Adler AD 6418 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie
1
AD 6418
(AZ) istifadəçi kitabçası - 55 (ALB) Udhëzime për përdorim - 57
(HU) felhasználói kézikönyv - 22 (BS) upute za rad - 20
(RO) Instrucţiunea de deservire - 18 (CZ) návod k obsluze - 24
(FR) mode d'emploi - 7 (ES) manual de uso - 9
(LV) lietošanas instrukcija - 15 (EST) kasutusjuhend - 16
(RU) инструкция обслуживания - 27 (GR) οδηγίες χρήσεως - 29
(PT) manual de serviço - 11 (LT) naudojimo instrukcija - 13
(HR) upute za uporabu - 35 (SV) instruktionsbok - 39
(SL) navodila za uporabo - 33 (FI) manwal ng pagtuturo - 37
(PL) instrukcja obsługi - 61 (IT) istruzioni operative - 43
(DK) brugsanvisning - 47 (UA) інструкція з експлуатації - 48
(SR) Корисничко упутство - 45 (SK) Používateľská príručka - 41
(AR) تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا لﯾﻟد - 50 (BG) Инструкция за употреба - 52
(GB) user manual - 3 (DE) bedienungsanweisung - 4
(MK) упатство за корисникот - 25 (NL) handleiding - 31
2
10
9
4
1
2
2
8
7
3
6
1
5
3
0.6
0.4
L
3
9. Periodically check the power cable condition. If the power cable is damaged the
product should be turned to a professional service location to b e replaced in order to
avoid hazardous situations.
10. Never use the product with a damaged power cable or if it was dropped or damaged
in any other way or if it does not work properly. Do not try to repair the defected
product yourself because it can lead to electric shock. Always turn the damaged
device to a professional service location in order to repair it. All the repairs can be
done only by authorized service professionals. The repair that was done incorrectly
can cause hazardous situations for the user.
Do not use this device for purposes other than intended.
8. Never put the power cable, the plug or the whole device into the water. Never expose
the product to the atmospheric conditions such as direct sun light or rain, etc.. Never
use the product in humid conditions.
1. Before using the product please read carefully and always comply with the following
instructions. The manufacturer is not responsible for any damages due to any
misuse.
SAFETY CONDITIONS - IMPORTANT INSTRUCTIONS ON SAFETY OF USE
5. WARNING: This device may be used by children over 8 years of age and persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons without experience
or knowledge of the device, only under the supervision of a person responsible for
their safety, or if they were instructed on the safe use of the device and are aware of
the dangers associated with its operation. Children should not play with the device.
Cleaning and maintenance of the device should not be carried out by children, unless
they are over 8 years of age and these activities are c arried out under supervision.
12. Never use the product close to combustibles.
13. Do not let cord hang over edge of counter.
15. Do not touch the hot surface of the device. Use gloves to remove or touch any hot
parts.
NOTE: Only use the removable bowl (4) included with the device.
6. After you are finished using the product always remember to gently remove the plug
from the power outlet holding the outlet with your hand. Never pull the power cable!!!
7. Never leave the product connected to the power source without supervision. Even
when use is interrupted for a short time, turn it off from the network, unplug the
power.
16. Do not move or carry the device during operation. After completion of the work device
can be moved only when cold.
PLEASE READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
3. The appliacable voltage is 220-240V~ 50/60Hz. For safety reasons it is not
appropriate to connect multiple devices to one power outlet.
NOTE: Do not use cracked, dented or otherwise damaged removable bowl (4). The
4. Please be cautious when using around children. Do not let the children to play with
the product. Do not let children or people who do not know the device to use it
without supervision.
11. Never put the product on or close to the hot or warm surfaces or the kitchen
appliances like the electric oven or gas burner.
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
2. The product is only to be used indoors. Do not use the product for any purpose that is
not compatible with its application.
NOTE: This appliance is intended for cooking rice and for cooking food on steaming.
14. Do not immerse the motor unit in water.
ENGLISH
4
To protect your environment: please separate carton boxes and plastic bags and dispose them in corresponding waste
bins. Used appliance should be delivered to the dedicated collecting points due to hazarsous components, which may
effect the environment. Do not dispose this appliance in the common waste bin.
NOTE: The safety mechanism prevents operation of the device if the bowl is not properly inserted.
NOTE: Make sure that the steam outlet (2) is not directed at any heat-sensitive materials, user or other persons. Hot steam can cause
severe burns.
NOTE: Proportions may vary because various kinds of rice absorb water differently.
SPECIFICATIONS
2. Take off the glass lid (1). Place the removable bowl (4) inside the unit. Fill the bowl with rice and water using measuring cup (10).
Voltage: 220-240V~ 50/60Hz
HOW TO COOK
The marks on the left are graduated in liters and on the right in cups. For example, fill the removable bowl (4) with the rice to the mark 3 for 3
cups of rice and then pour water into the removable bowl (4) up to the mark 0.6 liter.
WARNING: There is a risk of burns from hot steam.
USE OF EQUIPMENT (Fig 2):
NOTE: The bowl (4) is designed only for use with this device.
1. Rinse the rice before putting it into removable bowl (4).
6. The device will automatically switch to WARM mode once the evaporation is completed. In WARM mode the rice in the cooker will
automatically be kept within the range of 60°C-80°C.
8. Set the ON/OFF switch (5) to the OFF position. Remove the plug from the socket.
4. Be careful not to immerse any of the electrical parts of the device.
5. Press down the function switch (6) to start cooking. Indicator COOK will light up (8).
7. POWER and WARM indicator 8. COOK indicator 9. Spoon 10. Measuring cup
NOTE: 1 measuring cup (10) is approximately 150g of uncooked white rice. The two measuring cups (10) correspond with the marking on the
scale for 1 cup.
4. Connect the device to the mains. Set the ON / OFF switch (5) at the back of the device in the ON position. The POWER and WARM
indicator will light up (7).
7. Once the function switch (6) change to WARM mode, carefully open the lid (1), fluff the rice and let it rest for 10-15 minutes. Once it's
over, using kitchen gloves, remove the bowl (4).
CLEANING AND MAINTENANCE
Recommended proportions for cooking rice are 1 cup of rice to 1-1.5 cup of water.
2. When cleaning the outside of the machine, use a damp cloth.
5. Wash utensils under running water, then rinse and dry.
3. Put on the glass lid (1).
Fill the removable bowl (4) to the capacity indicated on the scale in its interior.
1. Clean the inside of the machine, use a damp cloth with a small amount of liquid detergent. Do not use solvents or any sharp materials.
3. The equipment must not be washed in the dishwasher.
Power: 300W
Capacity: 0,6L
1. Glass lid 2. Steam outlet 3. Housing
4. Removable bowl 5. ON/OFF switch 6. Function switch
damaged removable bowl (4) must be replaced with new original bowl of the same type.
WARNING: Do not pour water into the outer pot, do not pour rice into it or do not put any
food in it. Food and water must be placed only in the removable bowl (4).
NOTE: Lift and carry the lid by the handle. When lifting the lid to prevent burns, make sure
that the steam escaping from the inner bowl (4) is not directed at the user. For better safety
we recommend using oven gloves.
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (Fig 1):
5
2. Das Gerät ausschließlich an die Steckdose 220-240V~ 50/60Hz anschließen. Es darf
nicht zu anderen, bestimmungswidrigen Zwecken benutzt werden.
Bei Verwendung des Gerätes zu gewerblichen Zwecken werden die Garantiebedingungen
geändert.
4. Falls sich Kinder in der Nähe befinden, sollte bei der Nutzung des Gerätes spezielle
Vorsicht bewahrt werden. Dieses Gerät ist nicht zum Spielen für Kinder, sowie für
Erwachsene, die sich mit der Bedienungsanleitung nicht vertraut gemacht haben,
geeignet.
13. Lassen Sie das Gerät oder den Adapter nicht unbeaufsichtigt, wenn es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
14. Es wird empfohlen, für zusätzlichen Schutz den Fehlerstromschutzschalter (RCD),
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
3. Wegen Vorsichtsmaßnahmen, sollten keine weiteren Geräte an den gleichen
Stromkreis angeschlossen werden.
7. Das Gerät nicht unbeaufsichtigt an der Steckdose angeschlossen lassen.
10. Falls das Kabel oder ein anderer Teil des Gerätes beschädigt oder das Gerät fallen
gelassen wurde oder nicht ordnungsgemäß arbeitet, sollte es nicht benutzt werden.
Das Gerät darf nicht durch unbefugte Personen repariert werden, da die Gefahr eines
Stromstoßes besteht. Ein beschädigtes Gerät in einem spezialisierten Service zur
Kontrolle oder Reparatur abgeben. Jegliche Reparaturen dürfen nur durch einen
spezialisierten Service vorgenommen werden. Eine nicht korrekt ausgeführte
Reparatur kann das Leben des Benutzers gefährden.
6. Nach der Benutzung, den Stecker aus der Steckdose ziehen und dabei die Steckdose
mit der Hand festhalten. NIEMALS am Kabel ziehen.
LESEN SIE AUFMERKSAM WICHTIGE ANWEISUNGEN BEZÜGLICH DER SICHERHEIT
DER BENUTZUNG BEWAHREN SIE DIESE FÜR DIE ZUKUNFT AUF
1. Vor dem ersten Gebrauch, die Bedienungsanleitung lesen und die dort angegebenen
Hinweise beachten. Der Produzent trägt keine Verantwortung für Schäden, die
aufgrund von bestimmungswidriger Nutzung oder unsachgemäßer Bedienung
entstanden sind.
9. Regelmäßig das Kabel prüfen. Falls das Kabel beschädigt ist, sollte es in einem
spezialisierten Service ausgetauscht werden, um ev. Gefährdung zu vermeiden. Das
Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B. im Badezimmer oder
Campingwagen) schützen.
5. WARNHINWEIS: Dieses Gerät kann von Kindern im Alter von über 8 Jahren sowie
von Personen von einer beschränkten körperlichen, sensorischen, psychischen
Fähigkeit oder von Personen, die keine Erfahrung oder kein Kenntnisse von dem
Gerät haben, nur dann genutzt werden, wenn die Nutzung unter Aufsicht einer
Person, welche die Verantwortung für deren Sicherheit trägt, stattfindet oder diesen
Personen Ratschläge bezüglich der sicheren Benutzung des Geräts erteilt wurden
und sie sich den mit seiner Benutzung verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und die Unterhaltung des Geräts
dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, dass diese Kinder im Alter
von über 8 Jahren sind und diese Tätigkeiten unter Aufsicht durchgeführt werden.
11. Das Gerät auf eine kühle, gerade Fläche, entfernt von wärmeausstrahlenden
Geräten, wie: Elektroherd, Gasherd, usw. stellen.
12. Das Gerät nicht in der Nähe von leicht entzündlichen Materialien benutzen.
8. Das Kabel, die Buchse, sowie das ganze Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät vor Regen, Sonne usw. und vor Feuchtigkeit (z.B.
im Badezimmer oder Campingwagen) schützen.
DEUTSCH
6
DEUTSCH
15. Berühren Sie nicht die heiße Oberfläche des Gerätes. Zum Entnehmen oder Berühren
der heißen Teile verwenden Sie immer die Schutzhandschuhe.
dessen Bemessungsdifferenzstrom 30 mA nicht übersteigt, zu installieren. In diesem
Bereich wenden Sie sich an einen Fachelektriker.
16. Das Gerät darf während des Betriebs niemals getragen oder bewegt werden. Es darf
erst nach Beendigung der Arbeit nur im kalten Zustand bewegt werden.
HINWEIS: Verwenden Sie ausschließlich die dem Gerät beiliegende abnehmbare Schüssel
(4).
HINWEIS: Dieses Gerät ist zum Kochen von Reis und zum Garen von Speisen im
Dampfgarer bestimmt. Benutzen Sie dieses Gerät nicht für andere als die vorgesehenen
Zwecke.
HINWEIS: Verwenden Sie keine rissige, verbeulte oder anderweitig beschädigte
abnehmbare Schüssel (4). Die beschädigte abnehmbare Schüssel (4) muss durch eine
neue Originalschüssel desselben Typs ersetzt werden.
WARNUNG: Gießen Sie kein Wasser in den Außentopf, gießen Sie keinen Reis hinein und
geben Sie keine Lebensmittel hinein. Futter und Wasser dürfen nur in den abnehmbaren
Napf (4) gegeben werden.
Die Markierungen auf der linken Seite sind in Litern und auf der rechten Seite in Tassen angegeben. Füllen Sie beispielsweise die
abnehmbare Schüssel (4) mit Reis bis zur Markierung 3 für 3 Tassen Reis und gießen Sie dann Wasser bis zur Markierung 0,6 Liter in die
abnehmbare Schüssel (4).
2. Nehmen Sie den Glasdeckel (1) ab. Stellen Sie die abnehmbare Schüssel (4) in das Gerät. Füllen Sie die Schüssel mit Reis und
Wasser mithilfe des Messbechers (10).
3. Setzen Sie den Glasdeckel (1) auf.
HINWEIS: Die Schüssel (4) ist nur für die Verwendung mit diesem Gerät bestimmt.
WIE MAN KOCHT
Das empfohlene Verhältnis zum Kochen von Reis beträgt 1 Tasse Reis auf 1–1,5 Tassen Wasser.
HINWEIS: Die Mengenverhältnisse können variieren, da verschiedene Reissorten unterschiedlich viel Wasser aufnehmen.
HINWEIS: Der Sicherheitsmechanismus verhindert den Betrieb des Geräts, wenn die Schüssel nicht richtig eingesetzt ist.
7. Sobald der Funktionsschalter (6) auf WARM-Modus wechselt, öffnen Sie vorsichtig den Deckel (1), lockern Sie den Reis auf und lassen
Sie ihn 10–15 Minuten ruhen. Sobald es fertig ist, nehmen Sie mit Küchenhandschuhen die Schüssel (4) heraus.
WARNUNG: Es besteht Verbrennungsgefahr durch heißen Dampf.
HINWEIS: 1 Messbecher (10) entspricht etwa 150 g ungekochtem weißem Reis. Die beiden Messbecher (10) entsprechen der
Markierung auf der Skala für 1 Tasse.
4. Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Stellen Sie den EIN-/AUS-Schalter (5) auf der Rückseite des Geräts auf die Position
EIN. Die POWER- und WARM-Anzeigen leuchten auf (7).
HINWEIS: Heben Sie den Deckel an und tragen Sie ihn am Griff. Um Verbrennungen zu
vermeiden, achten Sie beim Anheben des Deckels darauf, dass der aus der Innenschale (4)
austretende Dampf nicht auf den Benutzer gerichtet ist. Zur besseren Sicherheit empfehlen
wir die Verwendung von Ofenhandschuhen.
1. Glasdeckel 2. Dampfauslass 3. Gehäuse 4. Abnehmbare Schüssel
1. Spülen Sie den Reis ab, bevor Sie ihn in die abnehmbare Schüssel (4) geben.
BESCHREIBUNG DES GERÄTS (Abb. 1):
5. Drücken Sie den Funktionsschalter (6), um mit dem Garen zu beginnen. Die Anzeige COOK leuchtet auf (8).
HINWEIS: Stellen Sie sicher, dass der Dampfaustritt (2) nicht auf hitzeempfindliche Materialien, den Benutzer oder andere Personen
gerichtet ist. Heißer Dampf kann schwere Verbrennungen verursachen.
6. Das Gerät wechselt automatisch in den WARM-Modus, sobald die Verdunstung abgeschlossen ist. Im WARM-Modus wird der Reis im
Kocher automatisch im Bereich von 60 °C bis 80 °C gehalten.
8. Stellen Sie den EIN/AUS-Schalter (5) auf die Position AUS. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
1. Reinigen Sie das Innere der Maschine mit einem feuchten Tuch und etwas Flüssigwaschmittel. Verwenden Sie keine Lösungsmittel
oder scharfe Materialien.
VERWENDUNG DER AUSRÜSTUNG (Abb. 2):
Füllen Sie die herausnehmbare Schüssel (4) bis zum auf der Skala im Inneren angezeigten Fassungsvermögen.
2. Verwenden Sie zum Reinigen der Außenseite der Maschine ein feuchtes Tuch.
5. EIN/AUS-Schalter 6. Funktionsschalter 7. POWER- und WARM-Anzeige
8. COOK-Anzeige 9. Löffel 10. Messbecher
4. Achten Sie darauf, keine elektrischen Teile des Geräts einzutauchen.
Spannung: 220-240V~ 50/60Hz
5. Spülen Sie die Utensilien unter fließendem Wasser ab, spülen Sie sie anschließend ab und trocknen Sie sie ab.
SPEZIFIKATIONEN
3. Das Gerät darf nicht in der Spülmaschine gewaschen werden.
7
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SECURITE D'UTILISATION
The warranty conditions are different, if the device is used for commercial purpose.
2. L'appareil est destiné à un usage domestique. Ne pas l'utiliser à d'autres fins que
celles pour lesquelles il a été prévu.
3. L'appareil se branche uniquement à une prise 220-240V~ 50/60Hz. Afin d'augmenter
la sécurité de l'utilisation, il ne faut pas brancher plusieurs appareils électriques sur le
même circuit électrique.
4. Lors de l'utilisation de l'appareil, il faut être particulièrement prudent s'il y a des
enfants à proximité. Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil. N'autoriser
l'utilisation de l'appareil ni aux enfants ni aux personnes ne connaissant pas ce
produit.
5. AVERTISSEMENT : Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et
par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites ou par des personnes n'ayant pas d'expérience ou de connaissance de cet
appareil SI cela s'effectue sous surveillance d'une personne responsable de la
sécurité ou qu'ils ont reçu des instructions concernant une utilisation sûre de l'appareil
et qu'ils sont conscients des risques afférents à son utilisation. Les enfants de doivent
pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage et l'entretien de l'appareil ne doivent pas être
effectués par les enfants sauf s'ils ont plus de 8 ans et que ces activités sont
surveillées.
6. Après chaque utilisation, débrancher la fiche d'alimentation de la prise de courant, en
maintenant la prise avec la main. Ne pas tirer sur le cordon d'alimentation.
7. Ne pas laisser l'appareil branché à la prise sans surveillance.
CONSIGNES DE SECURITE
LISEZ-LES ATTENTIVEMENT ET CONSERVEZ-LES POUR L'AVENIR
1. Lisez ce mode d'emploi avant la première utilisation et suivez les conseils d'utilisation.
Le fabriquant n'est pas responsable des dégâts occasionnés par toute utilisation pour
laquelle l'appareil n'est pas destiné ou en cas d'usage non conforme aux règles
d'utilisation.
8. Ne pas tremper le cordon, la fiche ou l'appareil entier dans l'eau ou dans tout autre
liquide. Ne pas exposer l'appareil à des conditions atmosphériques (pluie, soleil etc.).
Ne pas l'utiliser non plus dans des conditions d'humidité élevée (salle de bain, mobile-
homes humides).
9. Vérifier périodiquement l'état du cordon d'alimentation. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il devra être changé par un service de réparation spécialisé afin d'éviter
le danger.
En cas d'utilisation dans des buts commerciaux, les conditions de garantie changent.
10. Ne pas utiliser l'appareil si le cordon d'alimentation est endommagé, si l'appareil est
tombé ou qu'il a été endommagé de quelqu'autre manière ou au cas où il ne
fonctionne pas correctement. Ne pas réparer l'appareil soi-même car cela présente
un risque d'électrocution. Un appareil endommagé doit être remis chez un
professionnel pour vérification ou réparation. Toute réparation doit être effectuée par
un service de réparation agréé. Une réparation mal effectuée peut constituer un
FRANÇAIS
Leistung: 300 W
Fassungsvermögen: 0,6L
Den Pappkarton im Altpapier entsorgen. Polyäthylenbeutel (PE) in dem Behälter für Kunststoff entsorgen. Das abgenutzte Gerät zum
Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle bringen, da es gefährliche Substanzen enthält, die die Umwelt gefährden können. Das Gerät sollte in
einer Form abgegeben werden, die eine weitere Nutzung unmöglich macht. Wenn es Batterien enthält, sollten diese rausgenommen und separat
an einer Sammelstelle abgegeben werden. Das Gerät darf nicht in den Hausmüll rausgeworfen werden!!
8
4. Connectez l'appareil au secteur. Réglez l'interrupteur ON/OFF (5) situé à l'arrière de l'appareil sur la position ON. Les indicateurs
POWER et WARM s'allumeront (7).
REMARQUE: Utilisez uniquement le bol amovible (4) fourni avec l'appareil.
14. Il est interdit de laisser l'appareil ou l'alimenteur branché à la prise de courant sans
surveillance.
REMARQUE: N'utilisez pas de bol amovible (4) fissuré, bosselé ou autrement
endommagé. Le bol amovible endommagé (4) doit être remplacé par un nouveau bol
original du même type.
4. Bol amovible 5. Interrupteur marche/arrêt 6. Interrupteur de fonction
UTILISATION DE L'ÉQUIPEMENT (Fig. 2) :
REMARQUE: Cet appareil est destiné à la cuisson du riz et à la cuisson des aliments à la
vapeur. N'utilisez pas cet appareil à des fins autres que celles prévues.
Les repères à gauche sont gradués en litres et à droite en tasses. Par exemple, remplissez le bol amovible (4) avec le riz jusqu'au
repère 3 pour 3 tasses de riz puis versez de l'eau dans le bol amovible (4) jusqu'au repère 0,6 litre.
15. Il est interdit de toucher les surfaces chaudes de l'appareil. Il faut utiliser des gants
pour enlever ou toucher tous les éléments chauds.
16. Ne pas déplacer ou transporter l'appareil au cours du fonctionnement. Si vous n'utilisez
plus l'appareil, vous pouvez le déplacer après l'avoir refroidi.
REMARQUE : Les proportions peuvent varier car les différents types de riz absorbent l'eau différemment.
REMARQUE : Soulevez et transportez le couvercle par la poignée. Lorsque vous soulevez
le couvercle pour éviter les brûlures, assurez-vous que la vapeur qui s'échappe du bol
intérieur (4) n'est pas dirigée vers l'utilisateur. Pour une meilleure sécurité, nous vous
recommandons d'utiliser des gants de cuisine.
danger non négligeable pour l'utilisateur.
11. L'appareil doit être posé sur une surface fraîche, stable et lisse, loin des appareils
électroménagers dégageant de la chaleur (cuisinière électrique, brûleur à gaz etc.).
DESCRIPTION DE L'APPAREIL (Fig. 1) :
1. Couvercle en verre 2. Sortie vapeur 3. Boîtier
COMMENT CUISINER
7. Indicateur POWER et WARM 8. Indicateur COOK 9. Cuillère 10. Tasse à mesurer
Les proportions recommandées pour la cuisson du riz sont de 1 tasse de riz pour 1 à 1,5 tasse d'eau.
1. Rincez le riz avant de le mettre dans le bol amovible (4).
REMARQUE : Le bol (4) est conçu uniquement pour être utilisé avec cet appareil.
REMARQUE : Le mécanisme de sécurité empêche le fonctionnement de l'appareil si le bol n'est pas correctement inséré.
3. Mettez le couvercle en verre (1).
13. Le cordon d'alimentation ne peut pas dépasser les bords de la table ou toucher des
surfaces très chaudes.
AVERTISSEMENT : Ne versez pas d'eau dans le pot extérieur, n'y versez pas de riz et n'y
mettez pas de nourriture. La nourriture et l'eau doivent être placées uniquement dans le
bol amovible (4).
REMARQUE : 1 tasse à mesurer (10) correspond à environ 150 g de riz blanc non cuit. Les deux tasses à mesurer (10) correspondent
au marquage sur l'échelle pour 1 tasse.
2. Retirez le couvercle en verre (1). Placez le bol amovible (4) à l'intérieur de l'appareil. Remplissez le bol de riz et d'eau à l'aide du verre
doseur (10).
Remplissez le bol amovible (4) jusqu'à la capacité indiquée sur l'échelle à l'intérieur.
12. Ne pas utiliser l'appareil à proximité de matériaux inflammables.
6. L'appareil passera automatiquement en mode WARM une fois l'évaporation terminée. En mode CHAUD, le riz dans le cuiseur sera
automatiquement maintenu dans la plage de 60°C à 80°C.
8. Réglez l'interrupteur ON/OFF (5) sur la position OFF. Retirez la fiche de la prise.
REMARQUE : Assurez-vous que la sortie de vapeur (2) n'est pas dirigée vers des matériaux sensibles à la chaleur, l'utilisateur ou
d'autres personnes. La vapeur chaude peut provoquer de graves brûlures.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : Il existe un risque de brûlure dû à la vapeur chaude.
3. L'équipement ne doit pas être lavé au lave-vaisselle.
7. Une fois que le commutateur de fonction (6) passe en mode WARM, ouvrez délicatement le couvercle (1), remuez le riz et laissez-le
reposer pendant 10 à 15 minutes. Une fois terminé, à l’aide de gants de cuisine, retirez le bol (4).
2. Lors du nettoyage de l'extérieur de la machine, utilisez un chiffon humide.
4. Veillez à ne pas immerger les parties électriques de l'appareil.
5. Appuyez sur l'interrupteur de fonction (6) pour démarrer la cuisson. Le voyant COOK s'allumera (8).
1. Nettoyez l'intérieur de la machine, utilisez un chiffon humide avec une petite quantité de détergent liquide. N'utilisez pas de solvants
ou de matériaux tranchants.
9
Capacité : 0,6L
Tension : 220-240 V~ 50/60 Hz
CARACTÉRISTIQUES
5. Lavez les ustensiles sous l’eau courante, puis rincez et séchez.
Puissance : 300W
Respect de l'environnement. Nous vous prions de bien vouloir trier les emballages en carton ainsi que les sachets plastiques (en
polyéthylène). L'appareil usagé ne doit pas être jeté à la poubelle mais remis au point de collecte prévu à cet effet car il contient des
éléments pouvant être nocifs pour l'environnement. L'appareil électrique doit être remis de manière à limiter au maximum une éventuelle
utilisation ultérieure. Si l'appareil contient des piles, il faut les retirer et les remettre à un autre point de collecte.
Ne pas jeter l'appareil dans une poubelle de déchets ménagers !!!
ESPAÑOL
1. Antes de usar el equipo, lee las instrucciones del manual de uso y sigue las
indicaciones que figuran en él. El fabricante no es responsable de los daños
causados por el uso indebido del equipo o su manejo inadecuado.
2. El equipo sirve única y exclusivamente para el uso doméstico. No lo uses para otros
fines que los indicados.
3. El dispositivo debe estar conectado únicamente a la toma de 220-240V~ 50/60Hz.
Para aumentar la seguridad del uso, no se recomienda conectar varios equipos
electrónicos a un mismo circuito.
4. Hay que actuar con especial precaución durante el uso del equipo, si los niños están
a su alcance. No dejar que los niños jueguen con el equipo ni que los niños o
personas no familiarizadas usen el equipo.
CONDICIONES GENERALES DE SEGURIDAD
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL USUARIO
POR FAVOR LEA ATENTAMENTE Y GUÁRDELAS PARA CONSULTAR EN EL FUTURO
Si usa el aparato con fines comerciales, las condiciones de la garantía cambiarán.
10. No use el equipo con el cable de alimentación dañado o si el equipo se ha caído o
dañado de cualquier otra forma o no funciona correctamente. No repares el equipo
sin ayuda, porque hay riesgo de parálisis. El equipo dañado debe ser llevado a un
taller de reparaciones adecuado para comprobar su funcionamiento o reparar los
daños. Todas las reparaciones se pueden realizar únicamente en los talleres de
reparaciones autorizados. La reparación realizada incorrectamente puede causar un
grave peligro para el usuario.
6. Siempre, después de cada uso, saca la clavija de la toma de corriente sujetando la
toma con la mano. NO tires del cable de alimentación.
5. ADVERTENCIA: Este dispositivo puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentaleslimitadas, sin experiencia y
conocimiento, si lo hacen bajo la supervisión de una persona responsable de su
seguridad y que tenga información sobre el uso seguro del dispositivo y sea
consciente de los peligros asociados con su uso. Los niños no deben jugar con el
dispositivo. La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por los niños, a
menos que sean mayores de 8 años y lo hagan bajo supervisión.
8. No sumerjas el cable, la clavija ni el equipo entero en el agua ni otro líquido. No lo
expongas a los efectos de las condiciones atmosféricas (lluvia, sol, etc.) ni tampoco
los uses en condiciones de alta humedad (cuartos de baño, casas de camping).
7. No dejes el equipo encendido a la toma de corriente sin supervisión.
11. Coloca el equipo en una superficie fría, estable y plana, lejos de los equipos de
9. Controla periódicamente el estado del cable de alimentación. Si el cable de
alimentación está dañado, debería ser reemplazado por un taller especializado para
evitar el peligro.
10
2. Retire la tapa de cristal (1). Coloque el recipiente extraíble (4) dentro de la unidad. Llene el recipiente con arroz y agua usando el vaso
medidor (10).
4. Conecte el dispositivo a la red eléctrica. Coloque el interruptor ON / OFF (5) en la parte posterior del dispositivo en la posición ON. Los
indicadores POWER y WARM se iluminarán (7).
ADVERTENCIA: Existe riesgo de quemaduras por el vapor caliente.
1. Limpie el interior de la máquina, utilice un paño húmedo con una pequeña cantidad de detergente líquido. No utilice disolventes ni
ningún material punzante.
5. Lave los utensilios con agua corriente, luego enjuáguelos y séquelos.
NOTA: Las proporciones pueden variar porque los distintos tipos de arroz absorben el agua de manera diferente.
8. Coloque el interruptor ON/OFF (5) en la posición OFF. Retire el enchufe del enchufe.
2. Cuando limpie el exterior de la máquina, utilice un paño húmedo.
ESPECIFICACIONES
NOTA: 1 taza medidora (10) equivale aproximadamente a 150 g de arroz blanco crudo. Las dos tazas medidoras (10) corresponden a la
marca de la balanza para 1 taza.
NOTA: Asegúrese de que la salida de vapor (2) no esté dirigida a ningún material sensible al calor, al usuario u otras personas. El vapor
caliente puede provocar quemaduras graves.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
NOTA: El mecanismo de seguridad impide el funcionamiento del dispositivo si el recipiente no está correctamente insertado.
NOTA: El recipiente (4) está diseñado únicamente para usarse con este dispositivo.
3. Coloque la tapa de cristal (1).
6. El dispositivo cambiará automáticamente al modo CALIENTE una vez que se complete la evaporación. En el modo CALIENTE, el
arroz en la olla se mantendrá automáticamente dentro del rango de 60°C-80°C.
7. Una vez que el interruptor de función (6) cambie al modo CALIENTE, abra con cuidado la tapa (1), esponja el arroz y déjelo reposar
durante 10-15 minutos. Una vez finalizado, con guantes de cocina retiramos el bol (4).
4. Tenga cuidado de no sumergir ninguna de las partes eléctricas del dispositivo.
Voltaje: 220-240V~ 50/60Hz
3. El equipo no debe lavarse en el lavavajillas.
CÓMO COCINAR
1. Enjuague el arroz antes de ponerlo en un recipiente extraíble (4).
5. Presione hacia abajo el interruptor de función (6) para comenzar a cocinar. Se iluminará el indicador COOK (8).
Las marcas de la izquierda están graduadas en litros y las de la derecha en tazas. Por ejemplo, llene el recipiente extraíble (4) con arroz
hasta la marca 3 para 3 tazas de arroz y luego vierta agua en el recipiente extraíble (4) hasta la marca 0,6 litros.
NOTA: Este aparato está diseñado para cocinar arroz y cocinar alimentos al vapor. No
utilice este dispositivo para fines distintos a los previstos.
1. Tapa de cristal 2. Salida de vapor 3. Carcasa 4. Tazón extraíble
Llene el bol extraíble (4) hasta la capacidad indicada en la báscula de su interior.
15. No toque las superficies calientes del equipo. Use guantes de protección para retirar o
tocar cualquier elemento caliente.
NOTA: Levante y transporte la tapa por el asa. Al levantar la tapa para evitar quemaduras,
asegúrese de que el vapor que sale del recipiente interior (4) no esté dirigido al
usuario. Para mayor seguridad recomendamos utilizar guantes para horno.
NOTA: No utilice un recipiente extraíble (4) agrietado, abollado o dañado de otro modo. La
cubeta extraíble (4) dañada debe sustituirse por una cubeta nueva original del mismo
tipo.
16. No desplace ni manipule el equipo durante el trabajo. Una vez terminado el trabajo se
puede manipularlo cuando ya esté frío.
NOTA: Utilice únicamente el recipiente extraíble (4) incluido con el dispositivo.
cocina que se calientan, como cocina eléctrica, cocina de gas etc.
ADVERTENCIA: No vierta agua en la olla exterior, no vierta arroz en ella ni ponga ningún
alimento en ella. La comida y el agua deben colocarse únicamente en el recipiente
extraíble (4).
13. El cable de alimentación no puede estar colgando del borde de la mesa o tocar las
superficies calientes.
14. No deje sin supervisión el aparato encendido ni el cargador conectado a la red de
alimentación.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO (Fig. 1):
5. Interruptor ON/OFF 6. Interruptor de función 7. Indicador de ENCENDIDO y CALIENTE
8. Indicador de COCCIÓN 9. Cuchara 10. Taza medidora
12. No uses el equipo cerca de los materiales inflamables.
USO DEL EQUIPO (Fig. 2):
Las proporciones recomendadas para cocinar arroz son 1 taza de arroz por 1-1,5 taza de agua.
11
Preocupación por el medio ambiente. Por favor, lleva las cajas de cartón a un sitio de reciclaje. Las bolsas de polietileno se deben tirar al
cubo de la basura amarillo (para envases). El equipo gastado debe ser entregado en el punto de almacenamiento adecuado, porque
las piezas que constituyen el equipo pueden suponer un peligro para el medio ambiente. Debes entregar el equipo Hay que devolver el
equipo eléctrico con el fin de evitar su reutilización. Si en el equipo se encuentran pilas, hay que sacarlas y entregar por separado, en
un punto de almacenamiento adecuado. No tires el equipo al contenedor para residuos urbanos!!
PORTUGUÊS
Capacidad: 0,6L
Potencia: 300W
CONDIÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
2. O dispositivo serve somente para uso doméstico. Não utilizar para outros fins, não
conformes a sua aplicação.
3. O dispositivo deve-se ligar exclusivamente à tomada de 220-240V~ 50/60Hz. Para
aumentar a segurança de utilização, a um circuito de corrente não se devem ligar
vários dispositivos elétricos ao mesmo tempo.
4. Devem-se tomar precauções especiais durante a utilização do dispositivo quando há
crianças nas proximidades. Não se deve permitir brincar às crianças com o
dispositivo. Não se deve permitir utilizar o dispositivo às crianças e pessoas não
familiarizadas com o dispositivo.
Em caso da sua utilização para os fins comerciais, as condições de garantia são sujeitas
às alterações.
AS INSTRUÇÕES IMPORTANTES RELATIVAS À SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO
DEVEM SER LIDAS COM ATENÇÃO E GUARDADAS PARA A POSTERIOR UTILIZAÇÃO
5. ADVERTÊNCIA: O presente dispositivo pode ser utilizado pelas crianças com idade
superior a 8 anos e pelas pessoas com capacidade física ou psíquica limitadas ou
pelas pessoas que não foram instruídas com as regras de utilização, desde que tal
utilização se realize sob vigilância de pessoa responsável pela segurança ou desde
que estas pessoas tenham sido instruídas sobre as regras de utilização do aparelho e
advertidas sobre o perigo relacionado com tal utilização. As crianças não devem
brincar com o presente aparelho. A limpeza e conservação do aparelho não devem
ser realizadas por crianças, a não ser que cumpram 8 anos de idade e desde que
efetuadas sob vigilância de adultos.
9. Verificar periodicamente o estado de cabo de alimentação. Se o cabo de alimentação
está deteriorado, então deve ser substituido por uma oficina de reparos especializada
para evitar o perigo.
7. Não deixar sem supervisão o dispositivo ligado à tomada.
10. Não utilizar o dispositivo com o cabo de alimentação deteriorado ou se foi deixado
cair ou foi deteriorado de qualquer outra maneira ou funciona de maneira incorreta.
Não o dispositivo por conta própria porque existe perigo de choque eléctrico.
6. Sempre depois de finalizar o uso, tirar o pino de tomada da tomada de alimentação
agarrando com a mão a tomada de alimentação. NÃO tirar para si o cabo de
alimentação.
O dispositivo deteriorado deve-se levar ao ponto de serviço técnico adequado para
levar a cabo a verificação ou reparação. Todo tipo de reparações podem ser levadas
1. Antes de começar a utilização do dispositivo deve-se ler o manual de serviço e as
instruções nele incluidas. O fabricante não é responsável pelos danos causados pela
utilização não conforme a sua aplicação ou pelo manejo inadequado do mesmo.
8. Não submergir o cabo, pino de tomada nem todo o dispositivo em água ou outro
líquido. Não expôr o dispositivo à ação das condições atmosféricas (chuva, sol, etc.)
nem utilizar em condições de umidade aumentada (banheiros, casas de camping
úmidas).
12
As proporções recomendadas para cozinhar arroz são de 1 xícara de arroz para 1-1,5 xícara de água.
NOTA: As proporções podem variar porque vários tipos de arroz absorvem água de maneira diferente.
COMO COZINHAR
NOTA: 1 copo medidor (10) equivale a aproximadamente 150g de arroz branco cru. Os dois copos medidores (10) correspondem à
marcação na escala para 1 copo.
USO DO EQUIPAMENTO (Fig. 2):
1. Tampa de vidro 2. Saída de vapor 3. Carcaça
NOTA: A tigela (4) foi projetada apenas para uso com este dispositivo.
NOTA: O mecanismo de segurança impede o funcionamento do aparelho se a tigela não estiver inserida corretamente.
POWER e WARM acenderá (7).
7. Indicador POWER e WARM 8. Indicador COOK 9. Colher 10. Copo medidor
1. Lave o arroz antes de colocá-lo na tigela removível (4).
AVISO: Existe risco de queimaduras devido ao vapor quente.
AVISO: Não deite água na panela exterior, não deite arroz nem coloque alimentos. A
comida e a água devem ser colocadas apenas na tigela removível (4).
3. Coloque a tampa de vidro (1).
4. Conecte o dispositivo à rede elétrica. Coloque o interruptor ON / OFF (5) na parte traseira do dispositivo na posição ON. O indicador
DESCRIÇÃO DO APARELHO (Fig 1):
7. Assim que o interruptor de função (6) mudar para o modo QUENTE, abra cuidadosamente a tampa (1), solte o arroz e deixe-o
descansar por 10-15 minutos. Quando terminar, usando luvas de cozinha, retire a tigela (4).
8. Coloque o interruptor ON/OFF (5) na posição OFF. Retire o plugue da tomada.
As marcas à esquerda estão graduadas em litros e à direita em xícaras. Por exemplo, encha a tigela removível (4) com arroz até a
marca 3 para 3 xícaras de arroz e depois despeje água na tigela removível (4) até a marca de 0,6 litro.
2. Retire a tampa de vidro (1). Coloque a tigela removível (4) dentro da unidade. Encha a tigela com arroz e água usando o copo
medidor (10).
4. Tigela removível 5. Interruptor ON/OFF 6. Interruptor de função
Encha a taça amovível (4) até à capacidade indicada na escala que se encontra no seu interior.
NOTA: Certifique-se de que a saída de vapor (2) não esteja direcionada para nenhum material sensível ao calor, usuário ou outras
pessoas. O vapor quente pode causar queimaduras graves.
1. Limpe o interior da máquina, utilize um pano úmido com uma pequena quantidade de detergente líquido. Não use solventes ou
quaisquer materiais pontiagudos.
5. Pressione o interruptor de função (6) para iniciar a cozedura. O indicador COOK acenderá (8).
6. O dispositivo mudará automaticamente para o modo QUENTE assim que a evaporação for concluída. No modo QUENTE, o arroz na
panela será mantido automaticamente na faixa de 60°C-80°C.
NOTA: Levante e carregue a tampa pela alça. Ao levantar a tampa para evitar
queimaduras, certifique-se de que o vapor que sai da cuba interna (4) não seja
direcionado ao usuário. Para maior segurança recomendamos o uso de luvas de
forno.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
5. Lave os utensílios em água corrente, depois enxágue e seque.
4. Tenha cuidado para não submergir nenhuma parte elétrica do dispositivo.
2. Ao limpar a parte externa da máquina, use um pano úmido.
3. O equipamento não deve ser lavado na máquina de lavar louça.
NOTA: Utilize apenas a tigela removível (4) que acompanha o aparelho.
NOTA: Não use tigela removível (4) rachada, amassada ou danificada. A tigela removível
danificada (4) deve ser substituída por uma nova tigela original do mesmo tipo.
15. Não toque as superfícies quentes do equipamento. Use luvas de proteção para retirar
ou tocar qualquer elemento quente.
NOTA: Este aparelho destina-se a cozinhar arroz e a cozinhar alimentos a vapor. Não use
este dispositivo para fins diferentes dos pretendidos.
a cabo somente pelos pontos de serviço técnico autorizados. A reparação realizada
de maneira incorreta pode ser causa de grave perigo para o usuário.
12. Não utilizar o dispositivo perto de materiais inflamáveis.
13. O cabo de alimentação não pode pender da borda da mesa ou tocar superfícies
quentes
14. É vedado deixar o moinho ou a sua fonte de alimentação ligados sem a sueprvisão.
corporais ou materiais.
11. O dispositivo deve-se colocar numa superfície fria, estável, plana, longe de aparelhos
de cozinha que se esquentam como: cozinha elétrica, queimador a gas, etc.
16. Não desloque nem manipule o equipamento durante o trabalho. Depois de terminar o
trabalho o equipamento pode ser manipulado quando estiver frio.
13
Potência: 300W
ESPECIFICAÇÕES
Capacidade: 0,6L
Tensão: 220-240V ~ 50/60Hz
Protecção do meio ambiente. Rogamos, os embalagens de cartão destinem-se para papéis velhos. Os sacos de
polietileno (PE) devem-se colocar em contenedores para material plástico. O dispositivo usado deve-se levar a um
ponto de armazenamento adequado porque os componentes perigosos que ficam dentro do dispositivo podem ser
perigosos para o meio ambiente. O dispositivo elétrico deve-se entregar de modo que se reduza a sua nova utilização
e uso. Se no dispositivo há pilhas, devem-se tirar e levar a um ponto de armazenamento em separado.
Não colocar o dispositivo em contenedores para resíduos municipais!!
LIETUVIŲ
1. Prieš pradedant naudoti prietaisą būtina perskaityti naudojimo instrukciją ir vadovautis
joje pateikiamais nurodymais. Gamintojas neatsako už žalą, padarytą naudojant
prietaisą ne pagal jo paskirti ar netinkamai jį naudojant.
15. Nelieskite karštų prietaiso paviršių. Karštiems elementams ištraukti arba liesti naudokite
apsaugines pirštines.
5. SPĖJIMAS: Šis prietaisas gali būti naudojamas vyresnių nei 8 metų amžiaus vaikų ir
ribotų fizinių, jutiminių ar psichinių gebėjimų ar asmenų, neturinčių patirties ar
nemokančių naudotis, jeigu juos prižiūri už jų saugą atsakingas asmuo ar jiems buvo
paaiškinta, kaip saugiai naudoti prietaisą ir jie suvokia su jo naudojimu susijusius
pavojus. Neleisti vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti prietaisą valyti ir prižiūrėti
vaikams, nebent jie yra vyresni nei 8 metų amžiaus ir juos prižiūri.
4. Būtina imtis ypatingo atsargumo naudojantis prietaisu, kai šalia yra vaikų. Neleisti
vaikams žaisti su prietaisu. Neleisti vaikams ar prietaiso neišmanantiems asmenims
juo naudotis.
6. Visada, baigus naudotis, ištraukti kištuką iš maitinimo lizdo prilaikant lizdą ranka.
NETRAUKTI už maitinimo laido.
7. Nepalikti į lizdą įjungto prietaiso be priežiūros.
16. Negalima perkelti ar pernešti dirbančio prietaiso. Baigę naudojimą, palaukite kol
prietaisas atvės.
PASTABA: Šis prietaisas skirtas virti ryžius ir maistą garuose. Nenaudokite šio prietaiso
2. Prietaisas skirtas naudoti tik namų ūkyje. Nenaudoti kitiems tikslams, neatitinkantiems
jo paskirties.
8. Nenardinti laido, kištuko ar viso prietaiso į vandenį ar kitokį skystį. Nepalikti prietaiso,
kad jį veiktų aplinkos veiksniai (lietus, saulė ir pan.),taip pat nenaudoti padidėjusios
drėgmės sąlygomis (vonios kambariuose, drėgnuose kempingo nameliuose).
9. Periodiškai patikrinti maitinimo laido būklę. Pažeistas laidas turėtų būti pakeistas
specializuotos taisyklos, kad būtų išvengta galimo pavojaus.
11. Prietaisą statyti ant vėsaus, stabilaus, lygaus paviršiaus, toliau nuo kaistančių virtuvės
prietaisų: elektrinės viryklės, dujų degiklių ir pan.
12. Nenaudoti prietaiso šalia degių medžiagų.
13. Maitinimo laidas negali kabėti už stalo briaunos ar liestis su karštais paviršiais.
BENDROSIOS SAUGOS SĄLYGOS. SVARBIAS SAUGAUS NAUDOJIMO
INSTRUKCIJAS BŪTINA ATIDŽIAI PERSKAITYTI IR IŠSAUGOTI ATEIČIAI
3. Prietaisą galima jungti tik į 220-240V~ 50/60Hz. Naudojimo saugai padidinti į vieną
srovės grandinę vienu metu nejungti kelių elektros prietaisų.
10. Nenaudoti prietaiso, jeigu pažeistas maitinimo laidas ar prietaisas buvo numestas,
kitaip sugadintas arba netinkamai veikia. Netaisyti prietaiso savarankiškai, nes gresia
smūgis. Sugadintą prietaisą atiduoti atitinkamam servisui, kad patikrintų ar pataisytų.
Bet kokius taisymus gali atlikti tik įgaliotieji servisai. Netinkamai atliktas taisymas gali
kelti rimtą pavojų naudotojui.
14. Jeigu virdulys pripiltas sklidinas, iš jo gali veržtis verdantis vanduo.
14
ĮSPĖJIMAS: Nepilkite vandens į išorinį puodą, nepilkite į jį ryžių ir nedėkite į jį maisto.
Maistas ir vanduo turi būti dedami tik į išimamą dubenį (4).
PASTABA: Pakelkite ir neškite dangtį už rankenos. Keldami dangtį, kad nenusidegintumėte,
įsitikinkite, kad iš vidinio dubens (4) išeinantys garai nėra nukreipti į naudotoją. Siekiant
didesnio saugumo, rekomenduojame naudoti orkaitės pirštines.
kitiems tikslams, nei numatyta.
PASTABA: naudokite tik kartu su prietaisu esantį nuimamą dubenį (4).
PASTABA: Nenaudokite įtrūkusio, įlenkto ar kitaip pažeisto nuimamo dubenėlio (4).
Pažeistą nuimamą dubenį (4) reikia pakeisti nauju originaliu to paties tipo dubeniu.
8. GAMYBOS indikatorius 9. Šaukštas 10. Matavimo puodelis
PASTABA: Apsaugos mechanizmas neleidžia prietaisui veikti, jei dubuo nėra tinkamai įdėtas.
6. Įrenginys automatiškai persijungs į WARM režimą, kai bus baigtas garinimas. WARM režimu ryžiai viryklėje automatiškai bus laikomi
60°C-80°C diapazone.
PRIETAISO APRAŠYMAS (1 pav.):
5. ĮJUNGIMO/IŠJUNGIMO jungiklis 6. Funkcinis jungiklis 7. MAITINIMO ir ŠILTAI indikatorius
KAIP GAMINTI
PASTABA: Įsitikinkite, kad garų išleidimo anga (2) nėra nukreipta į karščiui jautrias medžiagas, vartotoją ar kitus asmenis. Karšti garai gali
stipriai nudeginti.
7. Funkcijų jungikliui (6) persijungus į WARM režimą, atsargiai atidarykite dangtį (1), supurtykite ryžius ir palikite 10-15 minučių. Kai tai
baigsis, virtuvinėmis pirštinėmis nuimkite dubenį (4).
3. Įrangos negalima plauti indaplovėje.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
4. Būkite atsargūs ir nepanerkite jokių elektrinių prietaiso dalių.
5. Išplaukite indus po tekančiu vandeniu, tada išskalaukite ir išdžiovinkite.
PASTABA: dubuo (4) skirtas naudoti tik su šiuo prietaisu.
1. Išvalykite mašinos vidų, naudokite drėgną skudurėlį su nedideliu kiekiu skysto ploviklio. Nenaudokite tirpiklių ar kokių nors aštrių
medžiagų.
Rekomenduojamos ryžių virimo proporcijos yra 1 puodelis ryžių 1-1,5 puodelio vandens.
2. Nuimkite stiklinį dangtelį (1). Įdėkite nuimamą dubenį (4) į įrenginio vidų. Pripildykite dubenį ryžiais ir vandeniu naudodami matavimo
puodelį (10).
ĮSPĖJIMAS: dėl karštų garų kyla nudegimų pavojus.
PASTABA: Proporcijos gali skirtis, nes įvairių rūšių ryžiai skirtingai sugeria vandenį.
ĮRANGOS NAUDOJIMAS (2 pav.):
5. Norėdami pradėti gaminti, paspauskite funkcijų jungiklį (6). Užsidegs indikatorius COOK (8).
PASTABA: 1 matavimo puodelis (10) yra maždaug 150 g nevirtų baltųjų ryžių. Du matavimo puodeliai (10) atitinka 1 puodelio žymą ant
skalės.
Kairėje pusėje esantys ženklai sugraduoti litrais, o dešinėje – puodeliais. Pavyzdžiui, į nuimamą dubenį (4) pripildykite ryžių iki žymos 3 3
puodeliams ryžių ir įpilkite vandens į išimamą dubenį (4) iki žymės 0,6 litro.
3. Uždėkite stiklinį dangtelį (1).
8. Įjungimo/išjungimo jungiklį (5) nustatykite į OFF padėtį. Ištraukite kištuką iš lizdo.
Pripildykite nuimamą dubenį (4) iki talpos, nurodytos jo viduje esančioje skalėje.
4. Prijunkite įrenginį prie elektros tinklo. Įjungimo / išjungimo jungiklį (5) įrenginio gale nustatykite į ON padėtį. Užsidegs POWER ir WARM
indikatorius (7).
1. Išskalaukite ryžius prieš dėdami į išimamą dubenį (4).
2. Valydami mašinos išorę naudokite drėgną šluostę.
1. Stiklinis dangtis 2. Garų išleidimo anga 3. Korpusas 4. Nuimamas dubuo
Talpa: 0,6L
Įtampa: 220-240V~ 50/60Hz
SPECIFIKACIJOS
Galia: 300W
Nemesti prietaiso į buitinių atliekų konteinerį!
Rūpinantis aplinka. Kartono pakuotes atiduoti į makulatūrą. Polietileno (PE) maišelius mesti į plastikui skirtą
konteinerį. Susidėvėjusį prietaisą atiduoti į atitinkamą atliekų surinkimo vietą, nes prietaise esančios pavojingos
medžiagos gali kelti grėsmę aplinkai. Elektrinį prietaisą atiduoti tokį, kad nebūtų galima jo pakartotinai naudoti ir
panaudoti. Jeigu prietaise yra baterijos, būtina jas išimti ir atskirai atiduoti į atliekų surinkimo vietą.
LATVIEŠU
1. Pirms ierīces lietošanas, uzmanīgi izlasīt lietošanas instrukciju un rīkoties saskaņā ar
tās norādījumiem. Ražotājs nenes atbildību par bojājumiem, kas radušies ierīces
VISPĀRĪGI DROŠĪBAS NOTEIKUMI. SVARĪGI DROŠAS IZMANTOŠANAS NORĀDĪJUMI.
LŪDZU, UZMANĪGI IZLASIET UN SAGLABĀJIET
15
8. Neiegremdējiet strāvas vadu, kontaktdakšu kā arī pašu ierīci ūdenī vai arī jebkāda cita
veida šķidrumā. Nepakļaujiet ierīci laika apstākļu iedarbībai (lietus, saule, utml.), kā arī
nelietojiet ierīci pārmērīga mitruma apstākļos (vannasistabas, mitri kempinga namiņi).
PIEZĪME: Šī ierīce ir paredzēta rīsu vārīšanai un ēdiena gatavošanai tvaicējot.
Neizmantojiet šo ierīci citiem mērķiem, nekā paredzēts.
10. Nelietojiet ierīci ar bojātu strāvas vadu, ierīci, kas sabojāta nometot vai klādu citu
apstākļu rezultātā kā arī ierīci, kas nepareizi darbojas. Nemēģiniet labot ierīci
pāšrocīgi, šāda darbība draud ar strāvas triecienu. Bojātu ierīci nododiet attiecīgajā
servisa punktā, lai pārbaudītu vai remontētu ierīci. Visa veida remonta darbus drīkst
veikt tikai pilnvarota persona autorizētos servisa centros. Nepareizi remonta darbi var
izraisīt nopietnus draudus lietotāja veselībai.
BRĪDINĀJUMS: Nelejiet ūdeni ārējā katlā, nelejiet tajā rīsus un nelieciet tajā nekādus
ēdienus. Pārtiku un ūdeni drīkst ievietot tikai noņemamajā bļodā (4).
PIEZĪME. Paceliet un nēsājiet vāku aiz roktura. Paceļot vāku, lai izvairītos no apdegumiem,
pārliecinieties, ka tvaiki, kas izplūst no iekšējās bļodas (4), nav vērsti pret lietotāju.
Labākai drošībai iesakām izmantot cepeškrāsns cimdus.
11. Ierīci novietot uz vēsas, stabilas, līdzenas virsmas, prom no silstošām virtuves ierīcēm,
tādām kā, piemēram: elektriskā plīts, gāzes deglis, utml.
nepareizas vai citādi neatbilstošas lietošanas rezultātā.
9. Periodiski pārbaudiet strāvas vada stāvokli. Ja strāvas vads ir bojāts, tas ir jānomaina
pret jaunu kvalificētā remontdarbu darbnīcā, lai izvairītos no nevēlamām sekām.
6. Vienmēr atvienojiet strāvas vadu no elektropadeves tīkla pēc ierīces lietošanas
beigām, kontaktligzdu pieturot ar roku. NERAUJIET aiz strāvas vada.
4. Ievērot īpašu piesardzību ierīces lietošanas laikā, ja tuvumā atrodas mazi bērni. Neļaut
bērniem rotaļāties ar ierīci. Neatļaut ierīci lietot bērniem vai ar tās lietošanu
neiepazīstinātām personām.
12. Nelietojiet ierīci viegli uzliesmojošu materiālu tuvumā.
14. Ja elektriskā tējkanna ir pārpildīta, no tās var izstrakšķīties verdošs ūdens.
15. Nepieskarieties ierīces karstām virsmām. Pārvietojot karstos elementus, izmantojiet
aizsargcimdus.
7. Neatstājiet ierīci pievienotu elektropadeves tīklam bez uzraudzības.
16. Nepārvietojiet ierīci, kad tā darbojas. Pēc izmantošanas, uzgaidiet, līdz ierīce ir
atdzisusi.
13. Strāvas vads nedrīkst nokarāties pāri galda malai vai būt saskarsmē ar karstām
virsmām.
3. Ierīci pieslēgt tikai 220-240V~ 50/60Hz tīkla spriegumam. Ar mērķi palielināt lietošanas
drošību, nepieslēgt elektropadeves tīklam vienlaicīgi vairākas elektriskās ierīces.
5. BRĪDINĀJUMS: Šo ierīci nedrīkst izmantot bērni, kuri nav sasnieguši 8 gadu vecumu,
personas ar ierobežotām fiziskām vai garīgām spējām vai personas, kurām nav
pieredzes vai zināšanas darbā ar ierīci, ja vien ierīces izmantošana nenotiek atbildīgās
personas uzraudzībā vai sekojot atbildīgās personas norādījumiem par drošu
aprīkojuma ekspluatāciju, apzinoties draudus saistībā ar ierīces izmantošanu. Bērniem
nevajadzētu rotaļāties ar ierīci. Ierīces tīrīšanu un uzglabāšanu nedrīkst veikt bērni,
kuri nav sasnieguši vismaz 8 gadu vecumu. Šīs darbības jāveic pieaugušo personu
uzraudzībā.
2. Ierīce paredzēta lietošanai tikai mājas apstākļos. Neizmantot ierīci mērķiem, kas
neatbilst instrukcijā norādītajiem.
PIEZĪME: izmantojiet tikai noņemamo bļodu (4), kas iekļauta ierīces komplektācijā.
PIEZĪME: Neizmantojiet saplaisājušu, iespiestu vai citādi bojātu noņemamo trauku (4).
Bojātā noņemamā bļoda (4) jānomaina pret jaunu oriģinālo tāda paša veida bļodu.
16
LIETUVIŲ
Apkārtējās vides aizsardzība. Kartona iepakojumu, lūdzu, nododiet otreizējai pārstrādei. Polietilēna maisiņus
(PE) izmest plastmasas izstrādājumiem paredzētajos konteineros. Lietotās elektropreces nododiet attiecīgajos
pieņemšanas punktos. Ierīcē satur bīstamas sastāvdaļas, kas var izraisīt draudus apkārtējai videi. Elektroierīce
jānodod tā, lai ierobežotu tās atkārtotu izmantošanu. Ja ierīcē atrodas baterijas, izņemiet tās un nododiet
pieņemšanas punktā atsevišķi. Produktu neizmest sadzīves atkritumu konteinerā!
EESTI
ÜLDISED OHUTUSJUHISED. LUGEGE SEADME KASUTUSOHUTUST PUUDUTAVAD
JUHISED TÄHELEPANELIKULT LÄBI JA HOIDKE ALLES
Kui seadet kasutatakse ärilisel eesmärgil, muutuvad garantiitingimused.
1. Enne seadme kasutamist loe kasutusjuhend hoolikalt läbi ja järgi kõiki seal leiduvaid
juhiseid.Tootja ei vastuta nende kahjustuste eest, mis tekivad seadme
mitteotstarbekohase kasutamise ja ebaõige käsitsemise tagajärjel.
2. Seade on ettenähtud ainult koduseks kasutamiseks. Ära kasuta seadet
mitteotstarbekohastel eesmärkidel.
3. Seade tuleb lülitada ainult 220-240V~ 50/60Hz Hz toitepessa. Selleks, et seadme
kasutusohutus oleks suurem, ära lülita üheaegselt ühte vooluringi mitut elektriseadet.
4. Seadme kasutamise ajal ole eriti ettevaatlik ja tähelepanelik siis, kui läheduses viibivad
lapsed. Ära luba lastel mängida seadmega, samuti ära luba lastel ega isikutel, kes ei tunne
seda seadet, et nad kasutaksid seda.
5. ETTEVAATUST: 8-aastased ja vanemad lapsed, füüsilise-, sensoorse- või vaimse
puudega inimesed, samuti inimesed, kelle pole piisavalt koemusi ega teadmisi seadme
kasutamiseks, võivad seadet kasutada vaid nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve
all või juhul, kui neile on antud piisavad juhtnöörid seadme ohutuks kasutamiseks ja nad on
5. Nospiediet uz leju funkciju slēdzi (6), lai sāktu gatavošanu. Iedegsies indikators COOK (8).
TĪRĪŠANA UN APKOPE
KĀ GATAVOT
6. Kad iztvaicēšana būs pabeigta, ierīce automātiski pārslēgsies uz WARM režīmu. WARM režīmā rīsi plīts automātiski tiks turēti
diapazonā no 60°C līdz 80°C.
1. Notīriet iekārtas iekšpusi, izmantojiet mitru drānu ar nelielu daudzumu šķidrā mazgāšanas līdzekļa. Neizmantojiet šķīdinātājus vai asus
materiālus.
2. Tīrot iekārtas ārpusi, izmantojiet mitru drānu.
4. Esiet uzmanīgs, lai neiegremdētu nevienu ierīces elektrisko daļu.
PIEZĪME: Pārliecinieties, ka tvaika izvads (2) nav vērsts pret karstumjutīgiem materiāliem, lietotāju vai citām personām. Karsts tvaiks var
izraisīt smagus apdegumus.
4. Noņemama bļoda 5. ON/OFF slēdzis 6. Funkcijas slēdzis
PIEZĪME: 1 mērglāze (10) ir aptuveni 150 g termiski neapstrādātu balto rīsu. Divas mērglāzes (10) atbilst marķējumam uz skalas 1 tasei.
3. Iekārtu nedrīkst mazgāt trauku mazgājamā mašīnā.
Ieteicamās proporcijas rīsu vārīšanai ir 1 glāze rīsu 1-1,5 glāzei ūdens.
1. Stikla vāks 2. Tvaika izvads 3. Korpuss
5. Nomazgājiet traukus zem tekoša ūdens, pēc tam noskalojiet un nosusiniet.
BRĪDINĀJUMS: pastāv apdegumu risks no karsta tvaika.
IEKĀRTAS IZMANTOŠANA (2. attēls):
7. POWER un WARM indikators 8. COOK indikators 9. Karote 10. Mērtrauks
2. Noņemiet stikla vāku (1). Ievietojiet noņemamo bļodu (4) ierīces iekšpusē. Piepildiet bļodu ar rīsiem un ūdeni, izmantojot mērglāzi (10).
PIEZĪME: Bļoda (4) ir paredzēta lietošanai tikai ar šo ierīci.
4. Pievienojiet ierīci elektrotīklam. Iestatiet ON/OFF slēdzi (5) ierīces aizmugurē pozīcijā ON. Iedegsies indikators POWER un WARM (7).
Piepildiet noņemamo bļodu (4) līdz tilpumam, kas norādīts uz skalas tās iekšpusē.
1. Izskalojiet rīsus pirms ievietošanas noņemamā bļodā (4).
7. Kad funkciju slēdzis (6) pārslēdzas uz WARM režīmu, uzmanīgi atveriet vāku (1), saputojiet rīsus un ļaujiet tiem nostāvēties 10-15
minūtes. Kad tas ir beidzies, ar virtuves cimdiem noņemiet trauku (4).
Atzīmes kreisajā pusē ir graduētas litros, bet labajā pusē - krūzēs. Piemēram, piepildiet noņemamo bļodu (4) ar rīsiem līdz atzīmei 3, lai
iegūtu 3 tases rīsu, un pēc tam ielejiet ūdeni noņemamajā bļodā (4) līdz atzīmei 0,6 litri.
8. Iestatiet ON/OFF slēdzi (5) pozīcijā OFF. Izņemiet kontaktdakšu no kontaktligzdas.
IERĪCES APRAKSTS (1. attēls):
PIEZĪME. Proporcijas var atšķirties, jo dažādi rīsi dažādi absorbē ūdeni.
3. Uzlieciet stikla vāku (1).
PIEZĪME: Drošības mehānisms neļauj ierīcei darboties, ja bļoda nav pareizi ievietota.
Spriegums: 220-240V~ 50/60Hz
Jauda: 300W
Tilpums: 0,6L
SPECIFIKĀCIJAS
17
MÄRKUS: see seade on ette nähtud riisi keetmiseks ja toidu aurutamisel. Ärge kasutage
seda seadet muul otstarbel kui ette nähtud.
MÄRKUS: Ärge kasutage mõranenud, mõlkis või muul viisil kahjustatud eemaldatavat
kaussi (4). Kahjustatud eemaldatav kauss (4) tuleb asendada uue, sama tüüpi
originaalkaussiga.
MÄRKUS. Tõstke ja kandke kaant käepidemest hoides. Põletuste vältimiseks kaane
tõstmisel veenduge, et sisekausist (4) väljuv aur ei oleks suunatud kasutajale. Parema
ohutuse tagamiseks soovitame kasutada ahjukindaid.
teadlikud ohtudest, mis võivad seadme kasutamisega kaasneda. Ärge lubage lastel
seadmega mängida. Ärge lubage lastel seadet puhastada ega hooldada, välja arvatud
juhul, kui laps on 8-aastane või vanem ja tegutseb järelevalve all.
6. Pärast seadme kasutamist võta alati pistik pistikupesast välja, hoides sealjuures
pistikupesast kinni. ÄRA tõmba kunagi toitejuhtmest.
7. Ära jäta pistukepessa sisselülitatud seadet ilma järelevalveta.
8. Ära pane kaablit, pistikut ega seadet vette või mingisse muuse vedelikku. Kaitse seadet
ilmastikutingimuste (vihm, päike, jne) eest ning ära kasuta kõrgendatud niiskuse
tingimustes (vannitoad, niisked kämpingumajad).
9. Kontrolli aeg-ajalt toitejuhtme seisundit. Juhul kui toitejuhe on vigastatud, siis peab ta
väljavahetama selleks volitatud remonditöökojas, et vältida hädaohtlikku olukorda.
10. Ära kasuta vigastatud toitejuhtmega seadet, või kui seade kukkus maha või on mingil
muul viisil vigastatud või töötab ebaõigelt. Ära paranda seadet ise, sest sa võid saada
elektrilöögi. Vigastatud seade anna selleks volitatud remonditöökotta, et ta seal ära
parandataks. Kõiki parandustöid võivad teostada ainult selleks volitatud remonditöökojad.
Valesti teostatud seadme parandus võib tekitada tõsise ohoolukorra seadme kasutajale.
11. Pärast kasutamist aseta seade jahedale, kindlale ja siledale pinnale ja vaata, et lähedal
poleks soojusallikaid nagu: elektripliit, gaasipliit, jms.
12. Ära kasuta seadet kergestisüttivate materjalide läheduses.
13. Toitejuhe ei või rippuda üle laua ääre või puutuda vastu kuuma pealispinda.
14. Ärge jätke sisselülitatud seadet ega laadijat pistikupesasse järelvalveta.
MÄRKUS: Kasutage ainult seadmega kaasas olevat eemaldatavat kaussi (4).
16. Ärge nihutage ega teisaldage seadet töö ajal. Seadet võib nihutada pärast töö lõppu
alles pärast selle jahtumist.
HOIATUS: Ärge valage välimisse potti vett, ärge valage sinna riisi ega pange sinna toitu.
Toitu ja vett tohib panna ainult eemaldatavasse kaussi (4).
15. Ärge puudutage seadme kuumi pindu. Kasutage mistahes kuumade elementide
väljavõtmisel või puudutamisel kaitsekindaid.
SEADME KIRJELDUS (joonis 1):
1. Klaaskaas 2. Auru väljalaskeava 3. Korpus
4. Eemaldatav kauss 5. ON/OFF lüliti 6. Funktsioonilüliti
SEADMETE KASUTAMINE (joonis 2):
MÄRKUS. Proportsioonid võivad erineda, kuna erinevat tüüpi riis imab vett erinevalt.
KUIDAS SÜÜA TEHA
Vasakul olevad märgid on gradueeritud liitrites ja paremal tassides. Näiteks täitke eemaldatav kauss (4) riisiga kuni märgini 3 3 tassi riisi
jaoks ja valage seejärel eemaldatavasse kaussi (4) kuni märgini 0,6 liitrit.
Soovitatavad vahekorrad riisi keetmiseks on 1 tass riisi 1-1,5 tassi vee kohta.
MÄRKUS: 1 mõõtetops (10) on ligikaudu 150 g kuumtöötlemata valget riisi. Kaks mõõtetopsi (10) vastavad 1 tassi märgistusele skaalal.
MÄRKUS. Kauss (4) on ette nähtud kasutamiseks ainult selle seadmega.
3. Pange klaasist kaas (1) peale.
Täitke eemaldatav kauss (4) selle sisemuses oleval skaalal näidatud mahuni.
7. POWER ja WARM indikaator 8. COOK indikaator 9. Lusikas 10. Mõõtetops
1. Loputage riis enne eemaldatavasse kaussi (4) panemist.
2. Eemaldage klaasist kaas (1). Asetage eemaldatav kauss (4) seadme sisse. Täitke kauss riisi ja veega, kasutades mõõtekorki (10).
18
Hoolitse keskkonnakaitse eest..
Kartongist pakendid vii makulatuuri. Kilekotid (PE) viska kasutatud plastiku jaoks ettenähtud mahutitesse. Kasutatud
seadmed vii selleks ettenähtud kogumispunktidesse, sest seadmes leiduvad ohtlikud elemendid võivad olla
kahjulikud keskkonnale. Elektriseadmed tuleb anda nii ära, et seadet ei saaks enam uuesti kasutada. Kui seadmes
on patareid, tuleb need välja võtta ja anda eraldi kogumispunkti.
Seadet ei tohi visata olmejäätmete konteineritesse!!
4. AVERTIZARE: Acest echipament poate fi folosit de către copii care au depăşit vârsta de
8 ani sau de către persoane care nu au experienţă sau nu cunosc echipamentul, numai
atunci când acesta este folosit sub supravegherea persoanelor care sunt responsabile de
siguranţa acestora sau au primit indicaţii cu privire la folosirea în siguranţă a dispozitivului şi
sunt conştiente de pericolul care poate apare în urma folosirii acestui dispozitiv. Copii nu ar
trebui să se joace cu echipamentul. Curăţarea şi conservarea dispozitivului nu trebuie
realizată de copii, în afara cazului în care aceştia au depăşit vârsta de 8 ani şi aceste
activităţi sunt realizate sub supravegherea unei persoane adulte.
5. Întotdeauna după ce dispozitivul nu va mai fi folosit, scoateţi fişa din priza de alimentare
ţinând priza cu mâna. NU trageţi de cablul de alimentare.
2. Dispozitivul este destinat numai pentru uz casnic. Nu folosiţi acest dispozitiv în alte
scopuri decât cele pentru care este destinat.
6. Nu lăsaţi dispozitivul în priză fără supraveghere.
7. Nu scufundaţi cablul, fişa sau întregul dispozitiv în apă sau orice alt fel de substanţe
3. Trebuie să fiţi foarte precauţi în cazul folosirii dispozitivului în cazul în care în apropierea
acestuia se află copii. Nu lasaţi copii să se joace cu dispozitivul, nu permiteţi copiilor şi nici
persoanelor care nu cunosc funcţionarea dispozitivului să îl folosească.
1. Înainte de a începe utilizarea dispozitivului citiţi manualul de instrucţiuni şi urmaţi
instrucţiunile conţinute de acesta. Producătorul nu este responsabil pentru daunele cauzate
de utilizarea dispozitivului care nu este în conformitate cu destinaţia sau deservirea
incorectă a acestuia.
CONDIŢII GENERALE DE SIGURANŢĂ. INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE CU PRIVIRE
LA SIGURANŢA DE UTILIZARE CITIŢI CU ATENŢIE ŞI PĂSTRAŢI-LE PENTRU VIITOR
ROMÂNĂ
8. Seadke ON/OFF lüliti (5) asendisse OFF. Eemaldage pistik pistikupesast.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
2. Masina välispinna puhastamisel kasutage niisket lappi.
3. Seadmeid ei tohi pesta nõudepesumasinas.
7. Kui funktsioonilüliti (6) lülitub režiimile SOE, avage ettevaatlikult kaas (1), ajage riis kohevaks ja laske 10-15 minutit puhata. Kui see on
lõppenud, eemaldage kauss (4) köögikindaid kasutades.
5. Peske riistad jooksva vee all, seejärel loputage ja kuivatage.
SPETSIFIKATSIOONID
HOIATUS: Kuuma auru tõttu on oht saada põletushaavu.
Pinge: 220-240V~ 50/60Hz
4. Olge ettevaatlik, et te ei uputaks seadme elektrilisi osi.
5. Küpsetamise alustamiseks vajutage funktsioonilüliti (6) alla. Näidik COOK süttib (8).
MÄRKUS: Veenduge, et auru väljalaskeava (2) ei oleks suunatud ühegi kuumustundliku materjali, kasutaja ega teiste isikute poole. Kuum
aur võib põhjustada tõsiseid põletusi.
MÄRKUS: Ohutusmehhanism takistab seadme töötamist, kui kauss pole korralikult sisestatud.
4. Ühendage seade vooluvõrku. Seadke seadme taga asuv SISSE/VÄLJAS lüliti (5) asendisse ON. Näidik POWER ja WARM süttib (7).
6. Seade lülitub automaatselt režiimile SOE, kui aurustamine on lõppenud. WARM režiimis hoitakse riisi pliidis automaatselt vahemikus
60°C-80°C.
1. Puhastage masina sisemus, kasutage väikese koguse vedela pesuainega niisket lappi. Ärge kasutage lahusteid ega mingeid teravaid
materjale.
Võimsus: 300W
Mahutavus: 0,6L
19
NOTĂ: Ridicați și transportați capacul de mâner. Când ridicați capacul pentru a preveni
arsurile, asigurați-vă că aburul care iese din vasul interior (4) nu este îndreptat către
utilizator. Pentru o mai bună siguranță vă recomandăm să folosiți mănuși de cuptor.
8. Periodic verificaţi starea conductorului de alimentare. Dacă conductorul este deteriorat
atunci acesta trebuie înlocuit de către un atelier de reparaţii specializat cu scopul de a evita
pericolul.
11. Nu folosiţi dispozitivul în apropierea materialelor uşor inflamabile.
14. Pentru o protecţie suplimentară, este recomandabil să se instaleze în reţeaua electrică
un dispozitiv de curent rezidual (RCD) cu un curent diferenţial nominal de maximum 30
mA. În acest sens, vă rugăm să contactaţi un electrician calificat.
9. Nu folosiţi dispozitivul care are deteriorat conductorul de alimentare sau care a fost
scăpat din mână sau deteriorat în orice alt fel sau nu funcţionează corect. Nu reparaţi
dispozitivul personal, deoarece acest lucru poate conduce la electrocutare. Dispozitivul
care este stricat trebuie trimis la un punct de service corespunzător cu scopul ca acesta să
fie verificat sau reparat. Toate reparaţiile pot fi realizate numai de punctele de service
autorizate. Reparaţia care nu este realizată corect poate reprezenta pericol pentru
beneficiar.
12. Cablul de alimentare nu poate să atârne în afara muchiei mesei şi nici nu poate atinge
suprafeţe fierbinţi.
NOTĂ: Utilizați numai bolul detașabil (4) inclus cu dispozitivul.
DESCRIEREA APARATULUI (Fig 1):
1. Capac de sticlă 2. Ieșire de abur 3. Carcasă
4. Vas detașabil 5. Comutator ON/OFF 6. Comutator de funcții
15. Nu atingeți suprafețe fierbinte ale aparatului. Folosiți mănuși de protecție pentru
scoaterea sau atingerea elementelor fierbinte.
7. Indicator POWER și WARM 8. Indicator COOK 9. Lingura 10. Pahar de masura
lichide. Nu expuneţi dispozitivul la acţiunea factorilor atmosferici ( ploaie, soare, etc.) şi nici
nu îl folosiţi în condiţii de umiditate ridicată (băi, cabane umede).
UTILIZAREA ECHIPAMENTULUI (Fig 2):
16. Nu mișcați nici nu transportați dispozitivul în timpul funcționării. La finalizarea lucrărilor
îl puteți muta doar după răcirea.
10. Dispozitivul trebuie pus pe o suprafaţă rece, stabilă, egală, le distanţă de dispozitivele
din bucătărie care se încălzesc: aragaz electric, aragaz pe gaz, etc..
NOTĂ: Acest aparat este destinat gătirii orezului și gătirii alimentelor la abur. Nu utilizați
acest dispozitiv în alte scopuri decât cele prevăzute.
AVERTISMENT: Nu turnați apă în vasul exterior, nu turnați orez în el și nu puneți hrană în
el. Mâncarea și apa trebuie așezate numai în vasul detașabil (4).
NOTĂ: Nu utilizați vasul detașabil crăpat, stricat sau deteriorat în alt mod (4). Vasul
detașabil deteriorat (4) trebuie înlocuit cu un bol original nou de același tip.
3. Puneți capacul de sticlă (1).
2. Scoateți capacul de sticlă (1). Așezați bolul detașabil (4) în interiorul unității. Umpleți vasul cu orez și apă folosind paharul de
măsurare (10).
NOTĂ: Mecanismul de siguranță împiedică funcționarea dispozitivului dacă bolul nu este introdus corect.
Semnele din stânga sunt gradate în litri și din dreapta în cupe. De exemplu, umpleți vasul detașabil (4) cu orez până la marcajul 3 pentru
3 căni de orez și apoi turnați apă în vasul detașabil (4) până la marcajul 0,6 litri.
Umpleți vasul detașabil (4) până la capacitatea indicată pe cântar din interiorul său.
NOTĂ: Asigurați-vă că orificiul de evacuare a aburului (2) nu este îndreptat către materiale sensibile la căldură, utilizator sau alte
Proporțiile recomandate pentru gătitul orezului sunt 1 cană de orez la 1-1,5 cană de apă.
NOTĂ: 1 cană de măsurat (10) înseamnă aproximativ 150 g de orez alb nefiert. Cele două pahare de măsurare (10) corespund cu
marcajul de pe scară pentru 1 cană.
NOTĂ: Vasul (4) este proiectat numai pentru a fi utilizat cu acest dispozitiv.
4. Conectați dispozitivul la rețea. Puneți comutatorul ON / OFF (5) din spatele dispozitivului în poziția ON. Indicatoarele POWER și
WARM se vor aprinde (7).
1. Clătiți orezul înainte de a-l pune într-un vas detașabil (4).
CUM SĂ GĂTEASCĂ
NOTĂ: Proporțiile pot varia, deoarece diferitele tipuri de orez absorb apa în mod diferit.
5. Apăsați butonul de funcționare (6) pentru a începe gătitul. Indicatorul COOK se va aprinde (8).
20
Capacitate: 0,6L
Putere: 300W
7. Odată ce comutatorul de funcții (6) trece în modul CALDE, deschideți cu atenție capacul (1), pufăiți orezul și lăsați-l să se odihnească
timp de 10-15 minute. Odată ce s-a terminat, folosind mănuși de bucătărie, scoateți vasul (4).
1. Curățați interiorul mașinii, utilizați o cârpă umedă cu o cantitate mică de detergent lichid. Nu utilizați solvenți sau materiale ascuțite.
3. Echipamentul nu trebuie spălat în mașina de spălat vase.
4. Aveți grijă să nu scufundați niciuna dintre părțile electrice ale dispozitivului.
persoane. Aburul fierbinte poate provoca arsuri grave.
5. Spălați ustensilele sub jet de apă, apoi clătiți și uscați.
CURATENIE SI MENTENANTA
2. Când curățați exteriorul mașinii, utilizați o cârpă umedă.
SPECIFICAȚII
AVERTISMENT: Există riscul de arsuri din cauza aburului fierbinte.
8. Puneţi comutatorul ON/OFF (5) în poziţia OFF. Scoateți ștecherul din priză.
Tensiune: 220-240V~ 50/60Hz
6. Dispozitivul va comuta automat în modul WARM odată ce evaporarea este finalizată. În modul CALDE, orezul din aragaz va fi păstrat
automat în intervalul 60°C-80°C.
OPŠTI USLOVI BEZBJEDNOSTI. VAŽNE UPUTE KOJE SE TIČU
BEZBJEDNOSTI UPOTREBE. PROČITAJTE IH PAŽLJIVO I
SAČUTOVAJTE KAKO BISTE IH KONSULTOVALI U BUDUĆNOSTI
Din grija pentru mediul înconjurător. Ambalajele din carton vă rugăm să le transmiteţi şa centrele de maculatură.
Sacii din polietilenă (PE) trebuie aruncate în recipientele pentru materialele plastice. Dispozitivul uzat trebuie
transmis la punctul corespunzător de depozitare, deoarece componentele periculoase care se găsesc în dispozitiv
pot fi foarte periculoase pentru mediul înconjurător. Dispozitivul electric trebuie transmis în aşa fel încât să se
limiteze utilizarea lui repetată. Dacă în dispozitiv se găsesc baterii acestea trebuiesc scoase şi transmise către
punctul de depozitare a acestora, separat.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
BOSANSKI
3. Aparat treba priključiti isključivo u utičnicu sa uzemljenjem 220-240V~ 50/60Hz
5. UPOZORENJE: Ovaj uređaj mogu da koriste djeca starija od 8 godina i osobe sa
ograničenim fizičkim, osjetilnim i mentalnim sposobnostima ili osobe neiskusne te
neupoznate sa uređajem, ako se upotreba vrši pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu
bezbjednost ili ako su ove osobe dobile upute vezane za bezbjednu upotrebu uređaja i
svjesne su opasnosti vezanih za upotrebu uređaja. Djeca se ne smiju igrati sa uređajem.
Čišćenje i konzervacija uređaja ne smije se vršiti od strane djece, sem ako su starija od 8
godina i vrše ove radnje pod nadzorom odrasle osobe
6.Uvijek nakon upotrebe, izvadite utikač iz utičnice za napajanje, pridržavajući utičnicu
rukom. NEMOJTE vući mrežni kabel.
1.Prije početka eksploatacije aparata treba pročitati uputstvo za upotrebu i postupati prema
njegovim uputama. Proizvođač ne snosi odgovornost za štete koje su nastale uslijed
nenamjenske upotrebe ili neodgovarajućeg rukovanja.
7. Ne potapati kabel, utikač ili sav aparat u vodu ili bilo koju drugu tečnost. Ne izlagati
djejstvu atmosferskih prilika (kiša, sunce i dr.) i ne koristiti u uslovima povišene vlažnosti
(kupatila, „vlažne” vikendice).
8. Periodično provjeravajte stanje kabela za napajanje. Ako je kabel za napajanje oštećen,
treba biti promjenjen od strane specijalizovanog servisa sa ciljem sprječavanja opasnosti.
4. Treba obraćati posebnu pažnju tokom korištenja aparata, kad se u blizini nalaze djeca.
Nemojte dopustiti djeci da se igraju aparatom. Nemojte dozvoljavati djeci niti osobama koje
nisu upoznate sa aparatom da ga koriste.
2. Aparat je namjenjen isključivo za kućnu upotrebu. Ne smije se koristiti u druge svrhe –
koje nisu u skladu s njegovom namjenom.
U cilju povećanja bezbjednosti eksploatacije, u jedno strujno kolo se ne može istovremeno
priključiti više električnih uređaja.
9. Nemojte koristiti aparat: kad je oštećen kabel za napajanje, nakon pada na tlo, kad je na
bilo koji način oštećen, kad nepravilno radi. Nemojte samostalno popravljati aparat zbog
opasnosti od udara struje. Oštećen aparat predajte odgovarajućem servisu da izvrši
provjeru ili popravak. Sve popravke mogu vršiti isključivo ovlašteni servisi. Nepravilno
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Adler AD 6418 Návod na používanie

Typ
Návod na používanie

v iných jazykoch