Milwaukee C12 LTGH Original Instructions Manual

  • Ahoj! Prečítal som si používateľskú príručku pre laserový teplomer Milwaukee C12 LTGH. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa jeho funkcií, ako je bezkontaktné meranie teploty, použitie sondy typu K, nastavenie alarmu a ďalšie. Máte nejaké otázky?
  • Ako môžem zmerať teplotu pomocou sondy typu K?
    Ako nastavím alarm?
    Ako dlho vydrží batéria?
    Ako vyčistím laserové okienka?
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Manual original
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Orijinal işletme talimatı
Původním návodem k používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcją oryginalną
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijām oriģinālvalodā
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
Оригинальное руководство по
эксплуатации
Оригинално ръководство за
експлоатация
Instrucţiuni de folosire originale
Оригинален прирачник за работа
原始的指南
C12 LTGH
2 3
8
6
5
10
K-Type Sensor
OFF ON
7
Description of Display and Buttons, Settings, Operation
Important Informations and Notes
ENGLISH 12
Erklärung des Displays und der Tasten, Einstellungen, Bedienung
Wichtige Angaben und Hinweise
DEUTSCH 15
Explication de l’afcheur et des touches, des réglages, du
maniement, Indications et remarques importantes
FRANÇAIS 18
Chiarimenti sul display e i tasti, le impostazioni, il comando
Indicazioni e avvertenze importanti
ITALIANO 21
Explicación de la pantalla y de las teclas, ajustes, manejo, datos e
indicaciones importantes
ESPAÑOL 24
Discrição do Display e dos Botões, Ajustes, Operação
Informações e Avisos Importantes
PORTUGUES 27
Verklaring van display, toetsen, instellingen en bediening
Belangrijke gegevens en aanwijzingen
NEDERLANDS 30
Beskrivelse af display og taster, indstillinger, betjening
Vigitge angivelser og oplysninger
DANSK 33
Forklaring av displayet, tastene, innstillingene, bruk
Viktige informasjoner og instruksjoner
NORSK 36
Beskrivning av display och knappar, inställningar, betjäning
Viktig information och anvisningar
SVENSKA 39
Näyttöruudun ja näppäinten, asetusten ja käytön selitys
Tärkeitä tietoja ja ohjeita.
SUOMI 42
Εξήγηση της οθόνης και των πλήκτρων, ρυθμίσεις,
χειρισμός Σημαντικές αναφορές και υποδείξεις
ÅËËÇNÉÊÁ
45
Ekran ve tuş açıklamaları, ayarlar, kullanım
Önemli bilgiler ve notlar
TÜRKÇE 48
Vysvětlivky k displeji a klávesám, nastavení, obsluha
Důležité údaje a pokyny
ČESKY 51
Vysvetlivky k displeju a klávesom, nastavenie, obsluha
Dôležité údaje a pokyny
SLOVENSKY 54
Objaśnienia ekranu i przycisków, ustawienia, obsługa
Ważne dane i wskazówki
POLSKI 57
A kijelző és a billentyűk ismertetése, beállítások, kezelés
Fontos adatok és útmutatások
MAGYAR 60
Obrazložitev displeja in tipk, nastavitev, uporabe
Pomembne navedbe in opozorila
SLOVENSKO 63
Objašnjenje displeja i tipki, podešavanja, posluživanja
Važni podatci i upute
HRVATSKI 66
Paskaidrojumi displejam un taustiņiem, uzstādīšanai, apkalpošanai
Svarīga informācija un norādījumi
LATVISKI 69
Ekrano ir klavišų paaiškinimas, nustatymai, aptarnavimas
Svarbūs duomenys ir nurodymai
LIETUVIŠKAI 72
Selgitused näidiku, nuppude, seadistuse ja kasutamise kohta
Olulised andmed ja näpunäited
EESTI 75
Разъяснения по дисплею и кнопкам, настройкам и
обслуживанию, Основные данные и указания
ÐÓÑÑÊÈÉ
78
Разясняване на дисплея и бутоните, настройките,
обслужването
Важни данни и указания
БЪЛГАÐÑÊÈ
81
Descrierea aşajului şi a tastelor, reglaje, operare
Date importante şi instrucţiuni
ROMÂNIA 84
Објаснување на дисплејот и тастерите, нагодување,
употреба, Важни податоци и упатства
МАКЕДОНСКИ 87
关于显示屏和键的说明,调整,操作
重要说明和提示
中文
90
4 5
Remove the battery pack before
starting any work on the machine.
Vor allen Arbeiten an der Maschine
den Wechselakku herausnehmen
Avant tous travaux sur la machine
retirer l’accu interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Retire la batería antes de comenzar cualquier
trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina
retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku
verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages
ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på
maskinen.
Ota akku pois ennen kaikkia koneeseen tehtäviä
toimenpiteitä.
Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óôç ìç÷áíÞ áöáéñåßôå ôçí
áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce kartuş
aküyü çıkarın.
Před zahájením veškerých prací na vrtacím
šroubováku vyjmout výměnný akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný akumulátor
vytiahnuť.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na
elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę
akumulatorową.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az
akkumulátort ki kell venni a készülékből.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za
zamjenu.
Pirms mašīnai veikt jebkāda veida apkopes darbus,
ir jāizņem ārā akumulātors.
Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje, išimkite
keičiamą akumuliatorių.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku
välja.
Bûнüте аêêуìулÿтор иç ìаøинû перед
проведениеì с неé êаêиõ-либо ìанипулÿциé.
Преди започване на каквито е да е работи по
машината извадете акумулатора.
Scoateţi acumulatorul înainte de a începe orice
intervenţie pe maşină.
Отстранете ја батеријата пред да започнете да ја
користите машината.
在机器上进行任何修护工作之前,先拿出蓄电池。
1
2
2
1
click
Überkleben Sie den englischen Text auf dem
Leistungsschild vor der ersten Inbetriebnahme mit dem
mitgelieferten Aufkleber in Ihrer Landessprache.
Avant la première mise en service, collez l’autocollant livré
dans votre langue nationale sur le texte anglais de la
plaquette signalétique.
Prima della prima messa in esercizio, coprire il testo
inglese della targhetta di fabbrica con l'etichetta fornita a
corredo nella Sua lingua nazionale.
Tape el texto en inglés en la placa indicadora de potencia
antes de la puesta en funcionamiento con la etiqueta
suministrada en el idioma de su país.
Por favor, cole o autocolante na sua língua nacional
juntado sobre o texto em inglês na placa das
características do equipamento antes da primeira
colocação em serviço.
Plak de Engelse tekst op het vermogensplaatje vóór de
eerste inbedrijfstelling af met de bijgeleverde sticker in uw
taal.
Inden idriftsættelse første gang skal den medfølgende
mærkat med dansk tekst klæbes oven på den engelske
tekst på mærkepladen.
Før første ibruktaking skal det klistres over
prestasjonsetiketten med opplysniner på engelsk språ. Til
dette er det vedlagt et klebemerket med opplysninger på
deres språk.
Före första idrifttagning: Klistra över den engelska texten
på märkskylten med medföljande etikett på det aktuella
landets språk.
Liimaa ennen ensimmäistä käyttöönottoa mukana
toimitettu maasi kielinen tarra laitteen tyyppikilven
englanninkielisen tekstin päälle.
Πριν την πρώτη θέση σε λειτουργία κολλήστε την
συμπαραδιδόμενη αυτοκόλλητη ετικέτα στοιχείων με
κείμενο στη μητρική σας γλώσσα πάνω στο αγγλικό
κείμενο.
İlk defa çalıştırmaya başlamadan önce birlikte gönderilen
yapıştırıcı ile kendi ülke lisanınızda İngilizce metni verim
tabelasının üzerine yapıştırınız.
Před prvním zprovozněním přelepte anglický text na
výkonovém štítku samolepkou s českým textem, která je
součástí dodávky.
Pred prvým uvedením do prevádzky prelepte anglický text
na výkonovom štítku samolepkou so slovenským textom,
ktorá je súčasťou dodávky.
Przed pierwszym uruchomieniem należy nakleić na
angielski tekst tabliczki mocy załączoną naklejkę w języku
Pańskiego kraju.
Ragassza az első üzembehelyezés előtt az anyanyelvén
mellékelt matricát a teljesítménytáblán lévő angol nyelvű
szövegre.
Pred prvim zagonom prelepite angleško besedilo na
podatkovni tablici z dobavljeno nalepko v jeziku vaše
države.
"Oblijepite engleski tekst na pločici snage prije prvotnog
puštanja
u rad sa suisporučenom naljepnicom na Vašem jeziku."
Pirms pirmās pieņemšanas ekspluatācijā angļu valodas
teksts rmas dēlītī ir jāaizlīmē ar piegādāto uzlīmi Jūsu
dzimtā valodā.
Prieš pradėdami eksploatuoti, užklijuokite pridėtą lipduką
valstybine kalba ant teksto anglų kalba duomenų lentelėje.
Enne ekspluatatsiooni võtmist tuleb ingliskeelsele tekstile
rmalaual peale liimida vastav kleebis Teie emakeeles.
Перед первым вводом в эксплуатацию заклейте
английский текст на фирменной табличке прилагаемой
наклейкой на вашем языке.
Преди първото пускане в експлоатация залепете
приложената лепенка на Вашия език върху английския
текст на табелката с технически храктеристики.
Lipiţi eticheta livrată în limba ţării dvs., înainte de prima
punere în funcţiune, peste textul în engleză de pe tăbliţa
indicatoare a caracteristicilor maşinii.
Пред првото пуштање во употреба поставете ја
доставената лепенка на јазикот на вашата земја врз
текстот на англиски јазик што се наоѓа на плочката со
карактеристики.
最初操作前请将附送的贵国语言贴纸贴到英文铭牌上。
6 7
ON
ON/LOCK
OFF
OFF
1
2
8 9
a - Distance laser point to center of spot temperature area (18 mm)
b - Temperature area
c - Distance Laser Thermometer to measure point
The rate between distance Laser Thermometer and measure point is approx. 40:1.
a - Abstand Laserpunkt - Mitte des Temperaturmessbereichs (18 mm)
b - Temperaturmessbereich
c - Entfernung Laserthermometer - Messpunkt
Das Verhältnis zwischen Entfernung Laserthermometer und Messbereich beträgt ca. 40:1
a – Distance Point laser – Centre de la plage de mesure de la température (18 mm)
b - Plage de mesure de la température
c – Suppression du thermomètre laser - Point de mesure
Le rapport entre la suppression du thermomètre laser et plage de mesure se monte
à environ 40:1
a – Distanza punto laser – centro del campo di misura della temperatura (18 mm)
b – Campo di misura della temperatura
c – Distanza termometro laser – punto di misurazione
Il rapporto tra la distanza del termometro laser e il campo di misura è di ca. 40:1
a – Distancia del punto láser al centro del intervalo de medición de la
temperatura (18 mm)
b – Intervalo de medición de la temperatura
c – Distancia entre el termómetro láser y el punto de medición
La relación entre la distancia del termómetro láser y el intervalo de medición es
de aprox. 40:1.
a—Distância entre o ponto luminoso do laser e o centro da área medida (18 mm)
b - Área de medição
c – Distância entre o termómetro laser e o ponto de medição
O termómetro laser tem uma r relação entre a distância e o diâmetro da área medida de
aproximadamente 40:1.
a - afstand van de laserpunt tot het midden van het temperatuurmeetbereik (18 mm)
b - temperatuurmeetbereik
c - afstand van de laserthermometer tot de meetpunt
De verhouding tussen de afstand van de laserthermometer en het meetbereik bedraagt
ongeveer 40:1.
a - Afstand laserpunkt – midten af temperaturmåleområdet (18 mm)
b - Temperaturmåleområde
c – Afstand lasertermometer - målepunkt
Forholdet mellem afstand lasertermometer og måleområde er ca. 40:1
a – Avstand laserpunkt – midten av temperaturmåleområdet (18 mm)
b - Temperaturmåleområde
c – Avstand lasertermometer - målepunkt
Forholdet mellom avstand lasertermometer og måleområdet beløper seg på ca. 40:1
a – Avstånd mellan laserpunkt och mätäckens mitt (18 mm)
b - Mätäck
c – Avstånd mellan lasertermometer och mätpunkt
Mätäcken ökar med avståndet till lasertermometern i förhållandet ca 40:1.
a - Välimatka laserpisteestä lämpötilan mittausalueen keskikohtaan (18 mm)
b - Lämpötilan mittausalue
c - Laserlämpömittarin etäisyys mittauspisteeseen
Laserlämpömittarin etäisyyden ja mittausalueen suhde
on noin 40:1
a – Απόσταση σημείο λέιζερ – κέντρο της περιοχής μέτρησης θερμοκρασίας (18 mm)
b – Περιοχή μέτρησης θερμοκρασίας
c - Απόσταση θερμόμετρο λέιζερ – σημείο μέτρησης
Η αναλογία μεταξύ απόστασης θερμόμετρου λέιζερ και περιοχής μέτρησης ανέρχεται περ.
40:1
a - Lazer noktası mesafesi - sıcaklık ölçüm aralığının ortası (18 mm)
b - Sıcaklık ölçüm aralığı
c - Lazer termometre mesafesi - ölçüm noktası
Lazer termometre mesafesi ile ölçüm aralığı arasındaki oran yaklaşık 40:1’dir.
a – vzdálenost laserového bodu – střed měřeného teplotního rozsahu (18 mm)
b – měřicí teplotní rozsah
c – vzdálenost laserového teploměru – měřený bod
Poměr mezi vzdáleností laserového teploměru a měřicího rozsahu je cca 40:1.
a – vzdialenosť laserového bodu – stred meraného teplotného rozsahu (18 mm)
b – merací teplotný rozsah
c – vzdialenosť laserového teplomera – meraný bod
Pomer medzi vzdialenosťou laserového teplomera a meracieho rozsahu je cca 40:1.
a - odstęp punkt laserowy - środek zakresu pomiaru temperatury (18 mm)
b – zakres pomiaru temperatury
c - odległość termometr laserowy – punkt pomiarowy
Stosunek między odległością: termometr laserowy i zakres pomiaru wynosi ca. 40:1
a – lézerpont távolsága – a hőmérsékletmérési tartomány középpontja (18 mm)
b – hőmérsékletmérési tartomány
c – lézeres termométer távolsága – mérési pont
A lézeres termométer távolsága és a mérési tartomány közötti arány kb. 40:1.
a – Razdalja točke laserja – sredina merilnega območja temperature (18 mm)
b – Merilno območje temperature
c – Oddaljenost merilne točke laserskega termometra
Razmerje med oddaljenostjo laserskega termometra in območja merjenja znaša ca. 40:1
a – Razmak laserske točke – Sredina područja mjerenja temperature (18 mm)
b – Područje mjerenja temperature
c – Udaljenost laserskog termometra – Mjerna točka
Omjer između udaljenosti laserskog termometra i mjernog područja iznosi ca. 40:1
a - Attālums no lāzerpunkta līdz temperatūras mērīšanas zonas vidum (18 mm)
b - Temperatūras mērīšanas zona
c - Attālums no lāzera termometra līdz mērīšanas punktam
Lāzera termometra un mērīšanas zonas attāluma attiecība apt. 40:1
a – Lazerio taško atstumas – Temperatūros matavimo diapazono vidurys (18 mm)
b - Temperatūros matavimo diapazonas
c – Lazerinio termometro nuotolis – Matavimo taškas
Lazerinio termometro ir matavimo diapazono santykis yra: maždaug 40:1
a – Laserpunkti kaugus – temperatuuri mõõtmisvahemiku keskpunkt (18 mm)
b – Temperatuuri mõõtmisvahemiku
c – Lasertermomeetri kaugus – mõõtmispunkt
Lasertermomeetri ja temperatuuri mõõtmisvahemiku vahelise kauguse suhe on umbes
40:1.
а – расстояние от лазерной точки до середины диапазона измерения
температуры (18 mm)
b – диапазон измерения температуры
с – расстояние от лазерного термометра до точки измерения
Соотношение между расстоянием от лазерного термометра до диапазона измерения
составляет ок. 40:1.
a – Разстояние от лазерната точка до средата на диапазона на измерване на
температурата (18 mm)
b - Диапазон на измерване на температурата
c – Разстояние между лазерния термометър и точката на измерване
Съотношението между разстоянието от лазерния термометър и диапазона на
измерване е прибл. 40:1
a – Distanţa punctului laser faţă de zona de măsurare a temperaturii (18 mm)
b – Zona de măsurare a temperaturii
c – Distanţa termometrului laser faţă de punctul de măsurare
Raportul dintre distanţa termometrului cu laser şi zona de măsurare este de cca. 40:1
а Ðастојание ласерсêа точêа средина на ìерното подрачје çа теìпература
(18 mm)
b - Мерно подрачје çа теìпература
c- Ðастојание ласерсêи терìоìетар – ìерна точêа
Односот поìеѓу растојанието на ласерсêиот терìоìетар и ìерното подрачје
иçнесува 40:1
a – 激光点和温度测量范围中点间的距离
b – 温度测量范围
c – 激光测温仪和测量点间的距离
激光测温仪距离和测量范围的比率为 40:1 左右
Laser
c : b ≈ 40 : 1
a
c
1
= 0,5 m
b
1
= ø 12,5 mm
b
2
= ø 25 mm
b
3
= ø 38 mm
c
2
= 1 m
c
3
= 1,5 m
10 11
12 13ENGLISH
BUTTONS
Alarm on/off
Arrow up
Log
LED Floodlight on/off
Settings
Arrow down
Operation modes
OPERATION
Scanning Object IR Temperature
1. Pull and hold the trigger for at least 2
seconds and scan the surface
temperature of an object. A laser
pointer indicates the center of the
circular area being scanned.
NOTE: The object should be larger
than the spot being scanned. If not,
readings will be affected. See Distance
To Spot for necessary object size.
2. As you continue to hold the trigger, the icon is displayed
along with the surface temperature (primary measurement) and
maximum temperature (secondary measurement) readings.
3. Release the trigger. HOLD is
displayed until the screen shuts off in
about seven seconds.
NOTE: A quick change in temperature
(>10°C) affects the meter’s readings.
Allow the meter to reach ambient
temperature before use (5 to 30
minutes, depending on temperature
change).
SELECTING MODES
Press the MODE button to display one of the following
Average Temperature (AVG)
During a temperature reading, the
average temperature read during the
scan is displayed.
Maximum Temperature (MAX)
During a temperature reading, the
highest temperature read during the
scan is displayed.
Minimum Temperature (MIN)
During a temperature reading, the
lowest temperature read during the
scan is displayed.
Humidity (RH)
During a temperature reading, the
relative humidity (RH%) read during
the scan is displayed. The relative
humidity is taken at the meter, not at
the point of the temperature reading.
Dew Point Temperature (DEW)
During a temperature reading, the dew
point read during the scan is displayed.
The dew point is taken at the meter,
not at the point of the temperature
reading.
CONTACT TEMPERATURE MEASUREMENT WITH K-TYPE
PROBE
Warning!
Never connect the Temperature Probe to an energized circuit.
Only use K-type Temperature Probes with this meter.
1. Insert the probe. P ull the trigger. The unit detects a
connection of a K-type probe and displays the contact
temperature (CON) as the secondary measurement.
2. The display will continue to update the contact temperature
(CON) while the temperature probe reaches thermal equilibrium
with the object being measured. The display will shut off after
about 20 min.
3. When the probe is inserted, both IR
and contact temperature reading will
continue to display as primary and
secondary measurement respectively.
Removing the probe will set the unit off
and turn on to default IR reading when
pull the trigger.
4. If set, the alarm will alert for the IR
reading regardless the sensor probe is
installed or not.
SELECTING SETTINGS
Press the SET button to display one of the following. Then use
the arrow buttons to determine the value:
Alarm High (HI)
If the set temperature is reached during
a scan, “HI”, , and temperature will
ash.
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions, including those given in the accompanying
brochure. Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS
Do not stare into beam. Do not point laser light at other
persons.
Do not view directly into beam with optical instruments
(binocular, telescope).
Do not point laser at reective surfaces,
Avoid exposure to laser radiation. Laser may
emit hazardous radiation.
Avoid dangerous environments. Do not use in rain, snow, damp
or wet locations. Do not use in the presence of explosive
atmospheres (gaseous fumes, dust or fammable materials)
because sparks may be generated when inserting or removing
battery pack, possibly causing re.
Disconnect all the cords and cables from the object under test
and power off the instrument before removing or inserting the
battery pack.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse
or by burning them. Milwaukee Distributors offer to retrieve old
batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short
circuit risk).
Use only System C 12 chargers for charging System C 12
battery packs. Do not use battery packs from other systems.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme
load or extreme temperatures. In case of contact with battery
acid wash it off immediately with soap and water. In case of eye
contact rinse thoroughly for at least 10 minutes and
immediately seek medical attention.
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with limited physical, sensory or mental capabilities or
insufcient experience and/or knowledge unless they are
supervised by a person who is responsible for their safety or
have been instructed by them in the safe use of the tool.
Children should be supervised in order to ensure that they do
not play with the tool.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The Laser Thermoemter can be used for non-contact
temperature measurement or contact temperature
measurement with K-type probe.
Do not use this product in any other way as stated for normal
use.
DISPLAY
Battery life indicator
Emissivity value
Laser active indicator
Emissivity active indicator
Alarm indicator
Hold indicator
C° or F° indicator
Primary measurement
Humidity indicator
Secondary measurement
Trigger lock indicator
Log indicator
ENGLISH
TECHNICAL DATA Laser Thermometer C12 LTGH
Laser class ................................................................................. 2
Max. Power............................................................................... <1 mW
Wavelength ...................................................................... 630-670 nm
IR Temperature range ............................................... -30°C to 800 °C
IR Accuracy
-30°C to 0°C ....................................................................... ±1.5 °C +0.1/1°C
0°C to 120°C ..................................................................... ±1.0 °C +0.02/1°C
120°C to 380°C ................................................................. ±1.5 °C or 1.5% of reading, whichever is greater
380°C to 800°C ................................................................. ±2.0 °C or 2% of reading, whichever is greater
Assume ambient operating temperature of 23°C to 25°C
Min. measuring distance........................................................... 50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Display resolution .................................................................... 0.1 °C (primary and secondary)
Contact temperature range....................................... -40°C to 550 °C
Contact temperature input accuracy..................................... ± 1.1 °C
Temperature display resolution ............................................... 0.1 °C for primary and secondary
K-Type Probe temp range ........................................-40°C to 260 °C
K-Type Probe temp input accuracy ......................... < 400°C ±2.5 °C
Emissivity ...................................................................Pre-set 0.95 (can be manually set)
RH Display ........................................................................10%-90 %
RH Accuracy ............................................................................. ±5 %
Response time...................................................................... <500 msec
Spectral response.............................................................. 8 to 14 µm
Distance to spot ................................................................. 40 to 1
Repeatability .......................................................................... ±0.5 % or ±1°C(whichever is greater)
Operating temperature .................................................. 0°C to 50 °C
Storage temperature................................................... -20°C to 60 °C w/o battery
Relative humidity: ........................................................... 10 to 90 % RH non-condensing at <30°C ambient
Voltage Battery ......................................................................... 12 V
Battery life.............................................................................. > 12 h with all functions
Weight with battery ................................................................. 500 g
14 15
Alarm Low (LOW)
If the set temperature is reached during
a scan, “LOW", , and temperature
will ash
Log (LOG)
Use the arrow keys to select the data
location (1-20). Pull the trigger to scan
the temperature. Press the LOG key to
save the reading to the selected data
location.
Emissivity (E)
Set the emissivity of the surface being
scanned (0.95 is the default). During a
temperature scan, the set emissivity
value is displayed. Refer to an
Emissivity Table for proper surface
settings.
Laser ON/OFF ( )
Turns the laser pointer on and off while
the IR continues to take readings.
°F / °C (F)
Determine if temperature readings are
displayed in Fahrenheit or Celsius.
Alarm ON, OFF, MUTE
Use the Alarm ON/OFF button to turn
the alarm on and off, and mute the
alarm after it sounds. The bell icon will
go off. The temperature reading will
continue to ash as long as it is outside
the preset range.
Fuel Gauge
The battery icon displays the remaining battery life. Charge the
battery according to the battery and charger manual.
BATTERIES
New battery packs reach full loading capacity after 4 - 5
chargings and dischargings. Battery packs which have not
been used for some time should be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the
performance of the battery pack. Avoid extended exposure to
heat or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
MAINTENANCE
Clean the laser windows with a soft, moist cloth to keep them
clean and clear. Remove battery before cleaning.
Warning!
To reduce the risk of personal injury and damage, never
immerse your tool in liquid or allow a liquid to fow inside it.
Clean dust and debris from tool. Keep tool handles clean, dry
and free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth
to clean the tool since certain cleaning agents and solvents are
harmful to plastics and other insulated parts. Never use
ammable or combustible solvents around tools
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts.
Should components need to be replaced which have not been
described, please contact one of our Milwaukee service agents
(see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please
state the Article No. as well as the machine type printed on the
label and order the drawing at your local service agents or
directly at: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Remove the battery pack before starting any
work on the machine.
Do not stare into beam.
This product corresponds to the laser class 2 in
accordance with IEC60825-1.
Do not dispose of electric tools together with
household waste material! In observance of
European Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law,
electric tools that have reached the end of their
life must be collected separately and returned to
an environmentally compatible recycling facility.
ENGLISH
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen, auch die in der beiliegenden Broschüre.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Nicht in den Laserstrahl blicken und nicht auf andere Personen
richten.
Nicht mit optischen Hilfsmitteln (Fernglas, Fernrohr) in den
Laser blicken.
Den Laser nicht auf reektierende Flächen richten.
Nicht der Laserstrahlung aussetzten. Der Laser kann
gefährliche Strahlung aussenden.
Nicht in gefährlicher Umgebungen benutzen. Nicht bei Regen,
Schnee, an feuchten oder nassen Orten verwenden. Nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen (Rauch, Staub oder
entammbare Materialien) benutzen, da beim Einsetzen oder
Entnehmen des Wechselackus Funken erzeugt werden
können. Dies kann Feuer verursachen.
Vor dem Einsetzen oder Entfernen des Akkus alle Kabel und
Leitungen vom zu prüfenden Objekt trennen und Gerät
ausschalten.
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte
Alt-Wechselakku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren
Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen
aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems C12 nur mit Ladegeräten des
Systems C12 laden. Keine Akkus aus anderen Systemen
laden.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus
beschädigten Wechselakkus Batterieüssigkeit auslaufen. Bei
Berührung mit Batterieüssigkeit sofort mit Wasser und Seife
abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten
gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie
das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie nicht mit dem Gerät spielen.
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Das Laserthermometer ist geeignet zur berührungsfreien
Temperaturmessung oder zur Temperaturmessung mit einer
K-Type Temperatursonde.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
DISPLAY
Ladezustand Akku
Emissionsgrad
Laser aktiv
Emissionsgrad aktiv
Alarm ein
Wert halten
C° oder F° Anzeige
Primäranzeige
Luftfeuchtigkeit
Sekundäranzeige
Schalterarretierung aktiv
Speichern
TECHNISCHE DATEN Laser Thermometer C12 LTGH
Laser Klasse ............................................................................... 2
Maximale Leistung.................................................................... <1 mW
Laserwellenlänge........................................................... 630 - 670 nm
Infrarot Temperatur Bereich ........................................-30°C - 800 °C
Infrarot Messgenauigkeit
-30°C - 0°C ......................................................................... ±1,5 °C +0.1/1°C
0°C - 120°C ....................................................................... ±1,0 °C +0.02/1°C
120°C - 380°C ................................................................... ±1,5 °C oder 1.5% der Anzeige, der größere Wert zählt
380°C - 800°C ................................................................... ±2,0 °C oder 2% der Anzeige, der größere Wert zählt
bei einer Umgebungstemperatur von 23°C to 25°C
Min. Messdinstanz ..................................................... 50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Auösung Anzeigen ................................................................. 0,1 °C (Primär- und Sekundäranzeige)
Temperaturbereich bei Kontaktmessung ....................-40°C - 550 °C
Eingangsgenauigkeit bei Kontaktmessung........................... ± 1,1 °C
Auösung Temperaturanzeige ................................................ 0,1 °C (Primär- und Sekundäranzeige)
K-Type Sonde Temperaturbereich .............................. -40°C - 260 °C
K-Type Sonde Eingangsgenauigkeit ....................... < 400°C ±2,5 °C
Emmisionsgrad ...............................................Voreinstellung 0.95 (kann manuell verändert werden)
RH Anzeige.....................................................................10% - 90 %
RH Genauigkeit ........................................................................ ±5 %
Reaktionszeit ........................................................................ <500 msec
Spektralbereich.................................................................... 8 - 14 µm
Verhältnis Abstand zu Messbereich...................................40 zu 1
Wiederholgenauigkeit ............................................................ ±0,5 % oder ±1°C(der größere Wert zählt)
Arbeitstemperatur ............................................................0°C - 50 °C
Lagerungstemperatur ...................................................-20°C - 60 °C ohne Wechsleakku
Relative Luftfeuchtigkeit ................................................... 10 - 90 % RH nicht kondensierend bei <30°C Umgebungstemperatur
Spannung Wechselakku ........................................................... 12 V
Akkulaufzeit ........................................................................... > 12 h mit allen Funktionen
Gewicht mit Wechselakku ...................................................... 500 g
DEUTSCH
16 17
Alarm niedrig (LOW)
Wird die eingestellte Temperatur
während einer Messung erreicht dann
blinken die Anzeigen LOW und
Speichern (LOG)
Mit den Pfeiltasten den gewünschten
Speicherplatz (1-20) wählen. Den
Schalterdrücker drücken und die
Temperatur messen. Taste LOG
drücken und die angezeigte
Temperatur speichern.
Emmissionsgrad (E)
Mit den Pfeiltasten den gewünschten
Emmisionsgrad einstellen (0,95 ist die
Voreinstellung). Während einer
Temperaturmessung wird der
Emmisionsgrad angezeigt. Den
entsprechenden Emmisionsgrad zur
Oberäche des zu messenden
Gegenstandes aus einer
Emmissionstabelle entnehmen.
Laser ein/aus ( )
Schaltet den Laser aus und ein. Die
temperaturmessung erfolgt weiterhin.
Umschaltung °F / °C (F)
Mit den Pfeiltasten zwischen der
Maßeinheit Fahrenheit oder Celsius
umschalten
Alarm ein, aus, stumm
Mit dem Taster Alarm den Alarmton
ein- oder aussschalten bzw. den
Alarmton stumm stellen wenn er ertönt.
Die Alarmanzeige erlischt. Die
Temperaturanzeige blinkt weiter, so
lange die Temperatur außerhalb des
eingestellten Wertes ist.
LADEZUSTAND AKKU
Das Akku Symbol zeigt den Ladezustand des Wechselakkus.
Leere Wechselakkus wie in der Bedeinungsanleitung des
Ladegerätes beschrieben wieder auaden
AKKUS
Neue Wechselakkus erreichen ihre volle Kapazität nach 4-5
Lade-und Entladezyklen. Längere Zeit nicht benutzte
Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des
Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder
Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber
halten.
WARTUNG
Die Öffnung des Lasers mit einem weichen, feuchten Tuch
reinigen. Vor der Reinigung den Wechselakku entnehmen
Warnung!
Um Personenschäden zu vermeiden, das Gerät niemals in
Flüssigkeit tauchen bzw. vermeiden, dass Flüssigkeit in das
Gerät gelangt
Staub und Schmutz vom Gerät stets entfernen. Den Handgriff
sauber, trocken und frei von Öl oder Fett halten. Reinigungs-
und Lösungsmittel sind schädlich für Kunststoffe und andere
isolierende Teile, deshalb nur mit einer milden Seife und einem
feuchten Tuch das Gerät reinigen. Verwenden Sie niemals
brennbare Lösungsmittel in der Nähe des Gerätes
Nur Milwaukee Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile,
deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee
Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/
Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter
Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer
auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder
direkt bei Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den
Wechselakku herausnehmen
Nicht in den Laserstrahl sehen.
Das Produkt entspricht der Laserklasse 2
gemäss IEC60825-1.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht
müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
DEUTSCH
TASTEN
Alarm ein/aus
Nach oben
Speichern
LED Flutlicht ein/aus
Einstellungen
Nach unten
Betriebsarten
BEDIENUNG
Berührungsfreie Temperaturmessung
1. Schalterdrücker 2 Sekunden
drücken. Die Oberächentemperatur
des Gegenstandes wird gemessen.
Der Laserpunkt markiert die Mitte des
Messfeldes
Hinweis: Der Gegenstand sollte größer
sein als das Messfeld. Die Größe des
Messfeldes hängt von der Entfernung
zum Gegenstand ab (siehe Abbildung
Seite 8).
2. Bei gedrücktem Schalterdrücker wird das Symbol (Laser
aktiv), der Primärwert und der Sekundärwert angezeigt (im
Beispiel die Momentantemperatur und die
Durchschnittstemperatur).
3. Schalterdrücker loslassen. HOLD
wird angezeigt bis die Anzeige nach 7
Sekunden erlischt.
Hinweis: Eine schnelle Änderung der
Umgebungstemperatur (>10°C)
beeinusst die Messung. Die Messung
erst beginnen, wenn das Gerät
Raumtemperatur erreicht hat (5 bis 30
Minuten, abhängig von der
Temperaturänderung).
BETRIEBSARTEN
Mit der Taste MODE zwischen den folgenden Betriensarten
umzuschalten:
Durchschnittstemperatur (AVG)
Während der Temperaturmessung wird
im unteren Bereich des Displays die
Durchschnittstemperatur angezeigt.
Maximaltemperatur (MAX)
Während der Temperaturmessung wird
im unteren Bereich des Displays die
Maximaltemperatur angezeigt.
Minimaltemperatur (MIN)
Während der Temperaturmessung wird
im unteren Bereich des Displays die
Minimaltemperatur angezeigt.
Luftfeuchtigkeit (RH)
Während der Temperaturmessung wird
im unteren Bereich des Displays die
relative Luftfeuchtigkeit angezeigt.
Die relative Luftfeuchtigkeit wird am
Gerät gemessen, nicht am Gegenstand
auf dem der Laserpunkt sichtbar ist.
Taupunkt Temperatur (DEW)
Während der Temperaturmessung wird
im unteren Bereich des Displays die
Temperatur des Taupunkts angezeigt.
Die Temperatur des Taupunkts wird am
Gerät gemessen, nicht am Gegenstand
auf dem der Laserpunkt sichtbar ist.
KONTAKT TEMPERATURMESSUNG MIT K-TYPE SONDE
Warnung
Niemals die Temperatursonde an einen unter Spannung
stehenden Sromkreis anschließen.
Nur K-Type Sonden mit diesem Gerät einsetzen.
1. Die Sonde anschließen und den Schalterdrücker drücken.
Das Gerät erkennt den Anschluss einer K-Typ-Sonde und zeigt
die Kontakt-Temperaturmessung (CON)in der Sekundäranzeige
an.
2. Im Display wird der Wert in der Sekundäranzeige ständig
aktualisert, bis die Temperatur der Sonde mit der Temperatur
des zu messenden Gegenstandes oder Flüssigkeit angeglichen
ist. Das Display schaltet sich nach 20 min. ab.
3. Bei Verwendung der Sonde werden
beide Werte im Display jeweils als
Primäranzeige und als
Sekundäranzeige angezeigt. Nach
Entfernen der Sonde schaltet sich die
Einheit ab. Durch Drücken des
Schalterdrückers schaltet das Gerät
um zur voreingestellten IR-Messung.
4. Ist die Alarmfunktion aktiviert, so
wird der Alarm bei IR-Messung
ausgelöst, unabhängig davon, ob die
Messsonde angeschlossen ist oder
nicht.
EINSTELLUNGEN
Mit der Taste SET eine der folgenden Einstellungen wählen. Mit
den Pfeiltasten die Werte ändern.
Alarm hoch (HI)
Wird die eingestellte Temperatur
während einer Messung erreicht dann
blinken die Anzeigen HI und
DEUTSCH
18 19FRANÇAIS FRANÇAIS
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de
sécurité et les instructions, même celles qui se trouvent
dans la brochure ci-jointe. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci après peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur
les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
Ne pas regarder dans le rayon laser et ne pas le diriger sur
d’autres personnes.
Ne pas regarder dans le rayon laser avec des appareils
optiques (jumelles, télescope).
Ne pas diriger le rayon laser sur des surfaces rééchissantes.
Eviter toute exposition à la radiation laser. Le laser peut
émettre une radiation intense et dangereuse.
Ne pas utiliser dans des environnements dangereux. Eviter
toute utilisation par temps de pluie et de neige, ainsi que sur
les endroits humides ou mouillés. Ne pas utiliser dans les
zones présentant des risques d’explosion (fumée, poussière ou
matériaux inammables) car il se peut que des étincelles soient
générées lors de la mise en place ou du remplacement de
l’accu interchangeable. Cela peut provoquer un incendie.
Avant la mise en place ou l’enlèvement de l’accu, il convient de
débrancher tous les câbles et tous les conducteurs de l’objet à
contrôler et d’éteindre l’appareil.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec
les déchets ménagers. Milwaukee offre un système
d’évacuation écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets
métalliques (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système C12
qu’avec le chargeur d’accus du système C12. Ne pas charger
des accus d’autres systèmes.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide
caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable
endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique de la
batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du savon. En
cas de contact avec les yeux, rincer soigneusement avec de
l’eau et consulter immédiatement un médecin.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) présentant des capacités restreintes au
niveau physique, sensoriel ou mental, ou qui manquent
d’expérience ou de connaissances, à moins que de telles
personnes soient surveillées par une autre personne
compétente en matière de sécurité ou aient reçu de cette
dernière les instructions adéquates concernant l’utilisation de
l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés an de garantir qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
Le thermomètre au laser convient à la mesure de la
température sans contact ou à la mesure de la température
avec une sonde de température du type « K ».
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être
utilisée conformément aux prescriptions.
AFFICHEUR
Etat de charge de l’accu
Degré d’émission
Laser actif
Degré d’émission actif
Alarme activée
Maintenir la valeur
Afchage en C° ou en F°
Afchage primaire
Humidité de l’air
Afchage secondaire
Blocage d’interrupteur actif
Mémorisation
DONNEES TECHNIQUES Thermomètre au laser C12 LTGH
Classe de laser ........................................................................... 2
Puissance maximale................................................................. <1 mW
Longueur d’onde laser ................................................... 630 - 670 nm
Plage de température infrarouge ................................-30°C - 800 °C
Exactitude de mesure infrarouge
-30°C - 0°C ......................................................................... ±1,5 °C +0.1/1°C
0°C - 120°C ....................................................................... ±1,0 °C +0.02/1°C
120°C - 380°C ................................................................... ±1,5 °C ou 1.5% de l’afchage, la plus grande valeur compte
380°C - 800°C ................................................................... ±2,0 °C ou 2% de l’afchage, la plus grande valeur compte
lors d’une température ambiante de 23°C à 25°C
Distance de mesure minimale ................................... 50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Résolution des afchages ....................................................... 0,1 °C (afchage primaire et secondaire)
Plage de température lors de la mesure du contact ...-40°C - 550 °C
Exactitude d’entrée lors de la mesure du contact................. ± 1,1 °C
Résolution de l’afchage de la température ........................... 0,1 °C (afchage primaire et secondaire)
Sonde du type « K » - Plage de température .............-40°C - 260 °C
Sonde du type « K » - Exactitude d’entrée .............. < 400°C ±2,5 °C
Degré d’émission .................................................Préréglage 0.95 (peut être modié manuellement)
Afchage HR ..................................................................10% - 90 %
Exactitude HR........................................................................... ±5 %
Temps de réaction ................................................................ <500 msec
Plage spectrale .................................................................... 8 - 14 µm
Rapport entre la distance et la plage de mesure ................ 40 à 1
Exactitude de répétition ......................................................... ±0,5 % ou ±1°C (la plus grande valeur compte)
Température de travail ..................................................... 0°C - 50 °C
Température de stockage .............................................-20°C - 60 °C sans accu interchangeable
Humidité relative de l’air ................................................... 10 - 90 % HR sans condensation sous une température ambiante <30°C
Tension de l’accu interchangeable ........................................... 12 V
Durée de marche de l’accu.................................................... > 12 h avec toutes les fonctions
Poids avec l’accu interchangeable ......................................... 500 g
TOUCHES
Alarme activée/désactivée
Vers le haut
Mémorisation
LED de projecteur d’illumination
marche/arrêt
Réglages
Vers le bas
Modes de service
MANIEMENT
Mesure de la température sans contact
1. Appuyer sur le poussoir de
l’interrupteur pendant 2 secondes. La
température surfacique de l’objet est
mesurée. Le point laser repère le
milieu du champ de mesure.
Remarque: l’objet devrait avoir une
dimension plus grande que le champ
de mesure. La dimension du champ de
mesure dépend de l’éloignement
envers l’objet (voir la gure sur la page
8).
2. Alors que le poussoir de l’interrupteur est enfoncé, le
symbole (Laser actif), la valeur primaire et la valeur
secondaire sont afchés (dans l’exemple, la température
momentanée et la température moyenne).
3. Relâcher le poussoir de
l’interrupteur. L’expression « HOLD »
(maintenir) est afchée jusqu’à ce que
l’afchage s’éteigne après 7 secondes.
Remarque: une modication rapide de
la température ambiante (>10°C) inue
sur la mesure. Commencer la mesure
seulement si l’appareil a atteint la
température de la pièce (5 à 30
minutes, selon la modication de la
température).
MODES DE SERVICE
La touche MODE permet de commuter entre les modes de
service suivants :
Température moyenne (AVG)
La température moyenne est afchée
dans la zone inférieure de l’écran
pendant la mesure de la température.
Température maximale (MAX)
La température maximale est afchée
dans la zone inférieure de l’écran
pendant la mesure de la température.
Température minimale (MIN)
La température minimale est afchée
dans la zone inférieure de l’écran
pendant la mesure de la température.
Humidité de l’air (RH)
L’humidité relative de l’air est afchée
dans la zone inférieure de l’écran
pendant la mesure de la température.
L’humidité relative de l’air est mesurée
sur l’appareil et non sur l’objet sur
lequel le point laser est visible.
Température du point de rosée (DEW)
La température du point de rosée est
afchée dans la zone inférieure de
l’écran pendant la mesure de la
température.
La température du point de rosée est
mesurée sur l’appareil et non sur l’objet
sur lequel le point laser est visible.
MESURE DE LA TEMPERATURE PAR CONTACT AVEC LA
SONDE DU TYPE « K »
Avertissement
Ne jamais connecter la sonde de température à un circuit de
courant qui se trouve sous tension.
Utiliser uniquement une sonde du type « K » avec cet appareil.
1. Enfoncer le poussoir de l’interrupteur connecter la sonde.
L’appareil reconnaît la connexion d’une sonde du type « K » et
afche la mesure de la température par contact (CON) sur
l’afchage secondaire.
2. Sur l’afcheur, la valeur dans l’afchage secondaire est
actualisée en permanence jusqu’à ce que la température de la
sonde se soit équilibrée avec la température de l’objet ou du
liquide à mesurer. L’afcheur s’éteint après 20 minutes.
3. Lors de l’utilisation de la sonde, les
deux valeurs sont afchées
respectivement comme afchage
primaire et comme afchage
secondaire sur l’afcheur. L’unité
s’éteint après que la sonde ait été
retirée. L’appareil commute sur la
mesure IR pré-ajustée suite à une
pression du poussoir de l’interrupteur.
4. Si la fonction d’alarme est activée,
l’alarme est déclenchée lors de la
mesure IR, indépendamment du fait si
la sonde de mesure est connectée ou
non.
REGLAGES
Choisir un des réglages suivants avec la touche SET. Modier
les valeurs avec les touches èches.
Alarme de haut niveau (HI)
Si la température ajustée est atteinte
pendant une mesure, les expressions
« HI » et clignotent.
20 21FRANÇAIS ITALIANO
Alarme de bas niveau (LOW)
Si la température ajustée est atteinte
pendant une mesure, les afchages
« LOW » et clignotent.
Mémorisation (LOG)
Sélectionner la place de mémoire
souhaitée (1-20) avec les touches
èches. Enfoncer le poussoir de
l’interrupteur et mesurer la
température. Appuyer sur la touche
« LOG » et mémoriser la température
afchée.
Degré d’émission (E)
Ajuster le degré d’émission souhaité (le
préréglage est 0,95) avec les touches
èches. Le degré d’émission est
afché pendant une mesure de la
température. Prélever le degré
d’émission correspondant par rapport à
la surface de l’objet à mesurer depuis
un tableau d’émissions.
Laser marche/arrêt ( )
Cette fonction active et désactive le
laser. La mesure de la température a
encore lieu.
Commutation entre °F / °C (F)
Les touches èches permettent de
commuter entre l’unité de mesure
« Fahrenheit » ou « Celsius ».
Alarme activée, désactivée, muette
Le bouton poussoir « Alarme » permet
d’activer ou de désactiver la tonalité
d’alarme si elle retentit ou aussi de la
commuter sur le mode muet. La
signalisation d’alarme ne retentit plus.
L’afchage de la température continue
de clignoter jusqu’à ce que la
température se trouve en dehors de la
valeur ajustée.
ETAT DE CHARGE DE L’ACCU
Le symbole de l’accu indique l’état de charge de l’accu
interchangeable. Recharger l’accu interchangeable déchargé
comme cela est indiqué dans le mode d’emploi du chargeur.
ACCUS
Les nouveaux accus interchangeables atteignent leur pleine
capacité après 4-5 cycles de chargement et déchargement.
Recharger les accus avant utilisation après une longue période
de non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des
accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au
chauffage.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
ENTRETIEN
Nettoyer l’ouverture du laser avec un chiffon doux et humide.
Retirer l’accu interchangeable avant le nettoyage.
Avertissement !
Dans le but d’éviter des préjudices corporels, ne jamais
immerger l’appareil dans du liquide ou éviter que du liquide
pénètre dans l’appareil.
Toujours tenir l’appareil à l’écart de la poussière et des saletés.
Veiller à ce que la poignée reste propre, sèche et exempte
d’huile ou de graisse. Les produits de nettoyage et les solvants
sont nocifs pour les matières plastiques et d’autres composants
isolants ; c’est pourquoi il convient de nettoyer l’appareil
seulement avec un savon doux et un chiffon humide. Ne jamais
utiliser de solvants combustibles à proximité de l’appareil.
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces
détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le
remplacement n'a pas été décrit, par un des centres de service
après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les
adresses de garantie et de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l'appareil peut être fournie.
S'adresser, en indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur
la plaque signalétique, à votre station de service après-vente
(voir liste jointe) ou directement à Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la
mise en service
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Ne pas regarder dans le rayon laser.
Le produit répond à la classe de laser 2,
conformément à la norme IEC60825-1.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2002/96/EG relative aux déchets d‘équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le indicazioni
di sicurezza e le istruzioni, anche quelle contenute nella
brochure allegata. In caso di mancato rispetto delle
avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà
creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti
gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
NORME DI SICUREZZA
Non guardare nel raggio laser e non puntarlo su altre persone.
Non osservare il raggio laser con strumenti ottici di aiuto
(binocolo, cannocchiale).
Non rivolgere il laser su superci riettenti.
Non esporre alla radiazione laser. Il laser può emettere una
forte radiazione.
Non utilizzare in ambienti pericolosi. Non utilizzare con pioggia,
neve, in luoghi umidi o bagnati. Non utilizzare in aree a rischio
di esplosione (fumo, polveri o materiali inammabili), perché
quando si inserisce o toglie l’accumulatore di ricambio si
possono produrre scintille. Ciò può provocare un incendio.
Prima di inserire o togliere l’accumulatore, bisogna staccare
tutti i cavi e le linee dall’oggetto da sottoporre a controllo e
spegnere l’apparecchiatura.
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura di
casa. La Milwaukee offre infatti un servizio di recupero batterie
usate.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono
entrare parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Le batterie del System C12 sono ricaricabili esclusivamente
con i caricatori del System C12. Le batterie di altri sistemi non
possono essere ricaricate.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da
temperature alte, l'acido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso
di contatto con l'acido delle batterie lavarsi immediatamente
con acqua e sapone. In caso di contatto con gli occhi
risciacquare immediatamente con acqua per almeno 10 minuti
e contattare subito un medico.
Il presente apparato non è destinato all’uso da parte di persone
(bambini compresi) con abilità siche, sensoriali o intellettuali
limitate o da parte di persone con mancanza di esperienza o
mancanze delle necessarie conoscenze, salvo che vengano
sorvegliate da una persona responsabile per la loro sicurezza o
che siano state da quest’ultima istruita su come utilizzare
l’apparato stesso.
Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con
l’apparato.
UTILIZZO CONFORME
Il termometro laser è adatto alla misurazione della temperatura
senza contatto, oppure alla misurazione della temperatura
mediante una sonda termica di tipo K.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
DISPLAY
Stato della carica accumulatore
Grado di emissione
Laser attivo
Grado di emissione attivo
Allarme on
Mantieni valore
Visualizzazione C° oppure F°
Visualizzazione primaria
Umidità dell’aria
Visualizzazione secondaria
Blocco interruttore attivo
Salva
DATI TECNICI Termometro laser C12 LTGH
Laser classe ............................................................................... 2
Potenza massima ..................................................................... <1 mW
Lunghezza d’onda del laser........................................... 630 - 670 nm
Campo di temperatura infrarossi ................................-30°C - 800 °C
Precisione di misura infrarossi
-30°C - 0°C ......................................................................... ±1,5 °C +0.1/1°C
0°C - 120°C ....................................................................... ±1,0 °C +0.02/1°C
120°C - 380°C ................................................................... ±1,5 °C oppure 1.5% dell’indicazione, conta il valore maggiore
380°C - 800°C ................................................................... ±2,0 °C oppure 2% dell’indicazione, conta il valore maggiore
con una temperatura ambiente da 23°C a 25°C
Distanza di misura min. ............................................. 50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Risoluzione visualizzazioni ...................................................... 0,1 °C (visualizzazione primaria e secondaria)
Campo di temperatura con misurazione a contatto ....-40°C - 550 °C
Precisione di ingresso con misurazione a contatto .............. ± 1,1 °C
Risoluzione visualizzazione della temperatura ........................ 0,1 °C (visualizzazione primaria e secondaria)
Campo di temperatura sonda tipo K ...........................-40°C - 260 °C
Precisione di ingresso sonda tipo K ........................ < 400°C ±2,5 °C
Grado di emissione.....................................preimpostazione 0.95 (può essere modicata a mano)
Visualizzazione RH .........................................................10% - 90 %
Precisione RH........................................................................... ±5 %
Tempo di risposta ................................................................. <500 msec
Gamma spettrale ................................................................. 8 - 14 µm
Rapporto distanza dal campo di misura .............................. 40 : 1
Ripetibilità .............................................................................. ±0,5 % oppure ±1°C(conta il valore maggiore)
Temperatura di lavoro ...................................................... 0°C - 50 °C
Temperatura di stoccaggio ...........................................-20°C - 60 °C senza accumulatore di ricambio
Umidità relativa dell’aria .................................................... 10 - 90 % RH senza condensa a <30°C di temperatura ambiente
Tensione accumulatore di ricambio .......................................... 12 V
Durata accumulatore ............................................................. > 12 h con tutte le funzioni
Peso con accumulatore di ricambio........................................ 500 g
22 23ITALIANO ITALIANO
TASTI
Allarme on/off
Su
Salva
LED proiettore on/off
Impostazioni
Giù
Modi operativi
COMANDO
Misurazione della temperatura senza contatto
1. Premere l’interruttore per 2 secondi.
Viene misurata la temperatura
superciale dell’oggetto. Il punto laser
marca il centro del campo di misura
Avvertenza: l’oggetto dovrebbe essere
più grande del campo di misura. La
dimensione del campo di misura
dipende dalla distanza dall’oggetto (si
veda la gura a pagina 8).
2. Quando si preme l’interruttore vengono visualizzati l’icona
(laser attivo), il valore primario e il valore secondario
(nell’esempio la temperatura momentanea e la temperatura
media).
3. Rilasciare l’interruttore. Viene
visualizzato HOLD nché l’indicazione
non si spegne dopo 7 secondi.
Avvertenza: un cambiamento repentino
della temperatura ambiente (>10°C)
incide sulla misurazione. Iniziare con la
misurazione solo quando lo strumento
ha raggiunto la temperatura del locale
(da 5 a 30 minuti, dipende dal
cambiamento della temperatura).
MODI OPERATIVI
Commutare tra i seguenti modi operativi premendo il tasto
MODE:
Temperatura media (AVG)
Durante la misurazione della
temperatura, nella parte bassa del
display viene visualizzata la
temperatura media.
Temperatura massima (MAX)
Durante la misurazione della
temperatura, nella parte bassa del
display viene visualizzata la
temperatura massima.
Temperatura minima (MIN)
Durante la misurazione della
temperatura, nella parte bassa del
display viene visualizzata la
temperatura minima.
Umidità dell’aria (RH)
Durante la misurazione della
temperatura, nella parte bassa del
display viene visualizzata l’umidità
relativa dell’aria.
L’umidità relativa dell’aria viene
misurata sullo strumento, non
sull’oggetto su cui è visibile il punto
laser.
Temperatura punto di condensazione (DEW)
Durante la misurazione della
temperatura, nella parte bassa del
display viene visualizzata la
temperatura del punto di
condensazione.
La temperatura del punto di
condensazione viene misurata sullo
strumento, non sull’oggetto su cui è
visibile il punto laser.
MISURAZIONE DELLA TEMPERATURA CON CONTATTO
CON SONDA TIPO K
Avvertimento
Non collegare mai la sonda termica ad un circuito elettrico sotto
tensione.
Con questo strumento utilizzare solo sonde del tipo K.
1. Collegare la sonda, bisogna premere l’interruttore. Lo
strumento rileva il collegamento di una sonda di tipo K e
visualizza la misurazione della temperatura con contatto (CON)
nella visualizzazione secondaria.
2. Sul display il valore nella visualizzazione secondaria viene
costantemente aggiornato, nché la temperatura della sonda
non è allineata alla temperatura dell’oggetto o del liquido da
misurare. Dopo 20 min. il display si spegne.
3. Utilizzando la sonda vengono
visualizzati ambedue i valori,
rispettivamente come lettura primaria e
come lettura secondaria. Dopo la
rimozione della sonda, l'unità si
disattiva. Azionando l'interruttore a
pulsante, l'apparecchio passa alla
misurazione IR di default.
4. Se è attivata la funzione di allarme,
questa interviene sulla misurazione IR
a prescindere dalla connessione o
meno della sonda di misurazione.
IMPOSTAZIONI
Selezionare una delle seguenti impostazioni premendo il tasto
SET. Modicare i valori con l’aiuto dei tasti di direzione.
Allarme alto (HI)
Se durante una misurazione si
raggiunge la temperatura impostata,
allora le indicazioni HI e
lampeggiano
Allarme basso (LOW)
Se durante una misurazione si
raggiunge la temperatura impostata,
allora le indicazioni LOW e
lampeggiano
Salva (LOG)
Selezionare con i tasti di direzione
l’area di memoria desiderata (1-20).
Premere l’interruttore e misurare la
temperatura. Premere il tasto LOG e
salvare la temperatura visualizzata.
Grado di emissione (E)
Impostare il grado di emissione
desiderato con l’aiuto dei tasti di
direzione (0,95 è il valore predenito).
Durante la misurazione di una
temperatura viene visualizzato il grado
di emissione. Desumere da una tabella
delle emissioni il relativo grado di
emissione rispetto alla supercie
dell’oggetto da misurare.
Laser on/off ( )
Accende e spegne il laser. La
misurazione della temperatura
continua.
Commutazione °F / °C (F)
Commutare con i tasti di direzione tra
l’unità di misura Fahrenheit oppure
Celsius.
Allarme on, off, muto
Attivare o disattivare l’allarme
premendo il tasto Allarme, oppure
commutare l’allarme su silenzioso
quando suona. L’indicatore d’allarme si
spegne. L’indicazione della
temperatura continua a lampeggiare,
nché la temperatura si muove al di
fuori del valore impostato.
STATO DELLA CARICA ACCUMULATORE
Il simbolo dell’accumulatore indica lo stato della carica
dell’accumulatore. Ricaricare gli accumulatori scarichi come
indicato nelle istruzioni sull’uso del carica-batterie
BATTERIE
Le batterie nuove raggiungono la loro piena capacità dopo 4-5
cicli di carica e scarica. Batterie non utilizzate per molto tempo
devone essere ricaricate prima dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si
riduce.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento
prolungato, dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un
impianto di riscaldamento.
MANUTENZIONE
Pulire il foro del laser con un panno morbido, umido. Togliere
l’accumulatore di ricambio prima della pulizia
Avvertimento!
Per evitare danni alle persone, non immergere lo strumento
mai in liquidi ed evitare che del liquido penetri nello strumento
Togliere sempre la sporcizia e la polvere dallo strumento.
Tenere l’impugnatura pulita, asciutta e priva di olio o grasso. I
detergenti e i solventi danneggiano le materie plastiche e le
altre parti isolanti, pertanto pulire lo strumento solo con un
sapone neutro e un panno umido. Non utilizzate mai solventi
inammabili nelle vicinanze dello strumento.
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee.
Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta,
devono essere fatti cambiare da un punto di servizio di
assistenza tecnica al cliente Milwaukee (vedi depliant garanzia/
indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto
al seguente indirizzo: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso
prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
Non guardare nel raggio laser.
Il prodotto corrisponde alla classe laser 2 ai
sensi della IEC60825-1.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
riuti domestici. Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui riuti di pparecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in
conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste devono
essere accolte separatamente, al ne di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
24 25ESPAÑOL ESPAÑOL
ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de
seguridad y las instrucciones, también las que contiene el
folleto adjunto. En caso de no atenerse a las advertencias de
peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
No mire hacia la luz láser, ni la dirija hacia otras personas.
No mire con aparatos ópticos (binoculares, telescopio, ) hacia
el láser.
No dirija el láser hacia supercies reectantes.
No se exponga a la radiación láser. El láser puede emitir una
radiación intensa.
No utilizar en entornos peligrosos. No utilizar con lluvia, nieve,
en lugares húmedos o mojados. No utilizar en zonas
potencialmente explosivas (humo, polvo o materiales
inamables), porque al insertar o extraer la batería
intercambiable se pueden generar chispas, y por lo tanto
fuego.
Antes de insertar o extraer la batería, desconectar todos los
cables y líneas del objeto que se va a medir y desconectar el
aparato.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los
Distribuidores Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de
baterías antiguas para proteger el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de
cortocircuito).
Recargar solamente los acumuladores del Sistema C12 en
cargadores C12. No intentar recargar acumuladores de otros
sistemas.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a
producirse escapes de ácido provenientes de la batería. En
caso de contacto con éste, límpie inmediatamente la zona con
agua y jabón. Si el contacto es en los ojos, límpiese
concienzudamente con agua durante 10 minutos y acuda
inmediatamente a un médico
Este aparato no está destinado al uso por personas (incluso
niños) con restringidas capacidades físicas, sensóricas o
mentales o por la falta de experiencia y/o conocimientos, a no
ser que se encuentren bajo el cuidado de una persona
responsable por su seguridad o que hayan sido instruidas por
éstas con respecto al empleo del aparato.
Los niños deberán encontrarse bajo vigilancia para garantizar
que no juegen con el aparato.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
El termómetro láser es apropiado para la medición sin contacto
de la temperatura o para la medición de la temperatura con
una sonda de temperatura tipo K.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no
sea su uso normal.
PANTALLA
Estado de carga de la batería
Grado de emisión
Láser activo
Grado de emisión activo
Alarma conectada
Mantener valor
Indicación en °C ó °F
Indicador primario
Humedad atmosférica
Indicador secundario
Bloqueo interruptor activo
Memorizar
TECLAS
Alarma con/des
Hacia arriba
Memorizar
LED luz difusa con/des
Ajustes
Hacia abajo
Modos de servicio
OPERACIÓN
Medición de temperatura sin contacto
1. Presionar el pulsador interruptor
durante 2 segundos. Se mide la
temperatura de la supercie del objeto.
El punto láser marca el centro del
campo de medición.
Nota: Es conveniente que el objeto sea
más grande que el campo de medición.
El tamaño del campo de medición
depende de la distancia al objeto (ver
gura página 8).
2. Con el pulsador interruptor presionado se muestran el
símbolo (láser activo), el valor primario y el valor
secundario (en el ejemplo, la temperatura instantánea y la
temperatura media).
3. Soltar el pulsador interruptor. Se
señaliza HOLD hasta que el indicador
se apaga al cabo de 7 segundos.
Nota: Una variación rápida de la
temperatura ambiente (>10 °C) inuye
sobre la medición. No empezar la
medición hasta que el aparato haya
alcanzado la temperatura ambiente (de
5 a 30 minutos, en función de la
variación de temperatura).
MODOS DE SERVICIO
Con la tecla MODE se cambia entre los siguientes modos de
servicio:
Temperatura media (AVG)
Durante la medición de la temperatura
se señaliza la temperatura media en la
zona inferior de la pantalla.
Temperatura máxima (MAX)
Durante la medición de la temperatura
se señaliza la temperatura máxima en
la zona inferior de la pantalla.
Temperatura mínima (MIN)
Durante la medición de la temperatura
se señaliza la temperatura mínima en
la zona inferior de la pantalla.
Humedad atmosférica (RH)
Durante la medición de la temperatura
se señaliza la humedad atmosférica
relativa en la zona inferior de la
pantalla.
La humedad atmosférica relativa se
mide en el aparato, no en el objeto
sobre el que visualiza el punto láser.
Temperatura del punto de rocío (DEW)
Durante la medición de la temperatura
se señaliza la temperatura del punto
de rocío en la zona inferior de la
pantalla.
La temperatura del punto de rocío se
mide en el aparato, no en el objeto
sobre el que visualiza el punto láser.
MEDICIÓN DE LA TEMPERATURA POR CONTACTO CON
SONDA TIPO K
Advertencia
No conectar nunca la sonda de temperatura a un circuito de
corriente bajo tensión.
Con este aparato solo se pueden utilizar sondas tipo K.
1. Conectar la sonda, presionar el pulsador interruptor. El
aparato reconoce la conexión de una sonda tipo K y señaliza la
medición de temperatura por contacto (CON) en el indicador
secundario.
2. En el indicador secundario de la pantalla se actualiza
continuamente el valor, hasta que la temperatura de la sonda
se haya igualado a la temperatura del objeto o el líquido que se
mide. La pantalla se apaga al cabo de 20 min.
3. Al emplear la sonda, serán indicados
ambos valores en el display
respectivamente como valor primario y
valor secundario. Al extraer la sonda,
la unidad se desconecta. Al pulsar el
disparador, el aparato cambiará a la
medición IR preseleccionada.
4. Al estar activada la función de
alarma, ésta actuará durante la
medición IR sin tener en cuenta si la
cabeza de medida está conectada o
no.
AJUSTES
Pulsar la tecla SET para seleccionar uno de los siguientes
ajustes. Modicar los valores con las teclas de echa.
Alarma alta (HI)
Cuando durante una medición se
alcanza la temperatura ajustada
parpadean los indicadores HI y
DATOS TÉCNICOS Termómetro láser C12 LTGH
Clase de láser............................................................................. 2
Potencia máxima ...................................................................... <1 mW
Longitud de onda del láser ............................................ 630 - 670 nm
Intervalo de temperatura de infrarrojos .....................-30 °C - 800 °C
Precisión de medida de infrarrojos
-30°C - 0°C ......................................................................... ±1,5 °C +0,1/1 °C
0 °C – 120 °C .................................................................... ±1,0 °C +0,02/1 °C
120 °C - 380 °C ................................................................. ±1,5 °C o 1,5% de la indicación; el valor mayor es el que cuenta
380 °C - 800 °C ................................................................. ±2,0 °C o 2% de la indicación; el valor mayor es el que cuenta
a una temperatura ambiente de 23 °C a 25 °C
Distancia mín. de medición ....................................... 50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Resolución de las indicaciones ............................................... 0,1 °C (indicadores primario y secundario)
Intervalo de temperatura en la medición por contacto -40 °C - 550 °C
Precisión de entrada en la medición por contacto................ ± 1,1 °C
Resolución de la indicación de temperatura ........................... 0,1 °C (indicadores primario y secundario)
Intervalo de temperatura sonda tipo K ......................-40 °C - 260 °C
Precisión de entrada sonda tipo K.......................... < 400 °C ±2,5 °C
Grado de emisión .............................................Ajuste previo 0,95 (se puede variar manualmente)
Indicador RH...................................................................10% - 90 %
Precisión RH............................................................................. ±5 %
Tiempo de reacción .............................................................. <500 mseg
Intervalo espectral ............................................................... 8 - 14 µm
Relación entre la distancia y e intervalo de medición......... 40 a 1
Precisión de repetición .......................................................... ±0,5 % ó ±1 °C (el valor mayor es el que cuenta)
Temperatura de trabajo ..................................................0 °C - 50 °C
Temperatura de almacenamiento ................................-20 °C - 60 °C sin batería intercambiable
Humedad atmosférica relativa .......................................... 10 - 90 % HR no condensada a <30°C temperatura ambiente
Tensión batería intercambiable................................................. 12 V
Duración de funcionamiento de la batería ............................. > 12 h con todas las funciones
Peso con batería intercambiable ............................................ 500 g
26 27PORTUGUESESPAÑOL
Este aparelho não destina-se a ser utilizado por pessoas
(inclusive crianças) com capacidades físicas, sensórias ou
psíquicas limitadas ou a ser utilizado por pessoas que não
tenham experiência e/ou conhecimentos, a não ser que estas
pessoas sejam supervisionadas por uma pessoa responsável
pela segurança que lhes dê instruções sobre a utilização do
aparelho.
Crianças deverão ser supervisionadas para assegurar que não
brinquem com o aparelho.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
Com o termómetro laser pode medir a temperatura sem
contacto por IV ou com contacto usando uma sonda de
temperatura tipo K.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para
o qual foi concebido.
DISPLAY
Estado de carga do acumulador
Grau de emissividade
Laser activado
Grau de emissividade activado
Alarme ligado
Valor memorizado
leitura em C° ou F°
Leitura do valor primário
Humidade atmosférica
Leitura do valor secundário
Bloqueio do gatilho activado
Guardar
ATENÇÃO! Leia todas as instruções de segurança e
todas as instruções, também aquelas que constam na
brochura juntada. O desrespeito das advertências e
instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Não olhar para o raio laser e não o apontar para outras
pessoas.
Não olhar para o laser com instrumentos ópticos (binóculos,
telescópio).
Não apontar o laser para superfícies reectoras.
Não se expor ao raio laser. O laser pode emitir forte radiação.
Não utilize o aparelho em ambientes perigosos. Não o utilize
na chuva, neve, ou em lugares húmidos ou molhados. Não
utilize o aparelho em áreas potencialmente explosivas (fumo,
pó ou materiais inamáveis), porque o processo de colocar ou
remover o bloco acumulador pode soltar faíscas. Isto poderá
causar incêndios.
Antes de colocar ou remover o bloco acumulador, por favor tire
todos os cabos e condutores do objecto que pretende medir e
desligue o aparelho.
Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo
doméstico. A Milwaukee possue uma eliminação de
acumuladores gastos que respeita o meio ambiente.
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos
(perigo de curto-circuito).
Use apenas carregadores do Sistema C12 para recarregar os
acumuladores do Sistema C12. Não utilize acumuladores de
outros sistemas.
Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um acumulador
de substituição danicado poderá verter líquido de bateria. Se
entrar em contacto com este líquido, deverá lavar-se
imediatamente com água e sabão. Em caso de contacto com
os olhos, enxagúe-os bem e de imediato durante pelo menos
10 minutos e consulte um médico o mais depressa possível.
Alarma baja (LOW)
Cuando durante una medición se
alcanza la temperatura ajustada
parpadean los indicadores LOW y
Memorizar (LOG)
Seleccionar el lugar de memorización
deseado (1-20) con las teclas de
echa. Presionar el pulsador interruptor
y medir la temperatura. Presionar la
tecla LOG y memorizar la temperatura
señalizada.
Grado de emisión (E)
Con las teclas de echa, ajustar el
grado de emisión deseado (0,95 es el
ajuste previo). Durante una medición
de temperatura se señaliza el grado de
emisión. El grado de emisión
correspondiente para la supercie del
objeto que se mide se obtiene de una
tabla de emisiones.
Láser con/des ( )
Enciende y apaga el láser. Todavía
tiene lugar la medición de temperatura.
Conmutación °F / °C (F)
Con las teclas de echa se conmuta
entre las unidades de medida
Fahrenheit y Celsius.
Alarma conectada, desconectada, silenciada
Con el pulsador de alarma se activa o
desactiva el sonido de alarma, y
también se silencia cuando suena. La
indicación de alarma se apaga. El
indicador de temperatura seguirá
parpadeando mientras la temperatura
quede fuera del valor ajustado.
ESTADO DE CARGA DE LA BATERÍA
El símbolo de la batería señaliza el estado de carga de la
batería intercambiable. La batería se recarga tal como se
indica en las instrucciones de manejo del cargador.
BATERIA
Las baterías nuevas alcanzan su plena capacidad de carga
después de 4 - 5 cargas y descargas. Las baterías no
utilizadas durante cierto tiempo deben ser recargadas antes de
usar.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de
la batería. Evite una exposición excesiva a fuentes de calor o
al sol (riesgo de sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se
deben mantener limpios.
MANTENIMIENTO
Limpiar la abertura del láser con un paño suave húmedo.
Retirar la batería intercambiable antes de la limpieza.
¡Advertencia!
Para evitar daños personales, no sumergir nunca el aparato, y
no dejar que entre en contacto con líquido.
Retirar siempre el polvo y la suciedad del aparato. Mantener el
mango limpio, seco y libre de aceite o grasa. Los agentes
limpiadores y disolventes son perjudiciales para los plásticos y
otras piezas aislantes, por lo que el aparato solo debe
limpiarse con un jabón suave y un paño húmedo. No utilizar
nunca disolventes combustibles en las proximidades del
aparato.
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso
de necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte
con cualquiera de nuestras estaciones de servicio Milwaukee
(consultar lista de servicio técnicos)
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la
herramienta. Por favor indique el número de impreso de diez
dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la siguiente
dirección: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
Lea las instrucciones detenidamente antes de
conectar la herramienta
Retire la batería antes de comenzar cualquier
trabajo en la máquina.
No mire hacia la luz láser
El producto corresponde a la clase láser 2
según IEC60825-1.
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos! De conformidad con la
Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su
aplicación de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas eléctricas cuya vida
útil haya llegado a su n se deberán recoger
por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
ESPECIFICAÇÕES Termómetro laser C12 LTGH
Laser da classe ......................................................................... 2
Potência máxima ...................................................................... <1 mW
Comprimento da onda do laser ..................................... 630 - 670 nm
Gama de temperaturas na medição por infravermelhos -30°C - 800°C
Precisão da medição por infravermelhos
-30°C - 0°C ......................................................................... ±1,5 °C +0.1/1°C
0°C - 120°C ....................................................................... ±1,0 °C +0.02/1°C
120°C - 380°C ................................................................... ±1,5 °C ou 1.5% do valor indicado, o valor mais alto é válido
380°C - 800°C ................................................................... ±2,0 °C ou 2% do valor indicado, o valor mais alto é válido
com uma temperatura ambiente de 23ºC a 25ºC
Distância de medição mínima .................................. 50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Resolução do display .............................................................. 0,1 °C (leitura do valor primário e secundário)
Gama de temperaturas na medição com contacto.....-40°C - 550 °C
Precisão de entrada na medição com contacto ................... ± 1,1 °C
Resolução da leitura da temperatura ..................................... 0,1 °C (leitura do valor primário e secundário)
Gama de temperaturas da sonda tipo K.....................-40°C - 260 °C
Precisão de entrada da sonda tipo K ...................... < 400°C ±2,5 °C
Grau de emissividade ....................................Pré-ajustado a 0.95 (regulação manual do valor possível)
Leitura da UR .................................................................10% - 90 %
Precisão UR ............................................................................. ±5 %
Tempo de resposta ............................................................... <500 msec
Faixa espectral .................................................................... 8 - 14 µm
Relação entre a distância e o diâmetro da área medida ..... 40 : 1
Precisão das repetições ........................................................ ±0,5 % ou ±1°C(o valor mais alto é válido)
Temperatura de operação ..............................................-0°C - 50 °C
Temperatura de armazenamento .................................-20°C - 60 °C sem o bloco acumulador
Humidade relativa ............................................................. 10 - 90 % de UR não condensada com <30ºC de temperatura ambiente
Tensão do bloco acumulador.................................................... 12 V
Vida útil do acumulador em utilização ................................... > 12 h com todas as funções
Peso com bloco acumulador .................................................. 500 g
28 29PORTUGUESPORTUGUES
BOTÕES
Alarme ligado/desligado
Aumentar
Guardar
Ligar/desligar luz LED
Ajustes
Reduzir
Funções
OPERAÇÃO
Medição de temperatura sem contacto
1. Pressione o gatilho durante 2
segundos A temperatura da superfície
do objecto é medida. O ponto luminoso
do laser marca o centro da área
medida.
Aviso: Assegure que o objecto a medir
seja major do que o diâmetro da área
de medição O diâmetro da área de
medição depende da distância do
objecto (ver imagem na página 8).
2. Ao pressionar e manter pressionado o gatilho, aparecerão o
símbolo (laser activado), o valor primário e o valor
secundário (no nosso exemplo, a temperatura actual e a
temperatura média)
3. Solte o gatilho Aparecerá o símbolo
HOLD durante 7 segundos
Aviso: Variações acentuadas da
temperatura ambiente (>10ºC)
inuenciam a medição. Espere com a
medição até o termómetro ter entrado
num equilíbrio com a temperatura
ambiente (5 a 30 minutos, dependendo
da variação nas temperaturas).
FUNÇÕES
Carregue no botão MODE para escolher uma das seguintes
funções:
Temperatura média (AVG)
A temperatura média é visualizada na
parte inferior do display durante a
medição.
Temperatura máxima (MAX)
A temperatura máxima é visualizada
na parte inferior do display durante a
medição.
Temperatura mínima (MIN)
A temperatura mínima é visualizada na
parte inferior do display durante a
medição.
Humidade atmosférica (RH)
A humidade relativa é visualizada na
parte inferior do display durante a
medição.
A humidade relativa é medida no
termómetro e não no objecto, no qual
se vê o ponto luminoso do laser.
Temperatura do ponto de orvalho (DEW)
A temperatura do ponto de orvalho é
visualizada na parte inferior do display
durante a medição.
A temperatura do ponto de orvalho é
medida no termómetro e não no
objecto, no qual se vê o ponto
luminoso do laser.
MEDIÇÃO DA TEMPERATURA COM CONTACTO USANDO
UMA SONDA TIPO K
Atenção Nunca conecte a sonda a um circuito eléctrico sob
tensão.
Utilize apenas sondas tipo K neste aparelho.
1. Conecte a sonda. O aparelho nota e reconhece a ligação de
uma sonda tipo K. Aparecerá o símbolo da medição com
contacto (CON) na leitura do valor secundário.
2. O valor visualizado na leitura secundária é constantemente
actualizado no display, até que a temperatura da sonda entre
em equilíbrio com a temperatura do objecto ou líquido a medir.
O display desliga-se passados 20 minutos.
3. Quando se utiliza a sonda, ambos
os valores serão indicados no display
respectivamente na leitura primaria e
na leitura secundária. Depois de se ter
desconectado a sonda, a unidade
desliga-se. Para voltar ao modo por
defeito, i.e. medição por infra-
vermelho, pressione o gatilho.
4. Esteja a sonda de medição ligada
ou não, se a função de alarme estiver
activada, o alarme soará durante a
medição por infra-vermelho.
AJUSTES
Escolha um dos seguintes ajustes com o botão SET. Ajuste os
valores com os botões em forma de seta.
Alarme alto (HI)
Uma vez que se chega a temperatura
previamente xada durante a medição,
a indicação HI e começarão a
reluzir.
Alarme baixo (LOW)
Uma vez que se chega a temperatura
previamente xada durante a medição,
a indicação LOW e começarão a
reluzir.
Guardar (LOG)
Escola o lugar na memória desejado
(1-20) com os botões em forma de
seta. Pressione o gatilho para medir a
temperatura. Carregue no botão LOG
para guardar a temperatura indicada.
Grau de emissividade (E)
Ajuste o grau de emissividade
desejado com os botões em forma de
seta (pré-ajustado a 0,95). O grau de
emissividade é indicado durante a
medição. Para saber qual é o grau de
emissividade que corresponde à
superfície do objecto a medir, por favor
consulte uma tabela de valores de
emissividade.
Ligar/desligar o laser ( )
Liga e desliga o laser. A temperatura
continua a ser medida.
Selecção da unidade °F / °C (F)
Carregue nos botões em forma de seta
para seleccionar entre medidas em
Fahrenheit ou Célsius.
Alarme ligado, desligado, em silêncio
Carregue no botão Alarm para ligar ou
desligar o alarme ou para silenciar o
alarme quando soa. O símbolo do
alarme desaparece. A leitura da
temperatura continua a reluzir
enquanto a temperatura se encontre
fora do valor limite estabelecido.
ESTADO DE CARGA DO ACUMULADOR
O símbolo do acumulador representa o estado de carga do
bloco acumulador. Por favor, recarregue os acumuladores
como descrito no manual do aparelho carregador.
ACUMULADOR
Acumuladores novos atingem a sua plena capacidade após
4-5 ciclos de carga e descarga. Acumuladores não utilizados
durante algum tempo devem ser recarregados antes da sua
utilização.
Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do bloco
acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol ou a
caloríferos.
Manter limpos os contactos eléctricos no carregador e no bloco
acumulador.
MANUTENÇÃO
Limpe a abertura do laser com um pano no e ligeiramente
molhado. Tire o bloco acumulador antes da limpeza.
Atenção!
Para prevenir danos a pessoas, nunca mergulhe o aparelho
em líquidos e evite que estes entrem no aparelho.
Limpe o aparelho sempre que este esteja sujo ou coberto em
pó. Mantenha o cabo suporte sempre limpo, seco e livre de
óleo e gordura. Produtos de limpeza e solventes afectam
plásticos e outros materiais de isolamento. Por isso use
apenas um pano com um sabão pouco agressivo para limpar o
aparelho. Nunca utilize solventes inamáveis perto do
aparelho.
Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças sobresselentes
Milwaukee. Os componentes cuja substituição não esteja
descrita devem ser substituídos num serviço de assistência
técnica Milwaukee (consultar a brochura relativa à garantia/
moradas dos serviços de assistência técnica).
A pedido e mediante indicação da referência de dez números
que consta da chapa de características da máquina, pode
requerer-se um desenho explosivo da ferramenta eléctrica a:
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLE
Leia atentamente o manual de instruções antes
de colocar a máquina em funcionamento.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Não olhar para o raio laser.
O produto corresponde à classe laser 2
segundo IEC60825-1.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico! De acordo com a directiva europeia
2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a transposição para as
leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas
devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
dos materiais ecológica.
30 31NEDERLANDS NEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS Laserthermometer C12 LTGH
Laserklasse ................................................................................ 2
Maximaal vermogen ................................................................. <1 mW
Lasergolengte ..............................................................630 - 670 nm
Infrarood temperatuurbereik ......................................-30 °C - 800 °C
Infrarood meetnauwkeurigheid
-30 °C - 0 °C ....................................................................... ±1,5 °C +0.1/1 °C
0 °C - 120 °C ..................................................................... ±1,0 °C +0,02/1 °C
120 °C - 380 °C ................................................................. ±1,5 °C of 1.5 % van de weergave, de hogere waarde telt
380 °C - 800 °C ................................................................. ±2,0 °C of 2 % van de weergave, de hogere waarde telt
bij een omgevingstemperatuur van 23 °C tot 25 °C
Min. meetafstand ....................................................... 50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Resolutie van de weergave ..................................................... 0,1 °C (primaire en secundaire weergave)
Temperatuurbereik bij contactmeting.........................-40 °C - 550 °C
Ingangsnauwkeurigheid bij contactmeting............................ ± 1,1 °C
Resolutie temperatuurweergave ............................................. 0,1 °C (primaire en secundaire weergave)
K-type-sonde temperatuurbereik ...............................-40 °C - 260 °C
K-type-sonde ingangsnauwkeurigheid ................... < 400 °C ±2,5 °C
Emissiegraad ................................................... voorinstelling 0.95 (kan handmatig worden veranderd)
RH-weergave..................................................................10% - 90 %
RH-nauwkeurigheid .................................................................. ±5 %
Reactietijd ............................................................................. <500 msec
Spectraalbereik.................................................................... 8 - 14 µm
Verhouding afstand tot meetbereik ................................... 40 tot 1
Herhaalnauwkeurigheid ......................................................... ±0,5 % of ±1 °C (de hogere waarde telt)
Werktemperatuur ............................................................ 0 °C - 50 °C
Opslagtemperatuur ......................................................-20 °C - 60 °C zonder wisselaccu
Relatieve luchtvochtigheid ................................................ 10 - 90 % RH niet gecondenseerd bij <30 °C omgevignstemperatuur
Spanning wisselaccu ................................................................ 12 V
Acculooptijd ........................................................................... > 12 h met alle functies
Gewicht met wisselaccu ......................................................... 500 g
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen door - ook die in de bijgeleverde brochure.
Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden
opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor
toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
Niet in de laserstraal kijken en deze ook niet op andere
personen richten.
Niet met optische hulpmiddelen (verrekijker, telescoop) in de
laser kijken.
De laser niet op reecterende vlakken richten.
Niet aan de laserstraal blootstellen. De laser kan sterke straling
uitzenden.
Niet gebruiken in gevaarlijke omgevingen. Niet gebruiken bij
regen, sneeuw, op vochtige of natte plaatsen. Niet gebruiken in
explosiegevaarlijke bereiken (rook, stof of ontvlambare
materialen) omdat bij het plaatsen of verwijderen van de
wisselaccu vonken kunnen ontstaan. Deze kunnen tot brand
leiden.
Vóór het plaatsen of verwijderen van de accu moet het
apparaat uitgeschakeld en de stroomvoorziening naar het te
controleren object onderbroken worden.
Verbruikte akku’s niet in het vuur of bij het huisvuil werpen.
Milwaukee biedt namelijk een milieuvriendelijke
recyclingmethode voor uw oude akku’s.
Wisselakku’s niet bij metalen voorwerpen bewaren
(kortsluitingsgevaar ! ) .
Wisselakku’s van het Akku-Systeem C12 alléén met
laadapparaten van het Akku-Systeem C12 laden. Geen akku’s
van andere systemen laden.
Onder extreme belasting of extreme temperaturen kan uit de
accu accu-vloeistof lopen. Na contact met accu-vloeistof direct
afwassen met water en zeep. Bij oogcontact direct minstens 10
minuten grondig spoelen en onmiddelijk een arts raadplegen.
Dit apparaat mag niet worden bediend door personen (inclusief
kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestige
vermogens of met gebrek aan ervaring en/of kennis in de
omgang met dit apparaat, tenzij ze door een voor hun
veiligheid verantwoordelijke persoon begeleid worden of
instructies van deze persoon hebben ontvangen over het
gebruik van het apparaat.
Op kinderen dient toezicht te worden gehouden om te
waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De laserthermometer is geschikt voor de contactloze
temperatuurmeting of voor de temperatuurmeting met een
K-type-temperatuursonde.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals
aangegeven.
DISPLAY
Laadtoestand accu
Emissiegraad
Laser actief
Emissiegraad actief
Alarm aan
Waarde vasthouden
°C- of °F-weergave
Primaire weergave
Luchtvochtigheid
Secundaire weergave
Schakelaarvergrendeling actief
Opslaan
TOETSEN
Alarm aan/uit
Omhoog
Opslaan
Led-strijklicht aan/uit
Instellingen
Omlaag
Bedrijfsmodi
BEDIENING
Contactloze temperatuurmeting
1. Druk gedurende 2 seconden op de
drukschakelaar. De
oppervlaktetemperatuur van het
voorwerp wordt gemeten. De laserpunt
kenmerkt het midden van het meetveld.
Opmerking: het voorwerp moet groter
zijn dan het meetveld. De grootte van
het meetveld is afhankelijk van de
afstand tot het voorwerp (zie afb. op
pagina 8).
2. Bij ingedrukte drukschakelaar wordt het symbool (laser
actief), de primaire waarde en de secundaire waarde
weergegeven (in het voorbeeld de actuele temperatuur en de
gemiddelde temperatuur).
3. Laat de drukschakelaar los. HOLD
verschijnt totdat de weergave na 7
seconden dooft.
Opmerking: een snelle verandering van
de omgevingstemperatuur (> 10 °C)
heeft invloed op de meting. Begin pas
met de meting als het apparaat
kamertemperatuur heeft bereikt (5 tot
30 minuten, al naargelang de
temperatuurverandering).
BEDRIJFSMODI
Met de toets MODE kunt u tussen de onderstaande
bedrijfsmodi heen en weer schakelen.
Gemiddelde temperatuur (AVG)
Tijdens de temperatuurmeting wordt in
het onderste gedeelte van het display
de gemiddelde temperatuur
weergegeven.
Maximale temperatuur (MAX)
Tijdens de temperatuurmeting wordt in
het onderste gedeelte van het display
de maximale temperatuur
weergegeven.
Minimale temperatuur (MIN)
Tijdens de temperatuurmeting wordt in
het onderste gedeelte van het display
de minimale temperatuur
weergegeven.
Luchtvochtigheid (RH)
Tijdens de temperatuurmeting wordt in
het onderste gedeelte van het display
de relatieve luchtvochtigheid
weergegeven.
De relatieve luchtvochtigheid wordt aan
het apparaat gemeten en niet op het
voorwerp waarop de laserpunt
zichtbaar is.
Condensatietemperatuur (DEW)
Tijdens de temperatuurmeting wordt in
het onderste gedeelte van het display
de condensatietemperatuur
weergegeven.
De condensatietemperatuur wordt aan
het apparaat gemeten en niet op het
voorwerp waarop de laserpunt
zichtbaar is.
CONTACTTEMPERATUURMETING MET K-TYPE-SONDE
Waarschuwing
Sluit de temperatuursonde nooit aan op een onder spanning
staand stroomcircuit.
Gebruik alleen K-type-sondes samen met dit apparaat.
1. Conecte a sonda, pressione o gatilho. O aparelho nota e
reconhece a ligação de uma sonda tipo K. Aparecerá o símbolo
da medição com contacto (CON) na leitura do valor
secundário.
2. Op het display wordt de waarde van de secundaire
weergave voortdurend geactualiseerd totdat de temperatuur
van de sonde overeenstemt met de temperatuur van het te
meten voorwerp of de te meten vloeistof. Het display schakelt
na 20 minuten uit.
3. Bij gebruik van de sonde worden
beide waarden op het display
weergegeven als primaire en
secundaire weergave. Na verwijdering
van de sonde schakelt de eenheid uit.
Door het indrukken van de
drukschakelaar schakelt het toestel
over naar de vooringestelde IR-meting.
4. Als de alarmfunctie ingeschakeld is,
wordt het alarm bij de IR-meting
geactiveerd – onafhankelijk van de
vraag of de meetsonde aangesloten is
of niet.
INSTELLINGEN
Druk op de toets SET en kies een van de volgende instellingen.
Verander de waarden met behulp van de pijltoetsen.
Alarm hoog (HI)
Als de ingestelde temperatuur tijdens
een meting bereikt wordt, knipperen de
weergaven HI en
32 33DANSKNEDERLANDS
ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige
vejledninger, også i den vedlagte brochure. I tilfælde af
manglende overholdelse af advarselshenvisningerne og
instrukserne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til
senere brug.
SIKKERHEDSHENVISNINGER
Kig ikke ind i laserstrålen, og ret den ikke mod andre personer.
Kig ikke ind i laseren gennem optiske instrumenter (kikkert,
teleskop).
Ret ikke laseren mod reekterende overader.
Undgå lasereksponering. Laseren kan udsende en meget
kraftig stråling.
Må ikke anvendes i farlige omgivelser. Må ikke anvendes i
regnvejr, snevejr, eller på fugtige og våde steder. Må ikke
anvendes i eksplosionsfarlige områder (røg, støv eller
brændbare materialer), da der kan dannes gnister, når
skiftebatteriet sættes ind eller tages ud. Dette kan forårsage
brand.
Inden batteriet sættes i eller tages ud, skal alle kabler og
ledninger kobles af prøvningsobjektet og apparatet slukkes.
Opbrugte udskiftningsbatterier må ikke brændes eller kasseres
sammen med alm. husholdningdaffald. Milwaukee har en
miljørigtig bortskaffelse af gamle udskiftningsbatterier, henvend
Dem til Deres forhandler.
Opbevar ikke udskiftningsbatterier sammen med
metalgenstandeaf fare for kortslutning.
Brug kun C12 ladeapparater for opladning af System C12
batterier.
I tilfælde af en ekstrem belastning elle ekstrem temperatur kan
der yde batterivæske ud af et beskadiget batteri. Hvis De
kommer i berøring med batterivæsken, skal den vaskes godt
og grundigt af med vand og sæbe. I tilfælde af øjenkontakt,
skal man mindst skylle øjnene godt og grundigt igennem i 10
minutter og omgående opsøge en læge.
TEKNISKE DATA Laser termometer C12 LTGH
Laserklasse ................................................................................ 2
Maksimal ydelse ....................................................................... <1 mW
Laserbølgelængde......................................................... 630 - 670 nm
Infrarødt temperaturområde .......................................-30°C - 800 °C
Infrarød målepræcision
-30°C - 0°C ......................................................................... ±1,5 °C +0.1/1°C
0°C - 120°C ....................................................................... ±1,0 °C +0.02/1°C
120°C - 380°C ................................................................... ±1,5 °C eller 1.5% af visningen, den største værdi tæller
380°C - 800°C ................................................................... ±2,0 °C eller 2% af visningen, den største værdi tæller
ved en omgivende temperatur på 23°C - 25°C
Min. måledistance...................................................... 50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Opløsning visninger ................................................................. 0,1 °C (primær- og sekundærvisning)
Temperaturområde ved kontaktmåling .......................-40°C - 550 °C
Indgangspræcision ved kontaktmåling ................................. ± 1,1 °C
Opløsning temperaturvisning .................................................. 0,1 °C (primær- og sekundærvisning)
K-type-sonde temperaturområde................................-40°C - 260 °C
K-type-sonde indgangspræcision ............................ < 400°C ±2,5 °C
Emmisionsgrad ........................................Standardindstilling 0.95 (kan ændres manuelt)
RH-visning ......................................................................10% - 90 %
RH-præcision ............................................................................ ±5 %
Reaktionstid .......................................................................... <500 msec
Spektralområde ................................................................... 8 - 14 µm
Forhold afstand til måleområde ..........................................40 til 1
Gentagelsespræcision ........................................................... ±0,5 % eller ±1°C (den største værdi tæller)
Arbejdstemperatur ...........................................................0°C - 50 °C
Lagertemperatur ...........................................................-20°C - 60 °C uden skiftebatteri
Relativ luftfugtighed ..........................................................10 - 90 % RH ikke kondenseret ved <30°C omgivelsestemperatur
Spænding skiftebatteri .............................................................. 12 V
Batterivirketid ......................................................................... > 12 h med alle funktioner
Vægt med skiftebatteri............................................................ 500 g
Produktet må ikke betjenes af personer (børn inklusive), som af
fysiske eller psykiske årsager ikke er i stand til at arbejde
sikkert med værktøjet, eller som ikke er i besiddelse af den
nødvendige erfaring eller viden, med mindre dette sker under
opsyn og løbende instruktion fra en erfaren bruger.
Pas på, at børn ikke bruger værktøjet som legetøj.
TILTÆNKT FORMÅL
Lasertermometeret egner sig til berøringsfri temperaturmåling
eller temperaturmåling med en temperatursonde af K-typen.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål
end foreskrevet.
DISPLAY
Ladestatus batteri
Emissionsgrad
Laser aktiv
Emissionsgrad aktiv
Alarm til
Hold værdi
C° eller F°-visning
Primær visning
Luftfugtighed
Sekundær visning
Kontaktlåsning aktiv
Gem
Alarm laag (LOW)
Als de ingestelde temperatuur tijdens
een meting bereikt wordt, knipperen de
weergaven LOW en
Opslaan (LOG)
Kies de gewenste geheugenplaats
(1-20) met behulp van de pijltoetsen.
Druk op de drukschakelaar en meet de
temperatuur. Druk op de toets LOG en
sla de weergegeven temperatuur op.
Emissiegraad (E)
Stel de gewenste emissiegraad in met
behulp van de pijltoetsen (0,95 is de
voorinstelling). Tijdens een
temperatuurmeting wordt de
emissiegraad weergegeven. Voor de
overeenkomstige emissiegraad van het
oppervlak van het te meten voorwerp
verwijzen wij naar een emissietabel.
Laser aan/uit ( )
Druk op de knop om de laser in of uit te
schakelen. De temperatuurmeting
wordt verder uitgevoerd.
Omschakeling °F / °C (F)
Met behulp van de pijltoetsen kunt u
omschakelen tussen de maateenheden
Fahrenheit en Celsius.
Alarm aan, uit, stil
Schakel het alarmgeluid in- of uit resp.
stil zodra het geluid klinkt door op deze
toets te drukken. De alarmweergave
dooft. De temperatuurweergave
knippert verder, zolang de temperatuur
buiten de ingestelde waarde ligt.
LAADTOESTAND ACCU
Het accusymbool geeft de laadtoestand van de wisselaccu
weer. Laad lege wisselaccu’s weer op zoals in de handleiding
van het laadtoestel beschreven staat.
AKKU
Nieuwe wisselakku’s bereiken hun volle kapaciteit na 4-5 laad-/
ontlaadcycli. Langere tijd niet toegepaste wisselakku’s vóór
gebruik altijd naladen.
Een temperatuur boven de 50°C vermindert de capaciteit van
de accu. Langdurige verwarming door zon of hitte vermijden.
De aansluitkontakten aan het laadapparaat en de akku
schoonhouden.
ONDERHOUD
Reinig de opening van de laser met een zachte, vochtige doek.
Verwijder de wisselaccu vóór de reiniging van het apparaat.
Waarschuwing!
Vermijd persoonlijk letsel en dompel het apparaat nooit onder
in vloeistof en voorkom dat vloeistof in het apparaat kan
dringen.
Houd het apparaat vrij van stof en verontreinigingen. Houd de
handgreep schoon, droog en vrij van olie of vet. Reinigings- en
oplosmiddelen zijn schadelijk voor kunststoffen en andere
isolerende onderdelen. Reinig het apparaat daarom alleen met
een vochtige doek. Gebruik nooit brandbare oplosmiddelen in
de buurt van het apparaat.
Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen.
Indien componenten die moeten worden vervangen niet zijn
beschreven, neem dan contact op met een ofcieel Milwaukee
servicecentrum (zie onze lijst met servicecentra).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het
machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van de
machine verkrijgbaar bij: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLEN
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat
u de machine in gebruik neemt.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de
akku verwijderen.
Niet in de laserstraal kijken.
Het product stemt overeen met laserklasse 2
volgens IEC60825-1.
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude elektrische en
lektronische apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale wetgeving, dient
gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te
worden ingezameld en te worden afgevoerd
naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
34 35DANSKDANSK
KNAPPER
Alarm til/fra
Opad
Gem
LED-adelys til/fra
Indstillinger
Nedad
Driftsformer
BETJENING
Berøringsfri temperaturmåling
1. Tryk 2 sekunder på trykknappen.
Genstandens overadetemperatur
måles. Laserpunktet markerer midten
af målefeltet
Bemærk: Genstanden skal være større
end målefeltet. Målefeltets størrelse
afhænger af afstanden til genstanden
(se gur side 8).
2. Med trykknappen trykket ind vises symbolet (laser
aktiv), primærværdien og sekundærværdien (i eksemplet
øjeblikstemperaturen og gennemsnitstemperaturen).
3. Slip trykknappen. HOLD vises, indtil
visningen går ud efter 7 sekunder.
Bemærk: En hurtig ændring af den
omgivende temperatur (>10°C)
påvirker målingen. Vent med at
begynde målingen, til apparatet har
nået rumtemperatur (5 - 30 minutter,
afhængig af temperaturændringen).
DRIFTSFORMER
Skift mellem følgende driftsformer med MODE-tasten:
Gennemsnitstemperatur (AVG)
Under temperaturmålingen vises
gennemsnitstemperaturen i displayets
nederste del.
Maksimaltemperatur (MAX)
Under temperaturmålingen vises
maksimaltemperaturen i displayets
nederste del.
Minimaltemperatur (MIN)
Under temperaturmålingen vises
minimaltemperaturen i displayets
nederste del.
Luftfugtighed (RH)
Under temperaturmålingen vises den
relative luftfugtighed i displayets
nederste del.
Den relative luftfugtighed måles på
apparatet, ikke på genstanden, som
laserpunktet ses på.
Dugpunkt temperatur (DEW)
Under temperaturmålingen vises
dugpunktets temperatur i displayets
nederste del.
Dugpunktets temperatur måles på
apparatet, ikke på genstanden, som
laserpunktet ses på.
KONTAKT-TEMPERATURMÅLING MED K-TYPE-SONDE
Advarsel
Temperatursonden må ikke sluttes til en strømkreds, der står
under spænding.
Brug kun sonder af K-typen til dette apparat.
1. Tilslut sonden, skal trykknappen trykkes ind. Apparatet
registrerer, at en K-type-sonde er tilsluttet, og viser kontakt-
temperaturmålingen (CON) i sekundærvisningen.
2. På displayet opdateres værdien løbende i
sekundærvisningen, indtil sondens temperatur er tilpasset til
målegenstandens eller –væskens temperatur. Displayet slukker
efter 20 min.
3. Når sonden anvendes, vises begge
værdier i displayet henholdsvis som
den primære visning og som den
sekundære visning. Når sonden
fjernes, slukker enheden. Når der
trykkes på kontakten, skifter måleren til
den forindstillede IR-måling.
4. Hvis alarmfunktionen er aktiveret, så
vil alarmen blive udløst ved IR-måling,
uafhængigt af om målesonden er
tilsluttet eller ej.
INDSTILLINGER
Med SET-tasten vælges en af følgende indstillinger. Med
piletasterne ændres værdierne.
Alarm høj (HI)
Når den indstillede temperatur nås
under en måling, blinker visningerne HI
og
Alarm lav (LOW)
Når den indstillede temperatur nås
under en måling, blinker visningerne
LOW og
Gem (LOG)
Med piletasterne vælges den ønskede
lageradresse (1-20). Tryk trykknappen
ind, og mål temperaturen. Tryk på
LOG-tasten, og gem den viste
temperatur.
Emmissionsgrad (E)
Indstil den ønskede emmisionsgrad
med piletasterne (0,95 er
standardindstilling). Emmisionsgraden
vises, mens temperaturmålingen står
på. Emmisionsgraden for
målegenstandens overade er anført i
en emmissionstabel.
Laser til/fra ( )
Slukker og tænder laseren.
Temperaturmålingen fortsætter.
Omskift °F / °C (F)
Med piletasterne skiftes mellem
måleenhederne Fahrenheit og Celsius.
Alarm til, fra, mute
Med knappen ’alarm’ slås alarmtonen
til og fra eller sættes på mute, når den
lyder. Alarmvisningen går ud.
Temperaturvisningen blinker videre, så
længe temperaturen er uden for den
indstillede værdi.
LADESTATUS BATTERI
Batterisymbolet viser skiftebatteriets ladestatus. Tomme
skiftebatterier genoplades som beskrevet i brugsanvisningen til
ladeaggregatet
BATTERI
Nye udskiftningsbatterier opnår deres fulde kapacitet efter 4-5
oplade- og aadecykler. Udskiftningsbat terier, der ikke har
været brugt i længere tid, efterlades inden brug.
Ved temperaturer over 50°C forminskes batteriets effekt.
Undgå direkte sollys og stærk varme.
Tilslutningskontakterne på oplader og udkiftningsbatterier skal
holdes rene.
VEDLIGEHOLDELSE
Laserens åbning rengøres med en blød, fugtig klud. Tag
skiftebatteriet ud før rengøring
Advarsel!
For at undgå personskade må apparatet ikke dyppes i væske,
ligesom væske ikke må trænge ind i apparatet udefra.
Apparatet skal holdes fri af støv og snavs. Håndtaget skal
holdes rent og tørt – olie og fedt fjernes straks. Rengørings- og
opløsningsmidler er skadelige for kunststoffer og andre
isolerende dele; rengør derfor kun apparatet med en mild sæbe
og en fugtig klud. Ingen brug af brændbare opløsningsmidler i
nærheden af apparatet.
Brug kun Milwaukee-tilbehør og Milwaukee-reservedele.
Komponenter, hvor udskiftningsproceduren ikke er beskrevet,
skal skiftes ud hos et Milwaukee-servicested (se brochure
garanti/kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens
effektskilt, kan De rekvirere en reservedelstegning, ved
henvendelse til: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLER
Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet
tages ud.
Kig ikke ind i laserstrålen.
Produktet svarer til laserklasse 2 i henhold til
IEC60825-1.
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt
affald! I henhold til det europæiske direktiv
2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og
elektroniske produkter og gældende national
lovgivning skal brugt lværktøj indsamles separat
og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet
mest muligt.
36 37NORSK NORSK
TEKNISKE DATA Laser termometer C12 LTGH
Laser klasse ............................................................................... 2
Maksimal ytelse ........................................................................ <1 mW
Laserbølgelengde .......................................................... 630 - 670 nm
Infrarødt temperatur område ......................................-30°C - 800 °C
infrarød målenøyaktighet
-30°C - 0°C ......................................................................... ±1,5 °C +0.1/1°C
0°C - 120°C ....................................................................... ±1,0 °C +0.02/1°C
120°C - 380°C ................................................................... ±1,5 °C eller 1.5% til visingen, den høyere verdien teller
380°C - 800°C ................................................................... ±2,0 °C eller 2% til visningen, den høyere verdien teller
ved en omgivelsestemperatur på 23°C til 25°C
Minimum måledistanse .............................................. 50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Oppløsning visning .................................................................. 0,1 °C (Primær- og sekundærvising)
Temperaturområde ved kontaktmåling .......................-40°C - 550 °C
Inngangsnøyaktighet ved kontaktmåling .............................. ± 1,1 °C
Oppløsning temperaturviser ................................................... 0,1 °C (Primær- og Sekundærvising)
K-type sonde temperaturområde ................................-40°C - 260 °C
K-type sonde inngangsnøyaktighet ......................... < 400°C ±2,5 °C
Emisjonsjustering .............................................. forinnstilling 0.95 (kan forandres manuelt)
RH Visning ......................................................................10% - 90 %
RH nøyaktighet ......................................................................... ±5 %
Reaksjonstid ......................................................................... <500 msec
Spektralområde ................................................................... 8 - 14 µm
Forhold avstand til måleområde .......................................... 40 : 1
Repeternøyaktighet ............................................................... ±0,5 % eller ±1°C(den høyere verdien teller)
Arbeidstemperatur ...........................................................0°C - 50 °C
Lagertemperatur ...........................................................-20°C - 60 °C uten oppladbart batteri
Relative luftfuktighet ......................................................... 10 - 90 % RH ikke kondensert ved <30°C omgivelsestemperatur
Spenning oppladbart batteri ..................................................... 12 V
Batteriets gangtid................................................................... > 12 h med alle funksjoner
Vekt med oppladbart batteri.................................................... 500 g
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsinstrukser og
bruksanvisninger, også de i den vedlagte brosjyren. Feil
ved overholdelsen av advarslene og nedenstående anvisninger
kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
SPESIELLE SIKKERHETSHENVISNINGER
Se ikke inn i laserstrålen og rett den ikke mot andre personer.
Se ikke inn i laseren med optiske hjelpemidler (kikkert,
teleskop).
Rett ikke laseren mot reekterende ater.
Utsett deg ikke for laserstråling. Laseren kan sende ut sterk
stråling.
Skal ikke brukes farlige omgivelser. Skal ikke brukes i regnvær,
snøvær, på fuktige eller våte steder. Skal ikke brukes i
eksplosjonsfarlige områder (røyk, støv eller lett antennelige
materialer) for ved i setting eller uttaking av der oppladbare
batteriet kan det oppstå gnister. Dette kan føre til brann.
Før i setting eller fjerning av det oppladbare batteriet skal alle
kabler og ledninger skilles fra objektet som kontrolleres og
apparatet skal slåes av.
Ikke kast brukte vekselbatterier i varmen eller
husholdningsavfallet. Milwaukee tilbyr en miljøriktig deponering
av gamle vekselbatterier; vennligst spør din fagforhandler.
Ikke oppbevar vekselbatterier sammen med metallgjenstander
(kortslutningsfare).
Vekselbatterier av systemet C12 skal kun lades med lader av
systemet C12. Ikke lad opp batterier fra andre systemer.
Under ekstreme belastninger og ekstreme temperaturer kan
det lekke ut batterivæske fra utskiftbare batterier. Ved berøring
med batterivæske, vask umiddelbart med såpe og vann. Ved
kontakt med øynene må øynene skylles grundig i rennende
vann i minst 10 minutter. Oppsøk lege umiddelbart.
Dette apparatet er ikke beregnet til bruk av personer (også
barn) med innskrenket fysiske, sensoriske eller psykiske evner.
Heller ikke av personer med manglende erfaring eller viten om
apparatet, dersom ikke de er under oppsyn av en kompetent
person som har ansvar for deres sikkerhet eller gir instrukser
om hvordan apparatet skal brukes.
Barn må være under oppsyn slik at man kan være sikker på, at
de ikke leker med apparatet.
FORMÅLSMESSIG BRUK
Lasertermometeret er egnet for berøringsfri temperaturmåling
uten og for temperturmåling med en K- type temperatursonde.
Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål.
DISPLAY
Oppladningstilstand batteri
Emisjonsjustering
Laser aktiv
Emisjonsjustering aktiv
Alarm på
Holde verdi
C° eller F° visning
Primærvisning
Luftfuktighet
Sekundærvisning
Bryter- lås aktiv
Lagre
TASTER
Alarm på/av
Oppover
Lagre
LED omlys på/av
Innstillinger
Nedover
Driftsarter
BETJENING
Berøringsfri temperaturmåling
1. Trykk trykkbryteren i 2 sekund.
Gjenstandens overatetemperatur blir
målt. Laserpunktet markerer midten av
målefeltet.
OBS: Gjenstanden må være større enn
målefeltet. Størrelsen til målefeltet er
avhengig av avstanden til gjenstanden
(se bilde side 8).
2. Ved trykt trykkbryter blir symbolet (Laser aktiv) vist,
primærverdien og sekundærverdien blir vist (f.eks. den
momentane temperaturen og gjennomsnittstempertur).
3. Slipp løs trykkbryteren. HOLD blir
vist til visningen slokner etter 7 sekund.
OBS: En rask forandring av
omgivelsestemperaturen (>10°C)
påvirker målingen. Begynn målingen
først etter at apparatet har nådd
romtemperatur (5 til 30 minutter,
avhengig avtemperaturforandringen).
DRIFTSARTER
Skift med tast MODE mellom følgende driftsarter:
Gjennomsnittstemperatur (AVG)
Mens temperaturmålingen pågår blir
gjennomsnittstemperaturen vist i
displayets underste del.
Maksimaltemperatur (MAX)
Mens temperaturmålingen pågår blir
maksimaltemperaturen vist i displayets
underste del.
Minimaltemperatur (MIN)
Mens temperaturmålingen pågår blir
minimaltemperaturen vist i displayets
underste del.
Luftfuktighet (RH)
Mens temperaturmålingen pågår blir
den relative luftfuktigheten vist i
displayets underste del.
Den relative luftfuktigheten blir målt på
apparatet, ikke på gjenstanden
laserpunktet er å se.
Duggpunkt temperatur (DEW)
Mens temperaturmålingen pågår blir
temperaturen til duggpunktet vist i
displayets underste del.
Den temperaturen til duggpunktet blir
målt på apparatet, ikke på gjenstanden
laserpunktet er å se.
KONTAKT TEMPERATURMÅLING MED K-TYPE SONDE
Advarsel
Koble temperatursonden aldri til en strømkrets som står under
spenning.
Bruk bare K-type sonder til dette apparatet.
1. Koble til sonden. Trykk trykkbryteren. Apparatet identiserer
tilkoblingen av en K-type - sonde og viser kontakt-
temperaturmålingen (CON) i sekundærvisingen.
2. I displayet blir verdien i sekundærvisingen stadig aktualisert,
til temperatur til sonden med temperaturen til gjenstanden eller
væsken har tilpasset seg. Displayet slår seg av etter 20 min.
3. Ved bruk av sonden blir begge
verdiene vist i displayet som
primærvisning og sekundærvisning.
Når sonden fjernes kobler enheten seg
ut. Ved å trykke trykkbryteren skifter
apparatet til den forinnstilte IR -
målingen.
4. Dersom alarmfunksjonen er aktivert
så blir alarmen ved IR- målingen utløst
uavhengig om målesonden er tilkoblet
eller ikke.
INNSTILLINGER
Velg med tast SET en av de følgende innstillinger. Forandre
verdiene med pil - tastene.
Alarm høy (HI)
Blir den innstilte temperaturen nådd
mens det måles, blinker visingene HI
og
38 39SVENSKANORSK
TEKNISKA DATA Lasertermometer C12 LTGH
Laserklass .................................................................................. 2
Max effekt ................................................................................. <1 mW
Laservåglängd ...............................................................630 - 670 nm
IR-mätområde............................................................-30 °C - 800 °C
IR-mätnoggrannhet
-30 °C – 0 °C ...................................................................... ±1,5 °C +0.1/1 °C
0 °C – 120 °C .................................................................... ±1,0 °C +0.02/1 °C
120 °C – 380 °C ................................................................ ±1,5 °C eller 1,5 % av visat värde, det högre värdet räknas
380 °C – 800 °C ................................................................ ±2,0 °C eller 2 % av visat värde, det högre värdet räknas
vid en omgivningstemperatur mellan 23 °C och 25 °C
Minimal mätdistans .................................................... 50 mm < 50 °C, 100 mm > 50 °C
Upplösning indikeringar ........................................................... 0,1 °C (primär- och sekundärindikering)
Mätområde vid kontaktmätning .................................-40 °C - 550 °C
Noggrannhet vid kontaktmätning .......................................... ± 1,1 °C
Upplösning temperatur ........................................................... 0,1 °C (primär- och sekundärindikering)
Mätområde för typ K-givare .......................................-40 °C - 260 °C
Noggrannhet för typ K-givare ................................. < 400 °C ±2,5 °C
Emmisionsfaktor ............................................... förinställning 0,95 (manuellt inställbar)
Indikering för relativ luftfuktighet ....................................10 % - 90 %
Noggrannhet för relativ luftfuktighet.......................................... ±5 %
Responstid............................................................................ <500 msec
Spektralområde ................................................................... 8 - 14 µm
Förhållande avstånd/mätäck............................................40 till 1
Repeternoggrannhet.............................................................. ±0,5 % eller ±1 °C (det högsta värdet räknas)
Arbetstemperatur ............................................................ 0 °C - 50 °C
Lagringstemperatur .....................................................-20 °C - 60 °C utan batteripaket
Relativ luftfuktighet ............................................................ 10 - 90 % relativ luftfuktighet icke-kondenserad vid <30°C
omgivningstemperatur
Spänning batteripaket............................................................... 12 V
Batteritid ................................................................................ > 12 tim med alla funktioner
Vikt med batteripaket .............................................................. 500 g
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och andra
tillhörande anvisningar, även de i den medföljande
broschyren. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna
nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
SÄKERHETSUTRUSTNING
Titta aldrig direkt in i laserstrålen och rikta den inte mot andra
personer.
Titta aldrig med optiska hjälpmedel (kikare, teleskop) in i
laserstrålen.
Rikta lasern inte på reekterande ytor.
Utsätt ingen för laserstrålningen. Lasern kan sända en mycket
stark strålning.
Får ej användas i farlig miljö. Får ej användas vid regn och snö
eller på fuktiga eller våta platser. Får ej användas i explosiv
miljö (rök, damm eller antändliga material), eftersom
gnistbildning kan uppstå när batteripaketet sätts in eller tas ut,
vilket kan orsaka brand.
Dra ut alla kablar och ledningar på det objekt som ska
kontrolleras och stäng av instrumentet innan batteripaketet
sätts in eller tas ut.
Kasta inte förbrukade batterier. Lämna dem till Milwaukee Tools
för återvinning.
Förvara ej batteriet ihop med metallföremål, kortslutning kan
uppstå.
System C12 batterier laddas endast i System C12 laddare.
Ladda inte batterier från andra system.
Under extrem belastning eller extrem temperatur kan
batterivätska tränga ut ur skadade utbytesbatterier. Vid beröring
med batterivätska tvätta genast av med vatten och tvål. Vid
ögonkontakt spola genast i minst 10 minuter och kontakta
genast läkare.
Den här apparaten är avsedd för personer (även barn) med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga, bristande
erfarenhet och/eller bristande kunskap. Förutsättningen är att
det nns en person som ansvarar för säkerheten eller har gett
anvisningar om hur apparaten ska användas.
Se till att barn inte leker med apparaten.
ANVÄND MASKINEN ENLIGT ANVISNINGARNA
Lasertermometern är avsedd för beröringsfri
temperaturmätning eller temperaturmätning med en typ
K-givare.
Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.
DISPLAY
Batteriets laddningsstatus
Emissionsfaktor
Laser aktiv
Emissionsfaktor aktiv
Larm PÅ
Frysa värde
Indikering i C° eller F°
Primärindikering
Luftfuktighet
Sekundärindikering
Knapplås aktivt
Spara
Alarm lav (LOW)
Blir den innstilte temperaturen nådd
mens det måles, blinker visingene
LOW og
Lagre (LOG)
Velg med pil – tastene ønsket
lagringsplass (1-20). Trykk
trykkbryteren og mål temperatur. Trykk
tast LOG og lagre den viste
temperaturen.
EMISJONSJUSTERING (E)
Innstill med pil – tastene den ønskede
emisjonsjusteringen (0,95 er
forinnstillingen). Mens
temperaturmålingen pågår blir
utslippsgraden vist. I utslippstabellen
kan den tilsvarende utslippsgraden til
overaten til gjenstanden som skal
måles avleses.
Laser på/av ( )
Skru laseren av og på.
Temperaturmålingen foregår fortsatt.
OMSKIFTING °F / °C (F)
Med pil – tastene kan det skiftes
mellom måleenhetene Fahrenheit eller
Celsius.
Alarm på, av, stum
Med tasten Alarm kan alarmlyden slåes
på eller av hhv. stilles lydløs når den
høres. Alarmvisingen slokner.
Temperaturvisinger fortsetter å blinke
så lenge temperturen er utenfor den
innstilte verdien.
OPPLADNINGSTILSTAND OPPLADBART BATTERI
Batteri – symbolet viser oppladningstilstanden tilstanden til
batteriet. Tomme batterier lades opp igjen i laderen som
beskrevet i bruksanvisningen.
BATTERIER
Nye vekselbatterier når sin fulle kapasitet etter 4-5 lade- og
utladesykler. Vekselbatterier som ikke er brukt over lengre tid
skal etterlades før bruk.
En temperatur over 50°C reduserer vekselbatteriets kapasitet.
Unngå oppvarming i sol eller ved varmeovner (fyring) i lengre
tid.
Hold tilkoplingskontaktene på lader og vekselbatteri rene.
VEDLIKEHOLD
Rens åpningen til laseren med en myk, fuktig klut. Fjern
batteriet før rengjøringen.
Advarsel!
For å unngå personskader skal apparatet aldri dykkes i væske
hhv. skal der forhindres at væske kommer inn i apparatet.
Fjern støv og smuss av apparatet. Hold håndtaket alltid fritt for
olje og fett. Rengjørings – og oppløsningsmiddel er skadelige
for kunststoff og andre isolerende deler. Derfor skal apparatet
bare rengjøres med en mild såpe og en fuktig klut. Bruk aldri
brennbare oppløsningsmiddel i nærheten av apparatet.
Bruk kun Milwaukee tilbehør og Milwaukee reservedeler.
Komponenter der utskiftning ikke er beskrevet skal skiftes ut
hos Milwaukee kundeservice (se brosjyre garanti/
kundeserviceadresser).
Ved behov kan du be om en eksplosjonstegning av apparatet
hos din kundeservice eller direkte hos Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany. Oppgi
maskintype og det tisifrete nummeret på typeskiltet.
SYMBOLER
Les nøye gjennom bruksanvisningen før
maskinen tas i bruk.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på
maskinen
Se ikke inn i laseren.
Produktet tilsvarer laserklasse 2 i henhold til
IEC60825-1.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om
kasserte elektriske og elektroniske produkter og
direktivets iverksetting i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
/