Buderus SU200/5, SU120/5, SU160/5, SU200/5E Installation And Maintenance Instructions Manual

  • Prečítal som si návod na inštaláciu a údržbu zásobníkov teplej vody Buderus SU120/5, SU160/5, SU200/5 a SU200/5E. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa inštalácie, prevádzky, údržby a riešenia problémov s týmito zariadeniami. Návod obsahuje informácie o špecifikáciách, bezpečnostných opatreniach a postupoch údržby vrátane čistenia od vodného kameňa a kontroly horčíkovej anódy.
  • Ako často treba vykonávať údržbu zásobníka teplej vody?
    Čo treba urobiť pri výmene horčíkovej anódy?
    Ako sa má čistiť zásobník teplej vody od vodného kameňa?
SU120/5, SU160/5,
SU200/5, SU200/5E
6 720 801 707-00.1ITL
[bg]
Техническа инструкция за монтаж и поддръжка за специалиста
2
[cs] Návod k instalaci a údržbě pro odborníka 8
[el]
Οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης για τον τεχνικό
14
[en] Installation and maintenance instructions for contractors 20
[et] Paigaldus- ja hooldusjuhend spetsialisti jaoks 26
[hr] Uputa za instaliranje i odr avanje za stručnjaka 32
[hu] Szerelési és karbantartási utasítás szakemberek számára 38
[lt] Montavimo ir technines priežiūros instrukcija kvalifikuotiems specialistams 44
[lv] Montāžas un apkopes instrukcija speciālistam 50
[pl] Instrukcja montażu i konserwacji dla instalatora 56
[ro] Instructiuni de instalare si întretinere pentru specialist 62
[ru]
Инструкция по монтажу и техническому обслуживанию для специалистов
68
[sk] Návod na inštaláciu a údržbu určený pre odborných pracovníkov 74
[sr] Uputstvo za instaliranje i odr avanje za stručnjaka 80
[tr] Yetkili Servis için Montaj ve Bakim Kilavuzu 86
[uk]
Інструкція з монтажу і технічного обслуговування для фахівців
92
6 720 801 756 (2012/06)
Съдържание
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
2
Съдържание
1 Обяснение на символите . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.1 Обяснение на символите . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2 Общи указания за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 Данни за продукта . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.1 Употреба по предназначение . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2 Фирмена табелка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.3 Обхват на доставката . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.4 Технически данни . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
2.5 Описание на продукта . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3 Предписания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Транспорт . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5 Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1 Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.1.1 Изисквания към мястото на монтаж . . . . . . . . . . . 5
5.1.2 Монтиране на бойлера за топла вода . . . . . . . . . . 5
5.2 Хидравлична връзка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2.1 Свържете хидравлично бойлера за топла вода . . . 5
5.2.2 Монтаж на предпазен клапан (от двете страни) . . 5
5.3 Монтаж на датчика за температура н
а топлата вода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5.4 Електрически нагревателен елемент
(допълнителна принадлежност,
само за SU200/5E) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6 Пускане в експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.1 Пускане в експлоатация на акумулиращия
съд за топла вода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6.2 Инструктиране на оператора . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
7 Извеждане от експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
8 Защита на околната среда/утилизация . . . . . . . . . . . . . . 7
9 Техническо обслужване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9.1 Интервали на поддръжка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9.2 Работи по техническо обслужване . . . . . . . . . . . . . 7
9.2.1 Проверка на предпазен клапан . . . . . . . . . . . . . . . 7
9.2.2 Отстраняване на варовика/почистване
на бойлера за топла вода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9.2.3 Проверка на магнезиевия анод . . . . . . . . . . . . . . . 7
1
Обяснение на символите
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
3
1 Обяснение на символите
1.1 Обяснение на символите
Предупредителни указания
Сигнални думи в началото на предупредително указание
обозначават начина и тежестта на последиците, ако не се следят
мерките за предотвратяването на опасността.
УКАЗАНИЕ
означава, че могат да възникнат материални щети.
ВНИМАНИЕ
означава, че могат да настъпят леки до средно
тежки телесни повреди.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
означава, че могат да настъпят тежки
телесни повреди.
ОПАСНОСТ
означава, че могат да настъпят опасни за живота
телесни повреди.
Важна информация
Други символи
1.2 Общи указания за безопасност
Общи указания
Това ръководство за монтаж и техническо обслужване е
предназначено за специалисти.
Неспазването на указанията за безопасност може да доведе до
тежки телесни наранявания.
B
Прочетете указанията за безопасност и спазвайте
съдържащите се в тях инструкции.
B
За да се гарантира безпроблемно функциониране, спазвайте
ръководството за монтаж и поддръжка.
B
Мунтирайте и пуснете в експлоатация генератора на топлина
и принадлежностите съгласно съответните ръководства.
B
Не използвайте отворен разширителен съд.
B
В никакъв случай не затваряйте предпазния клапан!
анни за продукта
2.1 Употреба по предназначение
Бойлерът за топла вода е предназначен за загряване и
съхранение на питейна вода. Трябва да се спазват валидните
специфични за страната предписания норми и директиви за
питейна вода!
Използвайте бойлера за топла вода само в затворени системи.
Друго приложение не е по предназначение. Получените в
следствие на използване не по предназначение повреди се
изключват от гаранцията.
2.2 Фирмена табелка
Фирмената табелка се намира в горната част на задната страна
на бойлера за топла вода и съдържа следните данни:
2.3 Обхват на доставката
Бойлер за топла вода
Ръководство за монтаж и техническо обслужване
Предупредителните указания в текста се
обозначават с предупредителен триъгълник върху
сив фон и се ограждат.
При опасност вследствие на ток удивителната в
предупредителния триъгълник се замества от
символа за светкавица.
Важна информация без опасности за хора или
вещи се обозначават с показания вляво символ.
Тя се ограничава с линии над и под текста.
Символ Значение
B
Стъпка на действие
Æ
Препратка към други места в документа или
към други документи
Изброяване/запис в списък
Изброяване/запис в списък (2. ниво)
Табл. 1
Изисквания към питейната
вода
Мерна единица
Твърдост на водата, мин. ppm
грейн/галон САЩ
°dH
36
2,1
2
pH-стойност, мин.
макс. 6,5
9,5
Проводимост, мин.
макс. μS/cm 130
1500
Табл. 2 Изисквания към питейната вода
Поз. Описания
1
Обозначение на типа
2
Сериен номер
3
Действително съдържание
4
Разход на топлина за режима готовност
5
Нагряван чрез електрически нагревател обем
6
Година на производство
7
Защита от корозия
8
максимална температура на топлата вода в бойлера
9
максимална температура на входящата вода в
източника на топлина
10
максимална температура на входящата вода в солара
11
Свързана електрическа мощност
12
Топла вода-Входна мощност
13
Топла вода-дебит за Топла водаr-входна мощност
14
подаван обем вода с 40
°C
, с електрическо загряване
15
макс. работно налягане откъм страната на питейната
вода
16
максимално разчетно налягане
17
макс. работно налягане откъм страната на източника
на топлина
18
макс. работно налягане откъм страната на солара
19
макс. работно налягане откъм страната на питейната
вода
20
макс. контролно налягане откъм страната на
питейната вода CH
21
максимална температура на топлата вода при
електрическо нагряване
Табл. 3 Фирмена табелка
2
Данни за продукта
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
4
2.4 Технически данни
2.5 Описание на продукта
Единица SU120/5 SU160/5 SU200/5 SU200/5E
Общи характеристики
Размери
Æ
фигура 1, стр. 98
Размер по диагонала mm 1160 1410 1625 1625
Минимална височина на пространството за смяна на анода mm 1370 1650 1880 1880
Връзки
Æ
табл. 5, стр. 4
Присъединителен размер за топла вода DN R1" R1" R1" R1"
Присъединителен размер за студена вода DN R1" R1" R1" R1"
Присъединителен размер за циркулация DN R
¾
" R
¾
" R
¾
" R
¾
"
Вътрешен диаметър на точката на измерване за датчика за
температура на бойлера
mm 19 19 19 19
Тегло (празен, без опаковка) kg 64 74 84 84
Общо тегло, в пълно състояние kg 184 234 284 284
Съдържание на резервоара
Полезен обем (общ) l 120 160 200 200
Полезен обем на топлата вода
1)
при
изходна температура на топлата вода
2)
:
1) Без соларно нагряване или дозареждане; зададена температура на бойлера 60
°C
2) Смесена вода на мястото на подаване (при температура на студената вода 10
°C
)
45
°C
l 163 217 271 271
40
°C
l 190 253 317 317
Разход на топлина при дежурен режим съгласно DIN 4753, част 8
3)
3) Загубите при разпределение извън бойлера за топла вода не са отчетени.
kWh/24ч 1,4 1,8 2,0 2,0
Максимален дебит на входа за студена вода л/мин 12 16 20 20
Максимална температура на топлата вода
°C
95 95 95 95
Максимално работно налягане на питейната вода bar
Ü
10 10 10 10
Максимално разчетно налягане (студена вода) bar
Ü
7,8 7,8 7,8 7,8
Максимално изпитвателно налягане - топла вода bar
Ü
10 10 10 10
Топлообменник
Обем l 4,8 6,0 6,0 6,0
Повърхност m
2
0,7 0,9 0,9 0,9
Показател за производителност N
L
съгласно DIN 4708
4)
4) Показателят за производителност N
L
=1 съгласно DIN 4708 за 3,5 лица, нормална вана и кухненска мивка. Температури: Бойлер 60 °C, изход 45 °Cи
студена вода 10 °C. Измерване с максимална мощност на нагряване. При намаляване мощността на нагряване N
L
ще бъде по-малък.
NL 1,4 2,6 4,2 4,2
Мощност в непрекъснат режим (при температура на входящата вода
80
°C
, изходна температура на топлата вода 45
°C
и температура на
студената вода 10
°C
)
kW
л/мин
25
10,2
31,5
12,9
31,5
12,9
31,5
12,9
Време за нагряване при номинална мощност мин 19 20 25 25
Макс. отопляне с ел. отопление, само при SU200/5E
5)
5) при генератори на топлина с по-висока нагревнателна мощност ограничете до посочената мощност.
kW---6
Максимална температура на топлата вода
°C
160 160 160 160
Максимално работно налягане на топлата вода bar
Ü
16 16 16 16
Присъединителен размер за топла вода DN R1" R1" R1" R1"
Диаграма на загубата на налягане
Æ
Фигура 2, стр. 99
Табл. 4 Размери и технически данни (
Æ
фигура 1, стр. 98 и фигура 3, стр. 99)
Поз. Описания
1
Изход топла вода
2
Циркулационно съединение
3
Вход бойлер
4
Потопяема гилза за датчика за температура на
генератора на топлина
5
Изход бойлер
6
Вход на студена вода
7
Топлообменник за донагряване чрез нагревател,
емайлирана гладка тръба
Табл. 5 Описание на продукта (
Æ
фигура 3, стр. 99 и фигура 11,
стр. 102)
8
Муфа за монтаж на ел. отопление (SU200/5E)
9
Електрически изолиран вграден магнезиев анод
10
Водосъдържател, емайлирана стомана
11
Кожух, боядисана ламарина с 50 mm термоизолация
от твърд пенополиуретан
12
Контролен отвор за техническо обслужване и
почистване
13
PS-капак на кожуха на буферния съд
Поз. Описания
Табл. 5 Описание на продукта (
Æ
фигура 3, стр. 99 и фигура 11,
стр. 102)
3
Предписания
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
5
редписания
Спазвайте следните стандарти и директиви:
местни предписания
EnEG
(в Германия)
EnEV
(в Германия)
Монтаж и оборудване на инсталации за отопление и подготовка
на топла вода:
Стандарти
DIN
- и
EN
DIN 4753-1
Нагреватели за вода ...; изисквания,
маркировка, оборудване и изпитание
DIN 4753-3
Нагреватели за вода ...; защита от корозия
откъм страната на водата чрез емайлиране; изисквания и
изпитание (стандарт за продукта)
DIN 4753-6
водонагревателни инсталации ...; катодна
защита от корозия за емайлирани стоманени съдове;
изисквания и изпитание (стандарт за продукта)
DIN 4753-8
Нагреватели за вода ... - Част 8: Топлинна
изолация на нагреватели за вода до 1000 l - Изисквания и
изпитване (стандарт за продукта)
DIN EN 12897
Захранване с вода - Предписание за ...
Акумулиращ бойлер (норма за продукта)
DIN 1988
: Технически правила за инсталации за питейна
вода
DIN EN 1717
Защита на питейната вода от замърсявания ...
DIN EN 806
Технически правила заинсталации за питейна
вода
DIN 4708
Централни водонагревателни съоръжения
DVGW
Работен лист W 551
Съоръжения за нагряване и
водопроводни съоръжения на питейна вода; технически
мерки за намаляването на растежа на легионелита в нови
съоръжения; ...
Работен лист W 553
Определяне на параметрите на
циркулационни системи ... .
4 Транспорт
B
При транспортиране обезопасете бойлера за топла вода
срещу падане.
B
Транспортирайте опакования бойлер за топла вода с
транспортна количка и ремък за закрепване (
Æ
фигура 4,
стр. 100).
-или-
B
Неопакован бойлер за топла вода транспортирайте с мрежа за
транспортиране, за да предпазите щуцерите от повреда.
онтаж
Бойлерът за топла вода се доставя напълно монтиран.
B
Проверете целостта и невредимостта на бойлера за топла
вода.
5.1 Монтаж
5.1.1 Изисквания към мястото на монтаж
B
Ако има опасност от събиране на вода на пода на мястото на
монтаж, монтирайте бойлера за топла вода на поставка.
B
Монтирайте бойлера за топла вода в сухи закрити помещения,
в които няма опасност от замръзване.
B
Съблюдавайте минималната височина (
Æ
табл. 8, стр. 98) и
минималните отстояния на мястото за монтаж (
Æ
фигура 6,
стр. 100).
5.1.2 Монтиране на бойлера за топла вода
B
Монтирайте бойлера за топла вода и го нивелирайте
(
Æ
от фигура 7 до фигура 8, стр. 101).
B
Махнете предпазните капачки (
Æ
фигура 9, стр. 101).
B
Поставете тефлонова лента или тефлоново влакно
(
Æ
фигура10тр.101).
5.2 Хидравлична връзка
5.2.1 Свържете хидравлично бойлера за топла вода
Пример на инсталация с всички препоръчителни клапани и
кранове (
Æ
фигура 11, стр. 102).
B
Използвайте материали за монтаж, издържащи на нагряване
до 160 °C (320
°F
).
B
Не използвайте отворен разширителен съд.
B
При инсталации за нагряване на питейна вода с пластмасови
тръбопроводи непременно използвайте метални винтови
съединения.
B
Определете размера на тръбопровода за изпразването
съгласно щуцерното резбово съединение.
B
За да се осигури изтичането на утайките, да не се вграждат
колена в линиите за източване.
B
Изпълнете захранващият тръбопровод с възможно най-кратка
дължина и го изолирайте.
B
При използване на възвратен вентил в захранващия
тръбопровод към входа за студена вода: монтирайте
предпазен клапан между възвратния клапан и входа за
студена вода.
B
Когато статичното налягане на инсталацията е над 5 bar,
монтирайте редуцирвентил.
B
Затворете всички неизползвани щуцерни резбови
съединения.
5.2.2 Монтаж на предпазен клапан (от двете страни)
B
Откъм входната страна монтирайте преминал типово
изпитание, одобрен за питейна вода предпазен клапан
(
DN 20) в тръбата за студена вода (
Æ
фигура 11, стр. 102).
B
Съблюдавайте ръководството за монтаж на предпазния
клапан.
УКАЗАНИЕ:
Повреди от недостатъчна
товароносимост на монтажната повърхност или от
неподходящ фундамент!
B
Уверете се, че монтажната повърхност е равна
и е с достатъчна товароносимост.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опасност от пожар от
работи по запояване и заваряване!
B
При работи по запояване и заваряване вземете
подходящи предпазни мерки, тъй като
топлинната изолация е запалима. Напр.
покрийте топлинната изолация.
B
След работата проверете невредимостта на
кожуха на бойлера.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опасност за здравето от
замърсена вода!
Нечисто изпълнените монтажни работи водят до
замърсяване на питейната вода.
B
Бойлерът за топла вода трябва да се монтира и
обезпечи безупречно в хигиенично отношение
съгласно специфичните за страната норми и
предписания.
6
Пускане в експлоатация
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
6
B
Изпускателната тръба от предпазния клапан да бъде отворена,
на видимо място в защитена от замръзване област над
мястото за отводняване.
Сечението на изпускателната тръба трябва да съответства
най-малко на сечението на изхода на предпазния клапан.
Изпускателната тръба трябва да може да пропуска обемен
поток, равен най-малко на този, който може да преминава
през входа за студена вода (
Æ
табл. 4, стр. 4).
B
Закрепете към предпазния клапан табелка със следния
надпис: „Изпускателна тръба - не затваряйте. По време на
нагряването поради технологични причини може да излезе
вода.“
Когато статичното налягане на инсталацията превишава 80 % от
налягането, при което се задейства предпазният клапан:
B
Монтирайте пред него редуцирвентил (
Æ
фигура 11,
стр. 102).
5.3 Монтаж на датчика за температура на топлата
вода
За измерване и контрол на температурата на топлата вода
монтирайте температурен датчик за топлата вода на бойлера [7]
(за соларна инсталация) и [3] (за топлинен източник)
(
Æ
фигура 3, стр. 99).
B
Монтаж на датчика за температура на топлата вода
(
Æ
фигура 12, стр. 102). Трябва непременно да се осигури
контакт на повърхността на датчика с повърхността на
потопяемата гилза по цялата й дължина.
5.4 Електрически нагревателен елемент
(допълнителна принадлежност,
само за SU200/5E)
B
Монтирайте електрическия нагревателен елемент съгласно
отделното ръководство за монтаж.
B
След приключване на цялостния монтаж на бойлера, следва да
се извърши проверка на защитните проводници (включително
и на металните винтови съединения).
ускане в експлоатация
B
Пускайте в експлоатация всички конструктивни възли и
принадлежности съгласно указанията на производителя в
техническите документи.
6.1 Пускане в експлоатация на акумулиращия съд за
топла вода
Изпитателното налягане откъм страната на топлата вода трябва
да възлиза на максимално 10 bar (150 psi).
B
Преди пускането в експлоатация промийте основно
тръбопроводите и бойлера за топла вода (
Æ
фигура 14,
стр. 103).
6.2 Инструктиране на оператора
B
Обяснете начина на работа и обслужването на отоплителната
инсталация и на бойлера за топла вода, като наблегнете
специално на свързаните с безопасността точки.
B
Обяснете принципа на действие и проверката на предпазния
клапан.
B
Предайте на оператора всички приложени документи.
B
Препоръка към оператора:
Сключете договор за обслужване
и инспекция с упълномощен специализиран сервиз.
Обслужвайте бойлера за топла вода в съответствие с
предписаните интервали на техническо обслужване
(
Æ
табл. 7, стр. 7) и го инспектирайте ежегодно.
B
Инструктирайте оператора за следните точки:
При нагряването може да излезе вода от предпазния
клапан.
Изпускателния тръбопровод на предпазния клапан трябва
да се държи непрекъснато отворен.
Трябва да се спазват интервалите за техническо
обслужване (
Æ
табл. 7, стр. 7).
Препоръка при опасност от замръзване и краткотрайно
отсъствие на оператора:
пуснете да работи бойлера за
топла вода и задайте най-ниската температура на водата.
звеждане от експлоатация
B
При монтиран електрически нагревателен елемент
(допълнителна принадлежност), изключете захранването на
бойлера за топла вода.
B
Изключете контролера за температура на управляващото
устройство.
B
Изпразнете бойлера за топла вода (
Æ
фигура 16 и 17,
стр. 103).
B
Изведете от експлоатация всички конструктивни възли и
принадлежности на отоплителната инсталация съгласно
указанията на производителя в техническите документи.
B
Затворете спирателните клапани (
Æ
фигура18тр.104).
Налягане в
мрежата
(статично
налягане)
Налягане за
задействане на
предпазния
клапан
Редуцирвентил
в ЕС извън ЕС
< 4,8 bar
6bar не е необходим
5bar 6bar макс. 4,8 bar
5bar
8bar не е необходим
6bar
8bar макс. 5,0 bar не е необходим
7,8 bar 10 bar макс. 5,0 bar не е необходим
Табл. 6 Избор на подходящ редуцирвентил
УКАЗАНИЕ:
Повреда на съоръжението от
свръхналягане!
При свръхналягане могат да се получат пукнатини
от напрежение в емайла.
B
Не затваряйте изпускателния тръбопровод на
предпазния клапан.
Извършвайте проверката за херметичност на
бойлера за топла вода само с питейна вода.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опасност от изгаряне при
изводите за топла вода!
По време на термичната дезинфекция и при
зададена температура на топлата вода е по-висока
от 60
°C
, тогава е налице опасност от изгаряне при
изводите за топла вода!
B
Инструктирайте оператора, да отваря само
кранове със смесена вода.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Изгаряне с гореща вода!
B
Оставете бойлера за топла вода да се охлади
достатъчно.
8
Защита на околната среда/утилизация
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
7
B
Изпуснете налягането на топлообменник.
B
Изпразнете топлообменник и ги продухайте
(
Æ
фигура19тр.104).
B
За да не се получи корозия, изсушете добре вътрешността и
оставете отворен капака на контролния отвор.
8 Защита на околната среда/утилизация
Опазването на околната среда е основен принцип на групата
Bosch.
Качеството на изделията, икономичността и опазването на
околната среда за нас са цели с еднаква тежест. Законите и
предписанията за защита на околната среда се спазват стриктно.
Опаковка
По отношение на опаковката ние участваме в специфичните за
отделните провинции системи за утилизация, гарантиращи
оптимално рециклиране. Всички използвани за амбалажа
материали са екологично чисти и могат да се използват
многократно.
Бракуван уред
Бракуваните уреди съдържат ценни материали, които трябва да
се подложат на рециклиране.
Конструктивните възли се отделят лесно, а пластмасовите
детайли са обозначени. По този начин различните
конструктивни възли могат да се сортират и да се предадат за
рециклиране или унищожаване като отпадъци.
9 Техническо обслужване
B
Оставяйте бойлера за топла вода да се охлади достатъчно
преди всяко техническо обслужване.
B
Извършвайте почистване и техническо обслужване на
посочените интервали.
B
Отстранявайте неизправностите незабавно.
B
Използвайте само оригинални резервни части!
9.1 Интервали на поддръжка
Техническото обслужване трябва да се извършва в зависимост
от дебита, работната температура и твърдостта на водата.
(
Æ
табл. 7, стр. 7).
Използването на хлорирана питейна вода или устройства за
омекотяване съкращава интервалите на техническо
обслужване.
Информация за качеството на водата може да се получи при
местния доставчик на вода.
В зависимост от състава на водата са уместни отклонения от
упоменатите прогнозни стойности.
9.2 Работи по техническо обслужване
9.2.1 Проверка на предпазен клапан
B
Проверявайте предпазния клапан ежегодно.
9.2.2 Отстраняване на варовика/почистване на бойлера за
топла вода
B
Отделете бойлера за топла вода откъм страната на
водопроводната мрежа.
B
Затворете спирателните клапани, а при използване на
електрически нагревателен елемент откачете същия от
захранващата мрежа (
Æ
фигура18тр.104).
B
Изпразнете бойлера за топла вода (
Æ
фигура 16 и 17,
стр. 103).
B
Проверете вътрешното пространство на бойлера за топла
вода за замърсявания (натрупване на варовик, отлагания).
B
При слабо варовита вода:
Проверявайте редовно съда и го почиствайте от наличните
отлагания.
-или-
B
При съдържаща варовик вода, съотв. силно замърсяване:
В зависимост от наличното отлагане на варовик редовно
почиствайте от варовик бойлера за топла вода с химически
средства (напр. чрез подходящо средство за разтваряне на
варовик на базата на лимонена киселина).
B
Пръскане на бойлера за топла вода (
Æ
фигура22тр.105).
B
Отстранете намиращите се в бойлера натрупвания
посредством смукач за сухо/мокро почистване с пластмасова
смукателна тръба.
B
Затворете контролния отвор с ново уплътнение
(
Æ
фигура25тр.105).
B
Повторно пускане в експлоатация на бойлера за топла вода
(
Æ
глава6тр.6).
9.2.3 Проверка на магнезиевия анод
Магнезиевият анод е бързоизносваща се част, която се
изхабява при експлоатация на бойлера за топла вода.
Препоръчваме ежегодно да се измерва защитния ток с уред за
проверка на аноди (
Æ
фигура 20, стр. 104). Уредът за проверка
на аноди може да се получи като принадлежност.
B
Затворете входа за студена вода.
B
Изпуснете налягането на бойлера за топла вода
(
Æ
фигура16тр.103).
B
Демонтирайте и проверете магнезиевия анод
(
Æ
от фигура 21 до фигура 25, стр. 104).
B
Сменете магнезиевия анод когато диаметърът му стане по-
малък от 15 mm.
B
Проверете преходното съпротивление между заземяващия
извод и магнезиевия анод.
Твърдост на водата в dH 3
8,4 8,5
14 >14
Концентрация на калциев карбонат
вmol/
0,6
1,5 1,6
2,5 >2,5
Температури Месеци
При нормален дебит (< от обема на бойлера/24 ч)
<60
°C
24 21 15
60
70
°C
21 18 12
>70
°C
15 12 6
При повишен дебит (> от обема на бойлера/24 ч)
<60
°C
21 18 12
60
70
°C
18 15 9
>70
°C
12 9 6
Табл. 7 Интервали на техническо обслужване в месеци
За да увеличите ефективността на почистването,
преди напръскването загрейте топлообменника.
Чрез ефекта „термошок“ отлаганията се
отстраняват по-добре (напр. варовикови
отлагания).
Ако магнезиевият анод не се поддържа надлежно,
гаранцията на бойлера за топла вода се
прекратява.
Не допускайте контакт на външната повърхност на
магнезиевия анод с масло или грес.
B
Следете за чистотата.
Obsah
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
8
Obsah
1 Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.1 Použité symboly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 Údaje o výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.1 Účel použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.2 Typový štítek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.3 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.4 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
2.5 Popis výrobku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3 Předpisy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4 Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5 Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1 Instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1.1 Požadavky na místo instalace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.1.2 Umístění zásobníku teplé vody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2 Hydraulické připojení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2.1 Hydraulické připojení zásobníku teplé vody . . . . . . . . 11
5.2.2 Montáž pojistného ventilu (externě) . . . . . . . . . . . . . . 12
5.3 Montáž čidla teploty na výstupu teplé vody . . . . . . . . . 12
5.4 Elektrická topná vložka (příslušenství,
pouze pro SU200/5E) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6 Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
6.1 Uvedení zásobníku teplé vody do provozu . . . . . . . . . 12
6.2 Zaškolení provozovatele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
7 Odstavení z provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8 Ochrana životního prostředí/Likvidace odpadu . . . . . . . . . . 13
9 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9.1 Intervaly údržby . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9.2 Údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9.2.1 Kontrola pojistného ventilu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9.2.2 Čištění / odvápnění zásobníku teplé vody . . . . . . . . . . 13
9.2.3 Kontrola hořčíkové anody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1 Použité symboly
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
9
1 Použité symboly
1.1 Použité symboly
Výstražné pokyny
Signální výrazy na začátku výstražného upozornění označují druh a
závažnost následků, které mohou nastat, nebudou-li dodržena opatření
k odvrácení nebezpečí.
OZNÁMENÍ znamená, že může dojít k materiálním škodám.
UPOZORNĚNÍ znamená, že může dojít k lehkým až středně těžkým
poraněním osob.
VAROVÁNÍ signalizuje nebezpečí vzniku těžkého poranění osob.
NEBEZPEČÍ znamená, že může dojít ke zranění osob, které ohrožuje
život.
Důležité informace
Další symboly
1.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny
Všeobecné informace
Tento návod k instalaci a údržbě je určen pro odborníka.
Nedodržování bezpečnostních upozornění může vést k těžkým újmám
na zdraví.
B Přečtěte si bezpečnostní upozornění a dodržujte pokyny, které jsou v
nich uvedené.
B Aby byla zaručena bezchybná funkce, dodržujte návod k instalaci a
údržbě.
B Zdroj tepla a příslušenství namontujte a uveďte do provozu podle
příslušného návodu k instalaci.
B Nepoužívejte otevřené expanzní nádoby.
B Pojistný ventil nikdy nezavírejte!
2 Údaje o výrobku
2.1 Účel použití
Zásobník teplé vody je určen k ohřevu a akumulaci teplé vody. Pro
manipulaci s pitnou vodou dodržujte specifické normy a směrnice platné
vdaných zemích.
Zásobník teplé vody používejte pouze v uzavřených systémech.
Každé jiné použití se považuje za použití v rozporu s původním určením.
Škody, které by vznikly v důsledku používání, které je v rozporu se
stanoveným účelem, jsou vyloučeny ze záruky.
2.2 Typový štítek
Typový štítek se nachází nahoře na zadní straně zásobníku teplé vody a
obsahuje tyto údaje:
2.3 Rozsah dodávky
Zásobník teplé vody
Návod k instalaci a údržbě
Výstražné pokyny v textu jsou označeny výstražným
trojúhelníkem na šedém podkladě a opatřeny
rámečkem.
V situacích, kdy hrozí nebezpečí úrazu elektrickým
proudem, je v trojúhelníku místo vykřičníku symbol
blesku.
Důležité informace neobsahující ohrožení člověka nebo
materiálních hodnot jsou označeny vedle uvedeným
symbolem. Od ostatního textu jsou nahoře a dole
odděleny čárami.
Symbol Význam
B požadovaný úkon
Æ křížový odkaz na jiná místa v dokumentu nebo na jiné
dokumenty
výčet/položka seznamu
výčet/položka seznamu (2. rovina)
Tab. 1
Požadavky na pitnou vodu Jednotka
Tvrdost vody, min. ppm
grain/US gallon
˚dH
36
2,1
2
pH, min. max. 6,5 9,5
Vodivost, min. max. μS/cm 130 1500
Tab. 2 Požadavky na pitnou vodu
Poz. Popis
1 typové označení
2 sériové číslo
3 skutečný obsah
4 náklady na teplo pohotovostního stavu
5 objem ohřátý elektrickým dotopem
6 rok výroby
7 protikorozní ochrana
8 max. teplota teplé vody v zásobníku
9 max. teplota na výstupu zdroje tepla
10 max. teplota na výstupu solární části
11 elektrický připojovací výkon
12 vstupní příkon otopné vody
13 průtok otopné vody pro vstupní příkon otopné vody
14 odebíratelný objem při elektrickém ohřevu na 40 °C
15 max. provozní tlak na straně pitné vody
16 nejvyšší dimenzovaný tlak
17 max. provozní tlak na straně zdroje tepla
18 max. provozní tlak na solární straně
19 max. provozní tlak na straně pitné vody CH
20 max. zkušební tlak na straně pitné vody CH
21 max. teplota teplé vody při ohřevu dotopem
Tab. 3 Typový štítek
2 Údaje o výrobku
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
10
2.4 Technické údaje
Jednotka SU120/5 SU160/5 SU200/5 SU200/5E
Všeobec
Rozměry Æ obr. 1 , str. 98
Klopná míra mm 1160 1410 1625 1625
Minimální výška místnosti pro výměnu anody mm 1370 1650 1880 1880
Přípojky Æ tab. 5, str.11
Připojovací rozměr, teplá voda DN R1" R1" R1" R1"
Připojovací rozměr, studená voda DN R1" R1" R1" R1"
Připojovací rozměr, cirkulace DN R¾ " R¾ " R¾ " R¾ "
Vnitřní průměr měřicího místa čidla teploty zásobníku mm 19 19 19 19
Vlastní hmotnost (bez obalu) kg 64 74 84 84
Celková hmotnost včetně náplně kg 184 234 284 284
Obsah zásobníku
Užitečný objem (celkový) l 120 160 200 200
Využitelné množství teplé vody
1)
při výtokové teplotě teplé vody
2)
:
1) Bez solárního vytápění nebo dobíjení; nastavená teplota zásobníku 60 °C
2) Smíšená voda v odběrném místě (při 10 ˚C teploty studené vody)
45 °C l 163 217 271 271
40 °C l 190 253 317 317
Náklady na teplo pohotovostního stavu podle DIN 4753 část 8
3)
3) Ztráty v rozvodu mimo zásobník teplé vody nejsou zohledněny.
kWh/24h 1,4 1,8 2,0 2,0
Maximální průtok na vstupu studené vody l/min 12 16 20 20
Maximální teplota teplé vody °C 95 95 95 95
Maximální provozní tlak pitné vody bar přetlaku 10 10 10 10
Nejvyšší dimenzovaný tlak (studená voda) bar přetlaku 7,8 7,8 7,8 7,8
Maximální zkušební tlak teplé vody bar přetlaku 10 10 10 10
Výměník tepla
Obsah l 4,8 6,0 6,0 6,0
Velikost výměníku m
2
0,7 0,9 0,9 0,9
Výkonový ukazatel N
L
podle DIN 4708
4)
4) Výkonový ukazatel N
L
=1 podle DIN 4708 pro 3,5 osoby, normální vanu a kuchyňský dřez. Teploty: zásobník 60 ˚C, výtok 45 ˚C a studená voda 10 ˚C. Měření s max.
vytápěcím výkonem. Při snížení vytápěcího výkonu se zmenší N
L
.
NL 1,4 2,6 4,2 4,2
Trvalý výkon (při 80 °C výstupní teploty, 45 °C výtokové teploty teplé vody
a10°C teploty studené vody)
kW
l/min
25
10,2
31,5
12,9
31,5
12,9
31,5
12,9
Doba ohřevu při jmenovitém výkonu min 19 20 25 25
Max. výkon s el. vytápěním, pouze u SU200/5E
5)
5) U tepelných zdrojů s vyšším vytápěcím výkonem omezte na uvedenou hodnotu.
kW---6
Maximální teplota otopné vody °C 160 160 160 160
Maximální provozní tlak otopné vody bar přetlaku 16 16 16 16
Připojovací rozměr pro otopnou vodu DN R1" R1" R1" R1"
Graf tlakové ztráty Æ obr. 2, str. 99
Tab. 4 Rozměry a technické údaje (
Æ
obr. 1, str. 98 a obr. 3, str. 99)
3 Předpisy
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
11
2.5 Popis výrobku
3 Předpisy
Dodržujte tyto směrnice a normy:
Místní předpisy
EnEG (v Německu)
EnEV (v Německu).
Instalace a vybavení zařízení pro vytápění a přípravu teplé vody:
Normy DIN a EN
DIN 4753-1 Ohřívače teplé vody ...; Požadavky, označování,
vybavení a zkoušení
DIN 4753-3 Ohřívače vody ...; Protikorozní ochrana
smaltováním; Požadavky a zkoušení (výrobková norma)
DIN 4753-6 Zařízení sloužící k ohřevu teplé vody; Katodická
protikorozní ochrana smaltovaných ocelových nádob; Požadavky a
zkoušení (výrobková norma)
DIN 4753-8 Ohřívače vody ... - část 8: Tepelná izolace ohřívačů
teplé vody do 1000 l jmenovitého obsahu Požadavky a zkoušení
(výrobková norma)
DIN EN 12897 Zásobování vodou - Předpisy pro ... Zásobníko
ohřívač vody (výrobková norma)
DIN 1988 Technická pravidla pro instalace pitné vody
DIN EN 1717 Ochrana pitné vody před znečištěním ...
DIN EN 806 Technická pravidla pro instalace pitné vody
DIN 4708 Centrální zařízení pro ohřev teplé vody
DVGW
Pracovní list W 551 Zařízení pro ohřev a rozvod teplé vody;
technická opatření k potlačení růstu bakterií Legionella v nových
zařízeních; ...
Pracovní list W 553 Dimenzování cirkulačních systémů ... .
4 Přeprava
B Při přepravě zajistěte zásobník TV proti spadnutí.
B Zabalený zásobník teplé vody přepravujte pomocí rudlu a upínacího
popruhu (Æ obr. 4, str. 100).
-nebo-
B Zásobník teplé vody bez obalu přepravujte pomocí transportní sítě,
přitom chraňte jeho přípojky před poškozením.
5 Montáž
Zásobník teplé vody se dodává ve zkompletovaném stavu.
B Zkontrolujte, zda zásobník teplé vody nebyl porušen a zda je úplný.
5.1 Instalace
5.1.1 Požadavky na místo instalace
B Hrozí-li nebezpečí, že se v místě instalace bude shromažďovat voda,
postavte zásobník teplé vody na podstavec.
B Zásobník teplé vody umístěte do suché místnosti chráněné před
mrazem.
B Dodržte minimální výšku místnosti (Æ tab. 8, str. 98) a minimální
odstupy od stěn v prostoru (Æ obr. 6, str. 100).
5.1.2 Umístění zásobníku teplé vody
B Zásobník teplé vody postavte a vyrovnejte (Æ obr. 7 až obr. 8,
str. 100).
B Odstraňte ochranné čepičky (Æ obr. 9, str. 101).
B Namotejte teflonovou pásku nebo teflonovou nit (Æ obr. 10,
str. 101).
5.2 Hydraulické připojení
5.2.1 Hydraulické připojení zásobníku teplé vody
Příklad zařízení se všemi doporučenými ventily a kohouty (Æ obr. 11,
str. 102).
B Používejte instalační materiál, který je odolný vůči teplu do teploty
160 ˚C (320 °F).
B Nepoužívejte otevřené expanzní nádoby.
B U systémů ohřívajících pitnou vodu s plastovým potrubím používejte
bezpodmínečně kovová připojovací šroubení.
B Vypouštěcí potrubí dimenzujte podle přípojky.
B Pro zajištění řádného odkalování nevkládejte do vypouštěcího potrubí
žádná kolena.
B Potrubní vedení s topnou vodou instalujte co nejkratší a izolujte je.
B Při použití zpětného ventilu v přívodu na vstup studené vody: mezi
zpětný ventil a vstup studené vody namontujte pojistný ventil.
B Činí-li klidový tlak systému více než 5 barů, instalujte regulátor tlaku.
B Všechny nevyužité přípojky uzavřete.
Poz. Popis
1 Výstup teplé vody
2 Připojení cirkulace
3 Výstup zásobníku
4 Jímka pro čidlo teploty zdroje tepla
5 Zpátečka zásobníku
6 Vstup studené vody
7 Výměník tepla pro dotop topným zařízením, hladká
smaltovaná trubka
8 Hrdlo pro montáž el. vytápění (SU200/5E)
9 Zabudovaná hořčíková anoda s elektrickou izolací
10 Nádrž zásobníku, smaltovaná ocel
11 Opláštění, lakovaný plech s tepelnou izolací z tvrdé
polyuretanové pěny tl. 50 mm
12 Revizní otvor pro údržbu a čištění
13 Víko opláštění z polystyrenu
Tab. 5 Popis výrobku (
Æ
obr. 3, str. 99 a obr. 11, str. 102)
OZNÁMENÍ: Možnost poškození zařízení v důsledku
nedostatečné nosnosti instalační plochy nebo
nevhodného podkladu!
B Zajistěte, aby instalační plocha byla rovná a měla
dostatečnou nosnost.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí vzniku požáru při pájení a
svařování!
B Jelikož je tepelná izolace hořlavá, učiňte při pájení a
svařování vhodná ochranná opatření. Např. tepelnou
izolaci zakryjte.
B Po práci zkontrolujte, zda tepelná izolace zásobníku
nebyla poškozena.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí poškození zdraví znečištěnou
vodou!
Nečistě provedené montážní práce mohou znečistit
pitnou vodu.
B Zásobník teplé vody instalujte a vybavte v souladu
s normami a předpisy specifickými pro danou zemi.
6 Uvedení do provozu
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
12
5.2.2 Montáž pojistného ventilu (externě)
B Na straně stavby instalujte do potrubí studené vody typově zkoušený
a pro pitnou vodu schválený pojistný ventil ( DN 20) (Æ obr. 11,
str. 102).
B Postupujte podle návodu k instalaci pojistného ventilu.
B Výfukové potrubí pojistného ventilu nechejte vyústit v nezámrzném
úseku do odvodňovacího místa tak, aby je bylo možné volně
pozorovat.
Průřez výfukového potrubí musí minimálně odpovídat výstupnímu
průřezu pojistného ventilu.
Výfukové potrubí musí být schopné vyfouknout nejméně tak velký
průtok, který je možný na vstupu studené vody (Æ tab. 4, str. 10).
B Na pojistný ventil umístěte informační štítek s tímto popisem:
"Výfukové potrubí nezavírejte. Během vytápění z něj z provozních
důvodů může vytékat voda."
Překročí-li klidový tlak v systému 80 % iniciačního tlaku pojistného
ventilu:
B Zapojte regulátor tlaku (Æ obr. 11, str. 102).
5.3 Montáž čidla teploty na výstupu teplé vody
K měření a hlídání teploty teplé vody namontujte na zásobník teplé vody
čidlo výstupní teploty teplé vody v měřicím místě [7] (pro solární
zařízení) a [3] (pro tepelný zdroj) (Æ obr. 3, str. 99).
B Namontujte čidlo teploty na výstupu teplé vody (Æ obr. 12,
str. 102). Dbejte na to, aby plocha čidla měla po celé délce kontakt s
plochou jímky.
5.4 Elektrická topná vložka (příslušenství, pouze pro
SU200/5E)
B Elektrickou topnou vložku namontujte podle samostatného návodu k
instalaci.
B Po skončení kompletní instalace zásobníku proveďte zkoušku
ochranného vodiče (zahrňte i kovová připojovací šroubení).
6 Uvedení do provozu
B Všechny montážní skupiny a příslušenství uveďte do provozu podle
pokynů výrobce uvedených v technické dokumentaci.
6.1 Uvedení zásobníku teplé vody do provozu
Zkušební tlak smí na straně teplé vody činit maximálně 10 barů
(150 psi) přetlaku.
B Potrubí a zásobník teplé vody před uvedením do provozu důkladně
propláchněte (Æ obr. 14, str. 103).
6.2 Zaškolení provozovatele
B Vysvětlete mu způsob činnosti topného systému a zásobníku teplé
vody a jejich obsluhu a upozorněte jej zejména na bezpečnostně-
technické aspekty.
B Vysvětlete mu funkci a kontrolu pojistného ventilu.
B Všechny přiložené dokumenty předejte provozovateli.
B Doporučení pro provozovatele: S autorizovanou odbornou servisní
firmou uzavřete smlouvu o provádění servisních prohlídek a údržby.
Každý rok nechejte u zásobníku teplé vody podle stanovených
intervalů údržby (Æ tab. 7, str. 13) provést servisní prohlídku a
údržbu.
B Upozorněte provozovatele na tyto skutečnosti:
Při ohřevu může z pojistného ventilu vytékat voda.
Výfukové potrubí pojistného ventilu musí stále zůstat otevřené.
Intervaly údržby musí být dodrženy (Æ tab. 7, str. 13).
Doporučení při nebezpečí mrazu a krátkodobé nepřítomnosti
provozovatele: Ponechejte zásobník teplé vody v provozu a
nastavte nejnižší teplotu.
7 Odstavení z provozu
B Při instalované topné vložce (příslušenství) odpojte zásobník teplé
vody od napětí.
B Vypněte regulátor teploty na regulačním přístroji.
B Vypusťte zásobník teplé vody (Æ obr. 16 a 17, str. 103).
B Všechny montážní skupiny a příslušenství topného systému odstavte
podle pokynů výrobce uvedených v technické dokumentaci z
provozu.
B Zavřete uzavírací ventily (Æ obr. 18, str. 104).
B Vypusťte tlak z výměníku tepla.
B Výměník tepla vypusťte a vyfoukejte (Æ obr. 19, str. 104).
B Aby nedošlo ke korozi, vysušte dobře vnitřní prostor a víko revizního
otvoru nechte otevřené.
Tlak v síti
(klidový tlak)
Iniciační tlak
pojistného
ventilu
Regulátor tlaku
v EU mimo EU
< 4,8 bar 6 bar není nutný
5bar 6bar max. 4,8 barů
5bar 8 bar není nutný
6bar 8bar max. 5,0 bar není nutný
7,8 bar 10 bar max. 5,0 bar není nutný
Tab. 6 Volba vhodného regulátoru tlaku
OZNÁMENÍ: Poškození zařízení nadměrným tlakem!
Přetlak může způsobit popraskání smaltu.
B Výfukové potrubí pojistného ventilu neuzavírejte.
Zkoušku těsnosti zásobníku TV provádějte výhradně
pitnou vodou.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí opaření v místech odběru teplé
vody!
Během termické dezinfekce a je-li teplota teplé vody
nastavena na hodnotu vyšší než 60 °C, hrozí v
odběrných místech teplé vody nebezpečí opaření.
B Upozorněte provozovatele na to, aby pouštěl jen
teplou vodu smíchanou se studenou.
VAROVÁNÍ: Možnost opaření horkou vodou!
B Zásobník teplé vody nechte dostatečně vychladnout.
8 Ochrana životního prostředí/Likvidace odpadu
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
13
8 Ochrana životního prostředí/Likvidace
odpadu
Ochrana životního prostředí je podnikovou zásadou skupiny Bosch.
Kvalita výrobků, hospodárnost a ochrana životního prostředí jsou pro
nás rovnocenné cíle. Zákony a předpisy o ochraně životního prostředí
důsledně dodržujeme.
Obaly
Obaly, které používáme, jsou v souladu s recyklačními systémy
příslušných zemí zaručujícími jejich optimální opětovné využití. Všechny
použité obalové materiály jsou šetrné vůči životnímu prostředí a lze je
znovu zužitkovat.
Staré zařízení
Staré přístroje obsahují hodnotné materiály, které je třeba recyklovat.
Konstrukční skupiny lze snadno oddělit a umělé hmoty jsou označeny.
Takto lze rozdílné konstrukční skupiny roztřídit a provést jejích recyklaci
nebo likvidaci.
držba
B Zásobník teplé vody nechte před každou údržbou dostatečně
vychladnout.
B Čištění a údržbu provádějte v uvedených intervalech.
B Závady odstraňujte bezodkladně.
B Používejte pouze originální náhradní díly!
9.1 Intervaly údržby
Údržba musí být prováděna v závislosti na průtoku, provozní teplotě a
tvrdosti vody (Æ tab. 7, str. 13).
Použití chlorované pitné vody nebo zařízení na změkčování vody
zkracuje intervaly údržby.
Informace o místní kvalitě vody si můžete vyžádat u místního dodavatele
vody.
Podle složení vody jsou účelné odchylky od uvedených orientačních
hodnot.
9.2 Údržba
9.2.1 Kontrola pojistného ventilu
B Pojistný ventil kontrolujte jednou za rok.
9.2.2 Čištění / odvápnění zásobníku teplé vody
B Zásobník teplé vody odpojte od přívodu pitné vody.
B Uzavřete uzavírací ventily a při použití elektrické topné vložky tuto
vložku odpojte od sítě (Æ obr. 18, str. 104).
B Vypusťte zásobník teplé vody (Æ obr. 16 a 17, str. 103).
B Zkontrolujte, zda se ve vnitřním prostoru zásobníku TV nevyskytují
nečistoty (vápenné usazeniny, sedimenty).
B Obsahuje-li voda málo vápna:
Nádrž kontrolujte pravidelně a zbavujte ji usazených sedimentů.
-nebo-
B Má-li voda vyšší obsah vápna, popř. při silném znečištění:
Podle vytvořeného množství vápna odvápňujte zásobník teplé vody
pravidelně chemickým vyčištěním (např. vhodným prostředkem
rozpouštějícím vápno na bázi kyseliny citrónové).
B Vystříkejte zásobník teplé vody (Æ obr. 22, str. 105).
B Zbytky odstraňte mokrým/suchým vysavačem pomocí plastové sací
hubice.
B Revizní otvor před uzavřením opatřete novým těsněním
(Æ obr. 25, str. 105).
B Uveďte zásobník teplé vody do provozu (Æ kapitola 6, str. 12).
9.2.3 Kontrola hořčíkové anody
Hořčíková anoda je tzv. obětní anoda, která se spotřebovává provozem
zásobníku TV.
Doporučujeme změřit každý rok zkoušečkou anod ochranný proud
(Æ obr. 20, str. 104). Zkoušečka anod je k dodání jako příslušenství.
B Uzavřete vstup studené vody.
B Vypusťte tlak ze zásobníku teplé vody (Æ obr. 16, str. 103).
B Hořčíkovou anodu demontujte a zkontrolujte (Æ obr. 21 až obr. 25,
str. 105).
B Je-li její průměr menší než 15 mm, hořčíkovou anodu vyměňte.
B Zkontrolujte přechodový odpor mezi připojením ochranného vodiče a
hořčíkovou anodou.
Tvrdost vody ve ˚dH 3 8,4 8,5 14 >14
Koncentrace uhličitanu
vápenatého v mol/
0,6 1,5 1,6 2,5 >2,5
Teploty Měsíce
Při normálním průtoku (< obsah zásobníku/24 h)
<60°C 24 21 15
60 70 °C 21 18 12
>70°C 15 12 6
Při zvýšeném průtoku (> obsah zásobníku/24 h)
<60°C 21 18 12
60 70 °C 18 15 9
>70°C 12 9 6
Tab. 7 Intervaly údržby v měsících
Pro zvýšení účinku čištění výměník tepla před
vystříkáním zahřejete. V důsledku tepelného šoku se
nánosy (např. vápenné usazeniny) lépe uvolňují.
Není-li hořčíková anoda odborně ošetřována, zaniká
záruka zásobníku teplé vody.
Povrch hořčíkové anody nesmí přijít do styku s olejem
nebo tukem.
B Dbejte na čistotu.
Πίνακας περιεχομένων
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
14
Πίνακας περιεχομένων
1 Επεξήγηση συμβόλων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.1 Eπεξήγηση συμβόλων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2 Στοιχεία για το προϊόν . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.1 Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό . . . . . . . . . . . . 15
2.2 Πινακίδα τύπου . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.3 Περιεχόμενο παραγγελίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.4 Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2.5 Περιγραφή του προϊόντος . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3 Κανονισμοί . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4 Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5 Τοποθέτηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.1 Τοποθέτηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.1.1 Απαιτήσεις για το χώρο τοποθέτησης . . . . . . . . . . . 17
5.1.2 Τοποθέτηση μπόιλερ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.2 Υδραυλική σύνδεση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.2.1 Υδραυλική σύνδεση μπόιλερ . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.2.2 Εγκατάσταση βαλβίδας ασφαλείας
(διατίθεται από τον πελάτη) . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.3 Τοποθέτηση αισθητήρα θερμοκρασίας
ζεστού νερού χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.4 Ηλεκτρική αντίσταση (πρόσθετος εξοπλισμός
μόνο για τον τύπο SU200/5E) . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6 Εκκίνηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.1 Έναρξη λειτουργίας μπόιλερ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
6.2 Εξοικείωση του υπεύθυνου λειτουργίας . . . . . . . . . 18
7 Τερματισμός λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8 Προστασία του περιβάλλοντος/απόρριψη . . . . . . . . . . . . 19
9 Συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.1 Διαστήματα συντήρησης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.2 Εργασίες συντήρησης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.2.1 Έλεγχος βαλβίδας ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.2.2 Καθαρισμός του μπόιλερ και απομάκρυνση αλάτων 19
9.2.3 Έλεγχος ανοδίου μαγνησίου . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1
Επεξήγηση συμβόλων
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
15
1 Επεξήγηση συμβόλων
1.1 Eπεξήγηση συμβόλων
Προειδοποιητικές υποδείξεις
Οι λέξεις κλειδιά στην αρχή μιας προειδοποιητικής υπόδειξης
επισημαίνουν το είδος και τη σοβαρότητα των συνεπειών που ενέχει
η μη τήρηση των μέτρων για την αποφυγή του κινδύνου.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
σημαίνει ότι υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης υλικών
ζημιών.
ΠΡΟΣΟΧΗ
σημαίνει ότι υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης ελαφρών ή
μέτριας σοβαρότητας τραυματισμών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
σημαίνει ότι υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης
σοβαρών τραυματισμών.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
σημαίνει, ότι μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί
που μπορεί να αποβούν θανατηφόροι.
Σημαντικές πληροφορίες
Περαιτέρω σύμβολα
1.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Γενικά
Οι παρούσες οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης αφορούν τον
τεχνικό.
Η παράβλεψη των υποδείξεων ασφαλείας ενδέχεται να προκαλέσει
σοβαρούς τραυματισμούς.
B
Διαβάστε τις υποδείξεις ασφαλείας και ακολουθήστε τις οδηγίες
που περιέχουν.
B
Τηρείτε τις οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης, ώστε να
εξασφαλιστεί η απρόσκοπτη λειτουργία.
B
Συναρμολογήστε και θέστε σε λειτουργία το λέβητα και τον
πρόσθετο εξοπλισμό ακολουθώντας τις αντίστοιχες οδηγίες
εγκατάστασης.
B
Μην χρησιμοποιείτε ανοιχτά δοχεία διαστολής.
B
Σε καμία περίπτωση μην κλείνετε τη βαλβίδα ασφαλείας!
2 Στοιχεία για το προϊόν
2.1 Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το μπόιλερ προορίζεται για τη θέρμανση και την αποθήκευση
πόσιμου νερού. Τηρείτε τις διατάξεις, τις οδηγίες και τα πρότυπα
που ισχύουν στη χώρα σας για το πόσιμο νερό.
Χρησιμοποιείτε το μπόιλερ μόνο σε κλειστά συστήματα.
Κάθε άλλη χρήση θεωρείται μη προδιαγραφόμενη. Η εταιρία δεν
φέρει καμία ευθύνη για βλάβες που προκαλούνται από μη
προδιαγραφόμενη χρήση.
2.2 Πινακίδα τύπου
Η πινακίδα τύπου βρίσκεται στην πίσω πλευρά του μπόιλερ και
περιέχει τα εξής στοιχεία:
2.3 Περιεχόμενο παραγγελίας
Μπόιλερ
Οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης
Οι προειδοποιητικές υποδείξεις στο κείμενο
επισημαίνονται και πλαισιώνονται με ένα
προειδοποιητικό τρίγωνο σε γκρι φόντο.
Εάν υπάρχει κίνδυνος λόγω ρεύματος στο
προειδοποιητικό τρίγωνο υπάρχει σύμβολο
κεραυνού αντί για θαυμαστικό.
Σημαντικές πληροφορίες που δεν αφορούν
κινδύνους για άτομα ή αντικείμενα επισημαίνονται με
το διπλανό σύμβολο. Διαχωρίζονται με γραμμές
επάνω και κάτω από το κείμενο.
Σύμβολο Ερμηνεία
B
Ενέργεια
Æ
Παραπομπή σε άλλα σημεία του εγγράφου ή σε
άλλα έγγραφα
Παράθεση/καταχώριση στη λίστα
Παράθεση/καταχώριση στη λίστα (2o επίπεδο)
Πίν. 1
Απαιτήσεις για το πόσιμο νερό Μονάδα
Σκληρότητα νερού, ελάχ. ppm
grain/αμερικάνικο
γαλόνι
°dH
36
2,1
2
Τιμή pH, ελάχ.
μέγ. 6,5
9,5
Αγωγιμότητα, ελάχ.
μέγ. AS/cm 130
1500
Πίν. 2 Απαιτήσεις για το πόσιμο νερό
Θέση Περιγραφή
1
Χαρακτηρισμός τύπου
2
Αριθμός σειράς
3
Πραγματικό περιεχόμενο
4
Κατανάλωση θερμότητας σε κατάσταση αναμονής
5
Όγκος θερμαινόμενος μέσω ηλεκτρ. θερμαντήρα
6
Έτος κατασκευής
7
Αντιδιαβρωτική προστασία
8
Μέγιστη θερμοκρασία ζεστού νερού χρήσης μπόιλερ
9
Μέγ. θερμοκρασία προσαγωγής πηγής θερμότητας
10
Μέγ. θερμοκρασία προσαγωγής ηλιακού
11
Ισχύς ηλεκτρικής σύνδεσης
12
Ισχύς εισόδου νερού θέρμανσης
13
Ποσότητα ροής νερού θέρμανσης για ισχύ εισόδου
νερού θέρμανσης
14
Δυνατότητα λήψης ηλ. θερμαινόμενου όγκου με 40
°C
15
Μέγ. πίεση λειτουργίας, πλευρά πόσιμου νερού
16
Μέγιστη πίεση σύνδεσης
17
Μέγ. πίεση λειτουργίας, πλευρά πηγής θερμότητας
18
Μέγ. πίεση λειτουργίας, πλευρά ηλιακού
19
Μέγ. πίεση λειτουργίας, πλευρά πόσιμου νερού CH
20
Μέγ. πίεση ελέγχου, πλευρά πόσιμου νερού CH
21
Μέγ. θερμοκρασία ζεστού νερού χρήσης με ηλεκτρ.
θέρμανση
Πίν. 3 Πινακίδα τύπου
2
Στοιχεία για το προϊόν
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
16
2.4 Τεχνικά χαρακτηριστικά
2.5 Περιγραφή του προϊόντος
Μονάδα SU120/5 SU160/5 SU200/5 SU200/5E
Γενικά
Διαστάσεις
Æ
εικόνα 1, σελίδα 98
Ύψος δοχείου χωρίς μόνωση mm 1160 1410 1625 1625
Ελάχιστο απαιτούμενο ύψος εσ. χώρου για αντικατάσταση ανοδίου mm 1370 1650 1880 1880
συνδέσεις
Æ
πίν. 5, σελίδα 16
Διάσταση σύνδεσης ζεστού νερού χρήσης DN R1" R1" R1" R1"
Διάσταση σύνδεσης κρύου νερού χρήσης DN R1" R1" R1" R1"
Διάσταση σύνδεσης ανακυκλοφορίας DN R
¾
" R
¾
" R
¾
" R
¾
"
Εσωτερική διάμετρος σημείου μέτρησης αισθητήρα θερμοκρασίας μπόιλερ mm 19 19 19 19
Απόβαρο (χωρίς τη συσκευασία) kg 64 74 84 84
Συνολικό βάρος μαζί με την πλήρωση kg 184 234 284 284
Περιεχόμενο μπόιλερ
Ωφέλιμη χωρητικότητα (συνολική) l 120 160 200 200
Ωφέλιμη ποσότητα ζεστού νερού χρήσης
1)
για
θερμοκρασία εξόδου ζεστού νερού χρήσης
2)
:
1) Χωρίς ηλιακή θέρμανση ή επαναπλήρωση, ρυθμισμένη θερμοκρασία μπόιλερ 60
°C
2) Αναμεμειγμένο νερό στο σημείο λήψης (σε θερμοκρασία κρύου νερού χρήσης 10 °C)
45
°C
l 163 217 271 271
40
°C
l 190 253 317 317
Κατανάλωση θερμότητας σε κατάσταση αναμονής κατά DIN 4753 μέρος 8
3)
3) Απώλειες διανομής εκτός του μπόιλερ δεν λαμβάνονται υπόψη.
kWh/24h 1,4 1,8 2,0 2,0
Μέγιστη ροή στην είσοδο κρύου νερού χρήσης l/min 12 16 20 20
Μέγιστη θερμοκρασία ζεστού νερού χρήσης
°C
95 95 95 95
Μέγιστη πίεση λειτουργίας πόσιμου νερού bar υπερπίεση 10 10 10 10
Μέγιστη πίεση σύνδεσης (κρύο νερό χρήσης) bar υπερπίεση 7,8 7,8 7,8 7,8
Μέγιστη πίεση ελέγχου ζεστού νερού χρήσης bar υπερπίεση 10 10 10 10
Εναλλάκτης θερμότητας
Περιεχόμενα l 4,8 6,0 6,0 6,0
Επιφάνεια m
2
0,7 0,9 0,9 0,9
Δείκτης απόδοσης N
L
κατά DIN 4708
4)
4) Ο δείκτης απόδοσης N
L
=1 κατά DIN 4708 για 3,5 άτομα, μπανιέρα και νεροχύτη κουζίνας. Θερμοκρασίες: μπόιλερ 60 °C, έξοδος 45 °C και κρύο νερό χρήσης
10 °C. Μέτρηση με μέγιστη ισχύ θέρμανσης. Με μείωση της ισχύος θέρμανσης μειώνεται και ο N
L
.
NL 1,4 2,6 4,2 4,2
Συνεχής απόδοση (για 80
°C
θερμοκρασία προσαγωγής, 45
°C
θερμοκρασία
εξόδου ζεστού νερού χρήσης και 10
°C
θερμοκρασία κρύου νερού χρήσης)
kW
l/min
25
10,2
31,5
12,9
31,5
12,9
31,5
12,9
Χρόνος προθέρμανσης για ονομαστική ισχύ λεπτά 19 20 25 25
Μέγιστη θέρμανση με ηλ. αντίσταση, μόνο για το SU200/5E
5)
5) Σε λέβητες με υψηλότερη ισχύ να περιορίζεται στην αναφερόμενη τιμή.
kW - - - 6
Μέγιστη θερμοκρασία νερού θέρμανσης
°C
160 160 160 160
Μέγιστη πίεση λειτουργίας νερού θέρμανσης bar υπερπίεση 16 16 16 16
Διάσταση σύνδεσης νερού θέρμανσης DN R1" R1" R1" R1"
Διάγραμμα απωλειών πίεσης
Æ
εικόνα 2, σελίδα 99
Πίν. 4 Διαστάσεις και τεχνικά χαρακτηριστικά (
Æ
εικόνα 1, σελίδα 98 και εικόνα 3, σελίδα 99)
Θέση Περιγραφή
1
Έξοδος ζεστού νερού χρήσης
2
Σύνδεση ανακυκλοφορίας
3
Προσαγωγή μπόιλερ
4
Κυάθιο για αισθητήρα θερμοκρασίας λέβητα
5
Επιστροφή μπόιλερ
6
Έισοδος κρύου νερού
7
Εναλλάκτης θερμότητας για συμπληρωματική θέρμανση
με λέβητα, εμαγιέ σερπαντίνα
8
Μούφα για εγκατάσταση ηλ. θέρμανσης (SU200/5E)
9
Μονωμένο ηλεκτρικά, ενσωματωμένο ανόδιο μαγνησίου
Πίν. 5 Περιγραφή προϊόντος (
Æ
εικόνα 3, σελίδα 99 και εικόνα 11,
σελίδα 102)
10
Δεξαμενή μπόιλερ, εμαγιέ χάλυβας
11
Περίβλημα, λακαρισμένη λαμαρίνα με θερμομονώση
από σκληρό αφρό πολυουραιθάνης 50 mm
12
Άνοιγμα ελέγχου για συντήρηση και καθαρισμό
13
Καπάκι περιβλήματος PS
Θέση Περιγραφή
Πίν. 5 Περιγραφή προϊόντος (
Æ
εικόνα 3, σελίδα 99 και εικόνα 11,
σελίδα 102)
3
Κανονισμοί
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
17
ανονισμοί
Πρέπει να τηρούνται τα παρακάτω πρότυπα και οδηγίες:
Τοπικές διατάξεις
EnEG
(στη Γερμανία)
EnEV
(στη Γερμανία).
Εγκατάσταση και εξοπλισμός εγκαταστάσεων θέρμανσης και
παραγωγής ζεστού νερού χρήσης:
Πρότυπα DIN και
EN
DIN 4753-1
Θερμαντήρες νερού ..., απαιτήσεις, σήμανση,
εξοπλισμός και έλεγχος
DIN 4753-3
Θερμαντήρες νερού ..., επισμάλτωση για
αντιδιαβρωτική προστασία από την πλευρά του νερού,
απαιτήσεις και έλεγχος (πρότυπο προϊόντος)
DIN 4753-6
Εγκαταστάσεις θέρμανσης νερού ..., καθοδική
αντιδιαβρωτική προστασία για εμαγιέ χαλύβδινα δοχεία,
απαιτήσεις και έλεγχος (πρότυπο προϊόντος)
DIN 4753-8
Θερμαντήρες νερού ... - μέρος 8: Θερμομόνωση
για θερμαντήρες ωφέλιμης χωρητικότητας νερού έως 1000 l -
απαιτήσεις και έλεγχος (πρότυπο προϊόντος)
DIN EN 12897
Τροφοδοσία νερού - Διάταξη για ...
Θερμαντήρες-μπόιλερ (πρότυπο προϊόντος)
DIN 1988
Τεχνικοί κανόνες για εγκαταστάσεις πόσιμου νερού
DIN EN 1717
Προστασία πόσιμου νερού από ακαθαρσίες ...
DIN EN 806
Τεχνικοί κανόνες για εγκαταστάσεις πόσιμου
νερού
DIN 4708
Κεντρικές εγκαταστάσεις θέρμανσης νερού
DVGW
Φύλλο εργασίας W 551
Εγκαταστάσεις θέρμανσης πόσιμου
νερού και σωλήνων, τεχνικά μέτρα για τη μείωση ανάπτυξης
λεγιονέλλας σε νέες εγκαταστάσεις, ...
Φύλλο εργασίας W 553
Διαστασιολόγηση συστημάτων
ανακυκλοφορίας ... .
εταφορά
B
Προστατέψτε το μπόιλερ από πτώση κατά τη μεταφορά.
B
Εάν το μπόιλερ είναι συσκευασμένο, χρησιμοποιήστε για τη
μεταφορά του ένα χειροκίνητο καρότσι και έναν ιμάντα
(
Æ
εικόνα 4, σελίδα 100).
-ή-
B
Εάν το μπόιλερ δεν είναι συσκευασμένο, χρησιμοποιήστε για τη
μεταφορά του ένα δίχτυ μεταφοράς, προστατεύοντας τις
συνδέσεις από φθορές.
οποθέτηση
Το μπόιλερ παραδίδεται πλήρως συναρμολογημένο.
B
Ελέγξτε το μπόιλερ ως προς την πληρότητα και την άριστη
κατάστασή του.
5.1 Τοποθέτηση
5.1.1 Απαιτήσεις για το χώρο τοποθέτησης
B
Τοποθετήστε το μπόιλερ πάνω σε μία εξέδρα, εάν υπάρχει
κίνδυνος να συγκεντρωθεί νερό στο δάπεδο του χώρου
τοποθέτησης.
B
Τοποθετήστε το μπόιλερ σε εσωτερικούς χώρους που
προστατεύονται από την υγρασία και τον παγετό.
B
Τηρήστε το ελάχιστο απαιτούμενο ύψος οροφής (
Æ
πίν. 8,
σελίδα 98) και τις ελάχιστες αποστάσεις από τους τοίχους στο
χώρο τοποθέτησης (
Æ
εικόνα 6, σελίδα 100).
5.1.2 Τοποθέτηση μπόιλερ
B
Τοποθετήστε και ευθυγραμμίστε το μπόιλερ (
Æ
εικόνα 7 έως
εικόνα 8, σελίδα 100).
B
Αφαιρέστε τα προστατευτικά καπάκια (
Æ
εικόνα 9, σελίδα 101).
B
Τοποθετήστε ταινία ή νήμα τεφλόν (
Æ
εικόνα 10, σελίδα 101).
5.2 Υδραυλική σύνδεση
5.2.1 Υδραυλική σύνδεση μπόιλερ
Παράδειγμα εγκατάστασης με όλες τις προτεινόμενες βαλβίδες και
βάνες (
Æ
εικόνα 11, σελίδα 102).
B
Χρησιμοποιείτε υλικά εγκατάστασης ανθεκτικά σε θερμοκρασία
έως και 160 °C (320
°F
).
B
Μην χρησιμοποιείτε ανοιχτά δοχεία διαστολής.
B
Σε εγκαταστάσεις θέρμανσης πόσιμου νερού με πλαστικούς
σωλήνες χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε μεταλλικές βιδωτές
συνδέσεις.
B
Διαστασιολογήστε τον αγωγό εκκένωσης σύμφωνα με τη σύνδεση.
B
Μην τοποθετείτε γωνίες στον αγωγό εκκένωσης για τη διασφάλιση
της εκροής της λάσπης.
B
Τοποθετήστε όσο το δυνατόν πιο κοντούς αγωγούς παροχής και
μονώστε τους.
B
Κατά τη χρήση βαλβίδας αντεπιστροφής στον αγωγό προσαγωγής
προς την είσοδο κρύου νερού χρήσης: Εγκαταστήστε μια βαλβίδα
ασφαλείας μεταξύ της βαλβίδας αντεπιστροφής και της εισόδου
κρύου νερού.
B
Όταν η πίεση ηρεμίας της εγκατάστασης υπερβαίνει τα 5 bar,
εγκαταστήστε ένα μειωτή πίεσης.
B
Σφραγίστε τις συνδέσεις που δεν χρησιμοποιούνται.
5.2.2 Εγκατάσταση βαλβίδας ασφαλείας (διατίθεται από τον
πελάτη)
B
Στο χώρο εγκατάστασης πρέπει να τοποθετηθεί από τον πελάτη
στον αγωγό κρύου νερού χρήσης μία εγκεκριμένη για πόσιμο νερό
βαλβίδα ασφαλείας (
DN 20) με πιστοποιητικό δοκιμής τύπου
(
Æ
εικόνα 11, σελίδα 102).
B
Λάβετε υπόψη τις οδηγίες εγκατάστασης για τη βαλβίδα
ασφαλείας.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Ζημιές στην εγκατάσταση λόγω
ανεπαρκούς φέρουσας ικανότητας της επιφάνειας
τοποθέτησης ή λόγω επιλογής ακατάλληλου
υπόβαθρου!
B
Βεβαιωθείτε, ότι η επιφάνεια τοποθέτησης είναι
επίπεδη και διαθέτει επαρκή φέρουσα ικανότητα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Κίνδυνος πυρκαγιάς λόγω
εργασιών κόλλησης και συγκόλλησης!
B
Κατά τις εργασίες κόλλησης και συγκόλλησης
λάβετε κατάλληλα μέτρα προστασίας, καθώς η
θερμομόνωση είναι εύφλεκτη. π.χ. καλύψτε τη
θερμομόνωση.
B
Μετά τις εργασίες ελέγξτε μήπως έχει υποστεί
φθορές το κάλυμμα του μπόιλερ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Κίνδυνος για την υγεία λόγω
μολυσμένου νερού!
Υπάρχει κίνδυνος να μολυνθεί το πόσιμο νερό αν δεν
τηρούνται οι κανόνες υγιεινής κατά τις εργασίες
συναρμολόγησης.
B
Εγκαταστήστε και εξοπλίστε το μπόιλερ σε
συνθήκες απόλυτης υγιεινής σύμφωνα με τα
πρότυπα και τις οδηγίες που ισχύουν στη χώρα σας.
6
Εκκίνηση
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
18
B
Ο εξαερισμός ασφαλιστικής δικλείδας της βαλβίδας ασφαλείας
πρέπει να απολήγει ελεύθερα μέσα από ένα σημείο
αποστράγγισης, σε μια περιοχή που να προστατεύεται από τον
παγετό και η απόληξή του να είναι ορατή.
Ο αγωγός εκτόνωσης πρέπει να είναι ανάλογος τουλάχιστον με
τη διατομή εξόδου της βαλβίδας ασφαλείας.
Οι δυνατότητες εκτόνωσης του αγωγού εκτόνωσης πρέπει να
αντιστοιχούν τουλάχιστον στην ογκομετρική παροχή που μπορεί
να επιτευχθεί στην είσοδο κρύου νερού χρήσης (
Æ
πίν. 4,
σελίδα 16).
B
Στερεώστε μία πινακίδα με την ακόλουθη ένδειξη στη βαλβίδα
ασφαλείας: "Μην κλείνετε τον αγωγό εκτόνωσης. Κατά τη
θέρμανση μπορεί για λειτουργικούς λόγους να εκρεύσει νερό."
Σε περίπτωση που η στατική πίεση της εγκατάστασης υπερβεί το
80 % της πίεσης απόκρισης της βαλβίδας ασφαλείας:
B
Συνδέστε από μπροστά ένα μειωτή πίεσης (
Æ
εικόνα 11,
σελίδα 102).
5.3 Τοποθέτηση αισθητήρα θερμοκρασίας ζεστού
νερού χρήσης
Για τη μέτρηση και την επιτήρηση της θερμοκρασίας ζεστού νερού
χρήσης στο μπόιλερ τοποθετήστε από έναν αισθητήρα
θερμοκρασίας ζεστού νερού χρήσης στα σημεία μέτρησης [7] (για
την ηλιακή εγκατάσταση) και [3] (για την πηγή θερμότητας)
(
Æ
εικόνα 3, σελίδα 99).
B
Τοποθετήστε τον αισθητήρα θερμοκρασίας ζεστού νερού χρήσης
(
Æ
εικόνα 12, σελίδα 102). Φροντίστε ώστε η επιφάνεια του
αισθητήρα να εφάπτεται σε όλο το μήκος της με την επιφάνεια του
κυαθίου.
5.4 Ηλεκτρική αντίσταση (πρόσθετος εξοπλισμός μόνο
για τον τύπο SU200/5E)
B
Εγκαταστήστε την ηλεκτρική αντίσταση σύμφωνα με τις
ξεχωριστές οδηγίες εγκατάστασης.
B
Μετά την ολοκλήρωση της εγκατάστασης όλων των στοιχείων του
μπόιλερ διεξάγετε έναν έλεγχο της γείωσης (συμπεριλάβετε στον
έλεγχό σας και τις μεταλλικές βιδωτές συνδέσεις).
κκίνηση
B
Όλα τα συγκροτήματα και ο πρόσθετος εξοπλισμός πρέπει να
τίθενται σε λειτουργία σύμφωνα με τις υποδείξεις του
κατασκευαστή που αναφέρονται στα τεχνικά έγγραφα.
6.1 Έναρξη λειτουργίας μπόιλερ
Η πίεση ελέγχου στην πλευρά του ζεστού νερού χρήσης δεν πρέπει
να υπερβαίνει τα 10 bar (150 psi) υπερπίεση.
B
Πριν θέσετε σε λειτουργία το μπόιλερ, ξεπλύνετε σχολαστικά τις
σωληνώσεις και το μπόιλερ (
Æ
εικόνα 14, σελίδα 103).
6.2 Εξοικείωση του υπεύθυνου λειτουργίας
B
Εξηγήστε τον τρόπο λειτουργίας και το χειρισμό της εγκατάστασης
θέρμανσης και του μπόιλερ και εστιάστε ιδιαιτέρως στα σημεία
που αφορούν την ασφάλεια.
B
Εξηγήστε τον τρόπο λειτουργίας και ελέγχου της βαλβίδας
ασφαλείας.
B
Παραδώστε όλα τα συνοδευτικά έγγραφα στον ιδιοκτήτη.
B
Σύσταση προς τον ιδιοκτήτη:
Συνάψτε μία σύμβαση
επιθεώρησης και συντήρησης με κάποια εγκεκριμένη τεχνική
εταιρία. Το μπόιλερ πρέπει να συντηρείται σύμφωνα με τα
προβλεπόμενα διαστήματα συντήρησης (
Æ
πίν. 7, σελίδα 19) και
να επιθεωρείται σε ετήσια βάση.
B
Επισημάνετε στον ιδιοκτήτη τα εξής σημεία:
Κατά τη θέρμανση μπορεί να διαρρεύσει νερό από τη βαλβίδα
ασφαλείας.
Ο αγωγός εκτόνωσης της βαλβίδας ασφαλείας θα πρέπει να
παραμένει πάντα ανοιχτός.
Τα διαστήματα συντήρησης πρέπει να τηρούνται (
Æ
πίν. 7,
σελίδα 19).
Σε περίπτωση κινδύνου παγετού και σύντομης απουσίας του
ιδιοκτήτη συνιστάται:
Αφήστε το μπόιλερ σε λειτουργία και
ρυθμίστε το στη χαμηλότερη θερμοκρασία ζεστού νερού
χρήσης.
7 Τερματισμός λειτουργίας
B
Σε περίπτωση που έχει εγκατασταθεί ηλεκτρ. αντίσταση
(πρόσθετος εξοπλισμός) αποσυνδέστε το μπόιλερ από το ρεύμα.
B
Απενεργοποιήστε το θερμοστάτη από τον πίνακα ελέγχου.
B
Αδειάστε το μπόιλερ (
Æ
εικόνες 16 και 17, σελίδα 103).
B
Όλα τα συγκροτήματα και ο πρόσθετος εξοπλισμός της
εγκατάστασης θέρμανσης πρέπει να τίθενται εκτός λειτουργίας
σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή που αναφέρονται
στα τεχνικά έγγραφα.
B
Κλείστε τις βάνες απομόνωσης (
Æ
εικόνα 18, σελίδα 104).
B
Εκτονώστε την πίεση στον εναλλάκτη θερμότητας.
B
Αδειάστε και εκφυσήστε τον εναλλάκτη θερμότητας
(
Æ
εικόνα 19, σελίδα 104).
Πίεση δικτύου
(πίεση ηρεμίας)
Πίεση
ενεργοποίησης
βαλβίδας ασφαλείας
Μειωτής πίεσης
εντός ΕΕ εκτός ΕΕ
< 4,8 bar
6 bar δεν απαιτείται
5bar 6bar έως 4,8 bar
5bar
8 bar δεν απαιτείται
6bar
8bar έως 5,0 bar δεν απαιτείται
7,8 bar 10 bar έως 5,0 bar δεν απαιτείται
Πίν. 6 Επιλογή κατάλληλου μειωτή πίεσης
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Ζημιές στην εγκατάσταση λόγω
υπερπίεσης!
Οι συνθήκες υπερπίεσης είναι πιθανό να
προκαλέσουν ρωγμές λόγω τάσης στην επισμάλτωση.
B
Μην κλείνετε τον αγωγό εκτόνωσης της βαλβίδας
ασφαλείας.
Ο έλεγχος στεγανότητας του μπόιλερ θα πρέπει να
πραγματοποιείται αποκλειστικά με τη χρήση πόσιμου
νερού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Κίνδυνος εγκαύματος στα σημεία
λήψης ζεστού νερού χρήσης!
Κατά τη διάρκεια της θερμικής απολύμανσης και όταν
η θερμοκρασία του ζεστού νερού χρήσης είναι
ρυθμισμένη πάνω από τους 60
°C
, υπάρχει κίνδυνος
εγκαύματος στα σημεία λήψης ζεστού νερού χρήσης.
B
Συμβουλέψτε τον ιδιοκτήτη να χρησιμοποιεί ζεστό
νερό μόνο σε ανάμειξη με το κρύο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω
καυτού νερού!
B
Αφήστε το μπόιλερ να κρυώσει καλά.
8
Προστασία του περιβάλλοντος/απόρριψη
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
19
B
Για να αποφευχθεί η διάβρωση, θα πρέπει να στεγνώσετε καλά
τον εσωτερικό χώρο και να αφήσετε ανοιχτό το καπάκι του
ανοίγματος ελέγχου.
8 Προστασία του περιβάλλοντος/απόρριψη
Η προστασία του περιβάλλοντος αποτελεί βασική αρχή του ομίλου
Bosch.
Η ποιότητα των προϊόντων, η αποδοτικότητα και η προστασία του
περιβάλλοντος αποτελούν για εμάς στόχους ίδιας βαρύτητας. Οι
νόμοι και οι κανονισμοί για την προστασία του περιβάλλοντος
τηρούνται με αυστηρότητα.
Συσκευασία
Για τη συσκευασία συμμετέχουμε στα εγχώρια συστήματα
ανακύκλωσης που αποτελούν εγγύηση για βέλτιστη ανακύκλωση.
Όλα τα υλικά συσκευασίας είναι φιλικά προς το περιβάλλον και
ανακυκλώσιμα.
Παλαιά συσκευή
Οι παλιές συσκευές περιέχουν αξιοποιήσιμα υλικά, τα οποία θα
πρέπει να διοχετευθούν για επαναχρησιμοποίηση.
Τα συγκροτήματα μπορούν εύκολα να διαχωριστούν και τα πλαστικά
μέρη φέρουν σήμανση. Έτσι μπορούν να ταξινομηθούν σε
κατηγορίες τα διάφορα συγκροτήματα και να διατεθούν για
ανακύκλωση ή απόρριψη.
υντήρηση
B
Πριν από οποιαδήποτε εργασία συντήρησης αφήστε το μπόιλερ να
κρυώσει.
B
Ο καθαρισμός και η συντήρηση πρέπει να επαναλαμβάνονται στα
προκαθορισμένα χρονικά διαστήματα.
B
Αποκαταστήστε αμέσως τα σφάλματα.
B
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά αυθεντικά ανταλλακτικά!
9.1 Διαστήματα συντήρησης
Η συντήρηση πρέπει να εκτελείται σε συνάρτηση με την παροχή, τη
θερμοκρασία λειτουργίας και τη σκληρότητα του νερού (
Æ
πίν. 7,
σελίδα 19).
Τα διαστήματα συντήρησης μικραίνουν όταν χρησιμοποιείται
χλωριωμένο πόσιμο νερό ή συστήματα αποσκλήρυνσης.
Μπορείτε να ενημερωθείτε για την ποιότητα νερού της περιοχής από
την τοπική εταιρία ύδρευσης.
Ανάλογα με τη σύνθεση του νερού δεν αποκλείεται να υπάρχουν
αποκλίσεις από τις αναφερόμενες ενδεικτικές τιμές.
9.2 Εργασίες συντήρησης
9.2.1 Έλεγχος βαλβίδας ασφαλείας
B
Η βαλβίδα ασφαλείας πρέπει να ελέγχεται σε ετήσια βάση.
9.2.2 Καθαρισμός του μπόιλερ και απομάκρυνση αλάτων
B
Αποσυνδέστε το μπόιλερ από το δίκτυο από την πλευρά του
πόσιμου νερού.
B
Κλείστε τις βάνες απομόνωσης και σε περίπτωση που
χρησιμοποιείτε ηλεκτρ. αντίσταση, αποσυνδέστε την από το
ρεύμα (
Æ
εικόνα 18, σελίδα 104).
B
Αδειάστε το μπόιλερ (
Æ
εικόνες 16 και 17, σελίδα 103).
B
Ελέγξτε το εσωτερικό του μπόιλερ για επικαθίσεις βρωμιάς
(επικαθίσεις αλάτων, ιζήματα).
B
Αν το νερό έχει μικρή περιεκτικότητα σε άλατα:
Ελέγχετε το δοχείο τακτικά και καθαρίζετέ το από εναποθέσεις
ιζημάτων.
-ή-
B
Αν το νερό έχει μεγάλη περιεκτικότητα σε άλατα ή
παρατηρούνται έντονες επικαθίσεις βρωμιάς:
Ανάλογα με την ποσότητα των αλάτων που συγκεντρώνονται στο
μπόιλερ, φροντίστε για την τακτική απομάκρυνσή τους με χημικό
καθαρισμό (π.χ. με κατάλληλο διαλυτικό αλάτων με βάση το
κιτρικό οξύ).
B
Καθαρίστε το μπόιλερ με ψεκασμό (
Æ
εικόνα 22, σελίδα 105).
B
Αφαιρέστε τα υπολείμματα με ηλεκτρική σκούπα υγρού και
στεγνού καθαρισμού με πλαστικό σωλήνα αναρρόφησης.
B
Σφραγίστε το άνοιγμα ελέγχου με νέα στεγάνωση
(
Æ
εικόνα 25, σελίδα 105).
B
Θέστε το μπόιλερ πάλι σε λειτουργία (
Æ
κεφάλαιο 6, σελίδα 18).
9.2.3 Έλεγχος ανοδίου μαγνησίου
Η άνοδος μαγνησίου είναι ένα προστατευτικό ανόδιο που φθείρεται
από τη λειτουργία του μπόιλερ.
Συνιστούμε τη μέτρηση του ρεύματος ασφαλείας με τον ελεγκτή
ανοδίου σε ετήσια βάση (
Æ
εικόνα 20, σελίδα 104). Ο ελεγκτής
ανοδίου διατίθεται ως πρόσθετος εξοπλισμός.
B
Φράξτε την είσοδο κρύου νερού χρήσης.
B
Εκτονώστε πλήρως το μπόιλερ (
Æ
εικόνα 16, σελίδα 103).
B
Απεγκαταστήστε και ελέγξτε το ανόδιο μαγνησίου
(
Æ
εικόνα 21 έως εικόνα 25, σελίδα 104).
B
Αντικαταστήστε το ανόδιο μαγνησίου, αν η διάμετρός του έχει
μειωθεί κάτω από τα 15 mm.
B
Ελέγξτε την αντίσταση μετάβασης ανάμεσα στη σύνδεση της
γείωσης ασφαλείας και του ανοδίου μαγνησίου.
Σκληρότητα νερού σε °dH 3
8,4 8,5
14 >14
Συγκέντρωση ανθρακικού ασβεστίου
σε mol/
0,6
1,5 1,6
2,5 >2,5
Θερμοκρασίες Μήνες
Σε περίπτωση κανονικής παροχής (< χωρητικότητα μπόιλερ/24 h)
<60
°C
24 21 15
60
70
°C
21 18 12
>70
°C
15 12 6
Σε περίπτωση αυξημένης παροχής (> χωρητικότητα μπόιλερ/24 h)
<60
°C
21 18 12
60
70
°C
18 15 9
>70
°C
12 9 6
Πίν. 7 Διαστήματα συντήρησης σε μήνες
Μπορείτε να βελτιώσετε το καθαριστικό αποτέλεσμα
αν θερμάνετε τον εναλλάκτη θερμότητας πριν από
τον ψεκασμό. Με την επίδραση του θερμικού σοκ
διαλύονται καλύτερα οι κρούστες (π. χ. επικαθίσεις
αλάτων).
Σε περίπτωση πλημμελούς συντήρησης του ανοδίου
μαγνησίου, ακυρώνεται η εγγύηση του μπόιλερ.
Η επιφάνεια του ανοδίου μαγνησίου δεν θα πρέπει να
έρχεται σε επαφή με λάδι ή γράσο.
B
Φροντίστε να παραμείνουν καθαρές οι ράβδοι.
Contents
SU120/5, SU160/5, SU200/5, SU200/5E – 6 720 801 756 (2012/06)
20
Contents
1 Explanation of symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.1 Key to symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.2 General safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2 Product information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.1 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.2 Data plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.3 Standard delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
2.4 Specification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2.5 Product description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3 Regulations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.1 Siting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.1.1 Installation site requirements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.1.2 Positioning the DHW cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.2 Hydraulic connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.2.1 Connecting the DHW cylinder on the water side . . . . . 24
5.2.2 Installing a safety valve (on-site) . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5.3 Installing the DHW temperature sensor . . . . . . . . . . . . 24
5.4 IImmersion heater (accessory, only for SU200/5E) . . 24
6 Commissioning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6.1 Commissioning the DHW cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . 24
6.2 Instructing users . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
7 Shutting down . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
8 Environmental protection/disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.1 Maintenance intervals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.2 Maintenance work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.2.1 Checking the safety valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.2.2 Descaling/cleaning the DHW cylinder . . . . . . . . . . . . . 25
9.2.3 Checking the magnesium anode . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
/