McCulloch PM55 Používateľská príručka

Kategória
Zošity
Typ
Používateľská príručka

Táto príručka je tiež vhodná pre

Provozní příručka
Tuto příručku si pečlivě přečtěte a
před použitím stroje zkontrolujte, zda
jste všemu porozuměli.
Priručnik s naputcima
Molimo da pažljivo pročitate ove naputke
i da stroj uporabite tek kada se uvjerite
da ste ih u potpunosti razumjeli.
Priročnik z navodili
Pred uporabo stroja preberite pazljivo
ta navodila in se prepričajte, da ste jih
razumeli.
Instrukcja obsługi
Prosimy, przed użyciem maszyny, o
dokładne przeczytanie niniejszej instrukcji
i upewnienie się, że została zrozumiana.
Návod na použitie
Pred začatím používania stroja sa
dôkladne oboznámte s návodom na
obsluhu.
Kezelési útmutató
Olvassa el gyelmesen és értelmezze
az ebben az útmutatóban foglaltakat,
mielőtt a gépet használni kezdené.
PM55, PM85, PM105
6
SK
4. Jeżeli urządzenie wpadnie w nienormalne drgania, wyłączyć
silnik i sprawdzić natychmiast przyczynę. Drgania zwykle są
ostrzeżeniem o nadchodzącym problemie.
5. Wyłączyć silnik zawsze w razie opuszczania miejsca opera-
tora, przed przepchaniem obudowy kolektora/wirnika lub
prowadnicy wylotowej oraz w czasie wykonywania wszelkich
napraw, regulacji i kontroli.
6. W czasie czyszczenia, naprawiania lub przeglądów upewnić
się, że kolektor/wirnik i wszystkie części ruchome zatrzymały
się. Odłączyć przewód świecy zapłonowej i trzymać przewód
z dala od świecy w celu zapobieżenia przypadkowemu uru-
chomieniu. Odłączyć przewody od silników elektrycznych.
7. Nie pracować silnikami w pomieszczeniach, za wyjątkiem
ich uruchamiania – wjeżdżania lub wyjeżdżania z budynku.
Otworzyć drzwi na zewnątrz; gazy spalinowe są niebezpiec-
zne.
8. Nie usuwać śniegu frontu pochyłości. W trakcie zmiany
kierunku na pochyłości zachować
szczególna uwagę. Nie
próbować odśnieżać bardzo stromych pochyłości.
9. Nigdy nie stosować odśnieżarki bez zamontowanych na
sowim miejscu odpowiednich osłon, płyt lub innych urządzeń
zabezpieczających.
10. Nigdy nie stosować odśnieżarki obok szklanych ogrodzeń,
samochodów, ścian szklanych itp., bez odpowiedniej regulacji
kąta wyrzucania śniegu. Trzymać dzieci i zwierzęta domowe
z daleka.
11. Nie przeciążać maszyny poprzez próbowanie zbyt szybkiego
usuwania śniegu.
12. Nigdy nie obsługiwać maszyny przy dużych szybkościach
jazdy na śliskich powierzchniach. Zachować ostrożność w
czasie cofania.
13. Nigdy nie kierować wyrzucanego śniegu na stojących w pobliżu
i nie pozwalać nikomu na stanie z przodu urządzenia.
14. Kiedy odśnie
żarka jest transportowana lub nie używana
odłączyć zasilanie kolektora/wirnika.
15. Stosować jedynie wyposażenie i akcesoria dopuszczone przez
producenta odśnieżarki (takie jak obciążniki kół, przeciwwagi,
kabiny itp.)
16. Nigdy nie stosować odśnieżarki bez dobrej widoczności lub
oświetlenia. Zawsze upewnić się, co do oparcia stóp, i pewnie
trzymać uchwyty. Chodzić, a nie biegać.
Konserwacja i magazynowanie
1. Okresowo sprawdzać śruby ścinane, śruby mocujące silnika
itp., pod katem poprawnego dokręcenia, w celu upewnienia
się, że urządzenie jest bezpieczne do obsługi.
2. Nigdy nie magazynować urządzenia z paliwem w zbiorniku
wewnątrz budynku, w którym obecne są źródła zapłonu takie,
jak nagrzewnice wody i przestrzeni, suszarki do ubrania itp.
Przed magazynowaniem w pomieszczeniu zamkniętym,
odczekać na wystygnięcie silnika.
3. Jeżeli odśnieżarka ma być przechowywana przez dłuższy
okres czasu, zawsze sprawdzić szczegółowe informacje w
instrukcji obsługi.
4. Konserwować i jeżeli konieczne wymieniać naklejki infor-
macyjne i ostrzegawcze.
5. Po zakończeniu wyrzucania śniegu pracować maszyną przez
kilka minut w celu zapobieżenia zamarznięciu kolektora/
wirnika.
Bezpečná obsluha snehových fréz
Zácvik
1. Pozorne si prečítajte návod na obsluhu a údržbu.
Dôkladne sa zoznámte s ovládacími prvkami a správnym
používaním techniky. Naučte sa, ako rýchlo stroj zastaviť
a vypnúť ovládacie prvky.
2. Nikdy nedovoľte deťom používať stroj. Bez vhodného
zácviku nedovoľte ani dospelým osobám používať
stroj.
3. V pracovnom priestore sa nesmú zdržiavať osoby,
predovšetkým malé deti a domáce zvieratá.
4. Dávajte pozor, aby ste sa nepokĺzli a nespadli,
predovšetkým pri spätnom pohybe stroja.
Prípravy
1. Dôkladne prezrite priestor, kde sa bude stroj používať
a odstráňte z neho rohožky, sánky, dosky, drôty a iné
cudzie predmety.
2. Pred naštartovaním motora vypnite všetky spojky
a prevodovku presuňte na neutrál.
3. Stroj nepoužívajte bez vhodného zimného výstroja.
Používajte obuv, ktorá znižuje riziko pošmyknutia na
klzkých povrchoch.
4. S palivom narábajte opatrne; je veľmi horľavé.
a) Používajte vhodnú nádobu na palivo.
b) Nikdy nedopĺňajte palivo, ak je motor horúci alebo
beží.
c) Palivo dopĺňajte mimo uzavretých priestorov a
s maximálnou opatrnosťou. Nikdy nedopĺňajte
palivo v uzavretých priestoroch.
d) Veko nádrže dobre utiahnite a vytrite rozliate
palivo.
5. Pre všetky zariadenia s elektrickým motorom, alebo
elektrickým štartérom používajte trojkolíkovú zástrčku
so zemniacim vedením.
6. Schránku zbernej nádobu nastavte do takej výšky, aby
nezachytávala štrk a kamene na rozbitej vozovke.
7. S bežiacim motorom nikdy nič nenastavujte (iba ak to
výrobca výslovne odporúča).
8. Pred odpratávaním snehu nechajte motor a stroj
prispôsobiť sa vonkajšej teplote.
9. Prevádzka akéhokoľvek motorom poháňaného stroja
môže spôsobiť odhodenie cudzích predmetov do
očí. Pri nastavovaní alebo opravách vždy používajte
bezpečnostné okuliare alebo ochranný štít.
Prevádzka
1. K rotujúcim častiam nepribližujte ruky ani nohy. Vždy
sa držte bokom od ejektora.
2. Pri práci na alebo prechádzaní s frézou cez štrkové cesty,
chodníky buďte mimoriadne opatrní. Buďte pripravení
na prípadné skryté nebezpečenstvo alebo dopravný
ruch.
3. Ak narazíte na cudzí predmet, zastavte motor, vyberte
kábel zo sviečky, starostlivo skontrolujte frézu, či nie
je poškodená a pred opätovným naštartovaním a pre-
vádzkou poškodenie opravte.
4. Ak stroj začne neprirodzene vibrovať, zastavte motor
ihneď začnite hľadať príčinu. Vibrácie obvykle signalizujú
poruchu.
5. Vždy keď opustíte stroj, pred uvoľnením zberača/
ejektora, alebo vodiacej lišty ejektora, ako aj pri opravách
kontrolách a nastavenia zastavte motor.
6. Pri čistení, opravovaní alebo kontrole stroja sa uistite,
že sa zastavil zberač/ejektor a všetky pohyblivé časti.
Odpojte kábel od sviečky motora a odložte ho bokom
tak, aby nedošlo k náhodnému naštartovaniu. Odpojte
káble od elektrických motorov.
7. Motor neprevádzkujte v uzavretých priestoroch okrem
štartovania – ani na presun snehovej frézy von z budovy
ani do budovy. Otvorte vonkajšie dvere; výfukové plyny
sú nebezpečné.
8. Neodhadzujte sneh po vrstevnici svahu. Pri zmene smeru
jazdy na svahu buďte veľmi opatrní. Nadhadzujte sneh
na strmých svahoch.
9. Frézu neprevádzkujte bez nasadených príslušných
ochranných krytov, platní a iných ochranných zari-
adení.
10
CZ
SI
HR
HU
SK
Před použitím sněhové frézy se musí namontovat určité díly, které jsou z přepravních důvodů přiloženy v balení. Obrázek
ukazuje které díly se musí namontovat.
Prije početka rabe bacača snijega potrebno je sklopiti određene dijelove. Ti dijelovi su zbog sigurnijeg transporta priloženi za-
pakovani. Na slici je prikazano koje dijelove morate sklopiti.
Pred uporabo snežnega odmetala je potrebno nekatere dele sestaviti. Zaradi zaščite pri transportu se ti deli dobavijo ločeno.
Dele sestavite v skladu s sliko v priloženi dokumentaciji.
Zanim odśnieżarka będzie mogła zostać użyta, pewne części, które ze względów transportowych zostały dołączone do opakowania,
muszą zostać zmontowane. Na rysunku pokazano, które części należy zamontować.
Pred použitím snehovej frézy musia byť namontované niektoré časti, ktoré boli z prepravných dôvodov priložené k baleniu.
Obrázok ukazuje, ktoré často treba namontovať.
A hókotró használata előtt bizonyos, szállítási okokból külön csomagolt alkatrészeket össze kell rakni. Az ábrán azokat az
alkatrészeket tüntettük fel, melyeket össze kell raknia.
Vyjmutí sněhové frézy z krabice
1. Vyjměte z krabice všechny volné díly a krabičky.
2. Odřízněte všechny čtyři rohy krabice a klopy rozložte.
3. Vyjměte všechny balicí materiály vyjma plastového
stahovadla držícího tyč ovládání rychlosti ke spodnímu
držadlu.
4. Vyjměte z krabice sněhovou frézu a krabici prohlédněte,
zda v ní nezůstaly nějaké volné díly.
Raspakivanje bacača snijega
1. Raspakujte sve dostupne sastavne dijelove i kutije s
dijelovima.
2. Razrežite sva četiri kuta kartona i odvojite stranice.
3. Odstranite sav pakirni materijal osim plastične veze za
povezivanje ručice za upravljanje brzinom sa donjim
rukohvatom.
4. Skinite pakirni karton s bacača snijega i dobro provjerite,
da li je u njemu ostao još neki od sastavnih dijelova.
Kako vzeti snežno odmetalo iz karton-
ske embalaže
1. Vzemite vse dostopne nepritrjene dele in škatle z deli
iz kartonske embalaže.
2. Odrežite vsa štiri kota embalaže in odstranite kartonske
stranice.
3. Odstranite vse dele embalaže, razen plastične povezave,
ki drži ročico za upravljanje hitrosti pritrjeno na spodnji
ročaj.
4. Vzemite še snežno odmetalo in odstranite embalažo. pa-
zljivo preglejte ali je ostal še kakšen del v embalaži.
CZ
SI
HR
HU
SK
Wyjmowanie odśnieżarki z opakowania
kartonowego
1. Wyjąć z kartonu wszystkie dostępne części oraz pudełka
z częściami.
2. Przeciąć cztery narożniki od góry do dołu i ułożyć ścianki
poziomo na podłożu.
3. Usunąć cały materiał opakowaniowy za wyjątkiem opaski
plastikowej mocującej pręt sterowania prędkością do
dźwigni dolnej.
4. Wyjąć odśnieżarkę z opakowania kartonowego i sprawdzić
dokładnie karton, czy nie ma w nim luźnych części.
Snehovú frézu vyberte z prepravného
kartónu
1. Z obalu vyberte všetky samostatne zabalené časti.
2. Zrežte všetky štyri rohy kartónu a položte panely na
plocho.
3. Vyberte všetok zabalený materiál okrem plastovej spojky,
držiacej spolu rýchlostnú páčku a spodnú rukoväť.
4. Frézu vyberte z obalu a kartón skontrolujte, či neobsa-
huje ďalšie súčasti stroja.
Vegye ki a hókotrót a kartondobozból
1. Vegyen ki minden tartozékot és kisebb dobozokat a
kartondobozból.
2. Vágja el a kartondoboz négy sarkát, és terítse el azt
egy síkfelületen.
3. Távolítson el minden csomagolóanyagot, kivéve az
alacsonyabb kézikarhoz tartozó kormányrudazat átkötő
műanyag kötelét.
4. Vegye ki a hókotrót a kartonból és figyelmesen
ellenőrizze, hogy maradt-e más kiegészítő a doboz-
ban.
11
Jak sněhovou frézu nastavit
Skříňka na nářadí
Na sněhové fréze je k dispozici skříňka na nářadí. Je umístěna
na horní straně krytu řemene. Uložte do ní náhradní šrouby,
matky a vícenásobný klíč, dodaný v sáčku ve skříňce na
řadí.
POZNÁMKA: Vícenásobný klíč lze použít k osazení sběrací
otočné hlavy na frézu a seřízení smykových desek.
Postavite vaš bacač snijega
Kutija s alatom
Na vašem bacaču snijega nalazi se kutija s alatom.
Namještena je na vrhu poklopca za remen. U njoj su rezervni
vijci (sigurnosni-na smicanje), matice i univerzalni ključ.
UPUTA: Univerzalni ključ možete uporabiti za sklapanje
rotacijske glave cijevi (za bacanje snijega) na bacač snijega,
kao i za podešavanje odbojnika.
Zagon snežnega odmetala
Škatla za orodje
Vaše snežno odmetalo je oskrbljeno s škatlo za orodje, ki je
nameščena na pokrovu jermena. V njej je vrečka z rezervnimi
deli, kot so pritrdilni vijaki, matice in univerzalni - nastavljivi
ključ za odvijanje.
OPOMBA: Univerzalni - nastavljivi ključ se lahko uporablja
za pritrjevanje vrtljive glave jaška na snežno odmetalo in za
nastavitev odbijača.
CZ
SI
HR
HU
SK
Jak zmontować odśnieżarkę
Skrzynka na narzędzia
Wraz z odśnieżarką dostarczana jest skrzynka na narzędzia.
Skrzynka znajduje się na górze osłony pasa. W skrzynce należy
przechowywać dodatkowe śluby ścinane, nakrętki oraz klucze
uniwersalne znajdujące się w opakowaniach z częściami.
UWAGA: Klucz uniwersalny może zostać wykorzystany do
montowania głowicy obrotowej wyrzutnika do odśnieżarki i do
regulacji płyt ślizgowych.
Ako zmontovať snehovú frézu
Súprava náradia
K snehovej fréze sa dodáva súprava náradia. Súprava sa
nachádza na kryte remeňa náhonu. Náhradné poistné sk-
rutky, matky a prestaviteľný kľúč na matice uložte do vrecka
v súprave náradia.
POZNÁMKA: Prestaviteľný kľúč možno použiť na
zmontovanie otočnej hlavy komína ejektora a na nastavenie
klzných platničiek.
A hókotró összeszerelése
Szerszámkészlet
Hókotrójához egy szerszámkészletet is szállítottak. A
szerszámkészlet a hajtószíj borítójának tetején van elhe-
lyezve. A kiegészítő vágóél-csavarokat, csavaranyákat és
többfunkciós csavarkulcsokat a szerszámkészlet megfelelő
rekeszében tárolja.
MEGJEGYZÉS: A többfunkciós csavarkulccsal az ejtőcső
forgatófejét lehet a hókotróra szerelni, valamint a csúsz-
tatólemezeket lehet szabályozni.
G
F
D
Rozložení horního držadla
1. Horní držadlo (A) zvedněte do pracovní polohy a utáhněte kno íky
držadla (B).
Namontování tyče ovládání rychlosti
1. Vyjměte plastové stahovadlo (C) přidržující tyč (D) ke spodnímu držadlu
(E).
2. Tyč vložte do konzolky ovládání rychlosti (G) a zajistěte ji zádržnou
pružinou (F).
Postavljanje gornjeg rukohvata
1. Dignite gornji rukohvat (A) u položaj za rad i pričvrstite čvrsto njegov
gumb (B).
Ugradnja ručice za upravljanje brzinom
1. Odstranite plastičnu vezu (C) koja pričvršćuje ručicu (D) na donji rukohvat
(E).
2. Uložite ručicu u nosač upravljača brzine (G) i osigurajte vezu sigurnosnom
oprugom (F).
Nastavitev zgornjega ročaja
1. Dvignite zgornji ročaj (A) v položaj za delovanje in pritrdite gumbe ročaja
(B).
Namestitev ročice za upravljanje hitrosti
1. Odstranite plastično povezavo (C), ki drži ročico (D) pritrjeno na spodnji
ročaj (E).
2. Vložite ročico v nosilec (G) za upravljanje hitrosti in zavarujte vez z
vzmetno varovalko (F).
Rozpakowanie uchwytu górnego
1. Podnieść uchwyt górny (A) do położenia pracy i pewnie dokręcić pokrętła
(B) uchwytu.
Montaż pręta sterowania obrotami
1. Usunąć opaskę plastikową (C) mocującą pręt (D) do dźwigni dolnej (E).
2. Włożyć pręt do uchwytu sterowania obrotami (G) i przymocować za pomocą
sprężyny ustalającej (F).
CZ
SI
HR
E
D
C
B
A
12
HU
SK
Rozložte hornú rukoväť
1. Zdvihnite hornú rukoväť (A) do pracovnej polohy a pevne na nej utiahnite gombíky (B).
Namontujte páčku nastavenia otáčok
1. Odstráňte plastickú spojku (C) pripevňujúce tyčku (D) k dolnej rukoväti.
2. Tyčku zasuňte konzoly na kontrolu otáčok (G) a upevnite perom úchytky (F).
Bontsa ki a felső kézikart
1. Emelje fel a felső kézikart (A) a működési magasságba, majd húzza meg a kézikar csavarjait (B).
Szerelje fel a sebességvezérlő rudat
1. Távolítsa el a műanyag kötegelőt (C), amely a (D) rudat rögzíti az alulsó (E) karhoz.
2. Illessze be a rudat a sebességvezérlő konzolba (G) és erősítse meg a rögzítő rugóval (F).
F
E
A
D
C
B
A
Montáž tyče ovládání pojezdu
Tyč ovládání pojezdu (A) má na konci pružiny dlouhou smyčku, viz vyobra-
zení.
1. Z tyče stáhněte pryžový převlek (B) a konec pružiny zahákněte do otoč
konzolky (C) se smyčkou otevřenou dolů, jak ukazuje obrázek (D).
2. S horním koncem tyče ustaveným pod levou stranou ovládacího panelu
zatlačte tyč dolů a vložte horní konec tyče do otvoru v konzolce ovládání
pohonu (E). Zajistěte ji zádržnou pružinou (F).
Ugradnja ručice za vučni pogon
Ručica za vučni pogon (A) ima dugu petlju na koncu opruge, kao što se vidi
na slici.
1. Svucite gumenu obujmicu (B) s ručice i zakačite kraj opruge za nosač
šarke (C), a pri tom pazite da je otvor petlje okrenut na dole (D), kao što
se vidi na slici.
2. Gornji kraj ručice postavite pod lijevu stranu upravljačke ploče, potisnite
ručicu i uložite gornji kraj ručice u otvor u nosaču pogonskog upravljanje
(E). Vezu osigurajte sigurnosnom oprugom (F).
Namestitev ročice za priključke
Ročica za priključke (A) ima na koncu vzmeti dolgo zanko, kot kaže slika.
1. Snemite gumijasto objemko (B) z ročice in konec vzmeti ksirajte s
pritrdilno kljuko na tečajni nosilec (C). Odprtina zanke naj bo obrnjena
navzdol (D), kot kaže slika.
2. Postavite zgornji konec ročice pod levo stran upravljalne plošče, potisnite
ročico navzdol in vložite zgornji konec ročice v odprtino v nosilcu (E) za
upravljanje pogona. Zavarujte vez z vzmetno varovalko (F).
Montaż pręta sterowania napędem trakcyjnym
Pręt sterowania napędem trakcyjnym (A) ma długą pętlę na końcu sprężyny.
1. Przesunąć tuleję gumową (B) do góry pręta i zaczepić koniec sprężyny do
uchwytu obrotowego (C) z otworem pętlowym skierowanym w dół, jak
pokazano (D).
2. Przy górnym końcu pręta ustawionym poniżej lewej strony panelu sterowania,
wcisnąć pręt w dół i włożyć górny koniec pręta do otworu w uchwycie
sterowania napędem (E). Zabezpieczyć za pomocą sprężyny osadczej (F).
Namontujte páčku ovládania pojazdu
čka ovládania pojazdu (A) má na konci struny dlhú slučku.
1. Nasuňte gumovú objímku (B) hore na tyčku a koniec struny zaháknite
do otočnej svorky (C) otvorom slučky nadol ako je zobrazené (D).
2. S polohou horného konca tyčky pod ľavou stranou kontrolného panelu
zatlačte tyčku nadol a vložte horný koniec tyčky do otvoru vo svorke
ovládania pojazdu (E). Poistite perom úchytky (F).
Szerelje be a hajtómű-vezérlő rudat
A hajtómű-vezérlőrúd (A) a hosszabbik hurokkal rendelkezik a rugó végén.
1. Csúsztassa fel a gumi csőtoldatot (B) a rúdon, majd akassza a rugó
végét a forgó konzolba (C) úgy, hogy a hurok nyílása lefele álljon (D),
az ábra szerint.
2. A rúd felső végét helyezze a vezérlőpanel bal oldala alá, nyomja le a
rudat és illessze a rúd felső felét a lyukba a hajtómű vezérlőkonzoljában
(E). Erősítse meg a rögzítőrugóval (F).
CZ
SI
HR
HU
SK
13
D
C
B
A
A
F
E
Montáž tyče ovládání šneku
Tyč ovládání šneku (A) má na konci pružiny krátkou smyčku, viz vyobra-
zení.
1. Stáhněte z tyče pryžový převlek (B) a konec pružiny zahákněte do
ovládacího raménka (C) se smyčkou otevřenou nahoru, jak ukazuje
obrázek (D).
2. S horním koncem pružiny ustaveným pod pravou stranou ovládacího
panelu stlačte tyč dolů a vložte konec tyče do otvoru v konzolce ovládání
šneku (E). Zajistěte ji zádržnou pružinou (F).
Ugradnja ručice puža
Ručica puža (A) ima kratku petlju na kraju opruge, kao što se vidi na slici.
1. Svucite gumenu obujmicu (B) s ručice i zakačite kraj opruge za krak
upravljača (C), a pri tom pazite da je otvor petlje okrenut na gore (D),
kao što se vidi na slici.
2. Gornji kraj ručice postavite pod desnu stranu upravljačke ploče, potisnite
ručicu i uložite gornji kraj ručice u otvor u nosaču upravljanja pužem (E).
Vezu osigurajte sigurnosnom oprugom (F).
Namestitev ročice podajalnega polža
Ročica podajalnega polža (A) ima kratko zanko na koncu vzmeti, kot kaže
slika.
1. Snemite gumijasto objemko (B) z ročice in konec vzmeti ksirajte s
pritrdilno kljuko na krak upravljanja (C). Odprtina zanke naj bo obrnjena
navzgor (D), kot kaže slika.
2. Postavite zgornji konec ročice pod desno stran upravljalne plošče,
potisnite ročico navzdol in vložite konec ročice v odprtino v nosilcu (E)
za upravljanje podajalnega polža. Zavarujte vez z vzmetno varovalko
(F).
Montaż pręta sterowania ślimakiem
Pręt sterowania ślimakiem (A) ma krótką pętlę na końcu sprężyny.
1. Przesunąć tuleję gumową (B) do góry pręta i zaczepić koniec sprężyny do
ramienia sterowania (C) z otworem pętlowym skierowanym do góry, jak
pokazano (D).
2. Przy górnym końcu pręta ustawionym poniżej prawej strony panelu ste-
rowania, wcisnąć pręt w dół i włożyć koniec pręta do otworu w uchwycie
sterowania ślimakiem (E). Zabezpieczyć za pomocą sprężyny osadczej
(F).
Namontujte páčku ovládania slimáka
čka ovládania slimáka (A) má na konci struny krátku slučku.
1. Nasuňte gumovú objímku (B) hore na tyčku a koniec struny zaháknite do
kontrolného ramena (C) otvorom slučky nahor ako je zobrazené (D).
2. S polohou horného konca tyčky pod pravou stranou kontrolného panelu
zatlačte tyčku nadol a vložte koniec tyčky do otvoru vo svorke ovládania
slimáka (E). Poistite perom úchytky (F).
Szerelje fel a hómaróspirál vezérlő rudat
A hómaróspirál-vezérlő rúd (A) a hosszabbik hurokkal rendelkezik a rugó
végén.
1. Csúsztassa fel a gumi csőtoldatot (B) a rúdon, majd akassza a rugó
végét a vezérlőkarba (C) úgy, hogy a hurok nyílása felfele álljon (D), az
ábra szerint.
2. A rúd felső végét helyezze a vezérlőpanel jobb oldala alá, nyomja le a
rudat és illessze a rúd végét a lyukba a hómaróspirál vezérlő konzoljába
(E). Erősítse meg a rögzítőrugóval (F).
CZ
SI
HR
HU
SK
14
Namestitev jaška za praznjenje / vrtljive glave jaška
OPOMBA: Univerzalni – nastavljivi ključ v vaši vrečki z rezervnimi deli se lahko uporablja za namestitev vrtljive glave jaška.
1. Namestite sklop jaška za praznjenje na osnovo za jašek, tako da obrnete odprtino za praznjenje proti sprednji strani snežnega
odmetala.
2. Postavite vrtljivo glavo jaška (A) prek nosilca (B) za jašek. Uravnajte kvadratek in zatič na spodnji strani vrtljive glave jaška
z odprtinami v nosilcu jaška, če je to potrebno, tako da obračate sklop jaška dokler ne najdete ustreznega položaja.
3. Ko ste uravnali vrtljivo glavo jaška in nosilec jaška, postavite vrtljivo glavo jaška na zatič (C) in navojni stebelni vijak (D)
na montažnem nosilcu (E).
4. Namestite 3/8" podložko (F) in protimatico (G) na navojni stebelni vijak in čvrsto privijte.
Montaż wyrzutnika / głowicy obrotowej wyrzutnika
UWAGA: Do zamontowania głowicy obrotowej wyrzutnika zastosowany może zostać klucz uniwersalny znajdujący się w opakowaniu z częściami.
1. Zespół wyrzutnika umieścić na górze podstawy otworem wylotowym skierowanym do przodu odśnieżarki.
2. Głowicę obrotową wyrzutnika (A) ustawić nad uchwytem wyrzutnika (B). Jeżeli konieczne, obrócić zespół wyrzutnika tak, aby
wyrównać kwadrat i kołek od dołu głowicy obrotowej wyrzutnika z otworami w uchwycie wyrzutnika
3. Przy wyosiowanych głowicy obrotowej wyrzutnika i uchwycie wyrzutnika, ustawić głowicę obrotową wyrzutnika na kołku (C)
i gwintowanej śrubie dwustronnej (D) uchwytu montażowego (E).
4. Zamontować podkładkę 3/8" (F) i nakrętkę zabezpieczającą (G) na gwintowanej śrubie dwustronnej i pewnie dokręcić.
Namontovanie komína ejektora / otočnú hlavu komína
POZNÁMKA: Na namontovanie otočnej hlavy komína ejektora použite prestaviteľný maticový kľúč dodaný so súpravou nára-
dia.
1. Komín ejektora nasaďte na jeho základňu s otvorom smerom k prednej časti frézy.
2. Napolohujte otočnú hlavu (A) nad konzolu komína (B). V prípade potreby komín natočte tak, aby štvorec a kolík na spodnej
časti rotačnej hlavy komína lícovali s otvormi v konzole komína.
3. Keď rotačná hlava komína a konzola lícujú, natočte rotačnú hlavu na kolík (C) a tŕň zo závitom (D) montážnej konzoly
(E).
4. Na tŕň nasaďte podložku 9,54 mm podložku (F) a poistnú matku (G) a pevne utiahnite.
A hókivető-cső / hókivető-forgófej beszerelése
MEGJEGYZÉS: A tartozékok dobozban lévő többfunkciós csavarkulcsot a hókivető-forgófej beszereléséhez is használhatja.
1. Helyezze el a hókivető-szerkezetet a kivető tartóalapján, úgy, hogy a kivető nyílás a hókotró elülső fele felé nézzen.
2. Állítsa a hókivető-forgófejet (A) a kivető rögzítőkeret fölé (B). Szükség esetén forgassa el a hókivető-szerkezetet, hogy az
merőlegesen álljon, majd a hókivető-forgófej alján lévő rögzítővel erősítse a kerethez.
3. Miután a hókivető-forgófejet és a kivető rögzítőkeretet megfelelően egymáshoz illesztette, helyezze a forgófejet a szerelőkeret
(E) rögzítő szegére (C) és tőcsavarjára (D).
4. Szerelje fel a 3/8” biztosítólemezt (F) és csavarja be az anyát (G) a tőcsavaron, majd húzza meg erősen.
Montáž odfuku / otočné hlavy odfuku
POZNÁMKA: Vícenásobný klíč dodaný v sáčku s díly lze použít k montáži
k montáži otočné hlavy odfuku.
1. sestavu odfuku nasaďte na horní část podstavce odfuku s odfukem
otevřeným k předku sněhové frézy.
2. Otočnou hlavu odfuku (A) nasaďte přes konzolku odfuku (B). Podle
potřeby otočte sestavou odfuku tak, aby se zarovnal čtverec a kolík na
spodní straně otočné hlavy odfuku s otvory v konzolce odfuku.
3. S otočnou hlavou odfuku a konzolkou odfuku vzájemně zarovnanou
nasaďte otočnou hlavu odfuku na kolík (C) a závitový čep (D) montážní
konzolky (E).
4. Na závitový čep nasaďte 3/8" podložku (F) a pojistnou matici (G) a pevně
utáhněte.
Ugradnja cijevi za pražnjenje / rotacijska glava ci-
jevi za pražnjenje
UPUTA: Univerzalni ključ kojeg ste dobili u vašoj kutiji s alatom, skupa sa
rezervnim dijelovima, može biti uporabljen za ugradnju rotacijske glave cijevi
za pražnjenje.
1. Postavite sklop cijevi za pražnjenje na vrh baze cijev sa otvorom za
pražnjenje okrenutim prema prednjoj strani bacača snijega.
2. Postavite rotacijsku glavu cijevi za pražnjenje (A) preko nosača cijevi
(B). Ako je potrebno uravnati kvadratni otvor i zakačku na donjoj strani
rotacijske glave, sa otvorima na nosaču cijevi, zavrtite sklop cijevi i
uravnajte ih.
3. Kada uravnate rotacijsku glavu i nosač cijevi, postavite rotacijsku glavu
na zakačku (C) i vijak (D) montažnog nosača (E).
4. Namjestite 3/8" podlošku (F) i maticu za blokiranje (G) na vijak i pritegnite
čvrsto.
CZ
SI
HR
G
F
E
D
C
B
A
HU
SK
15
PM85, PM105:
Kontrola tlaku v pneumatikách
Pneumatiky na sněhové fréze byly ve výrobním závodě z
přepravních důvodů přehuštěny. Správný a stejný tlak v
pneumatikách je pro správné odklízení sněhu důležitý.
Tlak v pneumatikách snižte na 14–17 PSI (19-24,5 N-m).
Provjera tlaka u gumama
Tlak u gumama vašega bacača snijega je previsok, jer su
gume napunjene prema potrebama transporta. Da osigurate
uvjete za najbolju učinkovitost bacača snijega, tlak u gumama
morate postaviti na propisanu vrijednost i izjednačiti ga.
Smanjite tlak u gumama na 14–17 PSI (19-24,5 N-m).
Preverjanje tlaka pnevmatik
Pnevmatike na vašem snežnem odmetalu so v tovarni pre-
napolnjene, zaradi transportnih razlogov. Pravilen in izenačen
tlak v pnevmatikah je zelo pomemben, če želite zagotoviti
najboljše pogoje za delovanje snežnega odmetala.
Zmanjšajte tlak v pnevmatikah na 14-17 PSI (19-24,5
N-m).
CZ
SI
HR
HU
SK
Sprawdzanie ciśnienia w oponach
Opony w odśnieżarce zostały nadmiernie napompowane fabrycznie
do celów transportowych. Właściwe i równe ciśnienie w oponach
jest ważne z punktu widzenia najlepszej wydajności odśnieżania.
Ciśnienie w oponach zmniejszyć do 14 - 17 PSI (19-24,5
Nm).
Skontrolujte tlak v pneumatikách
Pre účely prepravy boli pneumatiky vo výrobnom závode pre-
hustené. Pre najlepší výkon pri odhadzovaní snehu je dôležitý
správny a vo všetkých pneumatikách rovnaký tlak.
Tlak v pneumatikách upravte na hodnotu 1 – 1,2 at.
A keréknyomás ellenőrzése
Szállítási okokból a hókotró kerekei gyárilag túlpumpáltak. A
hókotró lehető legjobb teljesítményének elérése érdekében
fontos, hogy a kerekekben megfelelő legyen a nyomás,
mindkét kerékben egyforma értéket mutatva.
Csökkentse a keréknyomást 14–17 PSI (19–24,5 N-m)
értékre.
Namestitev daljinskega vodenja de ek-
torja jaška
1. Namestite nosilec (A) za kabel za daljinsko vodenje
praznjenja jaška. Za namestitev uporabite nosilni vijak
(B) in 5/16-18 protimatico (D), kot kaže slika.
2. Namestite ušesce (E) daljinskega kabla na de ektor
jaška (F) z vijakom (G), 1/4" ploščato podložko (H),
in 1/4-20 protimatico (K), kot kaže slika. Vse čvrsto
privijte.
3. Namestite vzmetne kljuke (L) med maticami s šest robov
(M) na vrtljivi glavi jaška in v odprtino v de ektorju jaška,
kot kaže slika.
Montaż zdalnego sterowania de ektora
wyrzutnika
1. Przymocować, za pomocą śruby prowadzącej (B) i nakrętki
zabezpieczającej 5/16-18 (D) uchwyt (A) linki zdalnego
sterowania do wyrzutnika, jak pokazano. Dokręcić w
sposób pewny.
2. Przymocować, za pomocą śruby z zamkiem (G), podkładki
płaskiej 1/4” (H) i nakrętki zabezpieczającej 1/4-20 (K)
oczko (E) linki zdalnego sterowania do wyrzutnika (F),
jak pokazano. Dokręcić w sposób pewny.
3. Pomiędzy nakrętkami sześciokątnymi (M) na wirniku
głowicy wyrzutnika i w otworze w deflektorze wyrzut-
nika zamontować haczyki sprężyny (L), jako pokazano
Montáž diaľkového ovládania de ektora
komína
1. Na komín ejektora namontujte držiak (A) kábla
diaľkového ovládania pomocou skrutky pologuľatou
hlavou a štvorhranom (B) a 7-8 mm poistnej matice
(D) ako ukazuje obrázok. Pevne dotiahnite.
2. Namontujte uško kábla diaľkového ovládania (E) na
de ektor komína (F) pomocou skrutky s čiastočným
závitom (G), 6 mm plochej podložky (H) a 6 mm poistnej
matice (K), ako ukazuje obrázok. Pevne dotiahnite.
3. Podľa obrázka namontujte medzi matice so šesťhrannou
hlavou (M) na rotačnej hlave komína karabínky (L) a do
otvoru na komíne de ektor.
A hókivető terelőlap vezérlőjének
beszerelése
1. Szerelje fel a vezérlőkeretet (A) a hókivető csőre a
csúszó csavarral (B) és az 5/16-18 záró-csavarral (D)
az ábrának megfelelő módon. Húzza meg a csavarokat
erősen.
2. Szerelje fel a vezérlő kábel keretét (E) a hókivető
terelőlapjára (F) a vállas csapszeggel (G), az 1/4" lapos
biztosítólemezzel (H), és az 1/4-20 záró-csavarral (K)
az ábrának megfelelő módon. Húzza meg a csavarokat
erősen.
3. Szerelje fel a rugó kampóját (L) a hókivető-forgófejen
található hexagonális anyák közé (M), a hókivető
terelőlapján lévő lyukon keresztül, az ábrán látható
módon.
Montáž dálkového ovládání de ektoru odfuku
1. Nasaďte konzolku dálkového kabelu (A) k vyfukování z odfuku se
šroubem podvozku (B) a 5/16-18 pojistnou maticí jak ukazuje obrázek.
Pevně vše utáhněte.
2. Nasaďte očko dálkového kabelu (E) k de ektoru odfuku (F) se šroubem
raménka (G), 1/4" plochou podložkou (H), a 1/4-20 pojistnou maticí (K)
jak ukazuje obrázek. Vše pevně utáhněte.
3. čky pružina (L) namontujte mezi šestihranné matice (M) na otoč
hlavě odfuku a do otvoru v de ektoru odfuku jak ukazuje obrázek.
Ugradnja daljinskog upravljanja de ektorom
1. Ugradite nosač daljinskog kabla (A) na cijev za pražnjenje pomoću
nosećeg vijka (B) i 5/16-18 matice za blokiranje (D), kao što je prikazano
na slici. Pritegnite čvrsto.
2. Namjestite otvor stopice daljinskog kabla (E) na de ektor cijevi za
pražnjenje (F) pomoću sigurnosnog vijka (škarjasti) (G), 1/4" ravne
podloške (H), i 1/4-20 matice za blokiranje (K), kao što je prikazano na
slici. Pritegnite čvrsto.
3. Namjestite kuke s oprugom (L) između šestokutnih matica (M) na rotaci-
jskoj glavi cijevi za pražnjenje i u otvor u de ektoru cijevi za pražnjenje,
kao što je prikazano na slici.
CZ
SI
HR
HU
SK
M
L
K
E
G
F
H
D
B
A
18
Jak sněhovou frézu používat
Před přidáním paliva nebo pokusem o nastartování motoru
musíte vědět jak zacházet se všemi ovládacími prvky.
Zastavení
POJEZD
K zastavení dopředního nebo zpětného pohybu sněhové
frézy uvolněte páku ovládání pojezdu (A).
ŠNEK
K zastavení odhazování sněhu uvolněte páku ovládání
šneku (B).
MOTOR
1. Ovládání plynu (C) do polohy
“STOP”.
2. Vyjměte (ne otočte) bezpečnostní klíček (D), aby se
zabránilo neoprávněnému použití.
POZNÁMKA: K zastavení motoru nikdy nepoužívejte sytič
(E).
Kako se radi sa bacačem snijega
Budite upućeni u sve detalje rada i sve upravljačke funk-
cije, prije nego što odlučite da napunite gorivo i pokrenete
motor.
Zaustavljanje
VUČNI POGON
Otpustite ručicu za vučni pogon (A) da zaustavite po-
micanje bacača snijega naprijed ili unatrag.
PUŽ
Otpustite ručicu za upravljanje pužem (B) da zaustavite
izbacivanje snijega.
MOTOR
1. Pomaknite ručicu prigušnog leptira (C) u položaj
“STOP”.
2. Izvucite (ne okrećite) sigurnosni kontaktni ključ (D), da
spriječite neovlaštenu uporabu.
UPUTA: Ne smijete nikad uporabiti leptir za hladni start (čok)
(E) za zaustavljanje motora.
Način uporabe snežnega odmetala
Preden natočite gorivo ali poizkušate zagnati stroj, preberite
navodila o delovanju stroja in o njegovih upravljalnih funk-
cijah.
Ustavljanje
VLEČNI POGON
Če želite ustaviti premikanje snežnega odmetala, naprej
ali vzvratno, sprostite ročico za priključke (A).
PODAJALNI POLŽ
Če želite ustaviti odmetavanje snega, sprostite ročico
podajalnega polža (B).
MOTOR
1. Premaknite upravljanje dušilne lopute (C) v položaj
“STOP”.
2. Izvlecite (in ne obračajte) varnostni kontaktni ključ (D),
da preprečite nepooblaščeno uporabo.
OPOMBA: Startne lopute za zrak (E) nikoli ne uporabljajte,
da bi ugasnili motor.
CZ
SI
HR
Jak użytkować odśnieżarkę
Przed dodaniem paliwa lub uruchomieniem silnika wiedzieć jak
operować wszystkimi elementami sterującymi.
Zatrzymywanie
NAPĘD TRAKCYJNY
W celu zatrzymania ruchu do przodu lub do tyłu odśnieżarki,
puścić dźwignię sterowania napędem trakcyjnym (A).
ŚLIMAK
W celu zatrzymania wyrzucania śniegu, puścić dźwignię
sterowania ślimakiem (B).
SILNIK
1. Przesunąć dźwignię sterowania przepustnicą (C) do
położenia “STOP”.
2. Wyjąć (nie obracać) kluczyk zapłonu (D) w celu
zapobieżenia, nieupoważnionemu użyciu.
UWAGA: Do zatrzymania silnika nigdy nie stosować przepustnicy
ssania (E).
Používanie snehovej frézy
Predtým ako pridáte do frézy palivo alebo sa pokúsite
naštartovať motor, naučte sa používať jej ovládacie prvky.
Zastavenie
POJAZD STROJA
Uvoľnením páčky ovládania pojazdu (A) zastavíte pohyb
frézy dopredu, alebo ho zmeníte na pohyb dozadu.
SLIMÁK
Uvoľnením páčky ovládania slimáka (B) zastavíte
odhadzovanie snehu.
MOTOR
1. Ručný plyn (C) presuňte do polohy “STOP”.
2. Vyberte (neotáčajte) bezpečnostný kľúčik zapaľovania
(D), aby nedošlo k neoprávnenému použitiu.
POZNÁMKA: Motor nikdy nezastavujte sýtičom (E).
A hókotró használata
Mielőtt üzemanyagot töltene be vagy elindítaná a motort,
tanulja meg az összes vezérlő kezelését.
Leállítás
HAJTÓMŰ
Engedje el a hajtómű vezérlőkarját (A), hogy leállítsa
a hókotró előre- vagy hátramozgását.
KANÁLFÚRÓ
A hókivetés leállításához engedje el a kanálfúró
vezérlőkarját (B).
MOTOR
1. Mozgassa a gázvezérlőt (C) a „STOP” (leállás) pozíció-
ba.
2. Vegye ki (ne forgassa el) a biztonsági gyújtáskulcsot
(D) a nem engedélyezett használat elkerülésére.
MEGJEGYZÉS: A motort soha ne próbálja a szivatóval (E)
leállítani.
HU
SK
OPEN
OFF
Použití ventilu uzavírání paliva (f)
Ventil uzavírání paliva je umístěn za palivovou nádrží na motoru. Sněhovou frézu provozujte
vždy s ventilem uzavírání paliva v poloze ”OPEN”.
Uporaba ventila za zatvaranje dovoda goriva (f)
Ventil za zatvaranje dovoda goriva je smješten ispod rezervoara za gorivo na motoru. Kada
radite sa bacačem snijega, ventil za zatvaranje dovoda goriva mora uvijek biti u položaju
“OPEN”.
Uporaba ventila za zapiranje dovoda goriva (f)
Pod rezervoarjem za gorivo, na motorju, je nameščen ventil za zapiranje dovoda goriva.
Pri delu s snežnim odmetalom mora biti ventil za zapiranje dovoda goriva vedno v položaju
“OPEN”.
CZ
SI
HR
19
Sterowanie ssaniem (E)
Sterowanie ssaniem znajduje się na silniku. Ssanie stosować zawsze przypadku uruchamiania zimnego silnika. Nie stosować do uruchamiania
ciepłego silnika.
Aby uruchomić ssanie, obrócić pokrętło w prawo, do położenia “FULL” [PEŁNE]. W celu wyłączenia powoli obracać pokrętło
w lewo.
Používanie sýtiča (E)
Ovládanie sýtiča sa nachádza na motore. Sýtič používajte vždy pri štartovaní studeného motora. Nepoužívajte ho pri štartovaní
teplého motora.
Sýtič zapnete otočením gombíka doprava na “FULL”. Sýtič vypínajte pomalým otáčaním gombíka doľava.
A szívató-vezérlő (E) használatához
A szívató-vezérlő a motoron helyezkedik el. A szívató-vezérlőt hideg motor indításakor kell használnia. Ne használja azt meleg
motor indításához.
A szívató bekapcsolásához, az óramutató járásával megegyező irányba forgassa el a forgatógombot “FULL” (teljes)
pozícióba. Kikapcsoláshoz lassan forgassa az óramutató járásával ellenkező irányba a forgatógombot.
HU
SK
Używanie zaworu odcinającego paliwa (F)
Zawór odcinający paliwa znajduje się poniżej zbiornika paliwa, na silniku. Odśnieżarkę eksploatować zawsze z zaworem odcinającym paliwa
w położeniu “OPEN” [OTWARTY].
Používanie palivového ventilu (F)
Palivový ventil sa nachádza pod palivovou nádržou na motore. Snehovú frézu vždy používajte s palivovým ventilom v polohe
“OPEN” (otvorený).
Az üzemanyag elzáró-szelep (F) használatához
Az üzemanyag elzáró-szelep a motoron, az üzemanyagtartály alatt helyezkedik el. A gép használatakor az üzemanyag elzáró-
szelepnek “OPEN” (kinyitva) pozícióban kell lennie.
Použití ovládání plynu (C)
Ovládání plynu je umístěno na motoru. Sněhovou frézu provozujte vždy s
motorem na plný plyn. Plný plyn poskytuje nejvyšší výkon sněhové frézy.
Uporaba upravljanja prigušnim leptirom (C)
Upravljanje prigušnim leptirom nalazi se na motoru. Kada radite sa bacačem
snijega, uvijek postavite motor na puno prigušenje, jer je tada učinkovitost
stroja najveća.
Upravljanje dušilne lopute (C)
Upravljanje dušilne lopute je nameščeno na motorju. Pri delu s snežnim
odmetalom, dušilna loputa na motorju mora vedno biti popolnoma odprta.
Pri popolnoma odprti loputi je snežno odmetalo najučinkovitejše.
Sterowanie przepustnicą (C)
Sterowanie przepustnicą znajduje się na silniku. Odśnieżarkę eksploatować zawsze
z silnikiem pracującym przy całkowicie otwartej przepustnicy. Całkowicie otwarta
przepustnica zapewnia najwyższa wydajność odśnieżarki.
CZ
SI
HR
HU
SK
FULLOFF
Použití ovládání sytiče (E)
Ovládání sytiče je umístěno na motoru. Ovládání sytiče používejte vždy při
startování studeného motoru. Nepoužívejte při startování teplého motoru.
K zapojení sytiče otočte kno ík ve směru hodinových ručiček na “FULL”.
K vypnutí kno íkem pomalu otáčejte proti směru hodinových ručiček.
Uporaba upravljanja hladnim startom (čok) (E)
Upravljanje hladnim startom nalazi se na motoru. Uporabite je svaki put,
kada pokrećete hladan motor.
Čok ukopčate okretanjem gumba u smjeru kazaljke na satu, do položaja
“FULL”. Za iskopčavanje, okrečite gumb lagano u smjeru obrnutom od
smjera kazaljke na satu.
Upravljanje startne lopute (E)
Upravljanje startne lopute je nameščeno na motorju. Uporabljate ga vsakič,
ko je motor ob zagonu hladen.
Da bi odprli startno loputo, obrnite gumb v smeri urnega kazalca v položaj
“FULL”. Startno loputo zapirate, ko gumb počasi obračate proti smeri
urnih kazalcev.
CZ
SI
HR
HU
SK
Používanie ručného plynu (C)
Ručný plyn sa nachádza na motore. Pri používaní snehovej frézy musí byť ručný plyn vždy naplno. Vtedy poskytuje fréza
najlepší výkon.
A gázvezérlő (C) használatához
A gázvezérlő a motoron helyezkedik el. A gépet mindig teljes gázzal használja. A teljes gázzal érheti el a lehető legjobb teljesítményt.
21
Sterowanie wyrzucaniem śniegu
OSTRZEŻENIE: Odśnieżarki mają odsłonięte części obrotowe, które mogą spowodować pozwane zranienie w
przypadku dotknięcia lub materiałem wyrzucanym przez wyrzutnik. W miejscu pracy, przez cały czas włącznie w
rozruchem, nie mogą przebywać żadne osoby, szczególnie małe dzieci i zwierzęta domowe.
OSTRZEŻENIE: Jeśli dojdzie do zapchania wyrzutnika lub ślimaka, wyłączyć silnik i odczekać do zatrzymania
wszystkich części ruchomych. Do odetkania wyrzutnika i/lub ślimaka użyć patyka, A NIE RĄK.
KIERUNEK, w którym wyrzucany jest śnieg sterowany jest dźwignią sterowania wyrzutnikiem (G).
Aby zmienić położenie wyrzutnika (H) nacisnąć w dół dźwignię sterowania wyrzutnikiem i przesuwać dźwignie w lewo lub w
prawo, do osiągnięcia wymaganego położenia. Upewnić się, czy dźwignia odbiła się i zablokowała w wymaganym położeniu.
ODLEGŁOŚĆ, na którą wyrzucany jest śnieg sterowana jest położeniem deflektora wyrzutnika (J). Ustawić deflektor nisko, aby wyrzucać
śnieg na małą odległość; ustawić deflektor wyżej, aby wyrzucać śnieg dalej.
PM55: Aby zmienić położenie deflektora wyrzutnika poluzować pokrętło, przesunąć deflektor do wymaganego położenia i
dokręcić pewnie pokrętło.
PM85, PM105: Nacisnąć w dół dźwignię zdalnego sterowania deflektora (K) i przesunąć dźwignięto przodu, w celu obniżenia
deflektora i zmniejszenia odległości. Przesunąć dźwignięto tyłu, aby podnieść deflektor i zwiększyć odległość. Upewnić się, czy
dźwignia odbiła się i zablokowała w wymaganym położeniu.
Ovládanie odhadzovania snehu
VAROVANIE: Snehové frézy majú nekryté rotujúce časti, ktoré pri kontakte môžu spôsobiť zranenie, podobne ako
materiál odhodený komínom ejektora. V pracovnom priestore sa ani pri štartovaní frézy nesmú zdržiavať osoby,
predovšetkým malé deti a domáce zvieratá.
VAROVANIE: Ak sa kryt slimáka alebo komín ejektora upchajú, vypnite motor a počkajte, kým sa zastavia
pohyblivé časti. Pomocou kolíka (rúčky metly), NIE RUKAMI, vyčistite ejektor aj slimák.
SMER, ktorým je sneh odhadzovaný sa ovláda páčkou ovládania (G) komína ejektora.
Ak chcete zmeniť polohu komína (H), potlačte nadol ovládaciu páčku komína a čku posuňte doľava alebo doprava, kým
komín nie je v želanej polohe. Presvedčite sa, že páčka zaskočí naspäť a zablokuje sa v želanej polohe.
VZDIALENOSŤ, do ktorej je sneh odhadzovaný sa ovláda polohou de ektora komína (J). Ak je de ektor nastavený nízko, sneh
padá blízko; pri vyššej polohe de ektora padá sneh ďalej.
PM55: Ak chcete zmeniť polohu de ektora, uvoľnite gombík a posuňte de ektor do želanej polohy a gombík opäť utiahn-
ite.
PM85, PM105: Potlačením páčky diaľkového ovládania de ektora (K) nadol a dopredu spustíte de ektor a zmenšíte
vzdialenosť odhadzovania. Posunutím páčky dozadu zdvihnete de ektor a odhadzovaciu vzdialenosť zväčšíte. Presvedčite
sa, že páčka zasko
čí naspäť a zablokuje sa v želanej polohe.
A hókivetés szabályozásához
FIGYELEM: A hókotró gépek olyan forgó részekkel rendelkeznek, melyek, ha azokkal érintkezik súlyos sérüléseket
okozhatnak. Súlyos sérüléseket okozhatnak továbbá a hókivető-csőből kidobott anyagok. A berendezés
használatakor győződjön meg róla, hogy a közelben nem tartózkodnak személyek, különösképpen gyerekek vagy
háziállatok.
FIGYELEM: Ha a hókivető-cső vagy a hómaróspirál eltömődik, állítsa le a motort és várjon, amíg a mozgó
alkatrészek leállnak. A hókivető és/vagy a hómaróspirál eltömődésének elhárítására használjon egy pálcát, és NE
A KEZEIT!
A kidobott hó IRÁNYÁT a hókivető vezérlőkarral (G) lehet szabályozni.
A hókivető cső pozíciójának (H) megváltoztatásához, nyomja lefelé hókivető vezérlőkarát és mozgassa el a kart balra vagy
jobbra, amíg a hókivető cső a kívánt pozícióba kerül. Ellenőrizze, hogy a fogantyú visszaugorjon és a kívánt pozícióban
rögzüljön.
A hó dobásának TÁVOLSÁGÁT a hókivető terelőlapjának (J) pozíciója határozza meg. Ha a terelőlapot alacsonyra állítja a beren-
dezés a havat kisebb távolságra dobja; ha a terelőlapot magasabbra állítja, a berendezés a havat nagyobb távolságra dobja.
PM55: Nyomja meg lefele a terelőlap vezérlőkarának fogantyúját (K) és tolja előre a fogantyút, a távolság csökkentéséhez.
A terelőlap emeléséhez és a távolság növeléséhez húzza vissza a fogantyút. Ellenőrizze, hogy a fogantyú visszaugorjon
és a kívánt pozícióban rögzüljön.
PM85, PM105: Nyomja meg lefele a terelőlap vezérlőkarának fogantyúját (K) és tolja előre a fogantyút, a távolság csök-
kentéséhez. A terelőlap emeléséhez és a távolság növeléséhez húzza vissza a fogantyút. Ellenőrizze, hogy a fogantyú
visszaugorjon és a kívánt pozícióban rögzüljön.
HU
SK
23
Uporaba orodja za ččenje
Pozimi se lahko izpušna cev zamaši z ledom in snegom, ki ju je potrebno
očistiti z orodjem za ččenje.
Pred ččenjem, popravilom ali pregledom izklopite vse naprave
za upravljanje in počakajte, da se sveder/pogonsko kolo in vsi
premikajoči deli zaustavijo. S svečke snemite žico in jo premaknite
stran od svečke, da ne bo mogoč nezaželen zagon.
Zaustavite stroj, tako da spustite vzvod za upravljanje in ugasnete mo-
tor.
Orodje za ččenje snemite z držala.
Orodje trdno primite za ročaj ter ga potiskajte in obračajte v in po izpušni cevi,
da iz nje odstranite sneg in led. Ko je zamašen sneg odstranjen, orodje za
ččenje namestite nazaj v držalo, tako da ga potisnete vanj.
Pred ponovnim zagonom stroja se prepričajte, da je izpušna cev obrnjena
v varno smer (da v smeri izpuha ni nobenih vozil, stavb, ljudi ali drugih
predmetov).
Stroj vklopite, nato pa vzvod za upravljanje potegnite do ročaja, da
očistite sneg iz ohišja svedra in izpušne cevi.
SI
Użycie narzędzia do czyszczenia
W przypadku pewnych warunków śniegowych może dojść do zapchania wyrzutnika lodem i śniegiem. Do usunięcia tego zapchania skorzystać
z narzędzia do oczyszczania.
W czasie czyszczenia, naprawiania lub przeglądów upewnić się, że wszystkie elementy sterowania są wyłączone i
kolektor/wirnik i wszystkie części ruchome zatrzymały się. Odłączyć przewód świecy zapłonowej i trzymać przewód z
dala od świecy w celu zapobieżenia przypadkowemu uruchomieniu.
Zwolnić dźwignię sterowania ślimakiem i wyłączyć silnik.
Wyjąć narzędzia do czyszczenia z uchwytu mocującego. Chwycić narzędzie mocno ręką i wcisnąć i obracać narzędzie w wyr-
zutniku, w celu usunięcia zapchania.
Po usunięciu ubitego śniegu zamocować ponownie narzędzie w uchwycie, wciskając je.
Przed ponownym uruchomieniem silnika, upewnić się, że wyrzutnik skierowany jest w bezpieczną stronę (w zasięgu wyrzutu
nie ma samochodów, budynków, ludzi lub innych przedmiotów).
W celu usunięcia śniegu z obudowy ślimaka i wyrzutnika, ponownie włączyć silnik, przycisnąć dźwignię sterowania ślimaka do
uchwytu.
Používanie nástroja na čistenie frézy
Z určitých snehových podmienok sa komín ejektora môže upchať snehom a ľadom. Blokovanie komína odstráňte nástrojom
na čistenie.
Pri čistení, opravovaní alebo kontrole stroja sa uistite, že sú všetky ovládače vypnuté, zastavil zberač/ejektor
a všetky pohyblivé časti. Odpojte kábel od sviečky motora a odložte ho bokom tak, aby nedošlo k náhodnému
naštartovaniu.
Uvoľnite páčku ovládania slimáka a vypnite motor.
Čistiaci nástroj vyberte z jeho pérového úchytu. Uchopte ho pevne za rukoväť a za otáčanie ho zatlačte do komína, aby
ste uvoľnili upchatie.
Keď bol stlačený sneh uvoľnený, nástroj opäť zatlačte do úchytu.
Pred naštartovaním motora overte, že je ústie komína natočené do bezpečného smeru (kde v smere odhadzovania snehu
nie sú vozidlá, budovy, ľudia alebo iné objekty)
Opäť naštartujte motor, stlačte páčku ovládania slimáka na rukoväti, aby ste odstránili sneh zo slimáka a komínu ejek-
tora.
A tisztító eszköz használata
Előfordulhat, hogy a hó állaga miatt a hókivető-cső eltömődik jéggel és hóval. Az ilyen eltömítődések elhárítására a tisztító
eszközt használja.
Tisztítás, javítás vagy ellenőrzés előtt győződjön meg róla, hogy az összes vezérlő ki van kapcsolva és a
gyűjtőtartály/munkakerék valamint az összes többi mozgó alkatrész le van állítva. Kapcsolja szét a gyújtógyertya
zsinórját, hogy a készülék nehogy véletlenül elinduljon, tartsa távol a zsinórt a csatlakozótól.
Engedje el a hómaróspirál vezérlőkarját és kapcsolja ki a motort.
Vegye ki a tisztító eszközt a tartókeretből. Fogja meg erősen az eszköz markolatát, majd az eltömítődés elhárításához
csavarja az eszközt a hókivető-csőbe.
Miután a csonthavat maradéktalanul eltávolította, helyezze vissza a tisztító eszközt annak tartókeretébe.
Mielőtt a motort újra elindítaná, ellenőrizze, hogy a hókivető-cső irányítása megfelelő legyen (a hókivető előtt nincsenek
járművek, emberek, épületek vagy egyéb tárgyak).
Indítsa újra a motort, majd szorítsa a hómaró spirál vezérlőkarját a fogantyúhoz, hogy eltávolítsa a havat a hómaró spirál
házából és a hókivető-csőből.
HU
SK
25
Przemieszczanie do przodu i do tyłu
SAMOCZYNNY ruch do przodu i do tyłu odśnieżarki sterowany jest za pomocą
dźwigni sterowania napędem trakcyjnym (A) znajdującej się na lewym uchwycie.
Aby włączyć układ napędowy przycisnąć dźwignię sterowania napędem
trakcyjnym do uchwytu.
W celu zatrzymania ruchu do przodu lub do tyłu odśnieżarki, puścić d źwignię
sterowania napędem trakcyjnym.
PRĘDKOŚĆ i KIERUNEK sterowane są dźwignią sterowania obrotami napędu (L).
Nacisnąć w dół dźwignię sterowania obrotami i przesuwać dźwignie do
osiągnięcia wymaganego położenia PRZED załączeniem dźwigni sterowania
napędem trakcyjnym. Upewnić się, czy dźwignia odbiła się i zablokowała
w wymaganym położeniu.
OSTRZEGAWCZY: Nie przesuwać dźwigni sterowania obrotami, kiedy
włączona jest dźwignia sterowania napędem trakcyjnym. Można uszkodzić
odśnieżarkę.
Mniejsze prędkości stosować w przypadku cięższego śniegu, a większe w
przypadku lekkiego śniegu i transportowania. Zalecane jest stosowanie
niższej prędkości do czasu zapoznania się z obsługą odśnieżarki.
UWAGA: Jeżeli załączone są obie dźwignie – napędu trakcyjnego i sterowania
ślimakiem, dźwignia sterowania napędem trakcyjnym spowoduje zablokowanie
dźwigni sterowania ślimakiem w położeniu załączonym. Umożliwi to zwolnienie
prawej ręki z dźwigni i regulowanie kierunku wyrzutnika bez przerywania procesu
odśnieżania.
HU
SK
Pojazd dopredu a dozadu
SAMOHYBNÁ fréza, u ktorej sa pohyb dopredu a dozadu ovláda kontrolnou páčkou (A) pojazdu na ľavej rukoväti.
Pohon frézy sa zapne stlačením páčky pojazdu.
Uvoľnením páčky ovládania pojazdu (A) zastavíte pohyb frézy dopredu, alebo ho zmeníte na pohyb dozadu.
RÝCHLOSŤ a SMER pohybu sa ovládajú pomocou rýchlostnej páčky (L).
Potlačte ju nadol a presuňte do správnej polohy PREDTÝM ako zapnete páčku pojazdu. Presvedčite sa, že páčka zaskočí
naspäť a zablokuje sa v želanej polohe.
UPOZORNENIE: Ak je zapnutá páčka pojazdu, nemeňte polohu rýchlostnej páčky (rýchlosť). Snehová fréza sa môže
poškodiť.
Nižšie rýchlosti sú určené pre ťažší sneh a vyššie pre ľahký sneh a presun frézy. Odporúčame, aby ste počas zácviku na
fréze používali nižšiu pojazdovú rýchlosť.
POZNÁMKA: Ak sú zapnuté páčky pojazdu aj ovládania slimáka, pojazdová páčka zablokuje ovládanie slimáka v danej polohe.
Tým sa vám uvoľní pravá ruka na rukoväti a môžete nastaviť odhadzovaciu vzdialenosť bez prerušenia chodu frézy.
Mozgás előre és hátra
A hókotró gép ÖNJÁRÓ, előre- és hátra mozgását a hajtómű vezérlőkarjával lehet irányítani (A) mely a bal oldali fogantyún
helyezkedik el.
A hajtómű elindításához, szorítsa a hajtómű vezérlő karját a fogantyúhoz.
Engedje el a hajtómű vezérlőkarját, hogy leállítsa a hókotró előre- vagy hátra-mozgását.
A SEBESSÉG és az IRÁNY vezérlését a sebességváltókar (L) biztosítja.
A sebességváltókart nyomja meg lefelé, még a hajtómű elindítása ELŐTT. Ellenőrizze, hogy a fogantyú visszaugorjon és
a kívánt pozícióban rögzüljön.
VIGYÁZAT: Ne mozgassa a sebességváltókart miközben a hajtómű vezérlőkar működtetve van. Ez a hókotró gép
meghibásodásához vezethet.
Az alacsonyabb sebességek a nagyobb hó, a nagyobb sebességek a kisebb, könnyebb hótakaró eltávolítására illetve a
gép szállítására használatosak. Javasoljuk, hogy amíg teljes mértékben elsajátítaná a gép kezelését, használja a kisebb
sebességeket.
MEGJEGYZÉS: Amikor a hajtómű és a hómaró spirál vezérlőkarja is be van nyomva, a hajtómű vezérlőkarja a hómaró spirál
vezérlőkarját az illető pozícióban rögzíti. Ez lehetővé teszi, hogy jobb kezével elengedhesse a vezérlőkart és be tudja állítani a
hókivető-cső irányát, úgy, hogy közben nem kell megszakítania a munkát.
A
L
27
Regulacja płyt ślizgowych (N)
UWAGA: Do regulacji płyt ślizgowych zastosowany może zostać klucz znajdujący
się w opakowaniu z częściami.
Płyty ślizgowe (N) znajdują się z każdej strony obudowy ślimaka i regulują odległość
pomiędzy prętem skrobaka (P) i powierzchnią podłoża. Wyregulować płyty ślizgowe
równomiernie na odpowiednią wysokość dla aktualnego stanu podłoża. Do usuwania
śniegu w warunkach normalnych, takich jak utwardzone podjazdy lub chodniki,
ustawić płyty ślizgowe w najwyższym położeniu (najmniejszy prześwit skrobaka),
aby uzyskać prześwit 3 mm (1/8") pomiędzy prętem skrobaka i podłożem. Jeżeli
powierzchnia do czyszczenia jest nierówna, zastosować środkowe poło
żenie.
UWAGA: Nie jest zalecane używanie odśnieżarki na powierzchniach żwirowych lub
kamienistych. Przedmioty takie jak żwir, kamienie lub inne zanieczyszczenia mogą
zostać łatwo uniesione i wyrzucone przez wirnik, co może spowodować poważne
zranienie, uszkodzenie własności lub uszkodzenie odśnieżarki.
Jeżeli odśnieżarka ma być eksploatowana nad powierzchnią żwirową,
zachować szczególną ostrożność i upewnić się, że płyty ślizgowe są ustawione
w najniższym (największy prześwit skrobaka) położeniu.
1. Wyłączyć silnik i odczekać do zatrzymania wszystkich części rucho-
mych.
2. Ustawić płyty ślizgowe przez poluzowanie tylko tylnych nakrętek
sześciokątnych 13 mm (1/2"), a następnie przesunąć płyty ślizgowe do
wymaganego położenia. Upewnić się, że obie płytki ustawione są równo.
Dokręcić w sposób pewny.
Pręt zgarniacza (P)
Pręt zgarniacza nie jest regulowany, ale jest odwracalny. Po długotrwałym używaniu
może się zużyć. Jeżeli zużyje się prawie do krawędzi obudowy, może zostać odwró-
cony, oferując dodatkowy okres eksploatacji przed wymianą. Wymienić zniszczony
lub zużyty pręt zgarniacza.
HU
SK
N
Nastavenie klzných platničiek (N)
POZNÁMKA: Maticový kľúč z dodanej súpravy náradia
možno použiť na nastavenie klzných platničiek.
Klzné platničky (N) sa nachádzajú na každej strane krytu
slimáka a nastavujú vzdialenosť medzi tyčou škrabáka (P)
a povrchom terénu. Nastavte klzné platničky rovnako do
správnej výšky pre daný typ terénu. Pre odhadzovanie snehu
za normálnych podmienok, ako na dláždených povrchoch
ciest a chodníkoch klzné platničky nastavte do najvyššej
polohy (najmenší odstup od terénu) a odstup 3 mm medzi
tyčou škrabáka a terénom. Strednú polohu použite vtedy,
ak je čistená plocha nerovná.
POZNÁMKA: Neodporúčame používať snehovú frézu na
štrkovom alebo kamenitom podklade. Predmety ako štrk,
kamene alebo iné predmety sa ľahko môžu dostať do frézy
a byť vyhodené slimákom, čo môže viesť k zraneniu osôb,
poškodeniu majetku alebo poškodeniu snehovej frézy.
Ak sa snehová fréza musí použiť na štrkovom podklade,
buďte mimoriadne opatrní a nastavte klzné platničky do
najnižšej (najväčší odstup od terénu) polohy.
1. Vypnite motor a počkajte, kým sa zastavia všetky rotu-
júce časti.
2. Klzné platničky nastavte tak, že uvoľníte iba zadné 13
mm šesťhranné matice, potom posuniete platničky do
želanej polohy. Obe platničky musia byť nastavené
rovnako. Pevne dotiahnite.
Tyč škrabáka (P)
Tyč škrabáka sa nedá nastaviť, ale dá sa obrátiť. Intenzívnym
používaním sa tyč môže opotrebovať. Ak sa zodrala až po
okraj krytu, možno ju obrátiť, čím sa predĺži jej fungovanie
až do doby, keď bude potrebná výmena. Poškodenú alebo
opotrebovanú tyč vymeňte.
A csúszótalpak beállításához (N)
MEGJEGYZÉS: A tartozékokkal szállított többfunkciós csa-
varkulcsot a csúszótalpak beállítására is használhatja.
A csúszótalpak (N) a hómaró spirál házának két oldalán van-
nak felszerelve és a felszedőlap (P) illetve a talaj közti távol-
ság szabályozására alkalmasak. Állítsa be a csúszótalpakat
egyenletesen, a megfelelő magasságban, a talajviszonyok
függvényében. A hó eltakarításához rendes körülmények
között, (pl. burkolt úttest vagy sétány) a csúszótalpakat a
legmagasabb pozícióba kell állítani (a legkisebb felszedőlap
hézag), hogy a felszedőlap és a talaj között 3 mm (1/8")
különbség legyen. Egyenetlen talajnál használja a középső
beállításokat.
MEGJEGYZÉS: Nem javasolt, hogy a hókotrót kavicsos vagy
sziklás talajon használja. A kavicsokat, köveket és egyéb
kőtörmelékeket a gép könnyen felszedi, és a hókivető-cső
kidobhatja azokat ami súlyos személyi sérülést vagy a
berendezés meghibásodását okozhatja.
Ha a hókotrót kavicsos talajon kell használnia, legyen
fokozottan óvatos, és a csúszótalpakat a legkisebb
pozícióba állítsa (legnagyobb felszedőlap távolság).
1. Állítsa le a motort és várja meg, amíg a berendezés
minden mozgó eleme leáll.
2. Állítsa be a csúszótalpakat, úgy, hogy csak az elülső,
13 mm-es (1/2") hexagonális anyát engedi meg, majd
a csúszótalpat a megfelelő helyzetbe állítja. Bizon-
yosodjon meg, hogy a két talp egymáshoz viszonyítva
is egyenletesen van beállítva. Húzza meg a csavarokat
erősen.
Felszedőlap (P)
A felszedőlapot nem lehet beállítani de meg lehet fordítani.
Hosszú használat után a felszedőlap kopottá válik. Mikor már
csaknem a tartóház pereméig visszakopott, a felszedőlapot
meg lehet fordítani, így nem kell azonnal kicserélni azt és
még hosszú ideig használható. A megrongálódott vagy
teljesen megkopott felszedőlapot cserélje ki.
29
ED
C
F
Q
R
S
T
U
V
PRZED URUCHOMIENIEM SILNIKA
Sprawdzić poziomu oleju w silniku (Q)
Silnik odśnieżarki został dostarczony z fabryki, napełniony olejem.
1. Sprawdzić poziom oleju przy odśnieżarce stojącej na równej powierzchni.
2. Wyjąć korek wlewu/prętowy wskaźnik poziomu i wytrzeć do sucha,
ponownie włożyć prętowy wskaźnik poziomu i dobrze wkręcić, odczekać
klika sekund, wyjąc wskaźnik i sprawdzić poziom oleju. Jeśli konieczne,
uzupełnić poziom olej do znaku “FULL” na prętowym wskaźniku poziomu.
Nie przepełniać.
Aby wymienić olej, patrz “WYMIANA OLEJU” w rozdziale Konserwacja
niniejszej instrukcji.
Dolewanie benzyny (R)
Napełnić zbiornik paliwa do dolnej części wlewu. Nie przepełniać. Stosować
świeżą, czystą, normalną benzynę bezołowiową o minimalnej liczbie ok-
tanowej 87. Nie mieszać oleju z benzyną. Kupować paliwo w ilościach,
które mogą zostać zużyte w okresie 30 dni, w celu zapewnienia świeżości
paliwa.
OSTRZEŻENIE: Wytrzeć wszelki rozlany olej lub paliwo. Nie
przechowywać, nie rozlewać lub nie stosować paliwa w pobliżu otwartego
ognia.
PREDTÝM AKO NAŠTARTUJETE MOTOR
Skontrolujte hladinu oleja v motore (Q)
Výrobca dodáva snehovú frézu s motorom naplneným olejom.
1. Hladinu oleja v motore kontrolujte na rovnom podklade.
2. Vyberte veko plniaceho otvoru s mierkou, mierku očistite a veko opäť
pevne utiahnite, počkajte pár sekúnd a veko s mierkou vyberte a skon-
trolujte hladinu oleja. V prípade potreby doplňte olej po značku “FULL”
na mierke. Neprilievajte olej nad značku.
Pri výmene oleja pozrite kapitolu “VÝMENA MOTOROVÉHO OLEJA”
v časti o údržbe v tejto príručky.
Doplnenie paliva (R)
Palivovú nádrž naplňte po spodný okraj hrdla. Neprilievajte viac paliva.
Používajte čerstvý, čistý bezolovnatý benzín s oktánovým číslom aspoň
87. Do benzínu neprilievajte olej. Benzínu do zásoby kupujte iba na 30
dní, aby bol čerstvý.
VAROVANIE: Rozliaty benzín alebo olej vytrite do sucha. Benzín
neskladujte, nerozlievajte ani nepoužívajte v blízkosti otvoreného
plameňa.
MIELŐTT A MOTORT ELINDÍTANÁ
Ellenőrizze a motor olajszintjét (Q)
Hókotróját még szállítás előtt a gyárban olajjal teljesen feltöltötték.
1. Az olajszint ellenőrzése előtt állítsa a gépet sima talajfelületre.
2. Távolítsa el a sapkát /mérőpálcát és a törölje szárazra, helyezze vissza a
mérőpálcát, várjon néhány másodpercig, majd vegye ki ismét és olvassa
le az olajszintet. Szükség esetén adagoljon olajt, amíg eléri a “FULL”
(tele) jelzést mérőpálcán. Ne töltse túl.
A motorolaj cseréjéhez, lásd “A MOTOROLAJ CSERÉJE” fejezetet jelen
kézikönyv Karbantartás fejezetében.
Benzin hozzáadása (R)
Töltse fel az üzemanyagtartályt a töltőnyúlvány aljáig. Ne töltse túl.
Használjon legalább 87 oktánszámú, friss, tiszta, ólommentes benzint.
Ne keverjen olajt a benzinbe. Az üzemanyagot olyan mennyiségben
vásárolja, hogy azt 30 nap alatt el tudja használni, ezáltal is fenntartva
a benzin frissességét.
FIGYELEM: Töröljön fel minden üzemanyag- vagy olaj
kifröccsenést. Ne tároljon, ne öntsön ki, és ne használjon benzint
nyílt láng használata mellett.
HU
SK
33
Przed wyłączeniem
W celu pomocy w osuszeniu wilgoci znajdującej się na silniku,
pozostawić silnik pracujący przez kilka minut.
Aby uniknąć możliwego zamrożenia rozrusznika, postępować
jak niżej:
ROZRUSZNIK ELEKTRYCZNY (PM85, PM105)
1. Podłączyć do silnika przewód zasilania elektrycznego.
2. Drugi koniec przewodu zasilania włożyć to trójbolcowego
gniazdka prądu przemiennego 220 V z uziemieniem.
3. Kiedy silnik pracuje, wcisnąć przycisk rozrusznika i obracać
rozrusznikiem przez kilka sekund.
UWAGA: Nietypowy dźwięk powstający w czasie obracania
rozrusznika nie szkodzi silnikowi ani rozrusznikowi.
4. Najpierw wyłączyć przewód z gniazdka, a następnie
odłączyć od silnika.
ROZRUSZNIK RĘCZNY
1. Kiedy silnik pracuje pociągnąć trzy lub cztery razy rączkę
rozrusznika szybki, pełnym ruchem ręki.
UWAGA: Nietypowy dźwięk powstający w czasie wyciągania
uchwytu rozrusznika nie szkodzi silnikowi ani rozrusznikowi.
W przypadku zamrożenia rozrusznika
ręcznego
Kiedy dojdzie do zamrożenia rozrusznika ręcznego i nie obróci
on silnika, postępować jak następuje:
1. Chwycić uchwyt rozrusznika ręcznego i powoli wyciągnąć
tak wiele linki rozrusznika jak to możliwe.
2. Puścić uchwyt rozrusznika i pozwolić zwinąć się lince
rozrusznika.
Jeżeli dalej nie można uruchomić silnika, powtórzyć kroki powyżej
lub zastosować rozrusznik elektryczny (PM85, PM105).
Štartovanie motora
Presvedčite sa, že je otvorený (poloha OPEN) palivový
ventil (F).
Motor vašej snehovej frézy je vybavený 220 V elektrickým
štartérom aj ručným štartérom. Elektrický štartér má trojžilový
prívodný kábel so zástrčkou a je stavaný pre domáce sieťové
napätie.
Uistite sa, že vaša domáca elektrická sieť používa
zemnený rozvod 220 V striedavých. Ak si nie ste istí,
konzulujte diplomovaného technika.
VAROVANIE: Elektrický štartér nepoužívajte, ak
sieť vo vašej domácnosti nemá predpísaných 220
voltov striedavého napätia a rozvod so zemniacim
kolíkom. V opačnom prípad môže dôjsť k vážnemu
zraneniu osôb alebo k poškodeniu snehovej
frézy.
STUDENÝ ŠTART – ELEKTRICKÝ ŠTARTÉR
(PM85, PM105)
1. Kľúčik (D) vložte do zapaľovania tak, aby cva-
kol. NEOTÁČAJTE ho. Náhradný kľúčik uložte na
bezpečnom mieste.
2. Ručný plyn (C) presuňte do polohy “FAST”.
3. Gombík sýtiča (E) otočte do polohy “FULL”.
4. Napájaciu šnúru zapnite do motora (S).
5. Druhý koniec šnúry zapojte do trojkolíkovej zásuvky
elektrickej siete 220 V striedavých.
6. Potlačte AC pumpu (T) tri (3) krát.
7. Stlačte gombík štartéra (U), kým motor nenaskočí.
DÔLEŽITÉ: Pri každom pokuse o naštartovanie nepretáčajte
jednorázovo motor dlhšie ako 5 sekúnd. Medzi pokusmi
počkajte 5 až 10 sekúnd.
8. Keď motor naštartuje, pustite gombík štartéra a pomaly
presuňte ovládač sýtiča do polohy “OFF”.
9. Napájací kábel najprv odpojte od siete, potom od mo-
tora.
Bežiaci motor nechajte niekoľko minút zahriať. Motor nemá
plný výkon, kým nie je zahriaty na pracovnú teplotu.
TEPLÝ ŠTART – ELEKTRICKÝ ŠTARTÉR
(PM85, PM105)
Postupujte podľa vyššie popísaných krokov, so sýtičom (E)
v polohe “OFF”.
STUDENÝ ŠTART – RU
ČNÝ ŠTARTÉR
1. Kľúčik (D) vložte do zapaľovania tak, aby cva-
kol. NEOTÁČAJTE ho. Náhradný kľúčik uložte na
bezpečnom mieste.
2. Ručný plyn (C) presuňte do polohy “FAST”.
3. Gombík sýtiča (E) otočte do polohy “FULL”.
4. Potlačte AC pumpu (T) štyri (4) krát, ak je teplota okolia
pod – 10° C, alebo dva (2) krát, ak je teplota medzi – 10°
C a +10° C. Ak je teplota nad 10° C, nastreknutie paliva
nie je potrebné.
POZNÁMKA: Nastreknutie prílišného množstva paliva môže
spôsobiť presýtenie a zabrániť naštartovaniu. Ak je motor
presýtený, pred novým pokusom o naštartovanie počkajte
niekoľko minút a NESTLÁČAJTE AC pumpu.
5. Energicky potiahnite rukoväť ručného štartéra (V). Lanko
štartéra nenechajte vtiahnuť naspäť.
6. Keď motor naštartuje, pustite rukoväť ručného štartéra
a pomaly presuňte ovládač sýtiča do polohy “OFF”.
Bežiaci motor nechajte niekoľko minút zahriať. Motor nemá
plný výkon, kým nie je zahriaty na pracovnú teplotu.
TEPLÝ ŠTART – RUČNÝ ŠTARTÉR
Postupujte podľa vyššie popísaných krokov, so sýtičom (E)
v polohe “OFF”. NESTLÁČAJTE AC pumpu (T).
Pred zastavením
Po skončení práce nechajte motor ešte niekoľko minút
bežať, aby oschol.
Aby nedošlo k zamrznutiu štartéra, postupujte nasle-
dovne:
ELEKTRICKÝ ŠTARTÉR (PM85, PM105)
1. Napájaciu šnúru zapnite do motora.
2. Druhý koniec šnúry zapojte do trojkolíkovej zásuvky
elektrickej siete 220 V striedavých.
3. Počas prevádzky motora stlačte štartér a nechajte ho
niekoľko sekúnd pretočiť.
POZNÁMKA: Neobvyklý zvuk, ktorý sprevádza pretáčanie
štartéra neškodí ani motoru, ani štartéru.
4. Napájací kábel najprv odpojte od siete, potom od mo-
tora.
RUČNÝ ŠTARTÉR
1. Počas prevádzky motora potiahnite rukoväť ručného
štartéra tromi, štyrmi krátkymi rýchlymi ťahmi.
POZNÁMKA: Neobvyklý zvuk, ktorý sprevádza ťahanie
rukoväte štartéra neškodí ani motoru, ani štartéru.
Zamrznutý ručný štartér
Ak ručný štartér zamrzol a nepretáča motor, postupujte
nasledovne:
1. Uchopte rukoväť štartéra a pomaly vytiahnite toľko lanka
zo štartéra, koľko je možné.
2. Uvoľnite rukoväť a nechajte ju vtiahnuť do štartéra.
Ak motor ani teraz nenaštartuje, opakujte vyššie uvedené
kroky, alebo použite elektrický štartér (PM85, PM105).
SK
36
Oczyścić dokładnie całą odśnieżarkę po każdym użyciu
i wytrzeć do sucha tak, aby była gotowa do następnego
użycia.
OSTRZEŻENIE: Nie używać odśnieżarki, jeżeli
warunki atmosferyczne ograniczają widoczność.
Usuwanie śniegu w czasie silnej, wietrznej śnieżycy
może spowodować oślepienie kierującego i stanowić
zagrożenie dla bezpiecznej obsługi odśnieżarki.
Tipy na odhadzovanie snehu
Pri používaní snehovej frézy musí byť ručný plyn vždy
naplno. Vtedy poskytuje fréza najlepší výkon.
V mokrom, hlbokom alebo mrznúcom snehu postupujte
pomalšie. Na spomalenie použite ovládanie pojazdu
a NIE ručný plyn.
Sneh sa odprace ľahšie a účinnejšie ihneď ako na-
padne.
Najlepší čas na odpratávanie snehu je skoro ráno. Vtedy
je sneh už obvykle suchý a nebol vystavený priamemu
slnku a vyšším teplotám.
Sneh sa odprace dôkladnejšie, ak sa jednotlivé dráhy
záberu frézy trochu prekrývajú.
Ak je to možné sneh odhadzujte po vetre.
Nastavte klzné platničky rovnako do správnej výšky
pre dané snehové podmienky. Viď časť “NASTAVENIE
KLZNÝCH PLATNIČIEK” tejto príručky.
Ak je sneh veľmi mokrý, znížte záber frézy prekrývaním
jednotlivých dráh frézy a postupujte pomalšie.
Pri používaní udržujte motor čistý a bez snehu. Zlepší
to prúdenie vzduchu a predĺži životnosť motora.
Po skončení odhadzovania snehu nechajte motor ešte
chvíľu bežať, aby sa roztopil sneh a ľad na ňom.
Po každom použití snehovú frézu starostlivo očistite
a vytrite do sucha, aby bola pripravená na ďalšie
použitie.
VAROVANIE: Snehovú frézu nepoužívajte, ak je zlá
viditeľnosť. Odhadzovanie snehu počas snehovej
búrky vás môže oslepiť a urobiť z odhadzovania
snehu nebezpečnú operáciu.
Hóeltakarítási tanácsok
A gépet mindig teljes gázzal használja. A teljes gázzal
érheti el a lehető legjobb teljesítményt.
A mély, fagyos vagy nehéz átnedvesedett hóban lassúbb
tempóban haladjon. A talajmenet sebességének beál-
lításához használja a sebességvezérlőt, és NE a
gázszabályzót.
Könnyebb és sokkal hatékonyabb, ha a havat közvetlenül
hóhullás után takarítja el.
A legjobb időpont a hó eltakarításra a kora reggel.
Ebben a napszakban ugyanis a hó általában száraz,
mert nem érte még a melegítő naphatás és a nagy
hőmérsékletek.
Dolgozzon kisebb túlfedéssel, hogy biztos legyen benne,
minden havat eltakarított.
A havat lehetőleg a szél irányával megegyező irányba
dobja.
Állítsa be a csúszótalpakat egyenletesen, a megfelelő
magasságban, a hóviszonyok függvényében. Lásd a
“CSÚSZÓTALPAK BEÁLLÍTÁSA” fejezetet ebben a
kézkönyvben.
Nagyon nehéz hó esetében, az előző útvonal átfedésével
haladjon, lassú lépésben.
Használat közben tisztítsa meg a motort a hótól. Ez
elősegíti a légátáramlást, ami hosszabbítja a motor
életét.
Miután befejezte a eltakarítását, hagyja járni a motort
néhány percig, hogy a motorra lerakodott hó és jég
leolvadjon.
Használat után mindig alaposan tisztítsa meg a gépet
és törölje szárazra, hogy készen álljon a következő
használatra.
FIGYELEM: Ne működtesse a hókotrót, ha az
időjárási miatt rosszak a látási viszonyok. Ha
nagyobb, szeles hóvihar közben próbálja a havat
eltávolítani, az nagymértékben akadályozhatja
látását ezért a berendezés biztonságos
működtetését nem biztosítja.
HU
SK
CZ
Vyplòte datum jakmile do-
konèíte pravidelný servis.
Každých
25 hodin
Každých
50 hodin
Každých
100 hodin
Před
použitím
Zkontrolujte hladinu oleje v motoru..............................................................................
Zkontrolujte napínače na uvolnění ..............................................................................
Zkontrolujte tlak v pneumatikách .................................................................................
Namažte otočné body........................................................................................................................
Vyměňte olej v motoru .......................................................................................................................
Zkontrolujte klínové řemeny ...................................................................................................................................
Zkontrolujte tlumič ..................................................................................................................................................
Vyměňte zapalovací svíčku ..........................................................................................................................................................
Servisní Záznam
HR
Unesite datume obavljanja
redovnih servisnih pregleda.
Svakih
25 sati
Svakih
50 sati
Svakih
100 sati
Pred
uporabom
Provjerite razinu motornog ulja....................................................................................
Provjerite da li su se spone razlabavile ......................................................................
Provjerite tlak u gumama.............................................................................................
Podmažite šarke i kuglaste spojeve .................................................................................................
Zamijenite motorno ulje .....................................................................................................................
Provjerite klinaste remene ......................................................................................................................................
Provjerite ispušnu cijev...........................................................................................................................................
Zamijenite svjećicu .......................................................................................................................................................................
Evidencija Obavljenih
Servisnih Pregleda
37
SI
Pred
uporabo
Vsakih
25 ur
Vsakih
50 ur
Vsakih
100 ur
Vpišite datume rednih
servisnih pregledov.
Evidenca o Servisnih Delih
Preverite nivo olja v motorju ........................................................................................
Preglejte razmajane sponke ........................................................................................
Preverite tlak v pnevmatikah .......................................................................................
Namažite tečaje.................................................................................................................................
Zamenjajte motorno olje ....................................................................................................................
Preglejte klinaste jermene ......................................................................................................................................
Preglejte izpušne cevi.............................................................................................................................................
Zamenjajte svečke........................................................................................................................................................................
Pred Každých Každých Každých
použitím 25 hodín 50 hodín 100 hodín
Kontrola oleja v motore................................................................................................
Kontrola voľných uchytov ............................................................................................
Skontrolujte tlak v pneumatikách.................................................................................
Mazanie otočných miest ....................................................................................................................
Výmena motorového oleja.................................................................................................................
Kontrola klinových remeňov ...................................................................................................................................
Kontrola tlmiča výfuku ............................................................................................................................................
Výmena sviečky............................................................................................................................................................................
SERVISNÝ ZÁZNAM
Vyplňte dátumy, keď
ukončíte pravidelnú údržbu.
SK
Przed Co 25 Co 50 Co 100
użyciem godzin godzin godzin
Sprawdzić poziomu oleju w silniku ..................................................................................
Sprawdzić, czy elementy złączne nie są luźne....................................................................
Sprawdzić ciśnienie w oponach........................................................................................
Nasmarować punkty obrotowe...............................................................................................................
Wymienić olej silnikowy .......................................................................................................................
Sprawdzić pasek klinowy ...........................................................................................................................................
Sprawdzić tłumik ......................................................................................................................................................
Wymienić świecę zapłonową.............................................................................................................................................................
KSIĄŻKA SERWISOWA
Prosimy o wpisanie daty
konserwacji okresowej.
Használat 25 50 100
előtt óránként óránként óránként
Ellenőrizze az olajt.......................................................................................................
Ellenőrizze a csavarok szorosságát ............................................................................
A keréknyomás ellenőrzése.........................................................................................
Forgópontok megkenése...................................................................................................................
Motorolajcsere ...................................................................................................................................
Ellenőrizze az ékszíjat ............................................................................................................................................
Ellenőrizze a kipufogódobot ...................................................................................................................................
Cserélje ki a gyújtógyertyát ..........................................................................................................................................................
KARBANTARTÁSI REKORD
A rendszeres
karbantartás elvégzése
után írja be a dátumot.
HU
Klínové řemeny
Klínové řemeny zkontrolujte na opotřebení po každých 50
hodinách provozu a podle potřeby je vyměňte. Řemeny nelze
seřídit. Jestliže začínají z důvodu opotřebení prokluzovat,
vyměňte je. (Viz “ODSTRANĚNÍ KRYTU ŘEMENU” v Servis
a Nastavení ohledně seřízení v této příručce).
Klínové řemeny na sněhové fréze jsou speciálního provedení
a měly by se vyměnit za originální od výrobce (OEM), které
má váš nejbližší prodejce k dispozici. Použití jiných řemenů
než OEM může způsobit zranění osob nebo poškození
sněhové frézy.
Skříň převodu šneku
Skříň převodu byla výrobcem naplněna mazivem na
správnou úroveň. Mazivo vyžaduje pozornosti jedině
když byl na skříni převodu proveden servis.
Je-li vyžadováno mazivo, použijte pouze vazelínu Ronex
ED #1.
CZ
Systém pohonu
Součásti pohonu uvnitř sněhové frézy NEMAŽTE. Ozubená
kola, šestihranné hřídele, pohonný kotouč a třecí kolo
nevyžadují žádného mazání. Ložiska a pouzdra jsou
namazána na celou dobu životnosti a nevyžadují údržbu.
VÝSTRAHA: Jakékoliv mazání výše uvedených
sou ástí m že zp sobit zne išt ní t ecího kola a poškodit
systém pohonu sn hové frézy.
Klinasti remen
Pregledajte istrošenost i nalijeganje klinastih remena na
svakih 50 sati rada stroja. Zamijenite ih, ako je to potrebno.
Remeni se ne mogu podešavati. Ako su počeli ispadati iz
žljebova zbog istrošenosti zamijenite ih. (Pročitajte “SKI-
DANJE POKROVA REMENA” u poglavlju Servisiranje i
Podešavanje u tom priručniku).
HR
38
Klinasti remeni na vašem bacaču snijega su posebne izrade
i smijete ih zamijeniti samo sa originalnom opremom koju
proizvodi (OEM) i možete ih nabaviti kod vašeg najbližeg
ovlaštenog trgovca. Uporaba remena koje nije proizveo
OEM može prouzrokovati osobne ozljede ili oštećenje
bacača snijega.
Mjenjač puža
Kućište mjenjača je u fabrici napunjeno mazivom do
potrebnog nivoa. Mazivo treba provjeriti samo u slučaju
ako je mjenjač bio popravljan.
Ako treba dodati mazivo, dodajte samo Ronex ED #1.
Sistem vučnog pogona
NE podmazujte pogonske komponente u unutrašnjosti
bacača snijega. Zupčanički pogon, šestokutne osovine,
pogonski disk i frikcioni kotač ne trebaju podmazivanje.
Svi ležajevi su podmazani za svoje vrijeme trajanja i ne
zahtijevaju održavanje.
OPREZ: Svako podmazivanje gore nabrojanih
komponenti može izazvati one enje frikcionog kota a
i ošte enje pogonskog sistema vašega baca a snijega.
Klinasti jermeni
Redno preverjajte obrabo klinastih jermenov vsakih 50 ur
delovanja stroja in jih zamenjajte, če je to potrebno. Jer-
menov se ne da nastavljati. Zamenjajte jermene, če začnejo
zdrsevati iz žlebov. (Preberite “ODSTRANJEVANJE POK-
ROVA JERMENA” v poglavju Popravila in Nastavitve v tem
priročniku).
Klinasti jermeni vašega snežnega odmetala so posebne
izdelave in jih lahko zamenjate le z originalnimi jermeni, ki
jih izdeluje proizvajalec opreme (OEM) in so vam na raz-
polago pri vašem dobavitelju. Uporaba jermenov, ki jih ni
izdelal (OEM) lahko povzroči osebne poškodbe ali poškodbe
snežnega odmetala.
Ohišje menjalnika podajalnega polža
Ohišje menjalnika je napolnjeno mazivom do določenega
nivoja v tovarni. Pregled maziva je potreben le v primeru,
ko je ohišje menjalnika bilo popravljano.
Če je mazivo potrebno dodati, uporabite le mazivo
RONEX ED #1.
Sistem vlečnega pogona
Pogonskih delov v notranjosti snežnega odmetala NE SMETE
mazati. Zobci koles, šestrobe gredi, pogonski disk in torno
kolo ne rabijo mazanja. Ležaji in ležajne blazine so namazani
za njihovo življenjsko dobo in ne rabijo vzdrževanja.
OPOZORILO: Vsako mazanje zgoraj naštetih delov
lahko povzro i onesnaženje tornega kola in poškodbe
pogonskega sistema vašega snežnega odmetala.
Paski klinowe
Sprawdzić paski klinowe, pod katem degradacji i zużycia, co
każde 50 godzin pracy, i jeżeli konieczne wymienić. Paski nie
są regulowane. Jeżeli w wyniku zużycia zaczną się one ślizgać,
wymienić je na nowe. (Patrz “DEMONTAŻ POKRYWY PASKÓW”
w rozdziale Serwis i regulacja niniejszej instrukcji.)
Paski klinowe na odśnieżarce są specjalnej konstrukcji i powinny
być wymieniane na pochodzące od producenta części oryginalnych
(OEM), dostępne u najbliższego sprzedawcy. Zastosowanie pasków
klinowych innych producentów może spowodować obrażenia lub
uszkodzenie odśnieżarki.
Obudowa przekładni ślimaka
Obudowa przekładni napełniona została fabrycznie sma-
rem do odpowiedniego poziomu. Jedynym momentem,
kiedy smar wymaga uwagi, jest serwisowanie obudowy
przekładni.
Jeżeli wymagany jest smar, stosować jedynie smar Ronex
ED #1.
Układ napędu trakcyjnego
NIE smarować elementów napędu wewnątrz odśnieżarki. Koła
łańcuchowe, wałki sześciokątne, tarcze napędowe i tarcza cierna nie
wymagają smarowania. Łożyska toczne i ślizgowe posiadają porcję
smaru na cały okres eksploatacji i nie wymagają konserwacji.
OSTRZEGAWCZY: Wszelkie smarowanie wyżej
wymienionych elementów może spowodować
zanieczyszczenie tarczy ciernej i uszkodzenie układu
napędowego odśnieżarki.
Klinové remene
Opotrebenie klinových remeňov kontrolujte po každých
50 hodinách prevádzky, v prípade potreby ich vymeňte.
Remene nie sú nastaviteľné. Ak klinové remene začínajú
kvôli opotrebeniu preklzávať, vymeňte ich. (Viď kapitolu
“ZLOŽENIE KRYTU KLINOVÉHO REMEŇA” v časti Servis
a Údržba tejto príručky).
Klinové remene vašej snehovej frézy sú špeciálne
konštruované a vymieňajte ich iba za pôvodné kusy od
pôvodného výrobcu, dostupné u najbližšieho predajcu.
Používanie klinových remeňov od iných výrobcov môže
viesť k zraneniu osôb, alebo poškodeniu snehovej frézy.
Prevodovka slimáka
Prevodová skriňa slimáka je naplnený mazivom do
vhodnej výšky u výrobcu. Mazivo vyžaduje pozornosť
iba vtedy, ak sa na prevodovej skrini robí údržba.
Ak je potrebné doplniť mazivo, používajte iba vazelínu
Ronex ED #1.
Systém pojazdu frézy
Nemažte súčasti pojazdu v snehovej fréze. Zuby ko-
lies, šesťhranné hriadele, hnacie disky ani trecie kolesá
nevyžadujú mazanie. Ložiská a puzdrá sú namazané na
dobu životnosti a nevyžadujú údržbu.
UPOZORNENIE: Mazanie ktorejko vek z vyššie
popísaných astí môže spôsobi zne istenie trecieho
kolesa a poškodi pohon vašej snehovej frézy.
Ékszíjak
Minden 50 óra használat után ellenőrizze, hogy rongálódtak-e
vagy elhasználódtak-e az ékszíjak, és szükség esetén cseré-
lje ki azokat. Az ékszíjakat nem lehet szabályozni. Cserélje
ki az ékszíjakat, ha azok kezdnek félrecsúszni. (lásd a “AZ
ÉKSZÍJ BORÍTÓLAP ELTÁVOLÍTÁSA” fejezet a kézikönyv
Szervizelés és beállítások c. fejezetében).
Hókotrójának ékszíjai speciális összetételű és felépítésű al-
katrészek, melyeket az eredeti gyártó (OEM) által előállított
ékszíjakkal kell kicserélnie; ilyen szíjakat a legközelebbi
viszonteladónál találhat. Az OEM ékszíjaktól eltérő szíjak
használata személyi sérüléshez és a gép meghibásodásához
vezethet.
Hómaróspirál sebességváltó-szekrénye
A sebességváltó-szekrény gyárilag fel van töltve a
megfelelő szintig kenőanyaggal. Kizárólag abban
akkor kell a kenőanyagra törődni, ha a sebességváltó-
szekrényen végeztek javítást.
Ha kenőanyagra van szükség, kizárólag Ronex ED #1
kenőzsírt használjon.
Hajtómű rendszer
NE kenje meg a hókotró belsejében lévő hajtómű részeket.
The lánckerekek, hexagonális csapok, vezérlőlemez és a
dörzskerék nem igényel kenést. A csapágyak és csapá-
gyperselyek élettartam kenésűek, ezért nem igényelnek
karbantartást.
VIGYÁZAT: A felsorolt alkatrészek bármelyikének
kenése a dörzskerék elszennyez déséhez és hókotrója
hajtóm vének károsodásához vezethet.
SI
HU
SK
41
MOTOR
Pozri príručku na obsluhu motora.
Mazanie
Pred naštartovaním motora skontrolujte olej v kľukovke
a kontrolu opakujte po každých (5) hodinách nepretržitej
prevádzky. Po každej kontrole oleja pevne utiahnite veko
plniaceho otvoru.
MOTOR
Olvassa el a motorra vonatkozó kézikönyvet.
KENÉS
A motor elindítása előtt illetve minden öt (5) óra használat
után ellenőrizze a karterolajt. Húzza meg az olajsapkát /
mérőpálcát miután az olajszintet ellenőrizte.
HUSK
Olej vymieňajte každých 25 hodín prevádzky, alebo aspoň
raz za rok, ak fréza nebola v danom roku používaná 25
hodín.
VÝMENA MOTOROVÉHO OLEJA
Pred výmenou oleja rozhodnite, v akom teplotnom rozsahu
bude olej používaný.
Frézu postavte na rovný podklad.
Teplý olej vytečie samospádom.
Olej zachyťte do vhodnej nádoby.
POZNÁMKA: Kvôli lepšiemu prístupu k výpustnej zátke
motorového oleja a umiestneniu zbernej nádoby odmon-
tujte ľavé bočné koleso. (Viď kapitolu “ODMONTOVANIE
KOLIES” v časti Servis a Údržba tejto príručky).
1. Odpojte kábel od sviečky a umiestnite ho tak, aby sa
so sviečkou nemohol prísť do kontaktu.
2. Okolie výpustného otvoru očistite.
3. Vyberte výpustnú zátku a vypustite olej do vhodnej
nádoby.
4. Zátku naskrutkujte naspäť a pevne utiahnite.
5. Utrite prípadne rozliaty olej z frézy a motora.
6. Namontujte späť ľavé koleso (ak bolo odmontované
kvôli výmene oleja). Uistite sa, že do otvoru v oske bola
umiestnená závlačka (viď kapitolu “ODMONTOVANIE
KOLIES” v časti Servis a Údržba tejto príručky.
7. Vyberte veko doplňovacieho otvoru na olej s olejovou
mierkou. Dajte pozor, aby sa do motora nedostali
nečistoty.
8. Olej dolejte cez meraciu trubičku. Olej nalievajte pomaly.
Neprilievajte viac oleja.
9. Hladinu kontrolujte meracou tyčkou na veku. Pre presné
meranie musí byť veko napred pevne utiahnuté. Hladinu
oleja udržujte po značku “FULL”.
10. Rozliaty olej vytrite.
Tlmič výfuku
Skontrolujte a vymeňte skorodovaný tlmič výfuk, inak hrozí
nebezpečie požiaru a/alebo poškodenia.
Sviečky
Pred každou sezónou, alebo po každých 100 hodinách pre-
vádzky, čokoľvek nastane skôr sviečky vymeňte. Typ sviečky
a vzdialenosť elektród nájdete v príručke k motoru.
Az olajt minden 25 óra használat után cserélni kell vagy
legalább évente egy alkalommal.
OLAJCSERÉHEZ
Határozza meg a következő olajcserénél előre jelzett
hőmérsékletet.
Győződjön meg, hogy a berendezés egyenes felületen
áll.
A melegebb olaj sokkal könnyebben kifolyik.
Az olajt egy megfelelő tartályba gyűjtse össze.
MEGJEGYZÉS: Az olajlevezető dugóhoz való könnyebb
hozzáférés érdekében, távolítsa el a bal oldali kereket.
(lásd a “A KEREKEK ELTÁVOLÍTÁSA” fejezet a kézikönyv
Szervizelés és beállítások c. fejezetében).
1. Kösse le a gyújtógyertya zsinórját a gyújtógyetyáról
és helyezze el úgy, hogy az ne érintkezhessen a gyer-
tyával.
2. Tisztítsa meg a helyet a levezetődugó körül.
3. Vegye ki a dugót és engedje le az olajt egy erre alkalmas
tartályba
4. Tegye vissza és húzza meg erősen a levezető dugót.
5. Törölje fel a kifolyt olajt a hókotróról és a motorról.
6. Szerelje vissza a kereket (ha azt korábban levette). Ügy-
eljen, hogy a kattintótűt a megfelelő lyukba helyezze be
(lásd “A KEREKEK ELTÁVOLÍTÁSA” fejezet a kézikönyv
Szervizelés és beállítások c. fejezetében).
7. Távolítsa el az olajtöltő sapkáját/mérőpálcát. Ügyeljen,
hogy a motorba ne kerüljön piszok.
8. Töltse után a motort olajjal, az olaj mérőpálca csövön
keresztül. Lassan töltse fel. Ne töltse túl.
9. A szint ellenőrzéséhez használja az olajtöltő sapka /
mérőpálca beosztását. A megfelelő leolvasáshoz, ügy-
eljen, hogy az olajtöltő sapka a helyére van csavarva.
Az olajt a “FULL” (tele) vonalig kell tölteni.
10. Törölje le a kifröccsent olajt.
Kipufogódob
Ellenőrizze és cserélje ki az elhasználódott kipufogódobot,
mivel az meghibásodáshoz vezethet.
Gyújtógyertya
A gyújtógyertyát minden szezon elején ki kell cserélni, vagy
minden 100 óra használat után, attól függően, hogy melyik
áll be hamarabb. A gyújtógyertya típusáról és a hézag beál-
lításáról további részleteket a motor kézikönyvében talál.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

McCulloch PM55 Používateľská príručka

Kategória
Zošity
Typ
Používateľská príručka
Táto príručka je tiež vhodná pre