817

Solis 817 Užívateľská príručka

  • Ahoj! Prečítal som si návod na použitie pre rýžovar Solis 817. Obsahuje pokyny na varenie ryže, parenie a funkciu udržania tepla. Kľudne sa ma pýtajte na čokoľvek, čo vás zaujíma.
  • Ako dlho trvá varenie ryže?
    Môžem použiť rýžovar na parenie iných jedál ako len ryže?
    Ako dlho môžem udržiavať ryžu v teple?
RICE COOKER DUO PROGRAM
Type 817
Quick Start Guide
Deutsch
Français
Italiano
English
Nederlands
Español
Português
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Lietuvių
Latviešu
Eesti
Polski
Čeština
Slovenčina
Pусский
Türkçe

Bitte besuchen Sie uns auf
Rendez-nous visite sur
Visitate il nostro sito
Please visit us at
Bezoek ons op
Por favor, visítenos en
Visite-nos em
Besøg os venligst på
Besök oss på
Du kan besøke oss på
Käy sivuillamme osoitteessa
Apmeklējiet mūs šeit
Apsilankykite mūsų svetainėje adresu
Külastage meid aadressil
Odwiedź nas pod adresem
Navštivte nás na adrese
Navštívte nás na
Посетите наш сайт
Lütfen bizi ziyaret edin

Solis of Switzerland Ltd
Solis-House • CH-8152 Glattbrugg-Zurich • Switzerland
www.solis.ch • www.solis.com
www.solis.com
c Kurzanleitung 1
b Guide de démarrage rapide 7
j Guida rapida 12
a Quick start guide 18
d Snelstartgids 23
h Guía de inicio rápido 29
i Guia de iniciação rápida 34
2 Vejledning til hurtig start 40
e Snabbstartsguide 45
f Hurtigveiledning 51
g Pika-aloitusopas 56
u Trumpasis vadovas 61
3 īsā pamācība 67
6 Lühike juhend 72
n Skrócona instrukcja obsługi 77
l Rychlý návod 83
1 Návod na rýchle spustenie 88
o Краткое руководство 93
m Hızlı başlangıç kılavuzu 100
112  4
Version 07/2022
1
2
3
4
5
6
7
8
9
e r t y
q w
AB
CH
Schweiz / Suisse / Svizzera
Solis Produzione SA
Centro Solis
Via Penate 4
CH – 6850 Mendrisio
Adresse für Warenretouren abweichend – siehe:
Adresse diérente pour les retours de produit – voir:
Indirizzo dierente per resi di merce - vedi:
www.solis.com
091 – 802 90 10
www.solis.ch
D
Deutschland
Solis Deutschland GmbH
Marienstrasse 10
D – 78054 Villingen-
Schwenningen
Adresse für Warenretouren abweichend – siehe:
www.solis.com
0800 – 724 07 02
www.solis.de
AT
Österreich
Solis Austria
Bruderhofstrasse 10
A – 6800 Feldkirch
Adresse für Warenretouren abweichend – siehe:
www.solis.com
0800 – 22 03 92
www.solis.at
NL
Nederland
Solis Benelux BV
Stadskade 318
NL – 7311 XX Apeldoorn
Afwijkend adres voor productretouren – zie:
www.solis.com
085 – 4010 722
www.solisonline.nl
B LU
België / Belgique
Belgien / Luxembourg
Solis Benelux BV
Stadskade 318
NL – 7311 XX Apeldoorn
Address for return shipment of goods diers – please
refer to:
Afwijkend adres voor productretouren – zie:
Adresse diérente pour les retours de produit – voir:
www.solis.com
+32 – (0)2 – 808 35 82
www.solis.be
INT
International
Solis Produzione SA
Centro Solis
Via Penate 4
CH – 6850 Mendrisio
Switzerland
Address for return shipment of goods diers – please
refer to www.solis.com
+41 – 91 – 802 90 10
www.solis.com
1
c Kurzanleitung
RICE COOKER DUO PROGRAM Typ 817
Ein ausführliches Handbuch und Antworten auf häug gestellte Fragen nden Sie unter
www.solis.com/manuals
VBESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Gerät ist zum Kochen von weissem oder Naturreis und zum Dämpfen verschiedener
Gerichte bestimmt.
Verwenden Sie das Gerät nur wie in dieser Anleitung beschrieben.
Dieses Gerät ist für den Einsatz im Haushalt sowie für einen ähnlichen Gebrauch vorgesehen, wie
z.B.:
Mitarbeiter-Küchen in Geschäften, Büros oder anderen Arbeitsumgebungen;
Bauernhäusern;
von Kunden in Hotels, Motels und anderen Unterkünften;
Frühstückspensionen.
Dieses Gerät ist nur zur Verwendung innerhalb von Gebäuden gedacht.
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (einschliesslich Kinder) mit
eingeschränkten körperlichen, geistigen oder sensorischen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung und Kenntnis geeignet, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person beaufsichtigt und angewiesen.
Jede andere Verwendung des Geräts als in dieser Anleitung beschrieben gilt als Missbrauch und
kann zu Verletzungen, Schäden am Gerät und zum Erlöschen der Garantie führen.
VWICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Sicherheitshinweise
6WARNUNG
Vergewissern Sie sich, dass Sie die Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung vollständig gelesen und verstanden haben,
bevor Sie das Gerät installieren oder verwenden. Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil beschädigt ist oder es einen
Mangel aufweist. Ersetzen Sie ein beschädigtes oder defektes Gerät
unverzüglich.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder seinem
Kundendienst durch neues Originalkabel ausgetauscht werden.
Stellen Sie während der Lagerung nichts auf den Deckel.
32
Sicherheitshinweise zur Verwendung
6WARNUNG
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherstellen zu können, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Hantieren Sie mit dem Gerät nicht mit nassen Händen.
Verwenden Sie das Gerät mit dem mitgelieferten Zubehör oder mit von Solis
empfohlenem Zubehör. Falsches Zubehör oder falsche Verwendung können
zu Beschädigungen am Gerät führen.
Teile des Gerätes können während des Gebrauchs heiß werden. Berühren Sie
nur das Bedienfeld, während das Gerät in Betrieb ist.
Verwenden Sie das Gerät erst, wenn der Kochtopf und der
Kondenswasserbehälter richtig eingesetzt sind.
Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Verwendung ist oder es Wasser
enthält.
Decken Sie das Dampfauslassventil nicht ab, wenn das Gerät verwendet wird.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie den Deckel önen. Es kann heisser Dampf
entweichen.
Verwenden Sie den Kochtopf nicht direkt auf einem Herd. Verwenden Sie den
Kochtopf nur in diesem Gerät.
Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn der Kochtopf sich nicht im Gerät
bendet.
Legen Sie niemals Lebensmittel direkt in das Gerät hinein. Verwenden Sie
immer den Kochtopf.
Verwenden Sie den Dämpfeinsatz nur in Verbindung mit dem Kochtopf.
Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn es leer ist.
Schliessen Sie während des Kochvorgangs immer den Deckel.
Verwenden Sie die Warmhaltefunktion nicht länger als 24 Stunden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn das Gerät nicht in Gebrauch
ist.
Sicherheitshinweise zur Installation
6WARNUNG
Lassen Sie das Gerät nicht herunterfallen und vermeiden Sie Stösse.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene sowie hitze- und
feuchtigkeitsunempndliche Oberäche.
Halten Sie einen Mindestabstand von 20 cm zwischen Gerät und Wänden,
Vorhängen oder anderen Materialien und Objekten ein und beachten Sie,
dass die Luft rund um das Gerät frei zirkulieren können muss.
Setzen Sie das Gerät nicht direkter Sonneneinstrahlung aus.
Kontrollieren Sie vor der Verwendung des Geräts, dass die auf dem
Typenschild Ihres Geräts angegebene Spannung mit Ihrer Netzspannung
übereinstimmt. Betreiben Sie das Gerät nicht mit einer Steckdosenleiste.
Verwenden Sie keine Zeitschaltuhr oder ein separates
Fernbedienungssystem, das das Produkt automatisch einschaltet.
Lassen Sie das Netzkabel nicht über Tischkanten hängen, damit das Gerät
nicht heruntergezogen werden kann. Achten Sie darauf, dass weder das
Kabel noch der Stecker mit heissen Oberächen wie z.B. einer Herdplatte
oder einem Heizkörper bzw. mit dem Gerät selbst in Kontakt kommen.
Gerät niemals so platzieren, dass es ins Wasser fallen oder mit Wasser resp.
anderen Flüssigkeiten in Berührung kommen könnte (z. B. in oder neben
einem Spül becken).
Greifen Sie niemals nach einem Gerät, das in Wasser oder andere
Flüssigkeiten gefallen ist:
Tragen Sie immer trockene Gummihandschuhe, um das Gerät vom
Stromnetz zu trennen, bevor Sie es aus dem Wasser nehmen.
Verwenden Sie das Gerät nicht wieder, bevor Sie es von Solis oder einem
von Solis zugelassenen Servicecenter auf Funktion und Sicherheit haben
überprüfen lassen.
Stellen Sie das Gerät nicht direkt unter eine Steckdose.
Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz, bevor Sie es
bewegen.
Wickeln Sie das Stromkabel vor der Verwendung vollständig ab.
54
Sicherheitshinweise zur Wartung
6WARNUNG
Schalten Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten und beim Austausch von Teilen
aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es reinigen.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten und
geben Sie es keinesfalls in eine Geschirrspülmaschine.
Nur der Kochtopf und der Dämpfeinsatz können in der Geschirrspülmaschine
gereinigt werden.
Verwenden Sie keine aggressiven chemischen Reinigungsmittel wie
Ammoniak, Säuren oder Aceton zur Reinigung des Geräts. Dies könnte das
Gerät beschädigen.
VINHALT
Bitte überprüfen Sie den Inhalt der Verpackung:
1x RICE COOKER DUO PROGRAM
1x Messbecher
1x Reiskelle
1x Bedienungsanleitung
1x Kochtopf
1x Dämpfeinsatz
1x Stromkabel
VGERÄTEBESCHREIBUNG (SIEHE ABBILDUNG A)
1 Entriegelungstaste
2 Dämpfeinsatz
3 Kochtopf
4 Kondenswasserbehälterbefestigung
5 Stromanschluss
6 Bedienelemente
7 Messbecher
8 Reiskelle
VBEDIENELEMENTE (SIEHE ABBILDUNG B)
9 Verzögerungstimer-Taste
q Anzeige
w Ein/Aus-Taste
e Weisser Reis-Taste
r Naturreis-Taste
t Dämpfen-Taste
y Warmehaltetaste
VVOR DER INBETRIEBNAHME
1. Drücken Sie die Entriegelungstaste 1, um den Deckel zu önen.
2. Spülen Sie folgende Teile mit heissem Wasser ab:
Kochtopf 6
Dämpfeinsatz 2
Reiskelle 8
Messbecher 7
VINSTALLATION
1. Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene und hitze- und feuchtigkeitsbeständige Oberäche.
2. Setzen Sie den Kondensatbehälter in den Kondensatbehälteraufsatz 4. Drücken Sie, bis er
einrastet.
VVORBEREITUNG FÜR DAS REISKOCHEN
1. Füllen Sie den Kochtopf 3 mit Reis bis zu einem Maximum von 960 ml Reis (6 Cups).
2. Füllen Sie den Kochtopf 3 mit Wasser auf bis zur CUP-Markierung, die der eingefüllten Menge an
Reis entspricht.
6Füllen Sie den Kopftopf niemals über die 6 CUP-Markierung hinaus.
3. Sie können Lebensmittel auch während des Reiskochens dämpfen. Um Lebensmittel zu Dämpfen,
während Sie Reis kochen, befolgen Sie die Schritte 3 bis 5 des Kapitels Vorbereitungen zum Dämpfen
von Speisen.
4Schliessen Sie den Deckel.
VVORBEREITUNGEN ZUM DÄMPFEN VON SPEISEN
1. Geben Sie drei Messbecher Wasser oder Brühe in den Kochtopf 3.
2. Stellen Sie den Kochtopf 3 in den Reiskocher.
3. Geben Sie die Speisen in den Dämpfkorb 2.
4. Setzen Sie den Dämpfkorb 2 in den Kochtopf 3.
5. Schliessen Sie den Deckel.
VEINSCHALTEN DES GERÄTS
1. Schliessen Sie das Stromkabel an den Stromanschluss 5 an.
2. Stecken Sie das andere Ende des Stromkabels in eine Steckdose.
3. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste w, um das Gerät einzuschalten.
VKOCHEN
1. Drücken Sie eine der Reis-Tasten e r, um ein Kochprogramm auszuwählen. Der Kochvorgang
startet.
Wenn der Kochvorgang abgeschlossen ist, gibt das Gerät einen Signalton ab und wechselt in den
Warmhaltemodus. Die Warmhaltefunktion schaltet sich nach 10 Stunden automatisch aus.
2. Seien Sie vorsichtig beim Önen des Deckels.
3. Rühren Sie den Reis um.
4. Lassen Sie den Reis 10 – 15 Minuten im Warmhaltemodus stehen.
5. Drücken Sie die Ein/Aus-Taste w zwei Mal, um das Gerät auszuschalten.
VDÄMPFEN
1. Drücken Sie die Dämpfen-Taste t, um das Dämpf-Programm auszuwählen. Die Anzeige blinkt
und zeigt die Dauer des Dämpf-Programms in Minuten an. Das Dämpf-Programm wird automatisch
bestätigt, wenn keine Tasten gedrückt werden. Das Dämpf-Programm ist bestätigt, wenn die Anzeige
aufhört zu blinken.
76
b Guide de démarrage rapide
RICE COOKER DUO PROGRAM Type 817
Vous pouvez trouver un manuel détaillé et des réponses aux questions fréquemment posées sur
www.solis.com/manuals
VUTILISATION PRÉVUE
Cet appareil a été conçu pour faire cuire du riz blanc ou complet ou faire cuire diérents plats à la
vapeur.
Utilisez l’appareil uniquement comme décrit dans le présent manuel.
Cet appareil est destiné pour une utilisation domestique ou similaire comme par exemple:
coin cuisine pour le personnel de magasins, bureaux ou autres environnement professionnel;
fermes;
par les clients d’hôtels, motels ou autres types de résidences de vacances;
dans les bed and breakfast.
Cet appareil est prévu pour un usage intérieur uniquement.
Cet appareil nest pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant
des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d’expérience et de
connaissances, sauf si elles ont reçu une supervision ou des instructions concernant l’utilisation de
l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Toute utilisation de l’appareil autre que celle décrite dans le présent manuel est considérée
comme une mauvaise utilisation et peut causer des blessures, endommager l’appareil et annuler
la garantie.
VCONSEILS DE SECURITE IMPORTANTS
Consignes générales de sécurité
6AVERTISSEMENT
Assurez-vous d'avoir entièrement lu et compris les instructions de ce
manuel de l’utilisateur avant d'installer ou d'utiliser l’appareil. Conservez ce
document pour référence ultérieure.
Ne pas utiliser l’appareil si une pièce est endommagée ou défectueuse.
Remplacez immédiatement un appareil endommagé ou défectueux.
Remplacez le câble d'alimentation endommagé par un câble ou par un
ensemble spécial d'origine disponible auprès du fabricant ou de son
représentant.
Ne rien placer sur le couvercle lors du rangement.
4Drücken Sie die Dämpfen-Taste, um die Zeit um jeweils eine Minute zu erhöhen.
4Die maximale Laufzeit des Dämpf-Programms beträgt 30 Minuten.
VVERWENDEN DER VERZÖGERUNGSTIMER-FUNKTION
Verwenden Sie die Verzögerungstimer-Funktion, um die Zeitspanne einzustellen nach der das Gerät mit
dem Kochvorgang beginnt.
1. Drücken Sie die Verzögerungstimer-Taste 9. Die Anzeige zeigt die Anzahl Stunden an, nach
deren Ablauf das Gerät mit dem Kochvorgang beginnt.
4Für weissen Reis wählen Sie eine Verzögerung von 1 bis 15 Stunden. Für Naturreis wählen Sie eine
Verzögerung von 2 bis 15 Stunden.
2. Drücken Sie eine der Reis-Tasten e r, um ein Kochprogramm auszuwählen. Der Reiskocher
beginnt mit dem Kochvorgang, wenn der Timer abgelaufen ist.
VREINIGUNG UND PFLEGE
Wir empfehlen, das Gerät nach der Verwendung zu reinigen. Um das Gerät zu reinigen:
1. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
2. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
3. Entleeren Sie den Kondensatbehälter in einen Abuss.
4. Spülen Sie folgende Teile mit heissem Wasser ab:
Kochtopf 3
Dämpfeinsatz 2
Reiskelle 8
Messbecher 7
Kondenswasserbehälter
4Der Kochtopf und der Dämpfeinsatz können auch in einer Geschirrspülmaschine gereinigt werden.
5. Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch.
6. Bewahren Sie das Gerät in der Originalverpackung in einem trockenen und abgeschlossenen Raum
auf.
VTECHNISCHE DATEN
Modell-Nr. JH-926SBD, Typ 817
Spannung / Frequenz 230 V~ / 50 Hz
Leistung 500 W
Abmessungen (Ø x H) 23 x 24 cm (Ø x H)
Gewicht 2,2 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
98
Consignes de sécurité concernant l’utilisation
6AVERTISSEMENT
Les enfants doivent être surveillés an de s’assurer quils ne jouent pas avec
l’appareil.
Ne pas utiliser l’appareil avec les mains mouillées.
Utilisez uniquement l’appareil avec les accessoires fournis ou les accessoires
recommandés par Solis. Des accessoires inappropriés ou une mauvaise
utilisation peuvent endommager l’appareil.
Certaines parties de l'appareil peuvent chauer pendant son utilisation.
Lorsque l'appareil fonctionne, ne touchez que le panneau de commande.
N’utilisez l’appareil que lorsque la cuve de cuisson et le réservoir d’eau
condensée sont correctement placés.
Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il est en cours d’utilisation ou quil contient
de l’eau.
Ne pas couvrir la soupape de sortie de vapeur lorsque l’appareil est en cours
d’utilisation.
Soyez prudent lors de l’ouverture du couvercle. De la vapeur chaude peut
s’échapper.
Ne pas utiliser la cuve de cuisson directement sur un poêle. N’utilisez la cuve
de cuisson que dans cet appareil.
Ne pas mettre l’appareil sous tension lorsque la cuve de cuisson nest pas
dans l’appareil.
Ne jamais placer d’aliments directement dans l’appareil. Toujours utiliser la
cuve de cuisson.
N’utilisez le bac d’étuvage qu’en combinaison avec la cuve de cuisson.
Ne pas mettre l’appareil sous tension quand il est vide.
Toujours fermer le couvercle pendant la cuisson.
Ne pas utiliser la fonction de maintien au chaud pendant plus de 24 heures.
Débranchez l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé.
Consignes de sécurité concernant l’installation
6AVERTISSEMENT
Ne pas laisser tomber l’appareil et éviter de le cogner.
Placez l’appareil sur une surface stable, plane et résistant à la chaleur et à
l’humidité.
Tenez un écart d’au moins 20 cm entre l’appareil et les murs, rideaux ou
autres matériaux et objets et prenez soin que l’air puisse circuler librement
autour de l’appareil.
Ne pas placer l’appareil à la lumière directe du soleil.
Avant d’utiliser lappareil, vériez que le voltage indiqué sur la plaque du
modèle de votre appareil corresponde à la tension du secteur. N’utilisez pas
l’appareil avec un adaptateur multiprises.
Ne pas utiliser de minuterie ou de système de télécommande séparé qui met
automatiquement l'appareil sous tension.
Ne laissez pas pendre le cordon sur le rebord d’une table an que l’appareil
ne risque pas de tomber. Prenez soin que ni le cordon ni la prise nentrent en
contact avec des surfaces chaudes comme p.ex. une plaque de cuisson ou un
radiateur ou avec l’appareil lui-même.
Ne placez jamais l’appareil là où il risque de tomber dans de l’eau ou dentrer
en contact avec de l’eau ou autres liquides (p.ex. dans ou à côté d’un évier).
Ne jamais attraper un appareil qui est tombé dans l’eau ou dans d’autres
liquides :
Toujours porter des gants en caoutchouc secs pour débrancher l’appareil
avant de le sortir de l’eau.
Ne pas recommencer à utiliser l’appareil avant d’avoir fait vérier son
fonctionnement et sa sécurité par Solis ou un centre de service agréé par
Solis.
Ne pas placer l’appareil directement sous une prise secteur.
Mettez l’appareil hors tension et débranchez-le avant de le déplacer.
Déroulez complètement le câble d’alimentation avant utilisation.
1110
Spatule à riz 8
Tasse à mesurer 7
VINSTALLATION
1. Placez l’appareil sur une surface stable, plane et résistante à la chaleur et à l’humidité.
2. Placez le réservoir de condensation contre le système de xation du réservoir de condensation
4. Appuyez jusqu’à ce qu’il se clipse.
VPRÉPARATION À LA CUISSON DU RIZ
1. Remplissez le récipient de cuisson 3 de riz, avec un maximum de 960ml de riz (6 tasses).
2. Remplissez le récipient de cuisson 3 avec de l’eau jusqu’à l’indicateur TASSE correspondant à la
quantité de riz.
6Ne remplissez jamais le récipient de cuisson au-delà du marquage 6 TASSES.
3. Vous pouvez également cuire des aliments à la vapeur pendant que vous cuisez du riz. Pour cuire des
aliments à la vapeur pendant que vous cuisez du riz, suivez les étapes 3 à 5 du chapitre Préparation
pour cuisson à la vapeur.
4Fermez le couvercle.
VPRÉPARATION POUR CUISSON À LA VAPEUR
1. Ajoutez trois tasses de mesure d’eau ou de bouillon au récipient de cuisson 3.
2. Placez le récipient de cuisson 3 dans le cuiseur à riz.
3. Placez vos aliments dans le panier vapeur 2.
4. Placez le panier vapeur 2 dans le récipient de cuisson 3.
5. Fermez le couvercle.
VMETTRE LAPPAREIL SOUS TENSION
1. Branchez le câble d’alimentation dans le port d’alimentation 5.
2. Branchez l'autre extrémité du câble d’alimentation dans une prise de courant.
3. Appuyez sur le bouton d’alimentation w pour mettre l’appareil en marche.
VCUIRE
1. Appuyez sur l’un des boutons riz e r pour sélectionner le programme de cuisson. Le processus
de cuisson démarre.
Une fois le processus de cuisson terminé, l’appareil bipe et passe en mode maintien au chaud. La fonction
«maintien au chaud» s’éteint automatiquement après 10heures.
2. Ouvrez délicatement le couvercle.
3. Égouttez le riz.
4. Laissez le riz 10 – 15 minutes en mode «maintien au chaud».
5. Appuyez deux fois sur le bouton marche/arrêt w pour éteindre l’appareil.
VCUISSON VAPEUR
1. Appuyez sur le bouton vapeur t pour sélectionner le programme de cuisson vapeur. Lécran
clignote et indique la durée du programme de cuisson vapeur en minutes. Le programme de cuisson
vapeur est automatiquement conrmé si vous n’appuyez sur aucun bouton. Le programme de
cuisson vapeur est conrmé lorsque l’écran arrête de clignoter.
Consignes de sécurité concernant la maintenance
6AVERTISSEMENT
Éteignez et débranchez l’appareil avant tout entretien et lors du
remplacement de pièces.
Laissez l’appareil refroidir avant de le nettoyer.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides, ne pas le
mettre au lave-vaisselle.
Seuls la cuve de cuisson et le panier vapeur peuvent être nettoyés au lave-
vaisselle.
N’utilisez pas de nettoyants chimiques abrasifs tels que de l’ammoniac,
de l’acide ou de l’acétone lors du nettoyage de l’appareil. Cela peut
endommager l’appareil.
VSOMMAIRE
Veuillez vérier le contenu de l’emballage :
1x RICE COOKER DUO PROGRAM
1x Tasse à mesurer
1x Spatule à riz
1x Manuel utilisateur
1x Cuve de cuisson
1x Panier vapeur
1x Câble d’alimentation
VDESCRIPTION DE LAPPAREIL (VOIR IMAGE A)
1 Bouton du couvercle
2 Panier vapeur
3 Cuve de cuisson
4 Fixation du réservoir de condensation
5 Port d'alimentation
6 Boutons de contrôle
7 Tasse à mesurer
8 Spatule à riz
VBOUTONS DE COMMANDE (VOIR IMAGE B)
9 Bouton retardateur
q Achage
w Bouton d’alimentation
e Bouton riz blanc
r Bouton riz complet
t Bouton vapeur
y Bouton de maintien au chaud
VAVANT LA PREMIERE MISE EN SERVICE
1. Appuyez sur le bouton du couvercle 1 pour ouvrir le couvercle.
2. Rincez les parties suivantes à l’eau chaude:
Cuve de cuisson 6
Panier vapeur 2
1312
Utilizzare l'apparecchio solo come descritto nel presente manuale.
Questo apparecchio è destinato all'uso domestico e in condizioni simili, come:
cucine per il personale in negozi, uci e altri ambienti;
di lavoro;
case di campagna, da parte di clienti in alberghi, motel e altri ambienti di tipo residenziale;
ambienti di tipo bed and breakfast.
L'apparecchio è pensato solo per l'uso in ambienti interni.
Il presente elettrodomestico non è inteso per essere utilizzato da persone (inclusi i bambini)
con capacità siche, mentali o sensoriali ridotte o con mancanza di esperienza e conoscenza, a
meno che non siano sottoposte a supervisione o abbiano ricevuto istruzioni relative all’utilizzo
dell’elettrodomestico da parte di una persona responsabile per la loro sicurezza.
Qualsiasi utilizzo dell’apparecchio diverso da quanto descritto nel presente manuale è da
considerarsi improprio e può causare lesioni, danni all’apparecchio e l’annullamento della garanzia.
VNORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Istruzioni di sicurezza generali
6ATTENZIONE
Assicurarsi di aver letto e compreso pienamente le istruzioni presenti in
questo manuale prima di installare o utilizzare l’apparecchio. Conservare il
documento per farvi riferimento in futuro.
Non utilizzare l’elettrodomestico se una delle sue parti è danneggiata o
difettosa. Sostituire immediatamente l’elettrodomestico se danneggiato o
difettoso.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, sostituirlo con un cavo o un
gruppo speciale originale disponibile presso il produttore o un agente del
servizio di assistenza.
Non poggiare nulla sopra al coperchio durante lo stoccaggio.
Istruzioni di sicurezza relative all’installazione
6ATTENZIONE
Non far cadere l’elettrodomestico ed evitare impatti.
Posizionare l’apparecchio su una supercie stabile, piana e resistente al calore
e all’umidità.
Mantenere una distanza minima di 20 cm tra l'unità e le pareti, tende o altri
materiali e oggetti e assicurarsi che l'aria intorno all'unità possa essere in
grado di circolare liberamente.
Non esporre l’apparecchio alla luce diretta del sole.
4Appuyez sur le bouton vapeur pour augmenter la durée minute par minute.
4La durée maximale du programme de cuisson vapeur est de 30minutes.
VUTILISER LE RETARDATEUR
Utilisez la fonction retardateur pour indiquer la durée à attendre avant que l’appareil ne démarre le
processus de cuisson.
1. Appuyez sur le bouton retardateur 9. Lécran ache le nombre d’heures avant que l’appareil ne
démarre le processus de cuisson.
4Pour le riz blanc, choisissez un décalage compris entre 1 et 15 heures. Pour le riz complet, choisissez
un décalage compris entre 2 et 15 heures.
2. Appuyez sur l’un des boutons riz e r pour sélectionner le programme de cuisson. Le cuiseur à riz
lancera le processus de cuisson lorsque le compte à rebours sera terminé.
VNETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nous recommandons de nettoyer l’appareil après utilisation. Nettoyage de l’appareil :
1. Éteignez et débranchez l'appareil.
2. Laissez l’appareil refroidir.
3. Videz le réservoir de condensation dans un évier.
4. Rincez les parties suivantes à l’eau chaude:
Cuve de cuisson 3
Panier vapeur 2
Spatule à riz 8
Tasse à mesurer 7
Réservoir de condensation
4La cuve de cuisson et le panier vapeur peuvent également être nettoyés au lave-vaisselle.
5. Nettoyez l’appareil avec un chion humide.
6. Rangez l’appareil dans son emballage d’origine dans un endroit sec et fermé.
VCARACTERISTIQUES TECHNIQUES
No. de modèle JH-926SBD, Type 817
Tension / fréquence 230 V~ / 50 Hz
Puissance 500 W
Dimensions (Ø x H) 23 x 24 cm (Ø x H)
Poids 2,2 kg
Sous réserve de modications téchniques.
j Guida rapida
RICE COOKER DUO PROGRAM Tipo 817
Un manuale dettagliato e le risposte alle domande frequenti sono disponibili sul sito
www.solis.com/manuals
VUSO PREVISTO
L’apparecchio è pensato per la cottura di riso bianco e riso integrale o per la cottura a vapore di
vari piatti.
1514
Usare l’apparecchio solo quando la pentola di cottura e il serbatoio dell’acqua
di condensa sono posizionati correttamente.
Non spostare l’apparecchio durante l’uso o se contiene acqua.
Non coprire la valvola di scarico del vapore quando l’apparecchio è in uso.
Prestare attenzione nell’aprire il coperchio. Potrebbe vericarsi una
fuoriuscita di vapore caldo.
Non usare la pentola di cottura direttamente su un fornello. Usare la pentola
di cottura solo nel presente apparecchio.
Non accendere l’apparecchio quando la pentola di cottura non è posizionata
al suo interno.
Non mettere il cibo direttamente nell’apparecchio. Usare sempre la pentola di
cottura.
Usare il vassoio per la cottura a vapore solo insieme alla pentola.
Non accendere l’apparecchio quando è vuoto.
Chiudere sempre il coperchio durante il processo di cottura.
Non utilizzare la funzione Keep Warm (mantieni caldo) per più di 24 ore.
Scollegare l'apparecchio quando non viene utilizzato.
Istruzioni di sicurezza relative alla manutenzione
6ATTENZIONE
Spegnere e scollegare l’apparecchio prima di eettuare la manutenzione e
durante la sostituzione delle parti.
Lasciar rareddare l’apparecchio prima della pulizia.
Non immergere mai l’apparecchio in acqua o in altri liquidi e non metterlo in
lavastoviglie.
Solo la pentola e il cestello per la cottura a vapore possono essere lavati in
lavastoviglie.
Per la pulizia dell’apparecchio non utilizzare detergenti chimici abrasivi, come
ammoniaca, acido o acetone. L’apparecchio potrebbe danneggiarsi.
Prima di usare l’apparecchio controllare che la tensione indicata sulla
targhetta corrisponda alla propria tensione di rete. Non usare l’apparecchio
con un adattatore multiplo.
Non utilizzare un timer o un sistema di controllo a distanza separato che
accende il dispositivo automaticamente.
Non lasciare che il cavo di alimentazione penda dal bordo del tavolo, anché
l’unità non possa essere tirata giù. Assicurarsi che né il cavo né la spina
entrino in contatto con superci calde, come una stufa o un radiatore e con
l’apparecchio stesso.
Non posizionare mai il dispositivo in modo che possa cadere in acqua o
entrare in contatto con l'acqua rispettivamente altri liquidi (ad esempio
vicino o accanto a un lavandino).
Non toccare l’apparecchio se è caduto in acqua o in altri liquidi:
prima di estrarre l’apparecchio dall’acqua indossare un paio di guanti
asciutti in gomma per scollegarlo;
non ricominciare a usare l’apparecchio prima di averne fatto controllare la
funzionalità e la sicurezza da Solis o da un centro di assistenza autorizzato
da Solis.
Non posizionare l’apparecchio direttamente sotto a una presa di corrente.
Spegnere e scollegare l’apparecchio prima di spostarlo.
Srotolare completamente il cavo di alimentazione prima dell’utilizzo.
Istruzioni di sicurezza relative all’utilizzo
6ATTENZIONE
I bambini devono essere sottoposti a supervisione per assicurarsi che non
giochino con l’elettrodomestico.
Non usare l’apparecchio con le mani bagnate.
Usare l’apparecchio solo con gli accessori forniti o consigliati da Solis.
L’utilizzo improprio o il ricorso ad accessori inadeguati possono danneggiare
l’apparecchio.
I componenti dell'apparecchio possono raggiungere temperature elevate
durante l'utilizzo. Toccare solo il pannello di comando quando l'apparecchio è
in funzione.
1716
VPREPARATIVI PER LA COTTURA A VAPORE
1. Aggiungere tre misurini d’acqua o di brodo nella pentola di cottura 3.
2. Inserire la pentola di cottura 3 dentro alla macchina cuociriso.
3. Mettere il cibo nel cestello per la cottura a vapore 2.
4. Inserire il cestello per la cottura a vapore 2 nella pentola di cottura 3.
5. Chiudere il coperchio.
VACCENSIONE DELLAPPARECCHIO
1. Collegare il cavo di alimentazione alla porta di alimentazione 5.
2. Collegare l’altra estremità del cavo di alimentazione a una presa elettrica.
3. Premere il pulsante di accensione w per accendere l'apparecchio.
VCOTTURA
1. Premere uno dei pulsanti del riso e r per selezionare il programma di cottura. Il processo di
cottura si avvierà.
Una volta terminato il processo di cottura, l’apparecchio emetterà un bip ed entrerà in modalità Keep
Warm (mantieni caldo). La funzione Keep Warm si spegnerà automaticamente dopo 10 ore.
2. Aprire il coperchio con cautela.
3. Mescolare il riso.
4. Lasciare il riso a riposo per 10-15 minuti in modalità Keep Warm.
5. Premere due volte il pulsante di accensione w per spegnere l’apparecchio.
VCOTTURA A VAPORE
1. Premere il pulsante Steam (Vapore) t per selezionare il programma della cottura a vapore. Il
display lampeggerà e mostrerà la durata del programma di cottura a vapore in minuti. Se non viene
premuto nessun pulsante, verrà automaticamente confermato il programma di cottura a vapore. Il
programma di cottura a vapore verrà confermato quando il display smetterà di lampeggiare.
4Premere il pulsante Steam per aumentare il tempo di un minuto.
4La durata massima del programma di cottura a vapore è di 30 minuti.
VUTILIZZO DELLA FUNZIONE DELAY TIMER (PARTENZA RITARDATA)
Usare la funzione Delay Timer per impostare il tempo che deve trascorrere prima che l’apparecchio avvii il
processo di cottura.
1. Premere il pulsante Delay Timer 9. Il display mostrerà il numero di ore che dovranno trascorrere
prima che l’apparecchio avvii il processo di cottura.
4Per il riso bianco scegliere un ritardo compreso tra 1 e 15 ore. Per il riso integrale scegliere un ritardo
compreso tra 2 e 15 ore.
2. Premere uno dei pulsanti del riso e r per selezionare un programma di cottura. La macchina
cuociriso avvierà il processo di cottura quando il conto alla rovescia sarà terminato.
VPULIZIA E MANUTENZIONE
Si consiglia di pulire l’apparecchio dopo l’utilizzo. Per pulire l’apparecchio:
1. Disattivare e scollegare l'apparecchio.
2. Lasciar rareddare l’apparecchio.
3. Svuotare il serbatoio della condensa in un lavandino.
VINDICE
Controllare il contenuto della confezione:
1x RICE COOKER DUO PROGRAM
1x Tazza di misurazione
1x Paletta per il riso
1x Manuale d’uso
1x Pentola di cottura
1x Cestello per cottura a vapore
1x Cavo di alimentazione
VDESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO (VEDERE L’IMMAGINE A)
1 Pulsante del coperchio
2 Cestello per cottura a vapore
3 Pentola di cottura
4 Attacco del serbatoio di condensa
5 Porta di alimentazione
6 Tasti di comando
7 Tazza di misurazione
8 Paletta per il riso
VPULSANTI DI COMANDO (VEDERE L’IMMAGINE B)
9 Pulsante Partenza ritardata
q Display
w Pulsante di accensione
e Pulsante Riso bianco
r Pulsante Riso integrale
t Pulsante Vapore
y Tasto Keep warm (mantieni caldo)
VPRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
1. Premere il pulsante del coperchio 1 per aprire il coperchio.
2. Lavare le parti seguenti con acqua calda:
Pentola di cottura 6
Cestello per cottura a vapore 2
Paletta per il riso 8
Tazza di misurazione 7
VINSTALLAZIONE
1. Disporre l'apparecchio su una supercie stabile, piana e resistente al calore e all'umidità.
2. Spingere il serbatoio della condensa contro l’attacco del serbatoio della condensa 4. Premere
nché non scatta in posizione.
VPREPARATIVI PER LA COTTURA DEL RISO
1. Riempire la pentola di cottura 3 con un massimo di 960 ml di riso (6 tazze).
2. Riempire d’acqua la pentola di cottura 3 no alla TAZZA corrispondente alla quantità di riso.
6Non riempire mai la pentola di cottura oltre l’indicatore delle 6 TAZZE.
3. Mentre il riso è in cottura è anche possibile cuocere il cibo al vapore. Per la cottura a vapore mentre si
cuoce il riso, seguire i passaggi da 3 a 5 del capitolo Preparativi per la cottura a vapore.
4Chiudere il coperchio.
1918
manual before you install or use the appliance. Keep this document for future
reference.
Do not use the appliance if a part is damaged or defective. Replace a
damaged or defective appliance immediately.
If the power cable is damaged, replace it with an original special cable or
assembly available from the manufacturer or its service agent.
Do not place anything on the lid during storage.
Safety instructions regarding installation
6WARNING
Do not drop the appliance and avoid bumping.
Place the appliance on a stable, at, heat and moisture resistant surface.
Keep a minimum safety distance of 20 cm between the appliance and walls,
curtains or other materials and objects and make sure that the air around the
appliance can circulate freely.
Do not place the appliance in direct sunlight.
Before using the appliance, check that the voltage stated on the type plate
of your appliance matches your mains voltage. Do not operate the appliance
with a multiway plug adapter.
Do not use a timer or a separate remote-control system that switches on the
device automatically.
Do not leave the power cable hanging over table edges to prevent the
appliance from being pulled down. Make sure that neither the appliance
nor the power cord or plug comes into contact with hot surfaces, such as
hotplates or a radiator, or that they come into contact with the appliance
itself.
Never place the appliance in such a way that it is at risk of falling into water or
coming into contact with water resp. other liquids (e.g. in or near a sink).
Never reach for an appliance that has fallen into water or other liquids:
Always wear dry rubber gloves to unplug the appliance before taking it
out of the water.
Do not start using the appliance again before having it checked for
functionality and safety by Solis or a service center authorized by Solis.
4. Lavare le parti seguenti con acqua calda:
Pentola di cottura 3
Cestello per cottura a vapore 2
Paletta per il riso 8
Tazza di misurazione 7
Serbatoio di condensa
4La pentola e il cestello per la cottura a vapore possono essere lavati anche in lavastoviglie.
5. Pulire l'apparecchio con un panno umido.
6. Conservare l’apparecchio nell’imballaggio originale in un luogo chiuso e asciutto.
VDATI TECNICI
Modello-No. JH-926SBD, Tipo 817
Tensione / Frequenza 230 V~ / 50 Hz
Potenza 500 W
Dimensioni (Ø x H) 23 x 24 cm (Ø x H)
Peso 2.2 kg
Con riserva di modiche tecniche.
a Quick start guide
RICE COOKER DUO PROGRAM Type 817
You can nd a detailed manual and answers to frequently asked questions on www.solis.com/manuals
VINTENDED USE
This appliance is intended for cooking white or brown rice or steaming various dishes.
Only use the appliance as described in this manual.
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
sta kitchen areas in shops, oces and other working environments;
farm houses;
by clients in hotels, motels and other residential type environments;
bed and breakfast type environments.
This appliance is intended for indoor use only.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Any use of the appliance other than described in this manual is regarded as misuse and may cause
injury, damage to the appliance and void warranty.
VIMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
General safety instructions
6WARNING
Ensure you have fully read and understood the instructions in this user
2120
Safety instructions regarding maintenance
6WARNING
Switch o and unplug the appliance before service and when replacing parts.
Let the appliance cool down before cleaning.
Never immerse the appliance in water or in other liquids, or place it in a
dishwasher.
Only the cooking pot and steaming basket can be cleaned in the dishwasher.
Do not use abrasive chemical cleaning agents such as ammonia, acid or
acetone when cleaning the appliance. This can damage the appliance.
VCONTENTS
Please check the contents of the package:
1x RICE COOKER DUO PROGRAM
1x Measuring cup
1x Rice scoop
1x User manual
1x Cooking pot
1x Steaming basket
1x Power cable
VAPPLIANCE DESCRIPTION (SEE IMAGE A)
1 Lid button
2 Steaming basket
3 Cooking pot
4 Condensation reservoir attachment
5 Power port
6 Control buttons
7 Measuring cup
8 Rice scoop
VCONTROL BUTTONS (SEE IMAGE B)
9 Delay timer button
q Display
w Power button
e White rice button
r Brown rice button
t Steam button
y Keep warm button
VBEFORE FIRST USE
1. Press the lid button 1 to open the lid.
2. Rinse the following parts with hot water:
Cooking pot 6
Steaming basket 2
Rice scoop 8
Measuring cup 7
Do not place the appliance directly under a power outlet.
Switch o and unplug the appliance before moving the appliance.
Fully unwind the power cable before use.
Safety instructions regarding use
6WARNING
Children must be supervised to ensure that they not play with the appliance.
Do not operate the appliance with wet hands.
Only use the appliance with the provided accessories or accessories
recommended by Solis. Incorrect accessories or misuse can lead to damage
to the appliance.
Parts of the appliance may get hot during use. When the appliance is
operating, only touch the control panel.
Only use the appliance when the cooking pot and the condensed water tank
are placed correctly.
Do not move the appliance when in use or when it contains water.
Do not cover the steam outlet valve when the appliance is in use.
Be careful when opening the lid. Hot steam may escape.
Do not use the cooking pot directly on a stove. Only use the cooking pot in
this appliance.
Do not switch on the appliance when the cooking pot is not in the appliance.
Never place food directly in the appliance. Always use the cooking pot.
Only use the steaming tray in combination with the cooking pot.
Do not switch on the appliance when it is empty.
Always close the lid during the cooking process.
Do not use the Keep Warm function for more than 24 hours.
Unplug the appliance when it is not in use.
2322
4For white rice, choose a delay of 1 to 15 hours. For brown rice, choose a delay of 2 to 15 hours.
2. Press one of the rice buttons e r to select a cooking program. The rice cooker starts the cooking
process when the timer has run out.
VCLEANING AND CARE
We recommend cleaning the appliance after use. To clean the appliance:
1. Switch o and unplug the appliance.
2. Let the appliance cool down.
3. Empty the condensation reservoir in a sink.
4. Rinse the following parts with hot water:
Cooking pot 3
Steaming basket 2
Rice scoop 8
Measuring cup 7
Condensation reservoir
4The cooking pot and steaming basket can also be cleaned in a dishwasher.
5. Clean the appliance with a damp cloth.
6. Store the appliance in the original packaging in a dry and enclosed space.
VTECHNICAL SPECIFICATIONS
Model-No. JH-926SBD, Type 817
Voltage / frequency 230 V~ / 50 Hz
Output 500 W
Dimensions (Ø x H) 23 x 24 cm (Ø x H)
Weight 2.2 kg
Technical changes reserved.
d Snelstartgids
RICE COOKER DUO PROGRAM Type 817
De uitgebreide handleiding en antwoorden op veelgestelde vragen kunt u vinden op
www.solis.com/manuals
VBEDOELD GEBRUIK
Dit apparaat is bedoeld voor het koken van witte rijst of zilvervliesrijst of het stomen van diverse
gerechten.
Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven in deze handleiding.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik in huishoudelijke en soortgelijke toepassingen zoals:
de keukenruimtes van het personeel in winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
boerderijen;
door klanten in hotels, motels en andere residentiële omgevingen;
voor “bed and breakfasts”.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor gebruik binnenshuis.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) met beperkte
VINSTALLATION
1. Place the appliance on a stable, at, and heat and moisture resistant surface.
2. Place the condensation reservoir against the condensation reservoir attachment 4. Press until it
clicks in place.
VPREPARING FOR COOKING RICE
1. Fill the cooking pot 3 with rice with a maximum of 960 ml of rice (6 cups).
2. Fill the cooking pot 3 with water to the CUP indicator corresponding to the amount of rice.
6Never ll the cooking pot beyond the 6 CUP marking.
3. You can also steam food while cooking rice. To steam food while cooking rice, follow steps 3 through
5 of chapter Preparing for steaming food.
4Close the lid.
VPREPARING FOR STEAMING FOOD
1. Add three measuring cups of water or broth to the cooking pot 3.
2. Place the cooking pot 3 inside the rice cooker.
3. Put the food into the steaming basket 2.
4. Place the steaming basket 2 into the cooking pot 3.
5. Close the lid.
VSWITCHING ON THE APPLIANCE
1. Plug the power cable into the power port 5.
2. Plug the other end of the power cable into a power outlet.
3. Press the power button w to switch on the appliance.
VCOOKING
1. Press the one of the rice buttons e r to select a cooking program. The cooking process starts.
When the cooking process is nished, the appliance beeps and enters the Keep Warm mode. The Keep
Warm function automatically switches o after 10 hours.
2. Open the lid carefully.
3. Stir the rice.
4. Let the rice stand for 10 – 15 minutes in keep warm mode.
5. Press the power button w twice to switch o the appliance.
VSTEAMING
1. Press the Steam button t to select the steaming program. The display ashes and shows the
duration of the steaming program in minutes. The steaming program is automatically conrmed if
no buttons are pressed. The steaming program is conrmed when the display stops ashing.
4Press the Steam button to increase the time by one minute.
4The maximum duration of the steaming program is 30 minutes.
VUSING THE DELAY TIMER FUNCTION
Use the Delay Timer function to set the time before the appliance starts the cooking process.
1. Press the Delay Timer button 9. The display shows the number of hours before the appliance
starts the cooking process.
2524
Laat het snoer niet over de rand van de tafel hangen, zodat het apparaat niet
omlaag kan worden getrokken. Zorg ervoor dat de stroomkabel en stekker
niet in contact komen met hete oppervlakken, zoals een kookplaat of een
radiator, of met het apparaat zelf.
Zet het apparaat nooit zo neer dat het in het water kan vallen of in
contact kan komen met water of een andere vloeistof (bijv. in of naast een
gootsteen).
Pak nooit een apparaat vast die in het water of in een andere vloeistof
gevallen is:
Draag altijd droge rubberen handschoenen om de stekker uit het
stopcontact te halen voordat u het apparaat uit het water haalt.
Gebruik het apparaat pas weer nadat het door Solis of een door Solis
erkend servicecentrum op de werking en veiligheid gecontroleerd is.
Plaats het apparaat niet direct onder een stopcontact.
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat verplaatst.
Wikkel voorafgaand aan het gebruik de voedingskabel volledig af.
Veiligheidsinstructies met betrekking tot het gebruik
6WAARSCHUWING
Kinderen moeten onder toezicht staan om te verzekeren dat ze niet met het
apparaat spelen.
Bedien het apparaat niet met natte handen.
Gebruik het apparaat uitsluitend met de meegeleverde accessoires of door
Solis aanbevolen accessoires. Verkeerde accessoires en/of oneigenlijk gebruik
kunnen schade aan het apparaat tot gevolg hebben.
Delen van het apparaat kunnen heet worden tijdens het gebruik. Raak alleen
het bedieningspaneel aan wanneer het apparaat wordt gebruikt.
Gebruik het apparaat alleen als de kookpot en het condenswaterreservoir op
de juiste wijze geplaatst zijn.
Het product tijdens gebruik of als het water bevat niet verplaatsen.
fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze
onder toezicht staan of instructies betreende het gebruik van het apparaat hebben ontvangen
van iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Elk ander gebruik van het apparaat dan beschreven in deze handleiding wordt beschouwd als
oneigenlijk gebruik en kan letsel, schade aan het apparaat en het vervallen van de garantie tot
gevolg hebben.
VBELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
Algemene veiligheidsinstructies
6WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat u de instructies in deze gebruikershandleiding volledig
gelezen en begrepen heeft voordat u het apparaat installeert of gebruikt.
Bewaar dit document voor toekomstig gebruik.
Gebruik het apparaat niet als een onderdeel beschadigd of defect is. Vervang
een beschadigd of defect apparaat onmiddellijk
Als het netsnoer beschadigd is, vervang het dan door een originele speciale
kabel of module, verkrijgbaar bij de fabrikant of zijn onderhoudsmonteur.
Plaats tijdens de opslag niets op het deksel.
Veiligheidsinstructies met betrekking tot de installatie
6WAARSCHUWING
Laat het apparaat niet vallen en voorkom stoten.
Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke en hitte- en vochtbestendige
ondergrond.
Houd minimaal 20 cm afstand tussen het apparaat en muren, gordijnen of
andere materialen en voorwerpen en zorg ervoor dat de lucht vrij rond het
apparaat kan circuleren.
Plaats het apparaat niet in direct zonlicht.
Controleer voordat u het apparaat gaat gebruiken of de op het typeplaatje
van uw apparaat aangegeven spanning overeenkomt met uw netspanning.
Gebruik het apparaat niet met een verlengsnoer met meervoudige
stekkerdoos.
Gebruik geen timer of een aparte afstandsbediening die het apparaat
automatisch inschakelt.
2726
1x Kookpan
1x Stoommand
1x Stroomkabel
VBESCHRIJVING VAN HET APPARAAT (ZIE AFBEELDING A)
1 Dekselknop
2 Stoommand
3 Kookpan
4 Bevestiging condensreservoir
5 Netspanningsaansluiting
6 Bedieningsknoppen
7 Maatbeker
8 Rijstschep
VBEDIENINGSTOETSEN (ZIE AFBEELDING B)
9 Vertragingstijd-toets
q Display
w Aan/uit-knop
e Witte rijst toets
r Zilvervliesrijst toets
t Stoomtoets
y Warmhoudknop
VVOOR INGEBRUIKNAME
1. Druk op de Dekselknop 1 om het deksel te openen.
2. Spoel de volgende onderdelen af met heet water:
Kookpan 6
Stoommand 2
Rijstschep 8
Maatbeker 7
VINSTALLATIE
1. Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke en hitte- en vochtbestendige ondergrond.
2. Plaats het condensatiereservoir tegen het hulpstuk voor het condensatiereservoir 4. Druk erop
tot het vastklikt.
VVOORBEREIDING VOOR HET KOKEN VAN RIJST
1. Vul de kookpot 3 met rijst tot maximaal 960 ml (6 kopjes).
2. Vul de kookpot 3 met water tot aan de CUP -indicator die overeenkomt met de hoeveelheid rijst.
6Vul de kookpot nooit hoger dan de 6 CUP -aanduiding.
3. U kunt ook voedsel stomen terwijl u rijst kookt. Om voedsel te stomen terwijl u rijst kookt, volg
stappen 3 tot en met 5 van het hoofdstuk Voorbereiden voor het stomen van voedsel.
4Sluit het deksel.
VVOORBEREIDEN VOOR HET STOMEN VAN VOEDSEL
1. Voeg drie maatbekers water of bouillon toe aan de kookpot 3.
2. Plaats de kookpot 3 in de rijstkoker.
3. Doe het voedsel in het stoominzetstuk 2.
4. Plaats het stoominzetstuk 2 in de kookpot 3.
5. Sluit het deksel.
Wanneer het apparaat in gebruik is mag het stoomafvoerventiel niet
afgedekt worden.
Wees voorzichtig bij het openen van het deksel. Er kan hete stoom
ontsnappen.
Gebruik de kookpan niet rechtstreeks op een fornuis. Gebruik de kookpan
uitsluitend in dit apparaat.
Zet het apparaat niet aan als de kookpan niet in het apparaat geplaatst is.
Leg voedsel nooit direct in het apparaat. Gebruik hier altijd de kookpan voor.
Gebruik de stoommand uitsluitend in combinatie met de kookpan.
Zet het apparaat niet aan als deze leeg is.
Sluit altijd het deksel gedurende het kookproces.
Gebruik de warmhoudfunctie niet langer dan 24 uur.
Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact wanneer u het niet
gebruikt.
Veiligheidsinstructies met betrekking tot het onderhoud
6WAARSCHUWING
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat er
onderhoud wordt uitgevoerd en wanneer onderdelen worden vervangen.
Laat het apparaat afkoelen voordat u het gaat reinigen.
Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoen en zet het
nooit in een vaatwasser.
Alleen de kookpan en stoommand zijn vaatwasserbestendig.
Gebruik geen schurende chemische reinigingsmiddelen zoals ammoniak,
zuur of aceton bij het schoonmaken van het apparaat. Anders kan het
apparaat beschadigd raken.
VINHOUD
Controleer de inhoud van de verpakking.
1x RICE COOKER DUO PROGRAM
1x Maatbeker
1x Rijstschep
1x Handleiding
2928
VTECHNISCHE GEGEVENS
Modelnr. JH-926SBD, Type 817
Spanning/frequentie 230 V~ / 50 Hz
Vermogen 500 W
Afmetingen (Ø x h) 23 x 24 cm (Ø x H)
Gewicht 2,2 kg
Technische wijzigingen voorbehouden.
h Guía de inicio rápido
RICE COOKER DUO PROGRAM Tipo 817
Encontrará el manual detallado y respuestas a las preguntas frecuentes en www.solis.com/manuals
VUSO PREVISTO
Este aparato está diseñado para cocinar arroz blanco o arroz integral o para cocinar diversos platos
al vapor.
Utilice el aparato únicamente tal como se describe en este manual.
Este aparato está diseñado para ser utilizado en aplicaciones domésticas y similares, como:
zonas de cocinas de empleados en comercios, ocinas y otros entornos de trabajo;
granjas;
por parte de clientes en hoteles, moteles y otros entornos de tipo residencial;
entornos de tipo alojamiento y desayuno.
Este aparato está diseñado únicamente para uso en interiores.
Este aparato no está concebido para ser utilizado por personas (incluidos niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que tengan una falta de experiencia y conocimientos,
a no ser que hayan recibido supervisión o formación concerniente al uso del aparato por una
persona responsable de su seguridad.
Cualquier uso del aparato que no sea el descrito en este manual se considera un uso indebido y
puede causar lesiones, daños al aparato y la anulación de la garantía.
VPRECAUCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Instrucciones generales de seguridad
6ADVERTENCIA
Asegúrese de que ha leído y entendido completamente las instrucciones en
este manual de usuario antes de instalar o utilizar el aparato. Guarde este
documento para futuras consultas.
No use el aparato si alguna pieza está dañada o presenta defectos. Sustituya
inmediatamente un aparato si presenta daños o es defectuoso.
Si el cable de alimentación está dañado, sustitúyalo por un cable original
VHET APPARAAT AANZETTEN
1. Steek het netsnoer in de netspanningsaansluiting 5.
2. Steek de andere kant van het netsnoer in een stopcontact.
3. Druk op de aan/uit-knop w om het apparaat aan te zetten.
VKOKEN
1. Druk op een van de rijsttoetsen e r om een kookprogramma te kiezen. Het kookproces begint.
Als het kookproces is beëindigd, laat het toestel een pieptoon horen en schakelt het over op de
warmhoudstand. De warmhoudfunctie schakelt automatisch uit na 10 uur.
2. Open het deksel voorzichtig.
3. Roer de rijst om.
4. Laat de rijst 10 - 15 minuten staan in de warmhoudstand.
5. Druk twee keer op de aan/uit-toets w om het apparaat uit te zetten.
VSTOMEN
1. Druk op de stoomtoets t om het stoomprogramma te selecteren. Het display knippert en toont
de duur van het stoomprogramma in minuten. Het stoomprogramma wordt automatisch bevestigd
als er geen toetsen worden ingedrukt. Het stoomprogramma is bevestigd wanneer het display stopt
met knipperen.
4Druk op de stoomtoets om de tijd met een minuut te verlengen.
4De maximale duur van het stoomprogramma is 30 minuten.
VGEBRUIK VAN DE VERTRAGINGSTIJD-FUNCTIE
Gebruik de vertragingstijd-functie om de tijd in te stellen voordat het apparaat het kookproces start.
1. Druk op de vertragingstijd -toets 9. Het display toont het aantal uren voordat het apparaat het
kookproces start.
4Voor witte rijst kies een vertraging van 1 tot 15 uur. Voor zilvervliesrijst kies een vertraging van 2 tot
15 uur.
2. Druk op een van de rijsttoetsen e r om een kookprogramma te kiezen. De rijstkoker start het
kookproces als de tijd verlopen is.
VREINIGING EN ONDERHOUD
We raden u aan om het apparaat na gebruik te reinigen. Om het apparaat te reinigen:
1. Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
2. Laat het apparaat afkoelen.
3. Maak het condensatiereservoir leeg in een gootsteen.
4. Spoel de volgende onderdelen af met heet water:
Kookpan 3
Stoommand 2
Rijstschep 8
Maatbeker 7
Condensreservoir
4De kookpan en stoommand zijn vaatwasserbestendig.
5. Reinig het apparaat met een vochtige doek.
6. Bewaar het apparaat in de originele verpakking in een droge en gesloten ruimte.
3130
No coloque el aparato directamente debajo de una toma de corriente.
Apague y desenchufe el aparato antes de moverlo.
Desenrolle completamente el cable de alimentación antes del uso.
Instrucciones de seguridad relativas al uso
6ADVERTENCIA
Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
No accione el aparato con las manos mojadas.
Utilice el aparato solamente con los accesorios suministrados o accesorios
recomendados por Solis. Unos accesorios incorrectos o un uso indebido
pueden provocar daños en el aparato.
Algunas partes del aparato pueden calentarse durante el uso. Cuando el
aparato esté en funcionamiento, toque únicamente el panel de control.
Utilice el aparato únicamente cuando la olla de cocción y el depósito de agua
condensada estén colocados correctamente.
No mueva el aparato cuando esté en uso o si contiene agua.
No cubra la válvula de salida de vapor cuando el aparato esté en uso.
Tenga cuidado al abrir la tapa, puede salir vapor caliente.
No utilice la olla de cocción directamente sobre un fogón. Utilice la olla de
cocción únicamente dentro de este aparato.
No encienda el aparato si la olla de cocción no está en el aparato.
No coloque nunca el alimento directamente en el aparato. Utilice siempre la
olla de cocción.
Utilice la bandeja de vapor únicamente junto con la olla de cocción.
No encienda el aparato si está vacío.
Cierre siempre la tapa durante el proceso de cocción.
No utilice la función de mantener caliente durante más de 24horas.
Desenchufe el aparato cuando no esté en uso.
especial o ensamblaje puesto a disposición por el fabricante o su agente de
servicio.
No coloque nada encima de la tapa durante el almacenamiento.
Instrucciones de seguridad relativas a la instalación
6ADVERTENCIA
No deje caer el aparato y evite que sufra golpes.
Coloque el aparato sobre una supercie estable, plana, resistente al calor y a
la humedad.
Mantenga una distancia de seguridad mínima de 20cm entre el aparato y
las paredes, cortinas u otros materiales y objetos, y asegúrese de que el aire
pueda circular libremente alrededor del aparato.
No coloque el aparato a la luz solar directa.
Antes de utilizar el aparato, compruebe que la tensión indicada en la placa
de características de su aparato coincide con la tensión de red. No accione el
aparato con un adaptador de enchufe multidireccional.
No utilice ningún temporizador ni ningún sistema de control remoto
independiente que encienda el dispositivo automáticamente.
No deje el cable de alimentación colgando sobre los bordes de la mesa para
evitar que el aparato resulte arrastrado hacia abajo. Asegúrese de que ni el
aparato ni el cable de alimentación ni el enchufe entren en contacto con
supercies calientes, como placas eléctricas o un radiador, o que entren en
contacto con el propio aparato.
No coloque nunca el aparato de modo que corra el riesgo de caer en el agua
o de entrar en contacto con agua u otros líquidos (por ejemplo, dentro o
cerca de un fregadero).
No intente alcanzar nunca un aparato que haya caído en agua o en otros
líquidos:
Lleve siempre guantes de goma secos para desenchufar el aparato antes
de extraerlo del agua.
No empiece a utilizar el aparato de nuevo antes de que se haya
comprobado su funcionamiento y seguridad por parte de Solis o un centro
de servicio autorizado por Solis.
3332
VINSTALACIÓN
1. Coloque el aparato sobre una supercie estable, plana y resistente al calor y a la humedad.
2. Coloque el depósito de condensación contra la jación del depósito de condensación 4.
Presione hasta que encaje en su sitio.
VPREPARACIÓN PARA COCER ARROZ
1. Llene la olla de cocción 3 con arroz con un máximo de 960 ml de arroz (6 tazas).
2. Llene la olla de cocción 3 con agua hasta el indicador de TAZAS correspondiente a la cantidad de
arroz.
6No llene nunca la olla de cocción por encima de la marca de 6 TAZAS.
3. También puede cocinar alimentos al vapor mientras cocina arroz. Para cocinar los alimentos al vapor
mientras se cocina el arroz, siga los pasos 3 a 5 del capítulo Preparación para cocinar alimentos al
vapor.
4Cierre la tapa.
VPREPARACIÓN PARA COCINAR ALIMENTOS AL VAPOR
1. Añadir tres vasos de medición de agua o caldo a la olla de cocción 3.
2. Coloque la olla de cocción 3 dentro de la olla arrocera.
3. Coloque los alimentos en la cesta de vapor 2.
4. Coloque la cesta de vapor 2 en la olla de cocción 3.
5. Cierre la tapa.
VENCENDIDO DEL APARATO
1. Enchufe el cable de alimentación al puerto de alimentación 5.
2. Enchufe el otro extremo del cable de alimentación en una toma de corriente.
3. Pulse el botón de encendido w para encender el aparato.
VCOCCIÓN
1. Pulse uno de los botones de arroz e r para seleccionar un programa de cocción. Comienza el
proceso de cocción.
Cuando el proceso de cocción haya nalizado, el aparato emitirá un pitido y entrará en el modo de
mantener caliente. La función de mantener caliente se apaga automáticamente después de 10 horas.
2. Abra la tapa con cuidado.
3. Remueva el arroz.
4. Deje reposar el arroz de 10 a 15 minutos en el modo de mantener caliente.
5. Pulse el botón de encendido w dos veces para apagar el aparato.
VCOCCIÓN AL VAPOR
1. Pulse el botón de vapor t para seleccionar el programa de cocción al vapor. La pantalla parpadea
y muestra la duración del programa de cocción al vapor en minutos. El programa de cocción al
vapor se conrma automáticamente si no se pulsa ningún botón. El programa de cocción al vapor se
conrma cuando la pantalla deja de parpadear.
4Pulse el botón de vapor para aumentar el tiempo en un minuto.
4La duración máxima del programa de cocción al vapor es de 30minutos.
Instrucciones de seguridad relativas al mantenimiento
6ADVERTENCIA
Apague y desenchufe el aparato antes de hacer una revisión y al sustituir
piezas.
Deje siempre que el aparato se enfríe antes de limpiarlo.
No sumerja nunca el aparato en agua o en otros líquidos, ni lo coloque en un
lavavajillas.
Solo se pueden lavar en el lavavajillas la olla de cocción y la cesta de vapor.
Para limpiar el aparato no utilice productos de limpieza abrasivos como
amoníaco, ácido o acetona. Esto puede dañar el aparato.
VÍNDICE
Por favor, compruebe el contenido del paquete:
1x RICE COOKER DUO PROGRAM
1x Vaso de medición
1x Cucharón de arroz
1x Manual de usuario
1x Olla de cocción
1x Cesta de vapor
1x Cable de alimentación
VDESCRIPCIÓN DEL APARATO (VÉASE LA IMAGEN A)
1 Botón de la tapa
2 Cesta de vapor
3 Olla de cocción
4 Fijación del depósito de condensación
5 Puerto de alimentación
6 Botones de control
7 Vaso de medición
8 Cucharón de arroz
VBOTONES DE CONTROL (VÉASE LA IMAGEN B)
9 Botón del temporizador de retardo
q Pantalla
w Botón de encendido
e Botón para arroz blanco
r Botón para arroz integral
t Botón de vapor
y Botón de mantener caliente
VANTES DEL PRIMER USO
1. Pulse el botón de la tapa 1 para abrir la tapa.
2. Enjuague las siguientes partes con agua caliente:
Olla de cocción 6
Cesta de vapor 2
Cucharón de arroz 8
Vaso de medición 7
3534
Este aparelho destina-se apenas a utilização interior.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento, a menos que
sejam vigiadas ou tenham recebido instruções relativas à utilização do produto por parte de uma
pessoa responsável pela sua segurança.
Qualquer utilização do aparelho fora do âmbito descrito neste manual será considerada como uso
indevido e poderá causar ferimentos, danos no aparelho e anulará a garantia.
VPRECAUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Instruções de segurança gerais
6AVISO
Certique-se de que leu e compreendeu na íntegra as instruções deste
manual de utilizador antes de instalar ou utilizar o aparelho. Guarde este
documento para referência futura.
Não utilize o aparelho caso uma peça esteja danicada ou defeituosa.
Substitua imediatamente um aparelho danicado ou defeituoso.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, deve substituí-lo por um cabo
ou conjunto especial de origem disponibilizado pelo fabricante ou pelo seu
agente de assistência técnica.
Não coloque nada sobre a tampa quando o aparelho está armazenado.
Instruções de segurança relativas à instalação
6AVISO
Não deixe cair o aparelho e evite impactos.
Coloque o aparelho sobre uma superfície estável, plana e resistente ao calor e
à humidade.
Mantenha uma distância de segurança mínima de 20cm entre o aparelho e
as paredes, cortinas ou outros materiais e objetos e certique-se de que o ar
à volta do aparelho pode circular livremente.
Não exponha o aparelho à luz solar direta.
Antes de utilizar o aparelho, verique se a tensão indicada na placa de
identicação do seu aparelho corresponde à tensão da sua rede elétrica. Não
utilize o aparelho com um adaptador de cha múltipla.
Não utilize um temporizador ou um sistema de controlo remoto separado
que ligue o aparelho automaticamente.
VCÓMO UTILIZAR LA FUNCIÓN DE TEMPORIZADOR DE RETARDO
Utilice la función de temporizador de retardo para ajustar el tiempo que debe transcurrir antes de que el
aparato comience el proceso de cocción.
1. Pulse el botón temporizador de retardo 9. La pantalla muestra el número de horas antes de que
el aparato comience el proceso de cocción.
4Para arroz blanco, elija un retardo de 1 a 15 horas. Para arroz integral, elija un retardo de 2 a 15 horas.
2. Pulse uno de los botones de arroz e r para seleccionar un programa de cocción. La olla arrocera
empieza el proceso de cocción cuando el temporizador se ha agotado.
VLIMPIEZA Y CUIDADOS
Recomendamos limpiar el aparato después del uso. Para limpiar el aparato:
1. Apague y desenchufe el aparato.
2. Deje que se enfríe el aparato.
3. Vacíe el depósito de condensación en un fregadero.
4. Enjuague las siguientes partes con agua caliente:
Olla de cocción 3
Cesta de vapor 2
Cucharón de arroz 8
Vaso de medición 7
Depósito de condensación
4La olla de cocción y la cesta de vapor se pueden lavar en el lavavajillas.
5. Limpie el aparato con un trapo húmedo.
6. Guarde el aparato en el embalaje original en un lugar seco y cerrado.
VDATOS TÉCNICOS
N.º de modelo JH-926SBD, tipo 817
Tensión / frecuencia 230 V~ / 50 Hz
Salida 500 W
Dimensiones (Ø x al.) 23 x 24 cm (Ø x al.)
Peso 2.2 kg
Reservado el derecho de efectuar modicaciones técnicas.
i Guia de iniciação rápida
RICE COOKER DUO PROGRAM Tipo 817
Encontrará um manual detalhado e respostas a perguntas frequentes em www.solis.com/manuals
VUTILIZAÇÃO PREVISTA
Este aparelho destina-se a cozinhar arroz branco ou integral ou a cozinhar diversos pratos a vapor.
Utilize o aparelho apenas conforme descrito neste manual.
Este aparelho destina-se a ser utilizado em aplicações domésticas e similares, tais como:
zonas de cozinha de pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes de trabalho
casas rurais;
por clientes em hotéis, motéis e outros tipos de ambientes residenciais;
ambientes de tipo «bed and breakfast».
/