Datum der nächsten Kontrolle empfehlen.
Wir bitten Sie, daß Sie eventuelle Beschädigungen an dem Warmwasserbereiter
nicht selbst reparieren, sondern davon den nächsten bevollmächtigten
Kundendienst benachrichtigen.
D
12
Уважаемый покупатель, благодарим Вас за покупку нашего изделия.
ПРОСИМ ВАС ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ И ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ИНСТРУКЦИЮ.
УСТРОЙСТВО НЕ ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЛЮДЬМИ (ВКЛЮЧАЯ
ДЕТЕЙ) С ОГРАНИЧЕННЫМИ ФИЗИЧЕСКИМИ, СЕНСОРНЫМИ ИЛИ ПСИХИЧЕСКИМИ
ВОЗМОЖНОСТЯМИ ИЛИ БЕЗ ОПЫТА И ЗНАНИЙ, ЕСЛИ ОНИ НЕ ПОД НАБЛЮДЕНИЕМ
ЛИЦА, ОТВЕТСТВЕННОГО ЗА ИХ БЕЗОПАСНОСТЬ.
ДЕТИ ДОЛЖНЫ БЫТЬ ПОД НАБЛЮДЕНИЕМ, ЧТОБЫ НЕ ИГРАТЬ С УСТРОЙСТВОМ.
Подогреватель изготовлен в соответствии с действующими стандартами и испытан и имеет
также предохранительный сертификат и сертификат о электромагнитной совместимости.
Основные характеристики аппарата указаны в таблице данных, которая находится между
присоединительными шлангами. Подключать его к электросети и водопроводу может только
уполномоченный специалист. Также сервисное обслуживание внутреннего оборудования,
удаление накипи, проверку или замену противокоррозионного защитного анода может только
уполномоченная сервисная служба.
МОНТАЖ
Нагреватель должен быть установлен как можно ближе к местам забора воды. Закрепите его
винтами на стене. Стены со слабой грузоподъемностью в местах, где будет висеть нагреватель,
необходимо соответствующе укрепить. Нагреватели ОТС моryryт быть установлены на стену
только в вертикальном положении. К стене его прикрепите с помощью настенных винтов
минимального номинального диаметра 8 мм.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ АППАРАТА
Тип
OTG 30 N OTG 50 N OTG 65 N OTG 80 N OTG 100 N OTG 120 N
МоделЬ OTG 30
SLIM
OTG 50
SLIM
OTG 65
SLIM
OTG 80
SLIM
OTG 100
SLIM
OTG 120
SLIM
Объем [л]
30 50 65 80 100 120
Номинальное давление [МПа] 0,6
Вес/наполненного водой [кг] 19/49 24/74 28/93 31/111 36/136 41/161
Противокоррозионная защита котла эмалированный / Мg анод
Присоединительная мощность [Вт] 2000
Напряжение [В~] 230
Класс защиты I
Степень защиты IP 24
Время нагрева до 75°С
1)
[ч] 1
05
1
55
2
30
3
05
3
55
4
35
Количество смешанной воды при 40°С[л]
58 94 124 148 194 226
Потребление электроэнергии
2)
Вт/ч//2]
0,90 0,99 1,13 1,26 1,71 1,81
1) Время нагрева всего объема водонагревателя с электрическим нагревательным элементом при входящей
температуре холодной воды из водопровода 15°С
2) Потребление электроэнергии при поддержании постоянной температуры в нагревателе 65°С и при температуре
окружающей среды 20°С, измерения производились по DIN 44532
RUS
13
RUS
Присоединительные и монтажные размеры нагревателя [мм]
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ВОДОПРОВОДУ
Подвод или отвод воды обозначены разным цветом. Синий-холодная вода, красный-горячая.
Нагреватель может подключаться к водопроводу двумя способами. Закрытая накопительная
система подключения обеспечивает забор воды в нескольких местах, а открытая проточная
система - только в одном месте. Вам необходим соответствующий смеситель в зависимости
от выбранной системы подключения.
В открытой проточной системе необходимо перед нагревателем установить противовозвратный
клапан, который предотвратит утечку воды из котла в случае, если в водопроводе не будет
воды. При такой системе подключения необходимо использовать проточный смеситель. В
нагревателе увеличивается объем воды из за нагревания, что вызывает утечку воды из трубы
смесителя. Вы не должны пытаться перекрыть воду из смесителя, сильно закручивая кран,
поскольку это только вызовет повреждение смесителя.
В закрытой накопительной системе подключения в местах забора воды необходимо
использовать накопительные смесители. На подводную трубу из-за безопасности работы
необходимо обязательно встроить предохранительный вентиль или предохранительную
группу, предупреждающую повышение давления на больше чем 0,1 МПа номинального.
При нагревании давление воды в котле повышается до уровня, который установлен в
предохранительном клапане. Так как возврат воды в водопровод невозможен, вода может
капать из отточного отверстия предохранительного клапана. Эту воду вы можете направить
в сток с помощью специальной насадки, которую нужно установить под предохранительным
клапаном. Выпускная труба, находящаяся под выпуском предохранительного вентиля,
должна быть помещена в направлении прямо вниз и в незамороживающей среде. В случае,
если невозможно вследствие несоответствующего монтажа воду, которая капает, провести
из возвратного предохранительного клапана в отттток, вы можете избечь капания воды с
вмонтированием расширительного сосуда объёма 3 л на впускной трубе водонагревателя.
Для правильной работы возвратного предохранительного клапана требуется выполнять
регугулярные контроли на каждые 14 дней. При проверке необходимо перемещением ручки
или отвинчиванием гайки клапана (зависимо от типа клапана) открыть выпуск воды из
возвратного предохранительного клапана. Сквозь выпускное сопло должна притечь вода, это
значит, что клапан работает безупречно.
A B C
OTG 30 510 310 235
OTG 50 690 470 250
OTG 65 820 605 245
OTG 80 950 735 245
OTG 100 1125 900 255
OTG 120 1300 900 430
14
Легенда: 1 - Предохранительный клапан 6 - Испытательная насадка
2 - Испытательный клапан 7 - Воронка с подключением к стоку
3 - Невозвратный клапан
4 - Редукционный клапан давления Н - Холодная вода
5 - Запорный клапан Т - Горячая вода
Закрытая (накопительная) система Открытая (проточная) система
Нельзя встраивать запорный клапан между нагревателем и возвратным защитным
клапаном, так как таким образом Вы сделаете невозможной работу возвратного
предохранительного клапана.
Нагреватель может подключаться к водопроводной сети в доме без редукционного клапана,
если давление в ней ниже 0,5 МПа (5 бар). Если давление превышает 0,5 МПа (5 бар), то
требуется обязательно встроить редукционный клапан.
Перед подключением к электросети необходимо нагреватель обязательно наполнить водой.
При первом наполнении откройте ручку горячей воды на смесителе. Нагреватель наполнен,
когда вода начнет течь через сток смесителя.
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
ВНИМАНИ! Это изделие сконструировано для подключения к сети переменного тока с
заземчяющим (третьим) защитным проводом. Для Вашей безопасности подключайте
прибор только к электросети с защитным заземлением. Если Ваша розетка не оборудована
защитным заземлением, обратитесь к квалифицированным специалистам. Не переделывайте
штепсельную вилку и не используйте переходные устройства.
Перед подключением к электросети необходимо установить в нагреватель присоединительный
кабель, для чего с нагревателя нужно отвинтить защитную крышку. Подключение нагревателя к
электросети должно осуществляться в соответствии со стандартами для электросетей. Так как
у нагревателя нет элемента, постоянно отделяющего его от электросети, необходимо между
ним и постоянной сетью установить переключатель, который прекращает подачу питания на
обоих полюсах и между открытыми контактами которого расстояние не менее З мм.
Легенда:
1 - Термостат
2 - Биметаллический предохранитель
З- Нагреватель
4 - Контрольная лампочка
5- Рисоединительная скоба
L - Фазовый проводник
N - Нейтральный проводник
- Защитный проводник Электросхема
RUS
15
ВНИМАНИЕ: Перед тем как разобрать нагреватель, убедитесь, что он отключен от
электросети!
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И УХОД
Водонагревателем можно пользоватьсься после подключения к водопроводу и электросети.
На защитной крышке спереди находится ручка термостата, с помощью которой Вы можете
установить желаемую температуру от 25° до 75°С. Рекомендуем Вам устанавливать ручку
в положение “Е”; Такая установка наиболее экономична; при этом вода будет нагреватьсься
приблизительно до 55°С, известковый налет и тепловые потери будут меньше, чем при
установке более высокой температуры.
Индикатором работы электрического нагревателя является контрольная лампочка. В корпус
водонагревателей также встроен термометр, который показывает температуру воды.
Если Вы долгое время не собираетесь пользоватьсься водонагревателем, Вы можете
защитить его от замерзания следующим образом: оставьтьте его включенным в сеть, ручку
термостата установите в положение “*”. В этом положении нагреватель будет поддерживать
температуру воды около 10°С. Если Вы отключаете водонагреватель от электросети,
необходимо слить из него воду во избежание замерзания, отсоединив синий патрубок от
водопроводной сети.
Перед выпуском воды необходимо водоподогреватель обязательно отключить от
электрической сети. Затем откройте ручку для теплой воды на одной из смесительных кранов,
который подключен к подогоревателю. Воду выпустите из подогревателя через впускную
трубу. Для этого рекомендуется встроить между предохранительным клапаном и впускной
трубой соответствующий выпускной клапан или тавровое соединение. В противном случае
можете подогреватель опорожнить также через выпуск на предохранительном клапане
таким способом, что поставьтьте рычаг или вращающуюся головку клапана в положение
как при тестировании клапана. После выпуска воды из подогревателя через впускную трубу
останется в подогревателе ещё небольшое количество остатка воды, которую выпустите
снятием фланца подогревателя.
Внешние части водонагревателя чистите слабым раствором стирального средства. Не
используйте растворителей и агрессивных чистящих средств.
Рекомендуем Вам проводить реryryлярный осмотр водонагревателя, так Вы обеспечите
его безупречную работу и долгий срок службы. Первый осмотр необходимо произвести
приблизительно через два года после начала работы. Выполнять его должен уполномоченный
специалист, который проверяет состояние противокоррозионного защитного анода, и по
необходимости очищает известковый налет, накапливающийся на внутренних поверхностях
водонагревателя в зависимости от качества, количества и температуры использованной
воды. В соответствии с состоянием Вашего водонагревателя сервисная служба после
осмотра даст Вам рекомендацию о времени следующего осмотра.
Просим Вас не пытаться отремонтировать водонагреватель самостоятельно, а
обращаться в сервисную службу.
RUS
16
Dear buyer, we thank you for purchase of our product.
PLEASE READ THE INSTRUCTIONS THOROUGHLY PRIOR TO THE
INSTALLATION AND FIRST USE OF THE WATER HEATER.
THIS APPLIANCE IS NOT INTENDED FOR USE BY PERSONS (INCLUDING
CHILDREN) WITH REDUCED PHYSICAL, SENSORY OR MENTAL CAPABILITIES,
OR LACK OF EXPERIENCE AND KNOWLEDGE, UNLESS THEY HAVE BEEN GIVEN
SUPERVISION OR INSTRUCTION CONCERNING USE OF THE APPLIANCE BY
PERSON RESPONSIBLE FOR THEIR SAFETY.
CHILDREN SHOULD BE SUPERVISED TO ENSURE THAT THEY DO NOT PLAY WITH
THE APPLIANCE.
This water heater has been manufactured in compliance with the relevant standards and tested by
the relevant authorities as indicated by the Safety Certificate and the Electromagnetic Compatibility
Certificate. Its basic technical properties are stated upon the nameplate, glued between the
connection pipes. The water heater may be connected to water and electric power supply only by
a qualified specialist. The reach in its inside due to the repair or removal of limestone and checking
and replacement of anti-corrosion protection anode may be performed only by an authorised service
workshop.
INSTALLATION
The water heater should be installed as close as possible to the points of use to avoid heat dispersion
along the pipes. It should be fastened to the wall with appropriate bolts with minimum diameter of
8 mm. In case the wall in question cannot support the weight three times that of the heater filled
with water, the relevant section of the wall (where the heater is to be installed) must be suitably
reinforced. OTG water heater must be mounted to the wall in the upright position.
TECHNICAL PROPERTIES OF THE APPLIANCE
Type
OTG 30 N OTG 50 N OTG 65 N OTG 80 N OTG 100 N OTG 120 N
Model OTG 30
SLIM
OTG 50
SLIM
OTG 65
SLIM
OTG 80
SLIM
OTG 100
SLIM
OTG 120
SLIM
Volume [l]
30 50 65 80 100 120
Rated pressure [MPa] 0,6
Weight / Filled with water [kg] 19/49 24/74 28/93 31/111 36/136 41/161
Anti-corrosion protection of tank Enameled / Mg Anode
Connected power [W] 2000
Voltage [V~] 230
Degree of protection I
Grad des Apparatschutzes IP 24
Heating time to 75°C
1)
[h] 1
05
1
55
2
30
3
05
3
55
4
35
Quantity of mixed water at 40°C [l]
58 94 124 148 194 226
Energy consumption
2)
[kWh/24h] 0,90 0,99 1,13 1,26 1,71 1,81
1) Time for heating of the whole volume of heater with electric immersion heater by entering temperature of cold water
from water supply 15°C.
2) Energy consumption to maintain stable temperature of water in the water heater 65°C at surrounding temperature
20°C, measured according to DIN 44532.
GB
17
Dimensions of the water heater for installation and connection [mm]
CONNECTION TO THE WATER SUPPLY
The water heater connections for the in-flowing and out-flowing water are colour-coded.
The connection for the supply of cold water is coloured blue, while the hot water outlet is
coloured red.
The water heater may be connected to the water supply in two ways. The closed-circuit
pressure system enables several points of use, while the open-circuit gravity system
enables a single point of use only. The mixer taps must also be purchased in accordance
with the selected installation mode.
The open-circuit gravity system requires the installation of a non-return valve in order to
prevent the water from draining out of the tank in the event of the water supply running
dry or being shut down. This installation mode requires the use of an instantaneous mixer
tap. As the heating of water expands its volume, this causes the tap to drip. The dripping
cannot be stopped by tightening it further; on the contrary, the tightening can only damage
the tap.
The closed-circuit pressure system requires the use of pressure mixer taps. For safety
reasons the supply pipe must be fitted with a return safety valve or alternatively, a valve of
the safety class that prevents the pressure in the tank from exceeding the nominal
pressure by more than 0.1 MPa.
The heating of water in the heater causes the pressure in the tank to increase to the level
set by the safety valve. As the water cannot return to the water supply system, this can
result in the dripping from the outlet of the safety valve. The drip can be piped to the drain
by installing a catching unit just below the safety valve. The drain installed below the safety
valve outlet must be piped down vertically and located in the environment that is free from
the onset of freezing conditions.
In case the existing plumbing does not enable you to pipe the dripping water from the
return safety valve into the drain, you can avoid the dripping by installing a 3-litre expansion
tank on the inlet water pipe of the boiler.
You should ensure that the return safety valve is functioning properly by checking it on
a regular basis i.e. every 14 days. To check the valve, you should open the outlet of the
return safety valve by turning the handle or unscrewing the nut of the valve (depending on
the type of the valve). The valve is operating properly if the water comes out of the nozzle
when the outlet is open.
GB
A B C
OTG 30 510 310 235
OTG 50 690 470 250
OTG 65 820 605 245
OTG 80 950 735 245
OTG 100 1125 900 255
OTG 120 1300 900 430
18
Legend: 1- Return safety valve 6- Checking fitting
2- Bimetallic fuse 7- Funnel with outlet connection
3- Non-return valve
4- Pressure reduction valve H - Cold water
5- Closing valve T - Hot water
Closed (pressure) system Open (non-pressure) system
Between the water heater and return safety valve no closing valve may be built-in
because with it the function of return safety valve would be impeded.
The water heater may be connected to the water network in the house without reduction
valve if the pressure in the network is lower than 0.5 MPa (5 bar). If the pressure exceeds
0.5 MPa (5 bar), a reduction valve must be installed. Prior to the electric connection the
water heater must obligatorily be filled with water. By first filling the tap for the hot water
upon the mixing tap must be opened. When the heater is filled with water, the water starts
to run through the outlet pipe of the mixing tap.
POWER CONNECTION
The power lead must be fitted to the water heater prior to being connected to the power
supply. In order to do this you should first unscrew the protective cover off the water
heater. The water heater must be connected to the power supply in accordance with the
requirements set out in the relevant standards applying to electrical installations. For safety
reasons a switch should be installed on the lead connecting the heater to the power grid,
i.e. a switch disconnecting both power supply poles with the minimum of 3 mm distance
between the open contacts.
Legend:
1 - Thermostat
2 - Temperature safety device
3 - Heating element
4 - Light indicator
5 - Connector
L - Phase conductor
N - Neutral conductor
- Earth conductor Electric installation
GB
19
WARNING: The appliance must be disconnected from the power supply
prior to opening and reaching inside the water heater.
USE AND MAINTENANCE
After the connection to water and electric network the heater is ready for use. By turning
the knob of thermostat at the front side of the protecting cover, the wished temperature
of water between 25°C and 75°C is chosen. We recommend the adjustment of the knob
to the position “E”. Such an adjustment is the most economic; with it the temperature of
water shall be about 55°C, the excretion of lime-stone and thermal loss shall be smaller as
by adjustment to higher temperature.
The operation of electric immersion heaters is shown by pilot light. On the perimeter of the
water heater there is a built-in thermometer which is showing the temperature of water.
When the heater shall not be used during a longer time, its contents must be protected
against freezing so that the power supply (electricity) shall not be switched off, but the
thermostat knob shall be adjusted to the position “*”. With this adjustment the heater shall
maintain the water temperature by about 10°C. But when the heater is switched-off from
the electric network, at risk for freezing, the water must be emptied from it.
Before draining water heater should be disconnected from main supply. Than hot water
valves on taps should be opened. Water heater is to be drained through inlet connection.
For this purpose it is recommendable to put special fitting or a drain valve between inlet
connection of water heater and safety valve. If this is not the case water can be drained
directly through safety valve by putting the lever or screw cap of safety valve to Test”
position. After draining through inlet pipe there is small quantity of residual water which is
to be drained by taking off of heating flange.”
The outside of the water heater is cleaned by a mild solution of detergent. The solvents or
rough cleaning means should not be used.
By regular service check of impeccable operation must be assured and a long lifetime of
the water heater. The first check must be performed by an authorised service workshop
after about two years after the first connection. At check, the use of anti-corrosion
protecting anode is checked and if necessary lime stone must be cleaned which with
regard to the quality, quantity and temperature of the water used is gathered in the inside
of the water heater. Service workshop shall after check recommend also the date of next
check of the water heater with regard to the established results.
Never try to repair any possible faults of the water heater by yourself, but
inform about it the nearest authorised service workshop.
GB
20
Cijenjeni kupci, zahvaljujemo Vam na ukazanom povjerenju što ste kupili naš
proizvod.
PRIJE UGRADNJE I PRVE UPORABE BOJLERA SVAKAKO PROČITAJTE UPUTE.
UREĐAJ NIJE NAMIJENJEN NA KORIŠTENJE ZA OSOBE (UKLJUČUJUĆI I DJECU),
SA SMANJENIM FIZIČKIM, PSIHIČKIM ILI SENZORNIM SPOSOBNOSTIMA
ILI NEDOSTATAK ISKUŠENJA OZ. SAZNANJA, OSIM AKO SE NADZIRE ILI SU
OBRAZOVANI U POGLEDU KORIŠTENJA, OD OSOBE KOJA JE ODGOVORNA ZA
NJIHOVU SIGURNOST.
DJECA TREBAJU BITI POD NADZOROM, KAKO BI SE OSIGURALO, DA SE ONI NE
IGRAJU S UREĐAJEM.
Grijač je izrađen u skladu sa važećim standardima i službeno je testiran. Za njega je izdan sigurnosni
certifikat i certifikat o elektromagnetskoj kompatibilnosti. Njezine temeljne i tehničke značajke
napisane su na natpisnoj tablici nalijepljenoj između dvije priključne cijevi grijalice.
Priključak grijalice na vodovodnu i električnu mrežu smije izvršiti isključivo primjereno osposobljen
stručnjak. Popravke i odstranjenje vapnenca te kontrolu ili zamjenu protukorozijske zaštitne anode
smije obaviti isključivo ovlaštena servisna služba.
UGRADNJA
Bojler ugradite što je moguće bliže odljevnim mjestima. Pričvrstite ga na zid zidnim vijcima nominalnog
promjera minimalno 8 mm. Mjesto na zidu koje je slabe nosivosti, gdje želite objesiti bojler, morate
primjereno ojačati. Bojler OTG pričvrščujete na zid samo u okomitom položaju.
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE APARATA
Tip
OTG 30 N OTG 50 N OTG 65 N OTG 80 N OTG 100 N OTG 120 N
Model OTG 30
SLIM
OTG 50
SLIM
OTG 65
SLIM
OTG 80
SLIM
OTG 100
SLIM
OTG 120
SLIM
Korisni volumen [l]
30 50 65 80 100 120
Nominalni tlak [MPa] 0,6
Masa grijalice/napunjene vodom [kg]
19/49 24/74 28/93 31/111 36/136 41/161
Zaštita kotla od korozije emajlirano / Mg anoda
Snaga električnog grijača [W] 2000
Priključni napon [V~] 230
Razred zaštite I
Stupanj zaštite IP 24
Vrijeme zagrijavanja do 75°C
1)
[h]
1
05
1
55
2
30
3
05
3
55
4
35
Količina miješane vode pri 40°C [l]
58 94 124 148 194 226
Energetski gubici
2)
[kWh/24h] 0,90 0,99 1,13 1,26 1,71 1,81
1) Vrijeme zagrijavanja cjelokupne zapremnine bojlera s električnim grijačem na ulaznoj temperaturi
hladne vode iz vodovoda 15°C.
2) Potrošnja energije pri održavanju stalne temperature vode u bojleru 65°C i na temperaturi
okoline 20°C, mjereno po DIN 44532.
HR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Gorenje OTG30SLIM/DE Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

V iných jazykoch