FEKA BVP

DAB FEKA BVP Používateľská príručka

  • Prečítal som si návod na obsluhu ponornej pumpy DAB FEKA BVP. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa jej použitia, údržby a riešenia problémov. Návod popisuje jej technické parametre, bezpečnostné pokyny a riešenie bežných problémov. Opýtajte sa ma čokoľvek!
  • Čo robiť, ak sa pumpa nezapne?
    Čo robiť, ak pumpa nečerpá vodu?
    Čo robiť, ak sa pumpa po krátkej dobe prevádzky vypne?
GB
FR
IT
DE
ES
NL
FI
PT
CZ
SK
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUALE D’ISTRUZIONI
BETRIEBSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIEHANDLEIDING
OHJEKIRJA
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUKČNÍ MANUÁL
VOD NA OBSLUHU
FEKA BVP
BRUKSANVISNING
SE
3/
INSTRUKCJA
(GB) DECLARATION OF CONFORMITY CE
We, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, declare
under our responsibility that the products to which this declaration refers are in
conformity with the following directives:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment)
and with the following standards:
EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(FR) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, déclarons
sous notre responsabilité exclusive que les produits auxquels cette déclaration se
réfère sont conformes aux directives suivantes :
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment)
ainsi qu’aux normes suivantes:
EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(IT) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Noi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, dichiariamo
sotto la nostra esclusiva responsabilità che i prodotti ai quali questa dichiarazione
si riferisce sono conformi alle seguenti direttive:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment)
ed alle seguenti norme:
EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(DE) EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, erklären
unter unserer ausschließlichen Verantwortlichkeit, dass die Produkte auf die sich
diese Erklärung bezieht, den folgenden Richtlinien:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment)
sowie den folgenden Normen entsprechen:
EN 60335-1 : 10 (Household and Similar Electrical Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Nosotros, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que los productos a los que se
refiere esta declaración son conformes con las directivas siguientes:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment)
y con las normas siguientes:
EN 60335-1 : 10 (
Household and Similar Electrical Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(NL) EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, verklaren
uitsluitend voor eigen verantwoordelijkheid dat de producten waarop deze
verklaring betrekking heeft, conform de volgende richtlijnen zijn:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment)
en conform de volgende normen:
EN 60335-1 : 10 (
Household and Similar Electrical Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(FI) EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
vakuutamme ottaen täyden vastuun, että tuotteet joita tämä vakuutus koskee, ovat
seuraavien direktiivien:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment)
ja seuraavien standardien mukaisia:
EN 60335-1 : 10 (
Household and Similar Electrical Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Nós, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, declaramos
sob nossa exclusiva responsabilidade que os produtos aos quais esta declaração
diz respeito, estão em conformidade com as seguintes directivas:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment)
e com as seguintes normas:
EN 60335-1 : 10 (
Household and Similar Electrical Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(CZ) ES PROHLÁŠENÍ O SHODċ
My, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
prohlašujema na naši výhradní zodpovČdnost, že výrobky na která se toto
prohlášení vztahuje, vyhovují následujícím smČrnicím:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment)
a následujícím normám:
EN 60335-1 : 10 (
Household and Similar Electrical Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(SK) ES VYHLÁSENIE O ZHODE
My, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosĢ, že výrobky na ktoré sa toto
vyhlásenie vzĢahuje, vyhovujú nasledujúcim smerniciam:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment)
a nasledujúcim normám:
EN 60335-1 : 10 (
Household and Similar Electrical Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(SE) EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy, försäkrar
under eget ansvar att produkterna som denna försäkran avser är i
överensstämmelse med följande direktiv :
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment)
och följande standarder:
EN 60335-1 : 10 (
Household and Similar Electrical Appliances – Safety)
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
(PL) DEKLARACJA ZGODNOĝCI CE
My, DAB Pumps S.p.A. - Via M.Polo, 14 – Mestrino (PD) – Italy,
deklarujemy na naszą wyáączną odpowiedzialnoĞü, Īe produkty bĊdące
przedmiotem niniejszej deklaracji są zgodne z poniĪszymi dyrektywami:
2006/95/CE (Low Voltage Directive)
2004/108/CE (Electromagnetic Compatibility Directive)
2011/65/EU (Restriction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment)
i z poniĪej wymienionymi normami:
EN 60335-1 : 10 (
Household and Similar Electrical Appliances – Safety))
EN 60335-2-41 : 10 (Particular Requirements for Pumps)
Mestrino (PD), 01/01/2013
GB
Last two figures of the year in which the mark was applied: 13
SK
Posledné dve þíslice urþujúce rok v oznaþení: 13
FR
Deux derniers chiffres de l’année d’apposition du marquage : 13
SE
De två sista siffrorna i det årtal då märkningen har anbringats: 13
IT
Ultime due cifre dell'anno di apposizione della marcatura: 13
PL
Die letzten beiden Zahlen des Jahrs der Kennzeichnung:13
DE
Die letzten beiden Zahlen des Jahrs der Kennzeichnung: 13
ES
Últimas dos cifras del año puestas en aposición en el marcado: 13
NL
Laatste twee cijfers van het jaar voor het aanbrengen van de markering: 13
FI
Merkinnän kiinnittämisvuoden kaksi viimeistä numeroa: 13
PT
Últimos dois algarismos do ano de aposição da marcação: 13
CZ
Poslední dvČ þíslice urþující rok v oznaþení: 13
Francesco Sinico
Technical Director
3
GB
 5(&200(1'$7,216
To ensure the proper operation of the pump, it is important to comply with the following recommendations:
7KH SXPS PXVW QHYHU EH DOORZHG WR UXQ GU\
Never leave the pump in operation when the delivery pipe is clogged.
The pump must be positioned so that the holes on the suction side cannot be partially or totally clogged by
dirt.
The pump must only be used when it is immersed in water. If the water runs out, the pump must be stopped
immediately by removing the plug from the power supply.
:KHQ KDQGOLQJ WKH SXPS ZKLOH LW LV FRQQHFWHG WR WKH HOHFWULF SRZHU VXSSO\ \RXVKRXOGDYRLGDOO
FRQWDFW ZLWK ZDWHU
1HYHU UHPRYH WKH SOXJ E\ SXOOLQJ RQ WKH SRZHU FRUG
%HIRUH WDNLQJ DQ\ DFWLRQ RQ WKH SXPS DOZD\V UHPRYH WKH SOXJ IURP WKH SRZHU VRFNHW
 86(
Powerful submersible pumps for draining and emptying, and for small-scale irrigation needs; they can be used with
dirty water containing particles in suspension up to a maximum dimension of 38 mm.
The temperature of the fluid being pumped must never exceed 35° C.
7KH SXPS PXVW QRW EH XVHG WR SXPS VDOW ZDWHU RU IODPPDEOH FRUURVLYH RU H[SORVLYH OLTXLGV HJ
SHWUROHXP RLO SHWURO WKLQQHUV JUHDVH RLOV RU IRRGVWXIIV
,I WKH SRZHU VXSSO\ FRUG KDV EHHQ GDPDJHG LW PXVW EH UHSODFHG E\ WKH PDQXIDFWXUHURUKLV
DXWKRUL]HG FXVWRPHU VXSSRUW VHUYLFH LQ RUGHU WR DYRLG DOO ULVNV
%HIRUH VWDUWLQJ WKH SXPS PDNH VXUH WKDW
the voltage and frequency specified on the pump’s nameplate coincide with those of the available power
supply;
there are no signs of damage to the pump or its power cord;
the electric connection is made in a dry place, protected against any risk of flooding;
the electric system is complete with a residual current circuit-breaker (I ¨n 30 mA) and an efficient
earthing connection;
the length of the power cord is no more than 10 meters. Any extension cords must comply with the
requirements of the DIN VDE standard 0620.
1RWH: given the different provisions applicable to the safety of electric systems in different countries, make sure
that the pump system, as concerns its intended use, is in accordance with current legislation.
 67$57,1* 7+( 3803
Insert the plug on the power cord in a suitable power socket.
Automatic operation:
The floating switch starts and stops the pump automatically. The water level that prompts the starting and stopping
of the pump can be adjusted by changing the length of cable between the holder and the float.
N.B. The length of cable for the float must never be shorter than 10 cm.
The power cord and floating switch must never be used to carry or move the pump. Always use the pump’s handle.
 6$)(7< 0($685(6
%HIRUH VWDUWLQJ WKH SXPS UHDG WKLV LQVWUXFWLRQ ERRNOHW FDUHIXOO\
For safety reasons, the pump must not be used by anyone who has not read these instructions.
The appliance is not intendend for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction con-
cerning use of the appliance by a person responsable for their safety. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance. (CEI EN 60335-1 : 08)
4
GB
7528%/(6+227,1*
%HIRUH WDNLQJ DQ\ WURXEOHVKRRWLQJ DFWLRQ GLVFRQQHFW WKH SXPS IURP WKH SRZHU VXSSO\ LH UHPRYH WKH
SOXJ IURP WKH VRFNHW
,I WKHUH LV DQ\ GDPDJH WR WKH SRZHU FRUG RU SXPS DQ\ QHFHVVDU\ UHSDLUV RU UHSODFHPHQWV PXVW EH KDQGOHG
E\ WKH PDQXIDFWXUHU RU KLV DXWKRUL]HG FXVWRPHU VXSSRUW VHUYLFH RU E\ DQ HTXDOO\TXDOLILHG SDUW\ LQ RUGHU
WR SUHYHQW DOO ULVNV
)DXOW 3RVVLEOH FDXVHV 6ROXWLRQV
The motor does not start or
makes no noise.
A. Make sure the motor is powered.
B. The pump is not enabled by the float. B. - Make sure the float can move
freely.
- Increase the depth of the trap.
The pump delivers no water. A. The suction grid or piping are clogged.
B. The impeller is worn or stuck.
C. The required head is too high for the
characteristics of the pump.
A. Remove the obstruction.
B. Replace the impeller or remove the
obstruction.
The pump does not stop. A. The pump is not disabled by the float. A. Make sure the float can move freely.
The flow rate is too low. A. Make sure the suction grid is not partially
clogged.
B. Make sure the impeller or delivery pipe
are not partially clogged or fouled.
A. Remove any obstructions.
B. Remove any obstructions.
The pump stops after a brief
period of operation.
A. The thermal cutout stops the pump. A. - Make sure the fluid being pumped
is not too dense, causing the
motor to overheat.
- Make sure the temperature of the
water is not too high.
- Make sure there is no solid body
obstructing the impeller.
Pay careful attention when the pump is operated in manual mode.
The pump must be placed in a stable position inside a trap or in the lowest part of the place where it is
installed.
The float must be able to move freely while the pump is in operation, so the recommended dimensions for
the trap are 40x40 cm.
It is absolutely essential to prevent any risk of the pump freezing. In the event of freezing temperatures,
remove the pump from the liquid, empty it and keep it in a place where it cannot freeze.
2YHUORDG SURWHFWLRQ
The pump has a thermal overload safety device. In the event of any overheating of the motor, this device
automatically switches off the pump. The cooling time is roughly 15 to 20 minutes, then the pump automatically
comes on again. If the overload cutout is tripped, it is essential to identify and deal with the cause of the
overheating. See Troubleshooting.
5
GB
The manufacturer accepts no liability for any inaccuracies in the present booklet due to printing or copying errors.
The manufacturer reserves the right to make any changes to the product he deems necessary or useful, without
affecting its essential features.
*8$5$17((
Any material or manufacturing defects will be corrected during the guarantee period established by current law in
the country where the product is purchased. It is up to the manufacturer to decide whether to repair or replace any
faulty parts.
The manufacturer’s guarantee covers all substantial defects attributable to manufacturing or material defects,
providing the product has been used correctly and in compliance with the instructions.
The guarantee becomes null and void in the event of the following:
y unauthorized attempts to repair the appliance;
y unauthorized technical changes to the appliance;
y use of non-original spare parts;
y manhandling;
y inappropriate use, e.g. for industrial purposes.
The guarantee does not cover:
y parts liable to rapid wear and tear.
For any action under guarantee, contact an authorized customer support service, presenting your receipt for the
purchase of the product.
6
FR
 &216(,/6 3285 /¶87,/,6$7,21
Pour le fonctionnement correct de la pompe, il faut respecter les règles de fonctionnement suivantes :
/D SRPSH QH GRLW SDV IRQFWLRQQHU j VHF
Ne pas laisser la pompe en marche quand le tuyau de refoulement est bloqué.
La pompe doit être positionnée de manière que les trous de la crépine d’aspiration ne soient pas bouchés,
totalement ou partiellement, par la saleté.
1H MDPDLV GpFRQQHFWHU OD ILFKH GH OD SULVH HQ WLUDQW VXU OH FkEOH
$YDQW WRXWH LQWHUYHQWLRQ VXU OD SRPSH WRXMRXUV GpEUDQFKHU OD ILFKH GH OD SULVH GH FRXUDQW
 87,/,6$7,21
Pompes submersibles puissantes pour le drainage, le vidage et la petite irrigation; elles peuvent être utilisées pour
le pompage d’eau sale même en présence de corps en suspension d’une dimension maximum de 38 mm.
La température du liquide à pomper ne doit jamais dépasser les 35°C.
/D SRPSH QH SHXW SDV rWUH HPSOR\pH SRXU SRPSHU GH O¶HDX VDOpH GHV OLTXLGHV LQIODPPDEOHV FRUURVLIV
RX H[SORVLIV H[ SpWUROH HVVHQFH GLOXDQWV GHV JUDLVVHV GHV KXLOHV RX GHV SURGXLWV DOLPHQWDLUHV
6L OH FkEOH G¶DOLPHQWDWLRQ HVW DEvPp LO GRLW rWUH UHPSODFp SDU OH FRQVWUXFWHXU RX SDU VRQ VHUYLFH DSUqV
YHQWH DXWRULVp GH PDQLqUH j SUpYHQLU OH PRLQGUH ULVTXH
$YDQW GH PHWWUH OD SRPSH HQ PDUFKH YpULILHU TXH
Le voltage et la fréquence indiqués sur la plaquette des données de la pompe correspondent aux données
de l’installation électrique d’alimentation.
Le câble d’alimentation de la pompe ou la pompe ne sont pas endommagés.
Le branchement électrique doit être effectué dans un lieu sec, à l’abri d’éventuelles inondations.
L’installation électrique est munie de disjoncteur différentiel avec une intensité I ¨n 30 mA et que
l’installation de mise à la terre est efficace.
La longueur du câble ne doit pas dépasser 10 mètres. Les éventuelles rallonges doivent être conformes
aux prescriptions de la norme DIN VDE 0620.
1RWH étant donné les réglementations différentes en vigueur dans chaque pays en ce qui concerne la sécurité
des installations électriques, s’assurer que l’installation, par rapport à l’utilisation à laquelle elle est destinée,
est conforme aux normes locales.
 0,6( (1 0$5&+(
Brancher la fiche du câble d’alimentation dans la prise de courant.
Fonctionnement automatique :
L’interrupteur à flotteur met en marche et arrête automatiquement la pompe. Le niveau de l’eau qui permet le
démarrage et l’arrêt de la pompe peut être varié en modifiant la longueur du câble du flotteur entre le support et le
flotteur.
N.B. : la longueur du câble du flotteur ne doit jamais être inférieure à 10 cm.
Le câble d’alimentation et l’interrupteur à flotteur ne doivent jamais être utilisés pour transporter ou pour déplacer la
pompe. Utiliser toujours la poignée de la pompe.
 0(685(6 '( 6e&85,7e
$YDQWODPLVHHQPDUFKHGHODSRPSHOLUHDWWHQWLYHPHQWFHOLYUHWGLQVWUXFWLRQV
Pour des raisons de sécurité, les personnes qui n’ont pas lu les instructions ne doivent pas utiliser la pompe.
L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissance, à moins qu’elles aient
pu béné cier, à travers l’intervention d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’in-
structions concernant l’utilisation de l’appareil. Il faut surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil. (CEI EN 60335-1 : 08)
7
La pompe doit être actionnée exclusivement quand elle est immergée dans l’eau. Si l’eau s’épuise, la pompe
doit être arrêtée immédiatement en débranchant la fiche de la prise de courant.
Il est recommandé de faire très attention quand on fait fonctionner la pompe en mode manuel.
La pompe doit être positionnée de manière stable à l’intérieur d’un puisard ou dans tous les cas, dans un
point plus bas que le local d’installation.
Le flotteur doit pouvoir se déplacer librement quand la pompe est en fonction, par conséquent, les
dimensions conseillées pour le puisard sont de 40x40 cm.
Il faut éviter absolument que la pompe soit exposée au risque de gel. En cas de température présentant ce
risque, retirer la pompe du liquide à pomper, la vider et la remiser dans un endroit à l’abri du gel.
3URWHFWLRQ FRQWUH OD VXUFKDUJH
La pompe est munie d’une protection thermique. En cas de surchauffe éventuelle du moteur, la protection
intervient en éteignant automatiquement la pompe. Le temps de refroidissement est d’environ 15-20 min puis la
pompe se rallume automatiquement. Après l’intervention de la protection thermique, il faut absolument en identifier
la cause et l’éliminer. Consulter la section Recherche des Pannes.
FR
5(&+(5&+( '(6 3$11(6
$YDQW GH FRPPHQFHU OD UHFKHUFKH GHV SDQQHV LO IDXW LQWHUURPSUH O¶DOLPHQWDWLRQ pOHFWULTXH GH OD
SRPSH UHWLUHU OD ILFKH GH OD SULVH
6L OH FkEOH G¶DOLPHQWDWLRQ RX XQ FRPSRVDQW pOHFWULTXH TXHOFRQTXH GH OD SRPSH VRQW DEvPpV OD UpSDUDWLRQ
RX OH UHPSODFHPHQW GH OD SLqFH GRLYHQW rWUH HIIHFWXpV SDU OH &RQVWUXFWHXU RX SDU VRQ VHUYLFH DSUqVYHQWH
RX ELHQ SDU XQH SHUVRQQH D\DQW XQH TXDOLILFDWLRQ pTXLYDOHQWH GH PDQLqUH j SUpYHQLU WRXW ULVTXH
3DQQHV 9pULILFDWLRQV FDXVHV SRVVLEOHV 5HPqGHV
Le moteur ne démarre pas et ne
fait pas de bruit.
A. Vérifier que le moteur est alimenté.
B. La pompe n’est pas activée par le
flotteur.
B. - Vérifier que le flotteur bouge
librement.
- Augmenter la profondeur du
puisard.
La pompe ne refoule pas. A. La crépine d’aspiration ou les tuyaux sont
bouchés.
B. La roue est usée ou bloquée.
C. La hauteur d’aspiration demandée est
supérieure aux caractéristiques de la
pompe.
A. Éliminer les obstructions.
B. Remplacer la roue ou éliminer la
raison du blocage.
La pompe ne s’arrête pas. A. La pompe n’est pas désactivée par le
flotteur.
A. Vérifier que le flotteur bouge
librement.
Le débit est insuffisant. A. Vérifier que la crépine d’aspiration n’est
pas partiellement bouchée.
B. Vérifier que la roue ou le tuyau de
refoulement ne sont pas partiellement
bouchés ou incrustés.
A. Éliminer les éventuelles
obstructions.
B. Éliminer les éventuelles
obstructions.
La pompe s’arrête après avoir
fonctionné peu de temps.
A. Le dispositif de protection thermo-
ampèremétrique arrête la pompe.
A. - Vérifier que le liquide à pomper
n’est pas trop dense car il
causerait la surchauffe du moteur.
- Vérifier que la température de
l’eau n’est pas trop élevée.
- Vérifier qu’aucun corps solides ne
bloque la roue.
8
FR
*$5$17,(
Tout vice de matériau ou de fabrication sera éliminé durant la période de garantie prévue par la loi en vigueur dans
le pays d’achat du produit en procédant, à notre choix, à la réparation ou au remplacement.
Notre garantie couvre tous les défauts substantiels imputables à des vices de fabrication ou de matériau employé à
condition que le produit ait été utilisé de manière correcte et conforme aux instructions.
La garantie ne s’applique plus dans les cas suivants :
y tentatives de réparation sur la pompe,
y modifications techniques de l’appareil,
y utilisation de pièces de rechange non originales,
y endommagement/actes de malveillance,
y utilisation non appropriée, par ex. emploi industriel.
Sont exclus de la garantie :
y pièces sujettes à usure rapide.
Pour toute demande d’intervention sous garantie, s’adresser à un centre de service après-vente agréé en
présentant la preuve d’achat du produit.
Le Constructeur décline toute responsabilité concernant les éventuelles inexactitudes contenues dans ce livret, si
elles sont dues à des erreurs d’imprimerie ou de transcription. Il se réserve le droit d’apporter aux produits toutes
les modifications qu’il jugera nécessaires ou utiles, sans en compromettre les caractéristiques essentielles.
9
IT
 &216,*/, 68//¶862
Per un corretto funzionamento della pompa devono essere rispettate le seguenti regole di funzionamento:
/D SRPSD QRQ GHYH IXQ]LRQDUH D VHFFR
Non lasciare in funzione la pompa quando il tubo di mandata è bloccato.
La pompa va posizionata in modo che i fori del piede aspirante non vengano ostruiti, in tutto o in parte dallo
sporco.
4XDQGR OD SRPSD q FROOHJDWD DOOD UHWH HOHWWULFD HYLWDUH TXDOVLDVL FRQWDWWR FRQ O¶DFTXD
1RQ VWDFFDUH PDL OD VSLQD GDOOD SUHVD WLUDQGR LO FDYR
3ULPD GL TXDOVLDVL LQWHUYHQWR VXOOD SRPSD VWDFFDUH VHPSUH OD VSLQD GDOOD FRUUHQWH
 87,/,==2
Pompe sommergibili potenti per il drenaggio e lo svuotamento e la piccola irrigazione; possono essere impiegate
con acque sporche anche in presenza di corpi in sospensione di ingombro massimo fino a 38 mm.
La temperatura del liquido da pompare non deve superare i 35° C.
/D SRPSD QRQ SXz HVVHUH LPSLHJDWD SHU SRPSDUH DFTXD VDODWD OLTXLGL LQILDPPDELOL FRUURVLYL R
HVSORVLYL HV SHWUROLR EHQ]LQD GLOXHQWL JUDVVL ROL R SURGRWWL DOLPHQWDUL
6H LO FDYR GL DOLPHQWD]LRQH q GDQQHJJLDWR HVVR GHYH HVVHUH VRVWLWXLWR GDO FRVWUXWWRUH R GDO VXR
VHUYL]LR DVVLVWHQ]D WHFQLFD DXWRUL]]DWR LQ PRGR GD SUHYHQLUH RJQL ULVFKLR
3ULPD GL PHWWHUH LQ IXQ]LRQH OD SRPSD YHULILFDWH FKH
Il voltaggio e la frequenza riportati sulla targhetta tecnica della pompa corrispondano ai dati dell’impianto
elettrico di alimentazione.
Il cavo di alimentazione della pompa o la pompa non siano danneggiati.
Il collegamento elettrico deve avvenire in luogo asciutto, al riparo di eventuali allagamenti.
L’impianto elettrico sia provvisto di interruttore di protezione salvavita da I ¨n 30 mA e che l’impianto di
terra sia efficiente.
La lunghezza del cavo non deve superare i 10 metri. Eventuali prolunghe devono essere conformi a
quanto disposto dalla normativa DIN VDE 0620.
1RWD: viste le diverse disposizioni vigenti nei singoli paesi nell’ambito della sicurezza degli impianti elettrici,
assicurarsi che l’impianto, relativamente al suo impiego, sia conforme alle normative in essere.
 0(66$ ,1 )81=,21(
Inserire la spina del cavo di alimentazione nell’apposita presa di corrente.
Funzionamento automatico:
L’interruttore galleggiante avvia ed arresta automaticamente la pompa. Il livello dell’acqua che consente l’avvio e
l’arresto della pompa può essere variata modificando la lunghezza del cavo del galleggiante tra il supporto ed il
galleggiante.
N.B.: la lunghezza del cavo del galleggiante non deve mai essere inferiore a 10 cm.
Il cavo di alimentazione e l’interruttore galleggiante non devono mai essere utilizzati per trasportare o per spostare
la pompa. Utilizzate sempre il manico della pompa.
 0,685( ', 6,&85(==$
3ULPD GHOOD PHVVD LQ IXQ]LRQH GHOOD SRPSD OHJJHUH DWWHQWDPHQWH LO SUHVHQWH OLEUHWWR GL LVWUX]LRQL
Per ragioni di sicurezza, le persone che non hanno letto le istruzioni, non devono usare la pompa.
L’apparecchio non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) le cui capacità  siche sensoriali
e mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto
bene ciare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza
o di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non
giochino con l’apparecchio. (CEI EN 60335-1: 08).
10
IT
5,&(5&$ *8$67,
3ULPD GL LQL]LDUH OD ULFHUFD JXDVWL q QHFHVVDULR LQWHUURPSHUH LO FROOHJDPHQWR HOHWWULFR GHOOD SRPSD
WRJOLHUH OD VSLQD GDOOD SUHVD
6H LO FDYR GL DOLPHQWD]LRQH R OD SRPSD LQ TXDOVLDVL VXD SDUWH HOHWWULFD q GDQQHJJLDWD O¶LQWHUYHQWR GL
ULSDUD]LRQH R VRVWLWX]LRQH GHYH DYYHQLUH GD SDUWH GHO &RVWUXWWRUH R GDO VXR VHUYL]LR GL DVVLVWHQ]D WHFQLFD R
GD XQD SHUVRQD FRQ TXDOLILFD HTXLYDOHQWH LQ PRGR GD SUHYHQLUH RJQL ULVFKLR
*XDVWL 9HULILFKH SRVVLELOL FDXVH 5LPHGL
Il motore non parte e non genera
rumori.
A. Verificare che il motore sia alimentato.
B. La pompa non viene attivata dal
galleggiante.
B. - Verificare che il galleggiante si
muova liberamente.
- Aumentare la profondità del
pozzetto.
La pompa non eroga. A. La griglia di aspirazione o le tubazioni
sono ostruite.
B. La girante è usurata o bloccata.
C. La prevalenza richiesta è superiore alle
caratteristiche della pompa.
A. Rimuovere le ostruzioni.
B. Sostituire la girante o rimuovere il
blocco.
La pompa non si arresta. A. La pompa non viene disattivata dal
galleggiante.
A. Verificare che il galleggiante si
muova liberamente.
La portata è insufficiente. A. Verificare che la griglia di aspirazione
non sia parzialmente ostruita.
B. Verificare che la girante o il tubo di
mandata non siano parzialmente ostruiti
od incrostati.
A. Rimuovere eventuali ostruzioni.
B. Rimuovere eventuali ostruzioni.
La pompa si arresta dopo aver
funzionato poco tempo.
A. Il dispositivo di protezione termo-
amperometrica arresta la pompa.
A. - Verificare che il liquido da
pompare non sia troppo denso
perché causerebbe il
surriscaldamento del motore.
- Verificare che la temperatura
dell’acqua non sia troppo elevata.
- Verificare che nessun corpo solido
blocchi la girante.
La pompa va azionata esclusivamente quando è immersa nell’acqua. Se l’acqua si esaurisce, la pompa deve
essere subito disattivata staccando la spina dalla corrente.
Si raccomanda di prestare la massima attenzione quando si fa funzionare la pompa in manuale.
La pompa deve essere situata in una posizione stabile all’interno di un pozzetto di raccolta o comunque nel
punto più basso del locale di installazione.
Il galleggiante si deve poter muovere liberamente mentre la pompa è in funzione pertanto, le dimensioni
consigliate del pozzetto sono 40x40 cm.
E’ assolutamente necessario evitare che la pompa sia esposta a congelamento. In caso di temperatura di
gelo, togliete la pompa dal liquido da pompare, svuotatela e riportatela in un luogo al riparo dal gelo.
3URWH]LRQH GD VRYUDFFDULFR
La pompa è dotata di un salvamotore termico. In caso di eventuale surriscaldamento del motore, il salvamotore
spegne la pompa automaticamente. Il tempo di raffreddamento è di circa 15-20 min. dopo di che la pompa si
riaccende automaticamente. Dopo l’intervento del salvamotore è assolutamente necessario ricercarne la causa ed
eliminarla. Consultate Ricerca Guasti.
11
IT
 *$5$1=,$
Qualsiasi impiego di materiale difettoso o difetto di fabbricazione dell’apparecchio sarà eliminato durante il periodo
di garanzia previsto dalla legge in vigore nel paese di acquisto del prodotto tramite, a nostra scelta, riparazione o
sostituzione.
La nostra garanzia copre tutti i difetti sostanziali imputabili a vizi di fabbricazione o di materiale impiegato nel caso
in cui il prodotto sia stato adoperato in modo corretto e conforme alle istruzioni.
La garanzia decade nei seguenti casi:
y tentativi di riparazione sull’apparecchio,
y modifiche tecniche dell’apparecchio,
y impiego di ricambi non originali,
y manomissione,
y impiego non appropriato, per es. impiego industriale.
Sono esclusi dalla garanzia:
y particolari di rapida usura.
In caso di richiesta di garanzia, rivolgersi ad un centro di assistenza tecnica autorizzato con la prova di acquisto del
prodotto.
Il Costruttore declina ogni responsabilità per le possibili inesattezze contenute nel presente opuscolo, se dovute ad
errori di stampa o di trascrizione. Si riserva il diritto di apportare ai prodotti quelle modifiche che riterrà necessarie
od utili, senza pregiudicarne le caratteristiche essenziali.
12
DE
 6,&+(5+(,760$661$+0(1 6,&+(5+(,760$661$+0(1
9RU ,QEHWULHEQDKPH GHU 3XPSH %HGLHQXQJVKDQGEXFK DXIPHUNVDP OHVHQ9RU ,QEHWULHEQDKPH GHU 3XPSH %HGLHQXQJVKDQGEXFK DXIPHUNVDP OHVHQ
Aus Sicherheitsgründen darf die Pumpe ohne vorheriges Lesen der Bedienungsanleitung nicht betrieben werden.
Versorgungskabel und Schwimmerschalter niemals benutzen, um die Pumpe zu transportieren oder
fortzubewegen. Dazu stets den Pumpengriff verwenden.
 7,36 =80 %(75,(% '(5 3803( 7,36 =80 %(75,(% '(5 3803(
Für den ordnungsgemässen Betrieb der Pumpe müssen die folgenden Regeln beachtet werden:
'LH 3XPSH GDUI QLFKW WURFNHQ EHWULHEHQ ZHUGHQ'LH 3XPSH GDUI QLFKW WURFNHQ EHWULHEHQ ZHUGHQ
Die Pumpe nicht bei verstopftem Förderrohr betreiben.
Die Pumpe muss so aufgestellt werden, dass die Ansaugöffnungen nicht ganz oder zum Teil vom Schmutz
verstopft werden können.
:HQQ GLH 3XPSH XQWHU 6SDQQXQJ VWHKW PXVV:HQQ GLH 3XPSH XQWHU 6SDQQXQJ VWHKW PXVV GHU %HGLHQHU MHGH %HUKUXQJ PLW :DVVHU YHUPHLGHQGHU %HGLHQHU MHGH %HUKUXQJ PLW :DVVHU YHUPHLGHQ
1LHPDOV DP .DEHO GHQ 6WHFNHU DXV GHU 6WHFNGRVH ]LHKHQ1LHPDOV DP .DEHO GHQ 6WHFNHU DXV GHU 6WHFNGRVH ]LHKHQ
9RU MHGHU $UW YRQ 5HSDUDWXU9RU MHGHU $UW YRQ 5HSDUDWXU RGHU :DUWXQJVDUEHLW GHQ 1HW]VWHFNHU ]LHKHQRGHU :DUWXQJVDUEHLW GHQ 1HW]VWHFNHU ]LHKHQ
 9(5:(1'81* 9(5:(1'81*
Leistungsstarke Tauchmotorpumpen für Entwässerung, Ausleerung und kleinere Bewässerungsarbeiten; die
Pumpen können für Schmutzwasser mit Aufschlämmpartikeln bis 38 mm eingesetzt werden.
Die Temperatur der von der Pumpe bearbeiteten Flüssigkeiten darf 35° C nicht überschreiten.
)U GDV 3XPSHQ YRQ 6DO]ZDVVHU)U GDV 3XPSHQ YRQ 6DO]ZDVVHU HQWIODPPEDUHQ EHL]HQGHQ RGHU H[SORVLYHQ )OVVLJNHLWHQ 3HWUROHXPHQWIODPPEDUHQ EHL]HQGHQ RGHU H[SORVLYHQ )OVVLJNHLWHQ 3HWUROHXP
%HQ]LQ 9HUGQQXQJVPLWWHO )HWWH gO RGHU 1DKUXQJVPLWWHO GDUI GLH 3XPSH QLFKW YHUZHQGHW ZHUGHQ%HQ]LQ 9HUGQQXQJVPLWWHO )HWWH gO RGHU 1DKUXQJVPLWWHO GDUI GLH 3XPSH QLFKW YHUZHQGHW ZHUGHQ
8P MHGHV 5LVLNR ]X YHUPHLGHQ PXVV HLQ 6WURPNDEHO GDV ]X 6FKDGHQ NRPPW YRP+HUVWHOOHU8P MHGHV 5LVLNR ]X YHUPHLGHQ PXVV HLQ 6WURPNDEHO GDV ]X 6FKDGHQ NRPPW YRP +HUVWHOOHU RGHU YRQRGHU YRQ
GHVVHQ DXWRULVLHUWHP WHFKQLVFKHQ .XQGHQGLHQVW HUVHW]W ZHUGHQGHVVHQ DXWRULVLHUWHP WHFKQLVFKHQ .XQGHQGLHQVW HUVHW]W ZHUGHQ
9RU ,QEHWULHEQDKPH GHU 3XPSH VLFKHUVWHOOHQ9RU ,QEHWULHEQDKPH GHU 3XPSH VLFKHUVWHOOHQ
dass die auf dem technischen Typenschild angegebenen Werte für die zulässige Stromspannung und
Netzfrequenz der Pumpe mit den Werten der elektrischen Anlage übereinstimmen;
dass weder Stromkabel noch Pumpe Schäden aufweisen;
dass die elektrische Leitung an einem trockenen, überschwemmungssicheren Ort verlegt ist;
dass die elektrische Anlage mit einem Schutzschalter von I n 30 mA ausgestattet und die Anlage
ausreichend geerdet ist.
dass die Länge des Kabels 10 m nicht überschreitet. Eventuelle Verlängerungen müssen die DIN VDE
0620 Bestimmung berücksichtigen;
+LQZHLV
+LQZHLV+LQZHLV
V Angesichts der Verschiedenartigkeit der in den einzelnen Ländern geltenden Sicherheitsvorschriften
für elektrische Anlagen muss sichergestellt werden, dass der Anschluss der Pumpe an die elektrische Anlage
den im jeweiligen Land geltenden Vorschriften entspricht.
,1%(75,(%1$+0( ,1%(75,(%1$+0(
Netzstecker in die Steckdose stecken.
$XWRPDWLNEHWULHE
Der Schwimmerschalter startet und stoppt die Pumpe automatisch. Der für das Starten und Stoppen der Pumpe
erforderliche Wasserpegel kann durch die Änderung der Länge des Schwimmerkabels zwischen Halterung und
Schwimmer variiert werden.
Zu beachten: Die Länge des Schwimmerkabels darf 10 cm niemals unterschreiten.
Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) benutzt werden, deren physische, sensorische oder
mentale Fähigkeiten eingeschränkt sind, oder denen es an Erfahrung oder Kenntnissen mangelt, sofern ihnen
nicht eine für ihre Sicherheit verantwortliche Personen zur Seite steht, die sie überwacht oder beim Gebrauch
des Gerätes anleitet. Kinder nicht unbeaufsichtigt in die Nähe des Gerätes lassen und sicherstellen, dass sie
nicht damit herumspielen. (CEI EN 60335-1: 08)
13
DE
6&+$'(1$1$/<6(
9RU MHGHU )HKOHUVXFKH PXVV GLH 3XPSH YRQ GHU HOHNWULVFKHQ /HLWXQJ JHWUHQQW ZHUGHQ 1HW]VWHFNHU ]LHKHQ9RU MHGHU )HKOHUVXFKH PXVV GLH 3XPSH YRQ GHU HOHNWULVFKHQ /HLWXQJ JHWUHQQW ZHUGHQ 1HW]VWHFNHU ]LHKHQ
PVVHQ GLH 5HSDUDWXUDUEHLWHQ RGHU GDV
:HQQ 1HW]NDEHO RGHU HOHNWULVFKH 7HLOH GHU 3XPSH EHVFKlGLJW VLQG PVVHQ GLH 5HSDUDWXUDUEHLWHQ RGHU GDV:HQQ 1HW]NDEHO RGHU HOHNWULVFKH 7HLOH GHU 3XPSH EHVFKlGLJW VLQG PVVHQ GLH 5HSDUDWXUDUEHLWHQ RGHU GDV
PVVHQ GLH 5HSDUDWXUDUEHLWHQ RGHU GDV
(UQHXHUQ(UQHXHUQ YRQ 7HLOHQ MHGHQIDOOV YRP +HUVWHOOHU RGHU GHVVHQ WHFKQLVFKHQ .XQGHQGLHQVW RGHU HLQHU HQWVSUHFKHQGYRQ 7HLOHQ MHGHQIDOOV YRP +HUVWHOOHU RGHU GHVVHQ WHFKQLVFKHQ .XQGHQGLHQVW RGHU HLQHU HQWVSUHFKHQG
TXDOLIL]LHUWHQ 3HUVRQ GXUFKJHIKUW ZHUGHQTXDOLIL]LHUWHQ 3HUVRQ GXUFKJHIKUW ZHUGHQ
6FKlGHQ6FKlGHQ .RQWUROOH 0|JOLFKH 8UVDFKHQ.RQWUROOH 0|JOLFKH 8UVDFKHQ $EKLOIH$EKLOIH
Motor startet nicht oder erzeugt
Geräusche.
A. Prüfen ob Motor unter Spannung steht.
B. Pumpe wird nicht vom Schwimmer
aktiviert.
B. - Prüfen, ob Schwimmer frei
beweglich ist.
- Wassergrube vertiefen.
Pumpe gibt keine Flüssigkeit
aus.
A. Ansaugrost oder Rohre sind verstopft.
B. Pumpenlaufrad ist verschlissen oder
blockiert.
C. Die erforderliche Förderhöhe ist zu
hoch.
A. Verstopfung beseitigen.
B. Pumpenlaufrad ersetzen oder
Blockierung entfernen.
Pumpe hält nicht an. A. Pumpe wird nicht vom Schwimmer
angehalten.
A. Prüfen, ob Schwimmer frei
beweglich ist.
Förderleistung nicht
ausreichend.
A. Prüfen, ob Ansaugrost stellenweise
verstopft ist.
B. Prüfen, ob Pumpenlaufrad oder
Förderrohr teilweise verstopft oder
verkrustet sind.
A. Verstopfung beseitigen.
B. Verstopfung beseitigen.
Pumpe hält nach kurzer
Betriebszeit an.
A. Die thermoamperemetrische
Schutzvorrichtung hält die Pumpe an.
A. - Prüfen ob die Pumpflüssigkeit
möglicherweise zu dickflüssig ist
(kann zum Heisslaufen des
Motors führen).
- Prüfen, ob die Wassertemperatur
möglicherweise zu hoch ist.
- Sicherstellen, dass das
Pumpenlaufrad nicht von
Festkörpern blockiert wird.
Die Pumpe nur vollständig unter Wasser getaucht betätigen. Sobald das Wasser verbraucht ist, die Pumpe
sofort anhalten und den Netzstecker ziehen.
Beim Handbetrieb der Pumpe ist höchste Aufmerksamkeit angeraten.
Die Pumpe muss stabil in einer Wassergrube, einem Sammelbecken oder jedenfalls am tiefsten Punkt des
Installationsortes aufgestellt werden.
Der Schwimmer muss frei beweglich sein, wenn die Pumpe in Betrieb ist. Die Abmessungen des Beckens
sollten 40 x 40 cm daher nicht unterschreiten.
Das Vereisen der Pumpe ist in jedem Fall zu vermeiden. Bei Temperaturen im Gefrierbereich die Pumpe aus
der Pumpflüssigkeit nehmen, leeren und an einen gefriersicheren Ort bringen.
hEHUODVWXQJVVFKXW]hEHUODVWXQJVVFKXW]
Die Pumpe ist mit einem thermischen Motorschutzschalter ausgestattet. Im Fall des Heisslaufens schaltet der
Motorschutzschalter die Pumpe automatisch ab. Die für die Abkühlung erforderliche Zeit liegt bei ca. 15 – 20 Min.;
danach schaltet die Pumpe sich automatisch wieder ein. Wenn der Motorschutzschalter sich eingeschaltet hat,
muss jedenfalls die Ursache gefunden und beseitigt werden. Siehe Punkt 6: ’Schadenanalyse’.
14
DE
*$5$17,(
Jede Art von Material- oder Herstellungsfehler wird während der von den, in dem Land, in dem das Produkt
erworben wurde, geltenden Gesetzen vorgesehenen Garantielaufzeit, durch von uns festgelegte Reparatur- und
Erneuerungsarbeiten behoben.
Unsere Garantie deckt alle auf Herstellungs- oder Materialfehler zurückführbaren Schäden, vorausgesetzt das
Produkt wurde ordnungsgemäss und den Anleitungen entsprechend eingesetzt.
In den folgenden Fällen erlöscht die Garantie.
bei Versuchen, die Anlage selbst zu reparieren,
wenn technische Änderungen an der Anlage vorgenommen wurden,
wenn nichtoriginale Ersatzteile eingesetzt wurden,
bei fehlerhafter Bedienung der Anlage,
bei einer Verwendung, für die die Anlage nicht geeignet ist, z.B. industrielle Verwendung.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Verschleissteile.
In Anspruchnahme der Garantie wende man sich (mit Verkaufsbeleg) an ein autorisiertes Kundendienst-Center.
Der Hersteller haftet in keiner Weise für mögliche beim Druck oder bei der Abschrift entstandene Ungenauigkeiten
in diesem Text. Wir behalten uns jedwede Art von von uns für erforderlich oder nützlich gehaltenen Änderungen
an diesem Produkt, die dessen wesentlichen Eigenschaften nicht beeinträchtigen, vor.
15
ES
 5(&20(1'$&,21(6 '( 862
Para que la bomba funcione correctamente, respete las siguientes reglas de funcionamiento:
/D ERPED QR GHEH IXQFLRQDU HQ VHFR
No deje la bomba en funcionamiento si el tubo de impulsión está obstruido.
Coloque la bomba de manera que los orificios de la base de aspiración no sean obstruidos, ni total ni
parcialmente, por la suciedad.
La bomba se acciona exclusivamente cuando está sumergida en el agua. Si el agua se acaba, desactive de
inmediato la bomba desenchufándola.
&XDQGR OD ERPED HVWp FRQHFWDGD D OD UHG HOpFWULFD HO XVXDULR QR GHEH WRFDU HO DJXD
1XQFD GHVHQFKXIH OD ERPED GHO WRPDFRUULHQWH WLUDQGR GHO FDEOH
$QWHV GH UHDOL]DU FXDOTXLHU WUDEDMR HQ OD ERPED GHVHQFK~IHOD
 862
Bombas sumergibles potentes para drenaje, desagüe y pequeños sistemas de riego; se las puede emplear con
aguas sucias incluso si hay cuerpos en suspensión, siempre que no superen 38 mm.
La temperatura del líquido a bombear no debe superar 35° C.
/D ERPED QR VH SXHGH HPSOHDU SDUD ERPEHDU DJXD VDODGD OtTXLGRV LQIODPDEOHV FRUURVLYRV R
H[SORVLYRV HM SHWUyOHR JDVROLQD VROYHQWHV JUDVDV DFHLWHV R SURGXFWRV DOLPHQWDULRV
6L HO FDEOH GH DOLPHQWDFLyQ HVWXYLHUD DUUXLQDGR KiJDOR VXVWLWXLU SRU HO IDEULFDQWH R SRU HO VHUYLFLR GH
DVLVWHQFLD WpFQLFD DXWRUL]DGR SDUD SUHYHQLU ULHVJRV
$QWHV GH SRQHU HQ IXQFLRQDPLHQWR OD ERPED FRQWUROH TXH
la tensión y la frecuencia indicados en la placa de características de la bomba correspondan a los datos de
la instalación eléctrica de alimentación;
el cable de alimentación de la bomba o la bomba no estén averiados;
la conexión eléctrica esté situada en un lugar seco, protegido de posibles inundaciones;
la instalación eléctrica está dotada de interruptor de protección diferencial de I ¨n 30 mA y que la
instalación de tierra sea eficiente;
la longitud del cable no supere 10 metros. Los cables prolongadores deben responder a la normativa DIN
VDE 0620.
1RWD: considerando que en cada país hay disposiciones diferentes en materia de seguridad de instalaciones
eléctricas, controle que la instalación cumpla con las normativas vigentes.
 38(67$ (1 )81&,21$0,(172
Conecte el enchufe del cable de alimentación en el tomacorriente.
Funcionamiento automático:
El interruptor de flotador arranca y detiene automáticamente la bomba. Usted puede variar el nivel de agua que
permite el arranque y parada de la bomba modificando la longitud del cable del flotador entre el soporte y el
flotador.
N.B.: la longitud del cable del flotador no debe ser nunca inferior a 10 cm.
El cable de alimentación y el interruptor de flotador no deben utilizarse nunca para transportar o desplazar la
bomba. Utilice siempre el mango de la bomba.
 0(','$6 '( 6(*85,'$'
$QWHV GH SRQHU HQ IXQFLRQDPLHQWR OD ERPED OHD FRQ DWHQFLyQ HVWH PDQXDO GH LQVWUXFFLRQHV
Por razones de seguridad, las persones que no hayan leído las instrucciones no deben usar la bomba.
El aparato no deberá ser utilizado por personas (tampoco niños) con capacidades físicas, sensoriales o men-
tales reducidas, o bien sin la debida experiencia o conocimientos, salvo que un responsable de su seguridad
les haya explicado las instrucciones y supervisado el manejo de la máquina. Se deberá prestar atención a los
niños para que no jueguen con el aparato. (CEI EN 60335-1: 08)
16
ES
Se recomienda prestar mucha atención cuando haga funcionar la bomba en modo manual.
La bomba debe estar situada en una posición estable adentro de un sumidero o en el punto más bajo del
local de instalación.
El flotador se debe poder mover libremente mientras la bomba está en funcionamiento, por lo tanto las
dimensiones aconsejadas para el sumidero son 40x40 cm.
Es necesario procurar que la bomba no se congele. Cuando las temperaturas descienden por debajo de
cero, quite la bomba del líquido a bombear, vacíela y colóquela en un lugar protegido del frío.
3URWHFFLyQ FRQWUD VREUHFDUJD
La bomba está equipada con un interruptor de sobrecarga térmico. De recalentarse el motor, el interruptor de
sobrecarga apaga automáticamente la bomba. El tiempo de enfriamiento es de alrededor de 15-20 min, después
la bomba se vuelve a encender automáticamente. Cuando se activa el interruptor de sobrecarga, es necesario
buscar la causa y eliminarla. Consulte el punto Búsqueda de Averías.
%Ò648('$ '( $9(5Ë$6
$QWHV GH FRPHQ]DU D EXVFDU ORV GHVSHUIHFWRV FRUWH OD FRQH[LyQ HOpFWULFD GH OD ERPED GHVHQFK~IHOD
6L HO FDEOH GH DOLPHQWDFLyQ R DOJXQD SLH]D HOpFWULFD GH OD ERPED HVWXYLHUDQ DYHULDGRV OD UHSDUDFLyQ R
VXVWLWXFLyQ GHEHQ VHU OOHYDGRV D FDER SRU HO )DEULFDQWH R SRU VX VHUYLFLR GH DVLVWHQFLD WpFQLFD R ELHQ SRU
SHUVRQDO FXDOLILFDGR SDUD SUHYHQLU FXDOTXLHU ULHVJR
$YHUtDV 9HULILFDFLRQHV SRVLEOHV FDXVDV 5HPHGLRV
El motor no arranca y no hace
ruido.
A. Controle que el motor esté alimentado.
B. La bomba no es activada por el flotador. B. - Controle que el flotador se mueva
libremente.
- Aumente la profundidad del
sumidero.
La bomba no bombea. A. La rejilla de aspiración o las tuberías
están obstruidas.
B. El rodete está gastado o bloqueado.
C. La altura de elevación necesaria es
superior a las características de la
bomba.
A. Elimine la obstrucción.
B. Sustituya el rodete o elimine el
bloqueo.
La bomba no se detiene. A. La bomba no es desactivada por el
flotador.
A. Controle que el flotador se mueva
libremente.
El caudal es insuficiente. A. Controle que la rejilla de aspiración no
esté parcialmente obstruida.
B. Controle que el rodete o el tubo de
impulsión no estén parcialmente
obstruidos o con incrustaciones.
A. Elimine posibles obstrucciones.
B. Elimine posibles obstrucciones.
La bomba se detiene después
de funcionar por poco tiempo.
A. El interruptor de sobrecarga térmico
detiene la bomba.
A. - Controle que el líquido a bombear
no sea demasiado denso, porque
causaría el recalentamiento del
motor.
- Controle que la temperatura del
agua no sea demasiado alta.
- Controle que ningún cuerpo sólido
esté bloqueando el rodete.
17
ES
*$5$17Ë$
Los defectos de materiales o vicios de fabricación que pudiera presentar el aparato se eliminarán durante el
período de garantía previsto por la ley vigente en el país de compra del producto, por medio de reparación o
sustitución, a nuestra discreción.
Nuestra garantía cubre todos los defectos substanciales imputables a vicios de fabricación o de material
empleado, siempre que el producto haya sido utilizado de manera correcta y conforme a las instrucciones.
La garantía caduca en los siguientes casos:
y tentativas de reparación del aparato,
y modificaciones técnicas del aparato,
y empleo de recambios no originales,
y alteración,
y empleo inadecuado, por ejemplo empleo industrial.
Quedan excluidos de la garantía:
y piezas sujetas a desgaste rápido.
Para utilizar la garantía, diríjase a un centro de asistencia técnica autorizado con el comprobante de compra del
producto.
El fabricante no se considera responsable de posibles inexactitudes presentes en este folleto, tanto debidos a
errores de impresión como de transcripción. El fabricante se reserva el derecho de modificar el producto según lo
considere necesario o útil, sin alterar sus características esenciales.
18
NL
 9(,/,*+(,'60$$75(*(/(1
/HHV GH]H JHEUXLNVYRRUVFKULIWHQ PHW DDQGDFKW DOYRUHQV GH SRPS LQ ZHUNLQJ WH VWHOOHQ
Om veiligheidsredenen mogen personen die deze gebruiksvoorschriften niet gelezen hebben de pomp niet
gebruiken.
De voedingskabel en drijvende schakelaar mogen nooit gebruikt worden om de pomp te vervoeren of te
verplaatsen. Gebruik altijd het pomphandvat.
9HUPLMG DDQUDNLQJ PHW ZDWHU ZDQQHHU GH SRPS RS KHW HOHNWULFLWHLWVQHW DDQJHVORWHQ LV
9HUZLMGHU GH VWHNNHU QRRLW GH VWHNNHU XLW GH FRQWDFWGRRV GRRU DDQ GH NDEHO WH WUHNNHQ
9HUZLMGHU DOWLMG HHUVW GH VWHNNHU XLW GH FRQWDFWGRRV DOYRUHQV ZHUN]DDPKHGHQ DDQ GH SRPS WH
YHUULFKWHQ
 *(%58,.
Krachtige dompelpompen voor draineren, ledigen en kleinschalige irrigatie; ze kunnen ook met vuil water met
maximaal 38 mm grote voorwerpen in suspensie gebruikt worden.
De temperatuur van de te pompen vloeistof mag niet hoger zijn dan 35° C.
'H SRPS NDQ QLHW JHEUXLNW ZRUGHQ YRRU KHW SRPSHQ YDQ ]RXW ZDWHU RQWYODPEDUH ELMWHQGH RI
H[SORVLHYH YORHLVWRIIHQ EY SHWUROLXP EHQ]LQH RSORVPLGGHOHQ YHWWHQ ROLsQ RI YRHGLQJVPLGGHOHQ
(HQ EHVFKDGLJGH YRHGLQJVNDEHO PRHW GRRU GH IDEULNDQW RI GLHQV HUNHQGH WHFKQLVFKH NODQWHQVHUYLFH
YHUYDQJHQ ZRUGHQ WHU YRRUNRPLQJ YDQ ULVLFR¶V
&RQWUROHHU DOYRUHQV GH SRPS LQ ZHUNLQJ WH VWHOOHQ RI
De op het technische gegevensplaatje aangeveven netspanning- en frequentie overeenkomen met de
gegevens van de elektrische stroomvoorzieningsinstallatie.
De voedingskabel van de pomp of de pomp zelf niet beschadigd zijn.
De elektrische verbinding moet tot stand gebracht worden op een droge, tegen eventuele overstroming
beschermde, ruimte.
De elektrsiche installatie voorzien is van beveiligingsherstelzekering van I ¨n 30 mA en of de
aardingsinstallatie werkzaam is.
De kabel mag niet langer zijn dan 10 meter. Eventuele verlengkabels moeten in overeenstemming zijn met
de voorschriften van norm DIN VDE 0620.
2SPHUNLQJ: verzeker u ervan dat het gebruik van de installatie, met het oog op de in de afzonderlijke landen
vigerende verschillende bepalingen in de afzonderlijke landen op het gebied van de veiligheid van elektrische
installaties, conform de van kracht zijnde voorschriften is.
 ,1%('5,-)67(//,1*
Steek de voedingskabelstekker in de daarvoor bestemde contactdoos.
Automatisch bedrijf:
De drijvende schakelaar start en stopt de pomp automatisch. Het voor het starten en stoppen van de pomp
vereiste waterniveau kan gewijzigd worden door de kabellengte van de drijver tussen steun en drijver te
veranderen.
N.B.: de drijverkabel mag nooit korter zijn dan 10 cm.
 5$$'*(9,1*(1 9225 +(7 *(%58,.
Voor een goede pompwerking moeten de volgende bedrijfsregels in acht genomen worden:
Het apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met beperkte lichamelijke, sensoriële
of mentale vermogens, of die onvoldoende ervaring of kennis ervan hebben, tenzij zij bij het gebruik van het apparaat
onder toezicht staan van of geïnstrueerd worden door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen
moeten in het oog gehouden worden om erop toe te zien dat ze niet met het apparaat spelen. (CEI EN 60335-1: 08)
(EN 60335-1:02)
19
NL
'H SRPS NDQ QLHW ]RQGHU YORHLVWRI ZHUNHQ
Laat de pomp niet in bedrijf wanneer de aanvoerbuis geblokkeerd is.
De pomp moet zodanig geplaatst zijn dat de openingen van de aanzuigvoet niet geheel of gedeeltelijke door
vuil verstopt raken.
De pomp mag alleen in werking gesteld worden wanneer hij in water gedompeld is. Indien er geen water
meer is, moet de pomp onmiddellijk uitgeschakeld worden door de elektrische stekker uit de contactdoos te
verwijderen.
Aanbevolen wordt de grootste oplettendheid te betrachten wanneer de pomp handmatig bediend wordt.
De pomp moet in stabiele stand in een opvangputje of in ieder geval op het laagste punt van de
installatieruimte geplaatst worden.
De drijver moet zich vrij kunnen bewegen terwijl de pomp in bedrijf is, daarom wordt een putje van 40x40 cm
aangeraden.
De pomp mag in geen geval blootgesteld worden aan vorst. Haal de pomp bij temperaturen onder nul uit de
te pompen vloeistof, ledig hem en zet hem op een tegen vorst beschermde plaats neer.
%HYHLOLJLQJ WHJHQ RYHUEHODVWLQJ
De pomp is voorzien van een thermische motorbeveiliging. In geval van een eventuele oververhitting van de motor,
stopt de thermische motorbeveiliging de pomp automatisch. Na een afkoeltijd van ongeveer 15-20 minuten gaat de
pomp automatisch weer aan. Na inwerkingtreding van de thermische motorbeveiliging, moet in ieder geval de
oorzaak daarvan opgespoord en verholpen worden. Raadpleeg Het Opsporen van Storingen.
+(7 236325(1 9$1 6725,1*(1
9RRUGDW EHJRQQHQ ZRUGW PHW KHW RSVSRUHQ YDQ VWRULQJHQ PRHW GH SRPS HHUVW ORVJHNRSSHOG ZRUGHQ
YDQ KHW HOHNWULFLWHLWVQHW GRRU GH VWHNNHU XLW GH FRQWDFWGRRV WH YHUZLMGHUHQ
,QGLHQ GH YRHGLQJVNDEHO RI HHQ HOHNWULVFK GHHO YDQ GH SRPS EHVFKDGLJG ]LMQ PRJHQ GH]H DOOHHQ GRRU GH
)DEULNDQW RI GLHQV WHFKQLVFKH NODQWHQVHUYLFH RI GRRU HHQ SHUVRRQ PHW JHOLMNZDDUGLJH EHYRHJGKHLG
JHUHSDUHHUG RI YHUYDQJHQ ZRUGHQ ]RGDW DOOH ULVLFR YHUPHGHQ ZRUGW
6WRULQJHQ &RQWUROH PRJHOLMNH RRU]DDN 2SORVVLQJ
Motor start niet en brengt geen
geluid voort.
A. Controleer of de motor gevoed wordt.
B. Pomp wordt niet in werking gesteld door
drijver.
B. - Controleer of de drijver zich vrij
beweegt.
- Maak het putje dieper.
Pomp levert niet. A. Aanzuigrooster of buisleiding verstopt.
B. Waaier versleten of geblokkeerd.
C. Vereiste opvoerhoogte hoger dan
pompeigenschappen.
A. Verwijder de verstopping.
B. Vervang de waaier of hef de
blokkering op.
Pomp stopt niet. A. Pomp wordt niet uitgeschakeld door
drijver.
A. Controleer of de drijver zich vrij
beweegt.
Debiet onvoldoende. A. Controleer of het aanzuigrooster niet
gedeeltelijke verstopt is.
B. Controleer waaier of aanvoerbuis niet
gedeeltelijk verstopt zijn of aan
korstvorming onderhevig zijn.
A. Verwijder eventuele verstoppingen.
B. Verwijder eventuele verstoppingen.
Pomp stopt na korte tijd in bedrijf
geweest te zijn.
A. De ampère-thermische beveiliging stopt
de pomp.
A. - Controleer of de te pompen
vloeistoff niet te dik is, want dit
zou de motor kunnen
oververhitten.
- Controleer of de watertemperatuur
niet te hoog is.
- Controleer of de waaier niet door
een vast lichaam geblokkeerd
wordt.
20
NL
*$5$17,(
Defect materiaal of fabrieksfouten aan het apparaat zullen worden verholpen tijdens de in het land van aankoop
vigerende wettelijke garantieperiode door reparatie of vervanging, door ons te beslissen.
Onze garantie dekt alle wezenlijke aan fabrieksfouten of aan het gebruikte materiaal toe te schrijven defecten, mits
het product op de juiste wijze en conform de gebruiksvoorschriften gebruikt is.
De garantie vervalt in de volgende gevallen:
y pogingen het apparaat te repararen,
y technische wijzigingen aan het apparaat,
y gebruik van niet-originele onderdeleni,
y geknoei,
y oneigenlijk, bijvoorbeel industrieel, gebruik.
Van de garantie zijn uitgesloten:
y snel slijtende onderdelen.
Wend u met het aankoopbewijs van het artikel tot een erkende technische klantenservice, indien u gebruik wilt
maken van de garantie.
De Fabrikant acht zich niet aansprakelijk voor mogelijke onnauwkeurigheden in dit boekje, veroorzaakt door druk-
of overschrijffouten. Onder voorbehoud van het recht noodzakelijk of nuttige geachte wijzigingen aan te brengen
aan het product, zonder de wezenlijke kenmerken ervan in gevaar te brengen.
/