Oleo-Mac DS 2410 D - Engine unit Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu

Táto príručka je tiež vhodná pre

I
MANUALE USO E MANUTENZIONE
GB
OPERATOR’S INSTRUCTION BOOK
F
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
D
BETRIBS- UND WARTUNGSANLEITUNG
E
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
SK
VOD NA POUŽITIE A ÚDRŽBU
P
MANUAL DE INSTRUÇÕES
GR
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
TR
AŞAĞIDAKI MOTORLAR KULLANIM KILAVUZU
CZ
VOD K POUŽITÍ
RUS UA
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИ
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
P
MANUAL DE INSTRUÇÕES
GR
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
TR
AŞAĞIDAKI MOTORLAR KULLANIM KILAVUZU
CZ
VOD K POUŽITÍ
RUS UA
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИ
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
2
1
5
3
1 2 3
6
7
5
8
4
4
4A
I
A
CLOSE
B
OPEN
C
6
7
9
6A
8
T L H
0,5 mm
CMR7H
10
12
11
C
A
B
13
8
1234567891011 2017
S.p.A. - Via E. Fermi, 4
42011 Bagnolo in Piano - Italy
Made in Italy
POWER UNIT
3 1 7
4 5 6 2
Italiano 3
English 16
Français 28
Deutsch 41
Español 54
Slovensky 67
Português 80
Ελληνικα 93
Türkçe 106
Česky 119
Pуccкий 132
Polski 145
I
3
ISTRUZIONI ORIGINALI
Alla gentile clientela
Grazie per aver scelto un prodotto Emak.
La nostra rete di rivenditori e officine autorizzate
sono a Sua completa disposizione per qualsiasi
necessità.
INTRODUZIONE
Per un corretto impiego della macchina e per
evitare incidenti, non iniziare il lavoro senza aver
letto questo manuale con la massima
attenzione. Su questo manuale sono indicate le
spiegazioni di funzionamento dei vari
componenti e le istruzioni per i necessari
controlli e per la manutenzione.
N.B. Le descrizioni e le illustrazioni contenute
nel presente manuale si intendono non
rigorosamente impegnative. La Ditta si
riserva il diritto di apportare eventuali
modifiche senza impegnarsi ad aggiornare di
volta in volta questo manuale.
Oltre alle istruzioni per l’uso e la manutenzione,
questo manuale contiene informazioni che
richiedono un’attenzione particolare. Tali
informazioni sono contrassegnate dai simboli
descritti di seguito:
ATTENZIONE: quando sussiste il rischio di
incidenti o lesioni personali, anche mortali, o
gravi danni alle cose.
CAUTELA: quando sussiste il rischio di danni
all’unità o a singoli componenti della stessa.
ATTENZIONE
RISCHIO DI DANNO UDITIVO
NELLE NORMALI CONDIZIONI DI UTILIZZO,
QUESTA MACCHINA PUÒ COMPORTARE PER
L’OPERATORE ADDETTO, UN LIVELLO DI
ESPOSIZIONE PERSONALE E GIORNALIERO A
RUMORE PARI O SUPERIORE A
85 dB (A)
INDICE
1. NORME DI SICUREZZA (contiene le norme
per utilizzare la macchina in sicurezza)
3
2. SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI
SICUREZZA (spiega come identificare la
macchina e il significato dei simboli)
5
3. COMPONENTI PRINCIPALI (spiega
l’ubicazione degli elementi principali che
compongono la macchina)
5
4. ASSEMBLAGGIO (spiega come rimuovere
l’imballo e completare il montaggio degli
elementi staccati)
5
5. AVVIAMENTO 6
6. ARRESTO MOTORE 9
7. MANUTENZIONE (contiene tutte le
informazioni per mantenere efficiente la
macchina)
10
8. RIMESSAGGIO 12
9. TUTELA AMBIENTALE (Fornisce alcuni
consigli per l’utilizzo della macchina nel
rispetto dell’ambiente)
12
10. DATI TECNICI (Riassume le principali
caratteristiche della macchina)
13
11. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ 14
12. CERTIFICATO DI GARANZIA (Riassume le
condizioni di garanzia)
14
13. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
(Vi aiuta a risolvere velocemente qualche
eventuale problema di utilizzo) 15
ATTENZIONE! – Per poter essere utilizzata
l’unità motrice “BC 241 D / DS 2410 D”
descritta i questo manuale, deve essere
accoppiata unicamente agli accessori:
Decespugliatore “D-BC”, Potatore “D-PP,
Soffiatore “D-BV, Tagliasiepi “D-HC” e
prolunga. In ogni caso, prima di utilizzare le
macchine complete, leggere attentamente
questo manuale e i manuali degli accessori.
1. NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE
- Le istruzioni di sicurezza riportate nel
manuale si riferiscono al solo funzionamento
del motore. Esse non tengono conto delle
situazioni di pericolo derivanti dall’impiego
della macchina di cui il motore fa parte.
- Il sistema di accensione della vostra unità,
produce un campo elettromagnetico di
intensità molto bassa. Questo campo può
interferire con alcuni pacemaker. Per
ridurre il rischio di lesioni gravi o mortali,
le persone con pacemaker dovrebbero
consultare il proprio medico e il
costruttore del pacemaker prima di
utilizzare questa macchina.
I
4
17 - Stare attenti alla marmitta ed ad altre parti
calde.
18 - Spegnere il motore ed assicurarsi che si sia
rareddato prima di procedere ad un nuovo
riempimento del serbatoio del carburante.
Non riempire il serbatoio no in fondo.
19 - Non togliere il tappo del serbatoio né
riempire il serbatoio mentre il motore
è ancora caldo o in funzione (lasciare
rareddare il motore per 2 minuti, prima di
eettuare il rifornimento).
20 - Non far funzionare il motore se è fuoriuscita
della miscela, se si sente odore di benzina
o se sussistono pericoli di esplosione
(allontanare l’attrezzatura da perdite di
miscela ed evitare di creare qualsiasi scintilla
nché la miscela non sia completamente
evaporata).
21 - Non manomettere in alcun modo le
regolazioni del motore (far funzionare il
motore alla velocità ssata dal produttore).
22 - Svuotare il serbatoio dalla benzina nel caso
di trasporti su strade sconnesse o lunghe
distanze.
23 - Conservare il motore in luogo asciutto,
lontano da fonti di calore e sollevato dal
suolo.
24 - Siccome alcune parti possono rompersi
e provocare una pericolosa proiezione di
oggetti, fate riparare il volano e la frizione
esclusivamente ad un Centro Assistenza
Autorizzato.
25 - Non effettuare mai da soli operazioni
o riparazioni che non siano di normale
manutenzione. Rivolgersi esclusivamente
ad un Centro Assistenza Autorizzato.
26 - Ricordare che il proprietario o l’operatore
è responsabile degli incidenti o dei rischi
subiti da terzi o da beni di loro proprietà.
ATTENZIONE
- Con motore in moto, afferrare sempre
l’impugnatura anteriore con la mano
sinistra e l’impugnatura posteriore con la
mano destra. Non incrociare mai le braccia
afferrando le impugnature. Anche i
mancini devono seguire queste istruzioni
(Fig. 2). Verificare che tutte le parti del
ATTENZIONE: Regolamenti nazionali
possono limitare l’uso della macchina.
1 - Non usare il motore in condizioni di
aaticamento sico o sotto l'eetto di alcool,
droghe o farmaci.
2 - Indossare abiti adatti e articoli di sicurezza
quali stivali, pantaloni robusti, guanti, occhiali
protettivi, cua e casco antinfortunistico.
Usare vestiario aderente ma comodo.
3 - L’utilizzo del motore è riservato a operatori
adulti in grado di comprendere e rispettare
le norme di sicurezza, le precauzioni e le
istruzioni contenute in questo manuale.
L’utilizzo del motore da parte di minorenni
non deve essere mai consentito.
4 - Utilizzare il motore ben lontano da altre
persone o animali.
5 - Prima di avviare il motore controllare che la
leva acceleratore funzioni liberamente.
6 - Riempire il serbatoio lontano da fonti di
calore e a motore fermo. Non fumare durante
il rifornimento.
7 - Non eettuare il rifornimento al chiuso o in
zone non ventilate.
8 - Non avviare mai il motore senza tutte le
sue parti montate compresi marmitta,
ltro dell’aria, coperchio del ltro e carter
d’avviamento e ssarli bene al loro posto.
9 - Con motore al minimo l’attrezzo non deve
girare. In caso contrario regolare la vite del
minimo.
10 - Con motore in moto non fare alcuna
manutenzione.
11 - Non lavorare con una marmitta danneggiata.
12 - Non usare carburante (miscela) per
operazioni di pulizia.
13 - Non controllare la scintilla della candela
vicino al foro del cilindro.
14 - Controllare giornalmente il motore per
assicurarsi che ogni dispositivo, di sicurezza
e non, sia funzionante.
15 - Evitare di usare il motore in spazi chiusi o
poco ventilati. I gas di scarico sono tossici:
contengono monossido di carbonio.
16 - Tenere il motore in funzione (o ancora caldo)
ben lontano da materiali inammabili.
I
5
corpo siano lontane dalle lame e dalla
marmitta.
- Non utilizzare mai un’unità con funzioni di
sicurezza difettose. Le funzioni di sicurezza
dell’unità devono essere sottoposte a
verifica e manutenzione in base alle
istruzioni fornite in questa sezione. Se
l’unità non supera queste verifiche,
rivolgersi a un Centro Assistenza
Autorizzato per farla riparare.
- Ogni uso della macchina non previsto
espressamente nel manuale deve essere
considerato come uso improprio e come
tale fonte di rischi per persone e cose.
PERICOLO DI USTIONE!
ABBIGLIAMENTO PROTETTIVO
Quando si lavora con il decespugliatore
usare sempre un abbigliamento protettivo di
sicurezza omologato. L’uso dell’abbigliamento
protettivo non elimina i rischi di lesione, ma
riduce gli effetti del danno in caso di incidente.
Fatevi consigliare dal vostro rivenditore di fiducia
per la scelta dell’abbigliamento adeguato.
L’abbigliamento deve essere adatto e non
d’impaccio. Indossare un abito aderente
protettivo. La giacca e la salopette di
protezione sono l’ideale. Non portare abiti,
sciarpe, cravatte o monili che potrebbero
impigliarsi nella sterpaglia. Raccogliere i capelli
lunghi e proteggerli (per esempio con un foulard,
un berretto, un casco, ecc.)
Indossare scarpe di sicurezza munite di suole
antisdrucciolo e puntali d’acciaio.
Indossare gli occhiali o la visiera protettivi!
Applicare protezioni dai rumori; per esempio
le cuffie o i tappi. L’uso delle protezioni per
l’udito richiede maggior attenzione e prudenza,
perché la percezione di segnali acustici di
pericolo (grida, allarmi, ecc.) è limitata.
Calzare guanti che permettano il massimo
assorbimento delle vibrazione.
2. SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI
SICUREZZA (Fig.13)
1 - Leggere il libretto uso e manutenzione prima
di utilizzare questa macchina.
2 - Tipo di macchina: UNITÀ MOTORE.
3 - Marchio CE di conformità.
4 - Numero di serie.
5 - Anno di fabbricazione.
6 - Indossare casco, occhiali e cue di protezione.
7 - Livello di potenza acustica garantita.
8 - Bulbo primer.
3. COMPONENTI PRINCIPALI (Fig.1)
4 - Cinghiaggio
5 - Tappo serbatoio carburante
6 - Bulbo primer
7 - Viti registro carburatore
8 - Protezione marmitta
9 - Candela
10 - Filtro aria
11 - Impugnatura d’avviamento
12 - Leva starter
13 - Leva fermo acceleratore
14 - Pulsante di STOP
15 - Leva acceleratore
16 - Attacco cinghiaggio
17 - Impugnatura
18 - Tubo di trasmissione
19 - Giunto di attacco applicazioni
4. ASSEMBLAGGIO
MONTAGGIO IMPUGNATURA (Fig. 3)
Montare l’impugnatura sul tubo di trasmissione
e fissarla tramite viti (A). La posizione
dell’impugnatura è registrabile in funzione
all’esigenza dell’operatore.
ATTENZIONE - Montare l’impugnatura
loop (A, Fig.4) tra le frecce dell’etichetta (B,
Fig.4A) e l’impugnatura posteriore (C, Fig.4).
MONTAGGIO E SMONTAGGIO APPLICAZIONI
(FIG.5)
Montaggio:
Allentare il giunto (E) girando il pomello (C) in
senso antiorario;
Allineare la linguetta dell’applicazione (B) con
la scanalatura (A) sul giunto (E);
I
6
carburante. È altamente infiammabile.
· Agitare e mettere il combustibile in un
contenitore approvato per il carburante.
· Miscelare il combustibile all’aperto dove non
ci siano scintille o fiamme.
· Posizionare su di un terreno sgombro, fermare
il motore e lasciare raffreddare prima di
effettuare il rifornimento.
· Allentare il tappo del carburante lentamente
per rilasciare la pressione e per evitare la
fuoriuscita di carburante.
· Serrare saldamente il tappo carburante dopo il
rifornimento. Le vibrazioni possono causare
un allentamento del tappo e la fuoriuscita di
carburante.
· Asciugare il combustibile fuoriuscito dall’unità.
Spostare la macchina a 3 metri di distanza dal
sito di rifornimento prima di avviare il motore.
· Non tentare mai di bruciare combustibile
fuoriuscito in qualsiasi circostanza.
· Non fumare durante la manipolazione del
combustibile o durante il funzionamento della
macchina.
· Stoccare il carburante in un luogo fresco,
asciutto e ben ventilato.
· Non stoccare il combustibile in luoghi con
foglie secche, paglia, carta, ecc.
· Conservare l’unità e il carburante in luoghi in
cui i vapori di carburante non vengano a
contatto con scintille o fiamme libere, bollitori
di acqua per riscaldamento, motori elettrici o
interruttori, forni, ecc.
· Non togliere il tappo del serbatoio quando il
motore è in funzione.
· Non utilizzare combustibile per operazioni di
pulizia.
· Fare attenzione a non spargere carburante sul
proprio abbigliamento.
· Conservare l’unità e il carburante al di fuori
della portata dei bambini.
Questo prodotto è azionato da un motore a 2
tempi e richiede la premiscelazione di benzina e
olio per motori a 2 tempi. Premiscelare la
benzina senza piombo e l’olio per motori a due
tempi in un contenitore pulito approvato per la
benzina.
Inserire il tubo dell’applicazione (D) nel giunto
(E) no alla linea tratteggiata (F);
N.B. Per facilitare l’operazione ruotare l’attrezzo di
taglio dell’applicazione per fare ingranare l’albero
di trasmissione con la calettatura. Vericare che
non sia presente sporcizia nel giunto;
Serrare saldamente il pomello (C) girando in
senso orario.
Smontaggio:
Allentare l’attacco girando il pomello (C) in senso
antiorario e slare l’applicazione.
Applicazioni approvate
Le seguenti applicazioni possono essere monta-
te sull’unità motore:
• Applicazione decespugliatore: D-BC
• Applicazione potatore: D-PP
• Applicazione tagliasiepi: D-HC
• Applicazione soatore: D-BV
• Applicazione prolunga
5. AVVIAMENTO
CARBURANTE
ATTENZIONE: la benzina è un carburante
estremamente infiammabile. Usare estrema
cautela quando si manipola la benzina o una
miscela di combustibili. Non fumare o portare
fuoco o fiamme vicino al carburante o alla
macchina.
ATTENZIONE: il carburante e le relative
esalazioni possono causare gravi lesioni se
inalate o se portate a contatto con la cute. Per
tale motivo, prestare attenzione durante il
maneggiamento del carburante e accertarsi
che sia disponibile una ventilazione adeguata.
ATTENZIONE: prestare attenzione al
rischio di avvelenamento da monossido di
carbonio.
· Per ridurre il rischio di incendio e di farsi
bruciature, maneggiare con cura il
I
7
NOTA - Preparare solo la miscela necessaria
all’uso; non lasciarla nel serbatoio o tanica per
molto tempo. Si consiglia l’utilizzo di
stabilizzatore per carburante Emak ADDITIX
2000 cod. 001000972, per conservare la miscela
per un periodo di 12 mesi.
Benzina alchilata
CAUTELA - La benzina alchilata non ha la
stessa densità della benzina normale. Pertanto,
i motori messi a punto con la benzina normale,
possono richiedere una regolazione diversa
della vite H. Per questa operazione è necessario
rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato.
RIFORNIMENTO
Agitare la tanica della miscela prima di procedere
al rifornimento.
OPERAZIONI PRELIMINARI
CINGHIAGGIO
Una corretta regolazione del cinghiaggio permette
alla macchina di avere un buon bilanciamento ed
una adatta altezza dal terreno (Fig. 6).
- Indossare il cinghiaggio di tipo semplice.
- Agganciare il motore al cinghiaggio tramite il
moschettone (A, Fig.6).
- Posizionare il gancio (16, Fig.1) per ottenere il
miglior bilanciamento del motore.
- Posizionare la bbia (C, Fig.6A) per ottenere la
corretta altezza del motore.
AVVIAMENTO
ATTENZIONE! In assenza di un’applicazione
montata, l’albero di trasmissione è accessibi-
le dall’esterno. NON avviare MAI l’unità mo-
trice priva di unapplicazione montata. L’uso
dell’unità motrice senza le applicazioni mon-
tate e raccomandate può provocare gravi le-
sioni all’utilizzatore e/o danni all’unità stessa.
Prima di avviare il motore accertarsi
che l’applicazione sia montata correttamente
e che non sia a contatto con corpi estranei.
CARBURANTE CONSIGLIATO: QUESTO MOTORE
È CERTIFICATO PER FUNZIONARE CON BENZINA
SENZA PIOMBO PER USO AUTOMOBILISTICO A
89 OTTANI ([R + M] / 2) O CON UN NUMERO
MAGGIORE DI OTTANI.
Miscelare l’olio per motori a 2 tempi con la
benzina secondo le istruzioni sulla confezione.
Consigliamo di usare olio per motori a 2 tempi
Efco - Oleo-Mac al 2% (1:50) formulato
specificamente per tutti i motori a due tempi
raffreddati ad aria.
Le proporzioni corrette di olio/carburante
indicate nel prospetto (Fig. A) sono idonee
quando si usa olio per motori PROSINT 2 e
EUROSINT 2 o un olio motore di alta qualità
equivalente (specifiche JASO FD o ISO L-EGD).
CAUTELA: NON USARE OLIO PER
AUTOVEICOLI O OLIO PER MOTORI
FUORIBORDO A 2 TEMPI.
CAUTELA:
- Acquistare solo il quantitativo di
carburante necessario in base ai propri
consumi; non acquistarne più di quanto se
ne userà in uno o due mesi;
- Conservare la benzina in un contenitore
chiuso ermeticamente, in un luogo fresco e
asciutto.
CAUTELA - Per la miscela, non usare mai
un carburante con una percentuale di etanolo
maggiore del 10%; sono accettabili gasohol
(miscela di benzina ed etanolo) con una
percentuale di etanolo fino al 10% o
carburante E10.
OLIO
2%-50 : 1
1
5
10
15
20
25
BENZINA
l
0,02 (20)
0,10 (100)
0,20 (200)
0,30 (300)
0,40 (400)
0,50 (500)
l
A
(cm
3
)
I
8
Con il motore al minimo, il dispositivo di
taglio non deve girare. In caso contrario
rivolgersi ad un Centro Assistenza
Autorizzato per effettuare un controllo e
risolvere il problema.
ATTENZIONE: Con motore in moto,
afferrare sempre l’impugnatura anteriore con
la mano sinistra e l’impugnatura posteriore
con la mano destra. Tenersi sempre con il
corpo a sinistra del tubo. Non adottare mai
una presa incrociata. Gli operatori mancini
devono attenersi alle stesse istruzioni (Fig.2).
Assumere una posizione di taglio appropriata.
Lesposizione alle vibrazioni può
causare danni alle persone che soffrono di
problemi di circolazione sanguigna o
problemi nervosi. Rivolgersi al medico se si
verificano sintomi fisici quali intorpidimento,
mancanza di sensibilità, riduzione della forza
normale o variazioni del colore della pelle.
Questi sintomi di solito compaiono nelle dita,
mani o polsi.
Prima di avviare il motore controllare che la leva
acceleratore funzioni liberamente.
ATTENZIONE: osservare le istruzioni di
sicurezza per la manipolazione del carburante.
Spegnere sempre il motore prima di fare
rifornimento. Non aggiungere mai carburante
a una macchina con il motore in funzione o
caldo. Spostarsi almeno 3 m dalla posizione in
cui è stato effettuato il rifornimento prima di
avviare il motore. NON FUMARE!
1. Pulire la superficie attorno al tappo del
carburante per evitare contaminazioni.
2. Allentare lentamente il tappo del carburante.
3. Versare con attenzione la miscela di carburante
nel serbatoio. Evitare versamenti.
4. Prima di rimettere il tappo del carburante,
pulire e controllare la guarnizione.
5. Rimettere immediatamente il tappo del
carburante stringendolo manualmente.
Rimuovere eventuali versamenti di carburante.
ATTENZIONE: controllare se vi sono
perdite di carburante e, ove presenti,
eliminarle prima dell’uso. Se necessario,
contattare il servizio assistenza del proprio
rivenditore.
Motore ingolfato
- Applicare uno strumento idoneo al cappuccio
della candela.
- Sollevare il cappuccio della candela.
- Svitare e asciugare la candela.
- Aprire completamente la farfalla.
- Tirare diverse volte la fune di avviamento per
svuotare la camera di combustione.
- Riapplicare la candela e collegare il cappuccio
premendolo con decisione.
- Posizionare l’interruttore di funzionamento su
I, posizione di avviamento.
- Portare la leva starter nella posizione OPEN,
anche se il motore è freddo.
- Avviare ora il motore.
PROCEDURA DI AVVIAMENTO
1) Spingere lentamente il primer 6 volte (6,
Fig.1).
2) Mettere la leva starter (12, Fig.1) nella
posizione CLOSE (0) (A, Fig.8). Così facendo,
si attiva anche automaticamente la semi-
accelerazione.
3) Disporre la macchina sul terreno in posizione
stabile. Controllare che l’utensile di taglio sia
libero. Tenendo la macchina con una mano
(Fig.7) tirare la corda di avviamento (non più
di 3 volte) fino a sentire il primo scoppio del
motore. Una macchina nuova può richiedere
tirate supplementari.
4) Mettere la leva starter (12, Fig.1) nella
posizione OPEN (I) (B, Fig.8).
5) Tirare la corda d’avviamento per avviare il
motore. Una volta che la macchina è avviata,
riscaldare la macchina per pochi secondi,
senza toccare l’acceleratore. La macchina può
avere bisogno di più secondi per riscaldarsi
con il freddo o ad elevate altitudini. Per
concludere, premere l’acceleratore (15,
Fig.1) per disattivare la semi-accelerazione
automatica.
CAUTELA:
- Non avvolgere mai la corda d’avviamento
attorno alla vostra mano.
- Quando si tira la corda d’avviamento, non
I
9
utilizzare tutta la sua lunghezza; questo
può causarne la rottura.
- Non rilasciare la corda bruscamente;
tenere l’impugnatura d’avviamento (11,
Fig.1) e lasciare che la corda si riavvolga
lentamente.
ATTENZIONE: Quando il motore è già
caldo, non usare lo starter per l’avviamento.
ATTENZIONE - Impiegare il dispositivo di
semi-accelarazione esclusivamente nella fase
di avviamento del motore a freddo.
RODAGGIO MOTORE
Il motore raggiunge la sua massima potenza dopo
le prime 5÷8 ore di lavoro.
Durante questo periodo di rodaggio non fare
funzionare il motore a vuoto al massimo numero
di giri per evitare eccessive sollecitazioni.
ATTENZIONE! - Durante il rodaggio non
variare la carburazione per ottenere un
presunto incremento di potenza; il motore
potrebbe esserne danneggiato.
NOTA: è normale che un motore nuovo emetta
fumo durante e dopo il primo utilizzo.
6. ARRESTO MOTORE
Portare la leva acceleratore al minimo (15, Fig. 1)
ed attendere alcuni secondi per permettere il
rareddamento del motore.
Spegnere il motore, riportando linterruttore di
massa (14) nella posizione di STOP.
Tabella di manutenzione
Le seguenti frequenze di manutenzione si riferiscono soltanto alle normali condizioni di utilizzo. Se l’uso giornaliero è
più lungo di quello normale o in presenza di condizioni di taglio avverse, le frequenze consigliate devono essere ravvi
-
cinate in maniera appropriata
Unità intera
Ispezionare (perdite, incrinature e usura)
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Pulire al termine del lavoro giornaliero
Verificare il funzionamento
Ispezionare
Pulire
Comandi (Pulsante di STOP, leva starter, leva
dell’acceleratore, leva di sicurezza)
Serbatoio del carburante
Filtro del carburante e tubi
Tutte le viti e i dadi accessibili (escluse le viti di registrazione)
Filtro dell’aria
Prima di
ciascun utilizzo
Mensilmente
In caso di danni o
malfunzionamento
In base alle
esigenze
1 anno o 100 ore
Feritoie del carter di avviamento
Fune di avviamento
Carburatore
Candela
Antivibranti
Giunto di attacco applicazioni
Pulire, sostituire l’elemento del filtro
Ispezionare
Stringere nuovamente
Pulire
Pulire
Pulire al termine del lavoro giornaliero
Ispezionare (danni e usura)
Sostituire
Ispezionare (danni e usura)
Ingrassare
Sostituire
Verificare il minimo (l’apparato di taglio non
deve ruotare con motore al minimo)
Sostituire
Ispezionare (perdite, incrinature e usura)
Alette del cilindro
Verificare la distanza tra gli elettrodi
Sostituzione da parte del rivenditore
x
7. MANUTENZIONE
I
10
I
11
del motore. Per eettuare la pulizia del ltro,
estrarlo dal foro riempimento carburante; in
caso di sporcizia eccessiva, provvedere alla sua
sostituzione (Fig. 10).
MOTORE
Pulire periodicamente le alette del cilindro con
pennello o aria compressa. L’accumulo di impurità
sul cilindro può provocare surriscaldamenti
dannosi per il funzionamento del motore.
CANDELA
Periodicamente si raccomanda la pulizia della
candela e il controllo della distanza degli elettrodi
(Fig. 12). Utilizzare candela NGK CMR7H o di altra
marca di grado termico equivalente.
GIUNTO DI ATTACCO APPLICAZIONI
Per garantire un costante e regolare
funzionamento della macchina è necessario,
ogni 30 ore di lavoro, smontare l’applicazione
(D, Fig. 4), ingrassare l’albero di trasmissione
all’interno del giunto (E, Fig. 4) e l’albero di
trasmissione all’estremità dell’applicazione (D,
Fig. 4). Utilizzare grasso di qualità al bisolfuro
di molibdeno. Ad ogni cambio di applicazione
verificare l’ingrassaggio del giunto.
CARBURATORE
Prima di eettuare la regolazione del carburatore,
pulire il ltro dell’aria (C, Fig. 11) e riscaldare il
motore. Questo motore è progettato e costruito in
conformità all’applicazione dei Regolamenti (EU)
2016/1628. Il carburatore (Fig. 9) è progettato
per permettere solo regolazioni delle viti
L e H in un campo di 1/4 di giro. Il campo di
regolazione possibile, delle viti L e H, di ± 1/8 di
giro è predeterminato dal costruttore e non è
possibile modicarlo.
ATTENZIONE: Non forzare le viti fuori del
campo di regolazione possibile!
La vite del minimo T è regolata in modo che vi
sia un buon margine di sicurezza fra il regime del
minimo e il regime d’innesto della frizione.
La vite L deve essere regolata in modo che il motore
risponda prontamente alle brusche accelerazioni
e abbia un buon funzionamento al minimo.
La vite H deve essere regolata in modo che il motore
possa disporre della massima potenza durante la
fase di taglio.
ATTENZIONE: Con motore al minimo
(2800-3000 g/min) il disco non deve girare. Vi
consigliamo di fare effettuare tutte le
regolazioni di carburazione al Vostro
Rivenditore o Ocina autorizzata.
CONFORMITÀ DELLE EMISSIONI GASSOSE
Questo motore, incluso il sistema di controllo
delle emissioni, deve essere gestito, utilizzato e
sottoposto a manutenzione in conformità alle
istruzioni fornite nel manuale dell'utente al ne
di mantenere le prestazioni delle emissioni entro
i requisiti legali applicabili alle macchine mobili
non stradali.
Non deve verificarsi alcuna manomissione
intenzionale o uso improprio del sistema di
controllo delle emissioni del motore.
Il funzionamento, l'uso o la manutenzione errati del
motore o della macchina potrebbero comportare
possibili malfunzionamenti del sistema di controllo
delle emissioni no al punto in cui i requisiti
legali applicabili non sono rispettati; in tal caso
deve essere intrapresa un'azione immediata per
correggere i malfunzionamenti del sistema e
ripristinare i requisiti applicabili.
Esempi, non esaustivi, di funzionamento, uso o
manutenzione errati sono:
- Forzare o rompere i dispositivi per dosare il
carburante;
- Uso di carburante e / o olio motore non
rispondenti alle caratteristiche indicate nel
capitolo AVVIAMENTO / CARBURANTE;
- Uso di pezzi di ricambio non originali, ad
esempio candele, ecc.;
- Mancanza o manutenzione inadeguata
dell'impianto di scarico, compresi intervalli di
manutenzione errati per marmitta, candela,
ltro dell'aria, ecc.
ATTENZIONE - La manomissione di questo
motore rende la certificazione UE sulle
emissioni non più valida.
Il livello di CO2 di questo motore può essere trovato
nel sito WEB (www.emak.it) di Emak nella sezione
"Il Mondo Outdoor Power Equipment".
FILTRO ARIA
Ogni 8-10 ore di lavoro, togliere il coperchio (A,
Fig. 11), pulire il ltro (C).
Pulire con sgrassante Emak cod. 001101009A,
lavare con acqua e soffiare a distanza con aria
compressa dall’interno verso l’esterno.
Sostituire se sporco o danneggiato. Un ltro
intasato causa un funzionamento irregolare
del motore, aumentandone il consumo e
diminuendone la potenza.
FILTRO CARBURANTE
Vericare periodicamente le condizioni del ltro
carburante. Un ltro sporco provoca dicoltà
di avviamento e diminuisce le prestazioni
I
12
carburatore, avviare il motore e attenderne
l’arresto (lasciando la miscela nel carburatore
le membrane potrebbero danneggiarsi).
- Le procedure di messa in servizio dopo un
rimessaggio invernale sono le stesse che
si eettuano durante l’avvio normale della
macchina (pag. 5).
- Seguire tutte le norme di manutenzione
precedentemente descritte.
- Togliere il carburante dal serbatoio e rimontare
il tappo.
- Pulire accuratamente le feritoie di
rareddamento e il ltro aria (Fig. 11).
- Conservare in ambiente secco, possibilmente
non a diretto contatto con il suolo e lontano
da fonti di calore.
9. TUTELA AMBIENTALE
La tutela dell’ambiente deve essere un aspetto
rilevante e prioritario nell’uso della macchina, a
beneficio della convivenza civile e dell’ambiente
in cui viviamo.
- Evitare di essere un elemento di disturbo nei
confronti del vicinato.
- Seguire scrupolosamente le norme locali per
lo smaltimento dei materiali di risulta dopo il
taglio.
- Seguire scrupolosamente le norme locali per
lo smaltimento di imballi, oli, benzina,
batterie, filtri, parti deteriorate o qualsiasi
elemento a forte impatto ambientale; questi
rifiuti non devono essere gettati nella
spazzatura, ma devono essere separati e
conferiti agli appositi centri di raccolta, che
provvederanno al riciclaggio dei materiali.
Demolizione e smaltimento
Al momento della messa fuori servizio, non
abbandonare la macchina nell’ambiente, ma
rivolgersi a un centro di raccolta.
Buona parte dei materiali impiegati nella
costruzione della macchina sono riciclabili;
tutti i metalli (acciaio, alluminio, ottone) si
possono consegnare ad un normale ferro-
recupero. Per informazioni rivolgersi al
normale servizio di raccolta di rifiuti della
vostra zona. Lo smaltimento dei rifiuti derivati
dalla demolizione della macchina dovrà essere
eseguito nel rispetto ambientale, evitando di
inquinare suolo, aria e acqua.
In ogni caso dovranno essere rispettate le
locali legislazioni vigenti in materia.
All’atto della demolizione della macchina,
dovrete distruggere l'etichetta della marcatura
CE assieme al presente manuale.
ATTENZIONE: Variazioni climatiche ed
altimetriche possono provocare alterazioni
alla carburazione.
MARMITTA
ATTENZIONE! - Questa marmitta è dotata
di catalizzatore, necessario al motore per essere
conforme con i requisiti delle emissioni. Non
modicare o rimuovere mai il catalizzatore: se fate
questo, violate la legge.
ATTENZIONE! - Le marmitte dotate di
catalizzatore diventano molto calde durante
l’uso e rimangono così per molto tempo dopo
l’arresto del motore. Questo avviene anche
quando il motore è al minimo. Il contatto può
causare bruciature della pelle. Ricordatevi il
rischio d’incendio!
CAUTELA! - Se la marmitta è danneggiata
deve essere sostituita. Se la marmitta è
frequentemente ostruita, può essere un segnale
che il rendimento del catalizzatore è limitato.
ATTENZIONE: non utilizzare la macchina
se la marmitta è danneggiata, manca o è stata
modificata. L’uso di una marmitta non
sottoposta a manutenzione adeguata
aumenta il rischio di incendio e perdita
dell’udito.
MANUTENZIONE STRAORDINARIA
È opportuno, a fine stagione se con uso intenso,
ogni due anni con uso normale provvedere ad
un controllo generale da eseguirsi con un
tecnico specializzato della rete di assistenza.
ATTENZIONE: Tutte le operazioni di
manutenzione non riportate sul presente
manuale devono essere eettuate da unocina
autorizzata. Per garantire un costante e regolare
funzionamento della macchina, ricordate che le
eventuali sostituzioni delle parti di ricambio
dovranno essere eettuate esclusivamente con
RICAMBI ORIGINALI.
Eventuali modifiche non autorizzate
e/o l’uso di parti di ricambio non originali
possono causare lesioni gravi o mortali
all’operatore o a terzi.
8. RIMESSAGGIO
Quando la macchina deve rimanere ferma per
lunghi periodi:
- Vuotare e pulire il serbatoio carburante
in un luogo ben ventilato. Per vuotare il
I
13
10. DATI TECNICI
Cilindrata
Potenza
Motore
Nr. giri/min minimo
Capacità serbatoio car
-
burante
Primer carburatore
Antivibranti
Peso
cm
3
2 tempi EMAK
21.7
3000
11.900
Si
kW
min
-1
cm
3
kg
0.9
min
-1
Velocità del motore alla massima
velocità dell’albero di uscita
Massima velocità dell’albero
di uscita
8.500
min
-1
4.0
Si
400 (0.40 l)
I
14
Questa macchina è stata concepita e realizzata
attraverso le più moderne tecniche produttive. La
Ditta costruttrice garantisce i propri prodotti per un
periodo di 24 mesi dalla data di acquisto per utilizzo
privato e hobbistico. La garanzia è limitata a 12 mesi
in caso di uso professionale.
Condizioni generali di garanzia
1) La garanzia viene riconosciuta a partire dalla
data d’acquisto. La Ditta costruttrice tramite la
rete di vendita ed assistenza tecnica sostituisce
gratuitamente le parti difettose dovute a
materiale, lavorazioni e produzione. La garanzia
non toglie all’acquirente i diritti legali previsti dal
codice civile contro le conseguenze dei difetti o
vizi causati dalla cosa venduta.
2) Il personale tecnico interverrà il più presto
possibile nei limiti di tempo concessi da esigenze
organizzative.
3) Per richiedere l’assistenza in garanzia è
necessario esibire al personale autorizzato il
sotto riportato certificato di garanzia
timbrato dal rivenditore, compilato in tutte le
sue parti e corredato di fattura d’acquisto o
scontrino fiscalmente obbligatorio
comprovante la data d’acquisto.
4) La garanzia decade in caso di:
- Assenza palese di manutenzione,
- Utilizzo non corretto del prodotto o
manomissioni,
- Utilizzo di lubrificanti o combustibili non adatti,
- Utilizzo di parti di ricambio o accessori non
originali,
- Interventi effettuati da personale non
autorizzato.
5) La Ditta costruttrice esclude dalla garanzia i
materiali di consumo e le parti soggette ad un
normale logorio di funzionamento.
6) La garanzia esclude gli interventi di
aggiornamento e miglioramento del prodotto.
7) La garanzia non copre la messa a punto e gli
interventi di manutenzione che dovessero
occorrere durante il periodo di garanzia.
8) Eventuali danni causati durante il trasporto
devono essere immediatamente segnalati al
trasportatore pena il decadere della garanzia.
9) Per i motori di altre marche (Briggs & Stratton,
Subaru, Honda, Kipor, Lombardini, Kohler, ecc.)
montati sulle nostre macchine, vale la garanzia
concessa dai costruttori del motore.
10) La garanzia non copre eventuali danni, diretti o
indiretti, causati a persone o cose da guasti della
macchina o conseguenti alla forzata sospensione
prolungata nell’uso della stessa.
12. CERTIFICATO DI GARANZIA
11 . DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Il sottoscritto, Emak spa via Fermi, 4 - 42011
Bagnolo in Piano (RE) ITALY dichiara sotto la
propria responsabilità che la macchina:
1. Genere: motore
2. Marca Oleo-Mac, Tipo BC 241 D
Marca Efco, Tipo DS 2410 D
3. Identificazione di serie 826 XXX 0001 ÷ 826 XXX
9999 è conforme alle prescrizioni della Direttiva /
Regolamento e successive modifiche o integrazioni:
2006/42/CE - 2014/30/EU - (EU)2016/1628 - 2011/65/EU,
è conforme alle disposizioni delle seguenti norme
armonizzate:
EN ISO 12100:2010 - EN 55012:2007/A1:2009
Documentazione Tecnica depositata in Sede
Amministrativa: Direzione Tecnica
Fatto a Bagnolo in Piano (RE) Italy - via Fermi, 4
Data: 20/07/2019
Fausto Bellamico - President
s.p.a.
MODELLO
ACQUISTATO DAL SIG.
SERIAL No
DATA
CONCESSIONARIO
Non spedire! Allegare solo all’eventuale richiesta di garanzia tecnica.
13. GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
ATTENZIONE: fermare sempre l’unità e scollegare la candela prima di effettuare tutte
le prove correttive raccomandate nella tabella sottostante, tranne che venga richiesto
il funzionamento dell’unità.
Quando si sono verificate tutte le possibili cause e il problema non è risolto, consultare un Centro
Assistenza Autorizzato. Se si verifica un problema che non è elencato in questa tabella, consultare un
Centro Assistenza Autorizzato.
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE
Il motore non si avvia o si
spegne solo dopo pochi
secondi dall’avvio.
1. Non c’è scintilla.
2. Motore ingolfato.
1. Controllare la scintilla della
candela. Se non c’è la scintilla,
ripetere il test con una candela
nuova (CMR7H).
2. Seguire la procedura di pag. 8
Se il motore non si avvia ancora,
ripetere la procedura con una
candela nuova.
Il motore parte, ma non
accelera correttamente o
non funziona
correttamente ad alta
velocità.
Il carburatore deve essere
regolato.
Contattare un Centro Assistenza
Autorizzato per regolare il
carburatore.
Il motore non raggiunge la
piena velocità e / o emette
fumo eccessivo.
1. Controllare la miscela
olio / benzina.
2. Filtro aria sporco.
3. Il carburatore deve essere
regolato.
1. Utilizzare benzina fresca e un
olio adeguato per motore 2
tempi.
2. Pulire: vedi le istruzioni nel
capitolo Manutenzione filtro
aria.
3. Contattare un Centro Assistenza
Autorizzato per regolare il
carburatore.
Il motore si avvia, gira e
accelera, ma non tiene il
minimo.
Il carburatore deve essere
regolato.
Regolare la vite del minimo “T
(Fig.9) in senso orario per
aumentare la velocità; vedere
capitolo Manutenzione
carburatore.
Il motore parte e funziona,
ma l’utensile di taglio non
ruota
Frizione, coppia conica o
albero trasmissione
danneggiato
Sostituire se necessario; contattare
un Centro Assistenza Autorizzato
ATTENZIONE: Non tentare mai di effettuare riparazioni senza avere i mezzi e le
cognizioni tecniche necessarie. Ogni intervento male eseguito, comporta automaticamente
il decadimento della Garanzia ed il declino di ogni responsabilità del Costruttore.
I
15
16
GB
TRANSLATION OF ORIGINAL INSTRUCTIONS
To our valued customers
Thank you for selecting an Emak product.
Our network of dealers and authorized
workshops will always be at your complete
disposal for any need you may have.
INTRODUCTION
For correct use of the machine and to avoid
accidents, do not start working until you have
read this manual carefully. You will find
explanations concerning the operation of the
various parts plus instructions for necessary
checks and relative maintenance.
NOTE: The descriptions and illustrations
contained in this manual are not binding. The
manufacturer reserves the right to
undertake any modifications it deems
necessary without revising this manual.
In addition to the operating instructions, this
manual contains paragraphs that require your
special attention. Such paragraphs are marked
with the symbols described below:
WARNING: where there is a risk of an accident
or personal, even fatal, injury or serious damage
to property.
CAUTION: where there is a risk of damaging the
machine or its individual components.
WARNING
RISK OF HEARING DAMAGE
IN NORMAL CONDITIONS OF USE, THIS
MACHINE MAY EXPOSE THE OPERATOR TO A
PERSONAL DAILY NOISE LEVEL EQUAL TO OR
HIGHER THAN
85 dB (A)
CONTENTS
1. SAFETY PRECAUTIONS (precautions
for using the machine safety)
16
2. SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
(explanations on how to identify the
machine and the meaning of the
symbols)
18
3. MAIN COMPONENTS (position of the
main parts that make up the machine)
18
4. ASSEMBLY (explanations on how to
remove the packaging and assemble
detached parts)
18
5. STARTING 19
6. STOPPING THE ENGINE 21
7. MAINTENANCE (all information
required to keep the machine at peak
efficiency)
22
8. STORAGE 24
9. ENVIRONMENTAL PROTECTION
(advice on using the machine in ways
that respect the environment)
24
10. TECHNICAL DATA (a summary of the
main specifications of the machine)
25
11. DECLARATION OF CONFORMITY 26
12. WARRANTY CERTIFICATE (a summary
of the warranty conditions)
26
13. TROUBLESHOOTING (helps you to
quickly solve any problems you may en-
counter while using the machine)
27
WARNING! – In order to use the “BC 241
D / DS 2410 D” engine unit described in this
manual it must be coupled exclusively to one of
the following accessories: Brushcutter “D-BC”,
Pruner “D-PP”, Blower “D-BV, Hedgetrimmer
“D-HC” and extension. In any case, read this
manual and the manuals supplied with each
accessory carefully before using the complete
machines.
1. SAFETY PRECAUTIONS
WARNING
- The safety instructions given in this
manual refer exclusively to operation of
the power unit. The instructions do not
take account of the danger deriving from
use of the machine of which the power unit
is a component part.
- The ignition system of your machine
produces an electromagnetic field of very
low intensity. This field could interfere
with certain pacemakers. To reduce the
risk of serious or fatal injury, persons with
pacemakers should consult their doctor or
the manufacturer of the pacemaker
before using this machine.
WARNING: National regulations may
limit the use of the machine.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166

Oleo-Mac DS 2410 D - Engine unit Návod na obsluhu

Typ
Návod na obsluhu
Táto príručka je tiež vhodná pre