Dometic MASTERFLUSH MF7100, MF7200 Stručná príručka spustenia

Typ
Stručná príručka spustenia

Táto príručka je tiež vhodná pre

MF7100, MF7200
Macerator Toilet
Quick-start guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Zerhackertoilette
Schnellstartanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
WC dilacérateur
Guide de démarrage rapide . . . . . . . . . . . 9
Inodoro triturador
Guía de inicio rápida . . . . . . . . . . . . . . . . 12
WC con maceratore
Guida rapida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Versnijdingstoilet
Snelstartgids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Findelingstoilet
Quick-start guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Maceratortoalett
Snabbstartguide. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Macerator-toalett
Hurtigveiledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Silppuripumppu-wc
Pikaopas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Sanita de trituração
Guia de início rápido . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Унитаз с мацератором
Краткое руководство по эксплуатации . 36
Toaleta z rozdrabniaczem
Skrócona instrukcja obsługi. . . . . . . . . . . 39
Toaleta s maceračním čerpadlem
Stručný návod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Macerátorová toaleta
Pre rýchle uvedenie do prevádzky . . . . . 45
Darálós vécé
vid bevezetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
EN
DE
FR
ES
IT
NL
DA
SV
NO
FI
PT
RU
PL
CS
SK
HU
SANITATION
MASTERFLUSH
07_title_O_16s_Invoice.fm Seite 1 Dienstag, 16. August 2016 1:55 13
07_title_O_16s_Invoice.fm Seite 2 Dienstag, 16. August 2016 1:55 13
3
Normal fl ushing
Press “Flush” switch (3) down and hold until waste drains from
toilet bowl (about 10 – 20 seconds). This switch activates a
macerator pump that siphons water and waste from the bowl,
macerates, and propels the ef uent to the discharge line.
To use less water for liquid-only  ushes, press “Flush” switch for shorter period of
time.
If toilet bowl does not completely fl ush and  lls up with sea water during  ush,
partially close inlet valve until bowl clears and completely discharges ef uent. Then,
with inlet and discharge valves completely open,  ush toilet for a few seconds to
clear toilet and discharge system.
Toilet system start-up
1. Open sea water inlet and toilet discharge outlet seacocks.
2. Press “Flush” switch (3) and hold for at least 10 seconds.
3. Toss several sheets of toilet paper into bowl and repeat
cycle. The bowl should completely clear.
Toilet system start-up
1. Turn on fresh water supply to toilet.
2. Press “Flush” switch (2) and hold for at least 10 seconds.
3. Toss several sheets of toilet paper into bowl and repeat
cycle. The bowl should completely clear.
Normal fl ushing
ADDING WATER TO TOILET BOWL
Press “Add Water” switch (1) and hold until desired water level
is achieved. (Do not press “Add Water” switch too long or over-
ow may occur.) More water is usually added only when  ushing
solids.
FLUSHING TOILET
Press “Flush” switch (2) down and hold until waste drains from toilet bowl (about
10 – 20 seconds). This switch activates a macerator pump that siphons water and
waste from the bowl, macerates, and propels the ef uent to the discharge line/hold-
ing tank.
To use less water for liquid-only  ushes, press “Flush” switch for shorter period of
time.
MasterFlush Operation
Freshwater Flush
2
1
3
Sea Water Flush
Caution! Hazard of Flooding
If toilet is connected to ANY through-the-hull  ttings, ALWAYS close sea-
cocks when toilet is not in use (even if boat is unattended for a brief period).
All passengers MUST be instructed on how to close valves when the toilet
is not in use. Failure to do so can result in  ooding which can cause loss of
property and life.
4
DO NOT FLUSH FOREIGN OBJECTS
CAUTION! Flush only water, bodily wastes and rapid-dissolving tissue
paper. Do not fl ush wet wipes, sanitary napkins, condoms, diapers,
razor blades, paper cups, cotton swabs, food, hair or liquids such as
oils or solvents. Clogging or damage to the toilet system may occur.
Note
Make sure all guests understand toilet operation before use.
Use RAPID-DISSOLVING toilet tissue – avoid clogs
To avoid potential clogging problems with some household tissues,
Dometic recommends the use of quick-dissolving tissue, such as
SeaLand
®
Rapid-dissolving 1-ply or 2-ply Toilet Tissue.
IMPORTANT! NOT EVERY MARINE-GRADE TOILET
PAPER DISSOLVES RAPIDLY
To determine any tissue’s ability to dissolve, immerse one square of
tissue in a jar of water and shake 5-10 times. The tissue sample
should break up so that it is no longer in one piece.
Troubleshooting
Problem Possible Cause Service Instruction
1. Flush function works,
but water in bowl
empties slowly or not
at all.
a. Discharge piping is pinched or
kinked.
b. Discharge piping is too high.
(Remember, all upward vertical
loops and should not exceed a
total of 4 feet (1.2 m) in height.)
c. The macerator pump or
discharge piping is blocked.
a. Check discharge piping.
b. Reroute discharge piping.
c. Close seacocks and clear
blockage.
2. Macerator pump
makes unusually loud
noise or continually
trips breaker.
a. Foreign material in pump
chamber.
a. Close seacocks and clear
foreign material.
3. Flush cycle is not
activated after
pushing on  ush
switch.
a. Holding tank is full and signal
from tank has shut down
electrical power to toilet.
b. Electrical power to toilet is shut
off or disrupted.
c. Flush switch is malfunctioning.
d. Electric motor is malfunctioning.
a. Empty holding tank.
b. Check wiring and circuit
breakers (or fuses).
c. Replace ush switch.
d. Replace electric motor.
4. Insuf cient or
no water enters
the bowl.
a. Water supply line is pinched or
kinked.
b. Screen in water valve is blocked.
c. Intake water  lters are blocked
(in sea water system).
d. Water valve is malfunctioning
(fresh water  ush toilet).
e. Water impeller is malfunctioning
(sea water  ush toilet).
a. Check water supply line.
b. Clear blockage at water
valve.
c. Clear water  lters.
d. Replace water valve.
e. Replace sea water
impeller.
5
There is a strong, worldwide network to assist in servicing and maintaining your
sanitation system. For the Authorized Service Center near you, please call from 8:00 a.m.
to 5:00 p.m. (ET) Monday through Friday.
You may also contact or have your local dealer contact the Parts Distributor nearest you
for quick response to your replacement parts needs. They carry a complete inventory for
the Dometic Sanitation product line.
Telephone: 1 800-321-9886 U.S.A. and Canada
330-439-5550 International
Fax: 330-496-3097 U.S.A. and Canada
330-439-5567 International
Web sites: http://www.Dometic.com
http://www.DometicSanitation.com
Customer service
For a complete product information, refer to the owner’s manuals, or call Dometic
Corp., SeaLand Product Customer Service at 1-800-321-9886.
DOMETIC CORPORATION
SANITATION DIVISION
13128 SR 226 | PO BOX 38
BIG PRAIRIE, OHIO 44611 USA
www.Dometic.com
® Registered; ™ Trademark of Dometic Corporation
© Dometic Corporation
600347005 08/13
During extended periods of non-use
The macerator toilet and sanitation hoses should be protected if toilet will not be needed
for an extended period of time (more than two weeks, especially in hot weather).
1. Flush toilet and add 4 oz. (118 ml) of liquid biodegradable laundry detergent (should
NOT contain bleach or environmentally harmful substances).
Note: If using sea water for  ushing, shut off power to sea water pump and add fresh
water directly into the bowl during the  ush cycle.
2. Flush toilet at least  ve times.
3. Turn off water supply to toilet.
4. Flush the toilet without water very brie y to evacuate all water. (This procedure will
minimize any remaining water in the macerator pump.)
Caution
During water evacuation process, do not operate sea water pump very
long without water. Pump impeller may become damaged.
5. Turn off power to the toilet.
6. After extended periods of non-use, toilet and pump may dry. For easier re-start of
toilet system, add one quart of water to bowl and let it stand for a few minutes before
use.
6
Normale Spülung
Drücken Sie die Spültaste (3) und halten Sie sie gedrückt, bis das
Becken leergespült ist (ca. 10 – 20Sekunden). Über diese Taste
wird eine leistungsfähige Zerhackerpumpe eingeschaltet, die
Wasser und Fäkalien aus dem Becken absaugt, zerkleinert und
die Flüssigkeit zur Ab ussleitung befördert.
Um im Fall  üssiger Fäkalien weniger Wasser zu verbrauchen, halten Sie die Spültaste
nur kurzzeitig gedrückt.
Falls die Toilettenschüssel nicht vollständig entleert wird und sich während der
Spülung mit Seewasser füllt, schließen Sie des Einlassventil teilweise, bis sich
die Schüssel leert und das Abwasser vollständig ausgeführt wird. Öffnen Sie
anschließend das Einlass- und das Auslassventil vollständig und spülen Sie die
Toilette für einige Sekunden, um die Toilette und das Entleerungssystem zu entleeren.
Inbetriebnahme des WC-Systems
1. Seewasserzulauf und Auslass-Seeventile zur Entleerung
der Toilette öffnen
2. Drücken Sie die Spültaste (3) und halten Sie sie mindestens
zehn Sekunden lang gedrückt.
3. Werfen Sie einige Blätter Toilettenpapier in das Becken und
wiederholen Sie den Zyklus. Das Becken sollte vollständig
geleert werden.
Inbetriebnahme des WC-Systems
1. Öffnen Sie die Frischwasserversorgung der Toilette.
2. Drücken Sie die Spültaste (2) und halten Sie sie mindestens
zehn Sekunden lang gedrückt.
3. Werfen Sie einige Blätter Toilettenpapier in das Becken und
wiederholen Sie den Zyklus. Das Becken sollte vollständig
geleert werden.
Normale Spülung
WASSER IN DAS TOILETTENBECKEN FÜLLEN
Drücken Sie die Taste zum Einfüllen von Wasser (1) so lange,
bis der gewünschte Wasserstand erreicht ist. (Halten Sie die
Taste nicht zu lange gedrückt; ansonsten könnte das Becken
überlaufen.) Mehr Wasser wird üblicherweise nur dann eingefüllt, wenn feste Stoffe
gespült werden.
SPÜLEN DES WC
Drücken Sie die Spültaste (2) und halten Sie sie gedrückt, bis das Becken leergespült
ist (ca. 10 – 20Sekunden). Über diese Taste wird eine leistungsfähige Zerhackerpumpe
eingeschaltet, die Wasser und Fäkalien aus dem Becken absaugt, zerkleinert und die
Flüssigkeit zur Ab ussleitung/in den Abwassertank befördert.
Um im Fall  üssiger Fäkalien weniger Wasser zu verbrauchen, halten Sie die Spültaste
nur kurzzeitig gedrückt.
MasterFlush Bedienung
Frischwasser-Spülung
2
1
3
Seewasserspülung
Achtung! Gefahr von Wassereinbrüchen
Wenn das WC über IRGENDWELCHE Borddurchlässe angeschlossen ist,
müssen die Seeventile bei nicht benutztem WC IMMER geschlossen werden
(auch dann, wenn das Boot kurzzeitig unbeaufsichtigt ist). Alle Passagiere
MÜSSEN darüber informiert werden, wie die Ventile bei nicht benutztem WC
geschlossen werden. Andernfalls kann es zu Wassereinbrüchen kommen,
wobei die Gefahr von Unfällen mit Todesfolge oder Sachschäden besteht.
7
SPÜLEN SIE KEINE FREMDKÖRPER HERUNTER
ACHTUNG! Spülen Sie ausschließlich Wasser, Fäkalien und schnell
lösliches Toilettenpapier herunter. Spülen Sie keine Feuchttücher,
Damenbinden, Kondome, Windeln, Rasierklingen, Papierbecher,
Wattestäbchen, Lebensmittel, Haare oder Flüssigkeiten wie Öl oder
Lösungsmittel herunter. Dies kann zu einer Verstopfung oder
Beschädigung des WC-Systems führen.
Hinweis
Sorgen Sie dafür, dass alle Gäste vor dem Benutzen über den
Umgang mit dem WC Bescheid wissen.
Verwenden Sie SCHNELL LÖSLICHES Toilettenpapier –
vermeiden Sie Verstopfungen.
Zur Vermeidung möglicher Verstopfungen emp ehlt Dometic die
Verwendung von schnell löslichem ein- oder zweilagigem SeaLand
®
-
Toilettenpapier oder einem vergleichbaren Produkt.
WICHTIG! NICHT JEDES TOILETTENBAPIER FÜR DEN BOOTSGE-
BRAUCH LÖST SICH SCHNELL AUF
Um zu prüfen, wie schnell sich ein Toilettenpapier au öst, legen Sie ein Blatt
in ein Glas Wasser und schütteln Sie es 5–10Mal. Das Testpapier sollte so
zerfallen, dass es aus mehr als einem Stück besteht.
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Maßnahme
1. Der Spülzyklus arbeitet
ordnungsgemäß, aber das
im Becken be ndliche
Wasser wird nur
langsam oder gar nicht
weggespült.
a. Die Ablassleitung ist gequetscht oder
geknickt.
b. Die Ablassleitung liegt zu hoch. (Alle
vertikalen Verläufe dürfen eine Höhe
von 1,2m (4ft) nicht überschreiten.)
c. Die Leitungen der Zerhackerpumpe
oder die Ablassleitungen sind blockiert.
a. Ablassleitungen prüfen.
b. Ablassleitungen anders verlegen.
c. Seeventile schließen und
Verstopfungen beseitigen.
2. Die Zerhackerpumpe
macht ungewöhnlich
laute Geräusche
oder löst ständig den
Schutzschalter aus.
a. Fremdmaterial in der Pumpenkammer. a. Seeventile schließen und
Fremdmaterial beseitigen
3. Der Spülzyklus wird durch
Drücken der Spültaste
nicht aktiviert.
a. Abwassertank voll, entsprechendes
Signal hat Stromversorgung des WCs
abgeschaltet
b. Stromversorgung des WCs
abgeschaltet oder unterbrochen.
c. Störung an der Spültaste
d. Fehlfunktion des Elektromotors
a. Schmutzwassertank leeren
b. Verdrahtung und Schutzschalter
(bzw. Sicherungen) überprüfen
c. Spülschalter austauschen
d. Elektromotor austauschen
4. Es läuft zu wenig
oder gar kein Wasser
in das Becken.
a. Wasserzuleitung gequetscht oder
geknickt
b. Sieb im Wasserventil verstopft
c. Wassereinlass lter sind verstopft
(im Seewassersystem).
d. Fehlfunktion des Wasserventils (Toilette
mit Frischwasserspülung)
e. Fehlfunktion des Wasser-Impellers
(Toilette mit Seewasserspülung)
a. Wasserzuleitung überprüfen
b. Verstopfung des Wasserventils
beseitigen
c. Wasser lter reinigen
d. Wasserventil austauschen
e. Seewasserantrieb
austauschen
8
Es gilt die gesetzliche Gewährleistungsfrist. Sollte das Produkt defekt sein, wenden Sie
sich bitte an die Niederlassung des Herstellers in Ihrem Land (Adressen siehe Rückseite
der Anleitung) oder an Ihren Fachhändler.
Zur Reparatur- bzw. Gewährleistungsbearbeitung müssen Sie folgende Unterlagen mit-
schicken:
– eine Kopie der Rechnung mit Kaufdatum,
– einen Reklamationsgrund oder eine Fehlerbeschreibung.
Kundendienst
Längere Dauer der Nichtverwendung des WCs
Bei längerer Nichtbenutzung des WCs (mehr als zwei Wochen, besonders bei warmem Wetter)
sind die angeschlossenen Schläuche des WCs zu schützen.
1. Spülen Sie das WC und geben Sie 118 ml (4 Unzen) eines  üssigen, biologisch
abbaubaren Waschmittels (OHNE Bleichmittel oder umweltschädigende Stoffe) hinzu.
Hinweis: Wenn Seewasser zum Spülen verwendet wird, schalten Sie die Seewasser-
pumpe ab, und gießen sie während des Spülens Frischwasser direkt in das Becken.
2. Spülen Sie das WC mindestens fünf Mal.
3. Schließen Sie die Wasserversorgung des WCs.
4. Spülen Sie die Toilette kurz (ohne Wasser), um alles Wasser abzupumpen. (Dies
gewährleistet, dass möglichst wenig Wasser in der Zerhackerpumpe verbleibt.)
Achtung
Lassen Sie während des Abpumpens die Seewasserpumpe nicht für längere
Zeit trocken laufen. Der Impeller der Pumpe kann beschädigt werden.
5. Schließen Sie die Stromversorgung des WCs.
6. Nach längeren Perioden der Nichtbenutzung können Toilette und Pumpe ausgetrocknet
sein. Um das WC-System leichter wieder in Betrieb zu nehmen, füllen Sie etwa einen Liter
Wasser in die Schüssel und lassen Sie das Wasser einige Minuten stehen, bevor Sie die
Toilette verwenden.
9
Rinçage normal
Appuyez sur le bouton «Rinçage» (3) et maintenez-le enfoncé
jusqu'à ce que les matières aient été évacuées de la cuvette des
toilettes (environ 10 – 20 secondes). Ce bouton actionne une
pompe broyeuse qui siphonne l'eau et les déchets de la cuvette,
les broie et propulse les ef uents vers la conduite d'évacuation.
Pour utiliser moins d'eau lors des rinçages de liquides uniquement, appuyez sur le
bouton «Rinçage» pendant moins longtemps.
Si la cuvette des toilettes ne se rince pas complètement et se remplit d'eau de mer
pendant le rinçage, fermez partiellement la vanne d'entrée jusqu'à ce que la cuvette
se vide et évacue complètement les ef uents. Ensuite, alors que les vannes d'entrée
et d'évacuation sont complètement ouvertes, rincez les toilettes pendant quelques
secondes pour déboucher les toilettes et le système d'évacuation.
Démarrage du système des toilettes
1. Ouvrez l’arrivée d’eau de mer et les vannes de sortie de
vidange des toilettes.
2. Appuyez sur le bouton «Rinçage» (3) et maintenez-le
enfoncé pendant au moins 10 secondes.
3. Jetez plusieurs feuilles de papier toilettes dans la cuvette et
répétez le cycle. La cuvette doit être complètement évacuée.
Démarrage du système des toilettes
1. Ouvrez l'alimentation en eau propre des toilettes.
2. Appuyez sur le bouton «Rinçage» (2) et maintenez-le
enfoncé pendant au moins 10 secondes.
3. Jetez plusieurs feuilles de papier toilettes dans la cuvette
et répétez le cycle. La cuvette doit être complètement éva-
cuée.
Rinçage normal
AJOUT D'EAU DANS LA CUVETTE DES TOILETTES
Appuyez sur le bouton «Ajout d'eau» (1) et maintenez-le enfoncé
jusqu'à ce que le niveau d'eau souhaité soit atteint. (N'appuyez
pas sur le bouton «Ajout d'eau» trop longtemps, a n de ne pas provoquer d'inonda-
tion.) En général, on n'ajoute davantage d'eau que pour le rinçage de matières solides.
RINÇAGE DES TOILETTES
Appuyez sur le bouton «Rinçage» (2) et maintenez-le enfoncé jusqu'à ce que les ma-
tières aient été évacuées de la cuvette des toilettes (environ 10-20 secondes). Ce bou-
ton actionne une pompe broyeuse qui siphonne l'eau et les déchets de la cuvette, les
broie et propulse les ef uents vers la conduite d'évacuation et le réservoir à matières.
Pour utiliser moins d'eau lors des rinçages de liquides uniquement, appuyez sur le
bouton «Rinçage» pendant moins longtemps.
MasterFlush fonctionnement
Rinçage à l'eau propre
2
1
3
Rinçage à l’eau de mer
Attention! Risque d'inondation
Si les toilettes sont connectées à des passe-coque de TOUTE SORTE, fermez
TOUJOURS les vannes lorsque les toilettes ne sont pas utilisées (même si le
bateau est sans surveillance pendant une courte période). Tous les passagers
DOIVENT savoir comment fermer les vannes lorsque les toilettes ne sont pas
utilisées. Le non respect de cette consigne peut provoquer une inondation
pouvant entraîner des pertes matérielles ou la mort.
10
NE PAS ÉLIMINER D'OBJETS ÉTRANGERS
ATTENTION! Évacuer uniquement de l'eau, des déjections corporelles et
du papier toilette à dissolution rapide. Ne pas jeter d'essuie-tout mouillés,
de serviettes hygiéniques, de préservatifs, de couches, de lames de rasoirs,
de gobelets en papier, de coton-tiges, de nourriture, de cheveux ou de
liquides tels que des huiles ou des solvants dans les toilettes. Cela pourrait
boucher ou endommager le système de toilettes.
Remarque
S'assurer que toutes les personnes qui les utilisent com-
prennent le fonctionnement des toilettes avant leur utilisation.
Utiliser du papier toilettes à DISSOLUTION RAPIDE – éviter les
bouchons
A n d'éviter d'éventuels problèmes de bouchons avec des papiers domes-
tiques, Dometic recommande l'utilisation de papier toilettes à
dissolution rapide, comme le papier toilettes SeaLand
®
dissolution rapide
1épaisseur ou 2 épaisseurs.
IMPORTANT! TOUS LES PAPIERS TOILETTES POUR BATEAUX
NE SONT PAS À DISSOLUTION RAPIDE
Pour déterminer la capacité de dissolution d'un papier, immerger un carré
de papier toilettes dans un pot et secouer 5 à 10 fois. L'échantillon de
papier doit se déchirer, et ne plus être en un seul morceau.
Guide de dépannage
Problème Cause possible Instructions
d'entretien
1. La fonction de rinçage
fonctionne, mais l'eau se
vide lentement ou pas du
tout dans la cuvette.
a. La tuyauterie de vidange est comprimée ou
coudée.
b. La tuyauterie de vidange est trop haute.
(N'oubliez pas que toutes les boucles
verticales ne doivent pas dépasser un total
de 1,2 m de hauteur.)
c. La pompe broyeuse ou la tuyauterie de
vidange est bloquée.
a. Véri ez la tuyauterie de vidange.
b. Posez autrement la tuyauterie de
vidange.
c. Fermez les vannes et éliminez le
bouchon.
2. La pompe broyeuse fait un
bruit inhabituel et important
ou déclenche sans cesse
lecoupe-circuit.
a. Matériau étranger dans la chambre de la
pompe.
a. Fermez les vannes et retirez le
matériau étranger.
3. Le cycle de rinçage n'est pas
activé après une pression
sur le bouton de rinçage.
a. Le réservoir à matières est plein et le signal
du réservoir a désactivé l'alimentation
électrique des toilettes.
b. L'alimentation électrique des toilettes est
éteinte ou interrompue.
c. Il y a un dysfonctionnement du bouton de
rinçage.
d. Il y a un dysfonctionnement du moteur
électrique.
a. Videz le réservoir à matières.
b. Véri ez le câblage et les
coupe-circuit (ou fusibles).
c. Remplacez le bouton de rinçage.
d. Remplacez le moteur électrique.
4. Entrée d'eau insuf sante
ou inexistante dans
lacuvette.
a. La conduite d'alimentation en eau est
comprimée ou coudée.
b. La crépine de la vanne d'eau est bloquée.
c. Les ltres d'arrivée d'eau sont bloqués
(dans le système d’eau de mer).
d. Il y a un dysfonctionnement de la vanne
d'eau (toilettes à rinçage à l'eau douce).
e. Il y a un dysfonctionnement de la turbine
d'eau (toilettes à rinçage à l'eau mer).
a. Véri ez la conduite d'alimentation
en eau.
b. Retirez le bouchon au niveau de la
vanne d'eau.
c. Débouchez les  ltres à eau.
d. Remplacez la vanne d'arrivée d'eau.
e. Remplacez la turbine d'eau mer.
11
Le délai légal de garantie s’applique. Si le produit s’avérait défectueux, veuillez vous
adresser à la  liale du fabricant située dans votre pays (voir adresses au verso du présent
manuel) ou à votre revendeur spécialisé.
Veuillez y joindre les documents suivants pour la gestion des réparations et de la garantie :
– une copie de la facture avec la date d’achat,
– le motif de la réclamation ou une description du dysfonctionnement.
Service clientèle
Durant les périodes prolongées de non-utilisation
Les toilettes à broyeur et les  exibles sanitaires doivent être protégés si les toilettes ne sont
pas utilisées pendant une période prolongée (plus de deux semaines).
1. Rincez les toilettes et ajoutez 118 ml de lessive liquide biodégradable (qui NE doit PAS
contenir d'eau de javel ou de substances nocives pour l'environnement).
Remarque: Si vous utilisez de l’eau de mer pour le rinçage, éteignez l’alimentation élec-
trique de la pompe d’eau de mer et ajoutez de l’eau douce directement dans la cuvette
pendant le cycle de rinçage.
2. Rincez les toilettes cinq fois au moins.
3. Coupez l'alimentation en eau des toilettes.
4. Rincez très brièvement les toilettes sans eau a n d'évacuer toute l'eau. (Cette procédure
minimise les résidus d'eau dans la pompe broyeuse.)
Attention
Durant le processus d’évacuation de l’eau, ne faites pas fonctionner la pompe
d’eau de mer très longtemps sans eau. La turbine de la pompe pourrait en être
endommagée.
5. Coupez l'alimentation électrique des toilettes.
6. Après des périodes prolongées de non-utilisation, les toilettes et la pompe peuvent s'assé-
cher. Pour simpli er le redémarrage du système des toilettes, ajoutez un quart d'eau dans
la cuvette et laissez-le pendant quelques minutes avant l'utilisation.
12
Descarga normal
Presione el interruptor “Cisterna” (3) y manténgalo apretado hasta
que se eliminen los residuos de la taza del inodoro (entre 10 y
20 segundos). Este interruptor activa una bomba de maceración
que drena el agua y residuos de la taza, macera el vertido y lo
propulsa a la tubería de descarga.
Cuando desee utilizar menos agua para eliminar residuos únicamente líquidos, pulse
el interruptor “Cisterna” durante menos tiempo.
Si no se produce una descarga completa en la taza del inodoro y éste se llena con
agua de mar, cierre parcialmente la válvula de entrada hasta que la taza se vacíe
y descargue totalmente el vertido. Seguidamente, con las válvulas de entrada y
descarga completamente abiertas, accione la cisterna durante unos segundos para
limpiar el inodoro y descargar el sistema.
Inicio del sistema de inodoro
1. Abra la entrada de agua de mar y las válvulas de mar de
salida de descarga del inodoro.
2. Presione el interruptor “Cisterna” (3) y manténgalo apretado
durante por lo menos 10 segundos.
3. Eche varias hojas de papel higiénico en la taza y repita el
ciclo. La taza debe quedar completamente vacía.
Inicio del sistema de inodoro
1. Conecte el suministro de agua al inodoro.
2. Presione el interruptor “Cisterna” (2) y manténgalo apretado
durante por lo menos 10 segundos.
3. Eche varias hojas de papel higiénico en la taza y repita el
ciclo. La taza debe quedar completamente vacía.
Descarga normal
AÑADIR AGUA A LA TAZA DEL INODORO
Presione el interruptor de “Rellenar agua” (1) y manténgalo
apretado hasta que el agua alcance el nivel que desee (no pulse
el interruptor de “Rellenar agua” durante demasiado tiempo para
evitar un desbordamiento). Generalmente se añade más agua solo para descargar
sólidos.
DESCARGA DEL INODORO
Presione el interruptor “Cisterna” (2) y manténgalo apretado hasta que se eliminen los
residuos de la taza del inodoro (entre 10 y 20 segundos). Este interruptor activa una
bomba de maceración que drena el agua y residuos de la taza, macera el vertido y lo
propulsa a la tubería de descarga / depósito de retención.
Cuando desee utilizar menos agua para eliminar residuos únicamente líquidos, pulse el
interruptor “Cisterna” durante menos tiempo.
Operación del MasterFlush
Descarga de agua limpia
2
1
3
Descarga de agua de mar
¡Precaución! Peligro de inundación
Si el inodoro está conectado a CUALQUIER accesorio que atraviese el casco,
cierre SIEMPRE las válvulas de mar cuando no se utilice el inodoro (incluso si
se abandona la embarcación durante un breve período de tiempo). Se DEBE
indicar a todos los pasajeros cómo cerrar las válvulas cuando no se utilice el
inodoro. De lo contrario podría producirse una inundación con su consecuente
pérdida de la propiedad o de la vida.
13
NO ELIMINE POR EL INODORO OBJETOS INAPROPIADOS
¡PRECAUCIÓN! Elimine únicamente agua, desechos corporales y papel
higiénico de disolución rápida. No arroje al inodoro toallitas húmedas,
compresas higiénicas, condones, pañales, hojas de afeitar, vasos de papel,
hisopos de algodón, pelos o líquidos tales como aceites o disolventes.
Podrían producirse obstrucciones o daños en el sistema de inodoro.
Nota
Asegúrese de que todos los usuarios sepan cómo funciona el
inodoro antes de utilizarlo.
Use papel higiénico de DISOLUCIÓN RÁPIDA para evitar
obstrucciones
Para evitar problemas potenciales de obstrucciones con ciertos papeles
higiénicos para el hogar, Dometic recomienda el uso de papeles de
disolución rápida tales como el papel higiénico de disolución rápida
SeaLand
®
de 1 o 2 capas.
¡IMPORTANTE! NO TODOS LOS PAPELES HIGIÉNICOS DE TIPO
MARINO SE DISUELVEN RÁPIDAMENTE
Para determinar la capacidad de disolución de cualquier papel, sumerja un
cuadrado del papel en una jarra con agua y sacúdala entre 5 y 10 veces.
El trozo de papel debería desmenuzarse.
Resolución de problemas
Problema Causa probable Instrucción de
servicio
1. La función de cisterna
funciona, pero el agua de la
taza se vacía lentamente o
no se vacía en absoluto.
a. La tubería de descarga está pillada o
retorcida.
b. La tubería de descarga está demasiado
alta. (Tenga en cuenta todos los bucles
verticales y que no excedan una altura
de1,2 m (4pies)).
c. La bomba de maceración o
la tubería de descarga está obstruida.
a. Revise la tubería de descarga.
b. Vuelva a tender la tubería
dedescarga.
c. Cierre las válvulas de mar y
desatasque la tubería.
2. La bomba de maceración
hace un ruido
inusualmente alto o dispara
constantemente el disyuntor.
a. Hay cuerpos extraños en la cámara
delabomba.
a. Cierre las válvulas de mar y elimine
los cuerpos extraños.
3. El ciclo de descarga no
se activa tras presionar el
interruptor de cisterna.
a. El depósito de retención está lleno y la
señal del depósito ha desconectado el
suministro eléctrico al inodoro.
b. La alimentación eléctrica al inodoro está
apagada o interrumpida.
c. El interruptor de cisterna no funciona
correctamente.
d. El motor eléctrico no funciona
correctamente.
a. Vacíe el depósito de retención.
b. Revise el cableado y los disyuntores
(o fusibles).
c. Cambie el interruptor de cisterna.
d. Cambie el motor eléctrico.
4. No entra agua en la taza
o no es su ciente.
a. La tubería de suministro de agua está
pillada o retorcida.
b. La rejilla de la válvula de agua está
obstruida.
c. Los ltros de entrada de agua están
obstruidos (en el sistema de agua de mar).
d. La válvula de agua no funciona
correctamente (inodoro con descarga
deagua tratada).
e. El impulsor de agua no funciona correcta-
mente (con descarga de agua de mar).
a. Revise la tubería de suministro
deagua.
b. Desatasque la válvula de agua.
c. Desatasque los  ltros de agua.
d. Cambie la válvula de agua.
e. Cambie el impulsor de agua.
14
Rige el plazo de garantía legal. Si el producto presenta algún defecto, diríjase a la sucursal del
fabricante de su país (ver direcciones en el dorso de estas instrucciones) o a su establecimien-
to especializado.
Para la tramitación de la reparación y de la garantía debe enviar también los siguientes docu-
mentos:
– una copia de la factura con fecha de compra,
– el motivo de la reclamación o una descripción de la avería.
Servicio de atención al cliente
Durante períodos prolongados de no utilización
El inodoro macerador y las mangueras deben protegerse en caso de que no se utilice el
inodoro durante un período prolongado de tiempo (más de dos semanas, sobre todo si hace
calor).
1. Accione la cisterna y añada 118 ml (4 onzas) de detergente líquido biodegradable para
ropa (NO debe contener lejía ni sustancias perjudiciales para el medio ambiente).
Nota: Si utiliza agua de mar, desconecte la alimentación eléctrica para la bomba de agua
de mar y añada agua limpia directamente en la taza durante el ciclo de descarga de la
cisterna.
2. Descargue el inodoro por lo menos cinco veces.
3. Desconecte el suministro de agua al inodoro.
4. Descargue el inodoro sin agua muy brevemente para evacuar todo el agua (así se
minimizará la cantidad de agua restante en la bomba de maceración).
Precaución
Durante el proceso de evacuación del agua, no utilice la bomba de agua de
mar durante mucho tiempo sin agua. El impulsor de la bomba puede resultar
dañado. El impulsor de la bomba puede resultar dañado.
5. Desconecte el suministro eléctrico al inodoro.
6. Después de temporadas largas en desuso, el inodoro y la bomba se pueden secar.
Para facilitar la nueva puesta en funcionamiento del sistema del inodoro, añada un cuarto
de galón de agua a la taza y déjelo reposar durante unos minutos antes de utilizar el
inodoro.
15
Risciacquo normale
Premere il pulsante “Risciacquo” (3) e tenerlo premuto  nché i
ri uti non sono de uiti dalla tazza del WC (circa 1020 secondi).
Questo pulsante attiva una pompa di macerazione che aspira
l'acqua e gli escrementi presenti nel vaso, li macera e li pompa
nel tubo di scarico.
Per usare meno acqua solo per risciacqui solo per liquidi premere il pulsante “Risciac-
quo” per un breve intervallo di tempo.
Se il vaso del WC non si scarica completamente e si riempie di acqua di mare, chiu-
dere parzialmente la valvola di entrata  nché il vaso non si è svuotato e non scarica
completamente gli escrementi. Quindi, con le valvole di entrata e di scarico comple-
tamente aperte, risciacquare il WC per alcuni secondi per pulire il WC e il sistema di
scarico.
Messa in funzione dell’impianto per WC
1. Aprire l’ingresso dell’acqua di mare e i rubinetti di presa a
mare dell’uscita dello scarico del WC.
2. Premere il pulsante “Risciacquo” (3) e tenerlo premuto per
almeno 10 secondi.
3. Gettare diversi fogli di carta igienica nel vaso e ripetere il
ciclo. Il vaso deve essere completamente pulito.
Messa in funzione dell’impianto per WC
1. Aprire l'alimentazione dell'acqua del WC.
2. Premere il pulsante “Risciacquo” (2) e tenerlo premuto per
almeno 10 secondi.
3. Gettare diversi fogli di carta igienica nel vaso e ripetere il
ciclo. Il vaso deve essere completamente pulito.
Risciacquo normale
AGGIUNTA DI ACQUA NEL VASO DEL WC
Premere il pulsante “Aggiungere acqua” (1)  nché non è stato
raggiunto il livello di acqua desiderato. (Non premere il pulsante
“Aggiungere acqua” troppo a lungo altrimenti potrebbe fuoriusci-
re acqua.) Solitamente viene aggiunta più acqua solo quando si tratta di ri uti solidi.
RISCIACQUO DEL WC
Premere il pulsante “Risciacquo” (2) e tenerlo premuto  nché i ri uti non sono de uiti
dalla tazza del WC (circa 1020 secondi). Questo pulsante attiva una pompa di mace-
razione che aspira l'acqua e gli escrementi presenti nel vaso, li macera e li pompa nel
tubo di scarico/nel serbatoio di ritenzione.
Per usare meno acqua solo per risciacqui solo per liquidi premere il pulsante “Risciac-
quo” per un breve intervallo di tempo.
Funzionamento del MasterFlush
Sciaquo con acqua dolce
2
1
3
Risciacquo con acqua di mare
Attenzione! Rischio di allagamento
Se il WC è collegato a un QUALSIASI raccordo passascafo, chiudere
SEMPRE i rubinetti di presa a mare quando il WC non viene utilizzato (anche
se l'imbarcazione rimane incustodita per un breve periodo). Tutti i passeggeri
DEVONO essere istruiti su come devono essere chiuse le valvole quando il WC
non viene utilizzato. La mancata osservanza delle suddette istruzioni può cau-
sare un allagamento con conseguente rischio di morte e perdita della proprietà.
16
NON SCARICARE CORPI ESTRANEI
ATTENZIONE! Azionare lo scarico solamente per scaricare acqua, ri uti
corporali e carta igienica a decomposizione rapida. Non scaricare salviettine
umidi cate, assorbenti, preservativi, pannolini, lamette, bicchieri di carta,
cotton  oc, alimenti, capelli o liquidi come ad es. oli o solventi, Potrebbe
veri carsi un intasamento o un danneggiamento dell’impianto per WC.
Nota
Assicurarsi che tutti i passeggeri siano a conoscenza del me-
todo di funzionamento del WC prima di utilizzarlo.
Per evitare intasamenti utilizzare carta igienica A
DECOMPOSIZIONE RAPIDA
Per evitare possibili problemi di intasamento con alcuni tipi di carta per
usodomestico, Dometic consiglia l’uso di carta a decomposizione rapida,
ad esempio la carta igienica a decomposizione rapida SeaLand
®
a 1 o
2veli.
IMPORTANTE! NON TUTTI I TIPI DI CARTA IGIENICA PER WC NAUTICI
SI DECOMPONGONO RAPIDAMENTE
Per determinare la capacità di dissolversi di un tipo di carta, immergerne
unquadrato in un vaso d’acqua e agitare 5-10 volte. Il campione di carta
dovrebbe decomporsi e ridursi in pezzi.
Risoluzione dei problemi
Problema Possibile causa Istruzioni per l'assi-
stenza
1. La funzione di risciacquo
funziona, ma il vaso si
svuota lentamente o non si
svuota affatto.
a. Il tubo di scarico è troppo stretto o è
piegato.
b. Il tubo di scarico è posizionato troppo in
alto (Non dimenticare, che tutti i raccordi
verticali non devono avere un'altezza
complessiva superiore a 1,2 m (4 piedi)).
c. La pompa di macerazione o
il tubo di scarico è bloccato.
a. Controllare il tubo di scarico.
b. Riposizionare il tubo di scarico.
c. Chiudere i rubinetti di presa a mare
ed eliminare i punti ostruiti.
2. La pompa di macerazione
produce un rumore insolito
forte o fa continuamente
scattare l'interruttore.
a. Materiale estraneo nella camera
della pompa.
a. Chiudere i rubinetti di presa a mare
ed eliminare il materiale estraneo.
3. Il ciclo di risciacquo non
si attiva dopo aver premuto il
pulsante di risciacquo.
a. Il serbatoio di ritenzione è pieno e il segnale
proveniente dal serbatoio ha disattivato
l’alimentazione elettrica.
b. L'alimentazione elettrica del WC è spenta o
interrotta.
c. Il pulsante di risciacquo non funziona
correttamente.
d. Il motore elettrico non funziona corretta-
mente.
a. Svuotare il serbatoio di ritenzione.
b. Controllare il cablaggio e gli
interruttori (o i fusibili).
c. Sostituire l'interruttore per il risciac-
quo.
d. Sostituire il motore elettrico.
4. Quantità d'acqua
insuf ciente o assente
nel vaso.
a. Il tubo di alimentazione dell'acqua è troppo
stretto o piegato.
b. Il ltro della valvola dell'acqua è intasato.
c I ltri di aspirazione dell'acqua sono intasati
(nel sistema dell’acqua di mare).
d. La valvola dell'acqua non funziona corret-
tamente (WC con risciacquo con acqua
dolce).
e. La girante dell'acqua non funziona corret-
tamente (WC con risciacquo con acqua di
mare).
a. Controllare il tubo di alimentazione
dell'acqua.
b. Eliminare i punti ostruiti della valvola
dell'acqua.
c. Eliminare i  ltri dell'acqua.
d. Sostituire la valvola dell'acqua.
e. Sostituire la girante dell’acqua di
mare.
17
Vale il termine di garanzia previsto dalla legge. Qualora il prodotto risultasse difettoso, la
preghiamo di rivolgersi alla  liale del produttore del suo Paese (l’indirizzo si trova sul retro
del manuale di istruzioni), oppure al rivenditore specializzato di riferimento.
Per la riparazione e per il disbrigo delle condizioni di garanzia è necessario inviare la
seguente documentazione:
– una copia della fattura con la data di acquisto del prodotto,
– un motivo su cui fondare il reclamo, oppure una descrizione del guasto.
Servizio Clienti
Durante lunghi periodi di inattività
Si consiglia di proteggere i tubi per WC e per sistemi igienico-sanitari del maceratore il WC
non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato (oltre due settimane, specialmente in
periodi caldi).
1. Risciacquare il WC e aggiungere 118 ml (4 once) di detergente liquido per bucato biode-
gradabile (NON deve contenere candeggina o sostanze dannose per l'ambiente).
Nota: Se per il risciacquo viene utilizzata acqua di mare, spegnere l’alimentazione elettrica
della pompa acqua mare e aggiungere acqua dolce direttamente nella tazza durante il
ciclo di risciacquo.
2. Risciacquare il WC almeno cinque volte.
3. Chiudere l'alimentazione dell'acqua del WC.
4. Risciacquare il WC senza acqua molto brevemente per eliminare tuta l'acqua. (Questa
procedura riduce la quantità di acqua che potrebbe rimanere nella pompa di macerazione).
Attenzione
Durante il processo di evacuazione dell’acqua, non attivare la pompa acqua
mare molto a lungo senza acqua. La girante della pompa potrebbe danneggiarsi.
5. Chiudere l'alimentazione del WC.
6. Dopo periodi prolungati di non utilizzo, il WC e la pompa possono essere secchi. Per un
riavvio più facile dell’impianto per WC aggiungere un quarto di acqua al vaso e lasciarla
agire per alcuni minuti prima dell’uso.
18
Normaal doorspoelen
Druk op de knop “Spoelen” (3) en houdt deze ingedrukt tot de
pot leeg is (ongeveer 10 – 20 seconden). Deze knop schakelt een
versnijdingspomp in die het water en het afval uit de pot weg-
voert, versnijdt en het vuile water naar de afvoerleiding voert.
Druk voor een spaarzamer gebruik van water bij het doorspoelen
van alleen vloeistoffen minder lang op de knop “Spoelen”.
Als de pot bij het doorspoelen niet volledig spoelt en niet met zeewater water wordt
gevuld, moet de inlaatklep gedeeltelijk worden gesloten tot de pot leeg is en het vuile
water is afgevoerd. Spoel het toilet daarna met volledig geopende inlaat- en afvoer-
kleppen gedurende enkele seconden om toilet en afvoersysteem te legen.
Opstarten toiletsysteem
1. Open inlaat voor zeewater en buitenboordkranen voor
afvoeruitlaat van toilet.
2. Druk op de knop “Spoelen” (3) en houd deze gedurende
tenminste 10 seconden ingedrukt.
3. Gooi enkele velletjes toiletpapier in de pot en herhaal de
cyclus. De pot zou volledig geleegd moeten worden.
Opstarten toiletsysteem
1. Draai drinkwatertoevoer naar het toilet open.
2. Druk op de knop “Spoelen” (“Flush”, 2) en houd deze gedu-
rende tenminste 10 seconden ingedrukt.
3. Gooi enkele velletjes toiletpapier in de pot en herhaal de
cyclus. De pot zou volledig geleegd moeten worden.
Normaal doorspoelen
WATER IN HET TOILET VULLEN
Druk op de knop “Water toevoegen” (1) tot het gewenste water-
peil is bereikt. (Druk niet te lang op de knop “Water toevoegen”,
anders kan de pot overstromen.) Alleen bij het wegspoelen van
vaste ontlasting wordt doorgaans meer water gebruikt.
TOILET SPOELEN
Druk op de knop “Spoelen” (2) en houdt deze ingedrukt tot de pot leeg is (ongeveer
10 – 20 seconden). Deze knop schakelt een versnijdingspomp in die het water en het
afval uit de pot wegvoert, versnijdt en het vuile water naar de afvoerleiding/vuilwatertank
voert.
Druk voor een spaarzamer gebruik van water bij het doorspoelen van alleen vloeistoffen
minder lang op de knop “Spoelen”.
Bediening MasterFlush
Doorspoelen met drinkwater
2
1
3
Zeewaterspoeling
Let op! Overstromingsgevaar
Als het toilet is aangesloten op ENIGE huiddoorvoeren, ALTIJD buitenboordkra-
nen sluiten wanneer toilet niet wordt gebruikt (zelfs indien boot slechts korte tijd
zonder toezicht is). Alle passagiers MOETEN uitleg krijgen over hoe de kleppen
te sluiten als het toilet niet in gebruik is. Niet naleven hiervan kan tot overstro-
ming leiden, wat kan leiden tot de dood en/of verlies van eigendom.
19
GEEN VREEMDE VOORWERPEN DOORSPOELEN
LET OP! Alleen water, ontlasting en snel oplosbaar toiletpapier doorspoe-
len. Geen vochtige doekjes, reinigingstissues, condooms, luiers, scheer-
mesjes, papieren bekertjes, wattenstaafjes, voedsel, haar of vloeistoffen
zoals oliën of solventen doorspoelen. Dit kan leiden tot verstopping of
beschadiging van het toiletsysteem.
Opmerking
Zorg ervoor dat alle gasten vóór gebruik vertrouwd zijn met de
bediening van het toilet.
Gebruik SNEL OPLOSBAAR toiletpapier – vermijd verstoppingen
Om mogelijke verstoppingsproblemen met bepaalde merken tissues te
vermijden, raadt Dometic het gebruik van snel oplosbaar papier aan, zoals
SeaLand
®
snel oplossend toiletpapier met 1 of 2-lagen.
BELANGRIJK: NIET ALLE TOILETPAPIER GESCHIKT VOOR GEBRUIK
OP ZEE LOST SNEL OP
Dompel een velletje van het papier onder in een beker water en schud 5 tot
10 keer om de oplosbaarheid ervan te controleren. Het stukje papier zou
uiteen moeten vallen zodat het niet langer een geheel vormt.
Verhelpen van storingen
Probleem Mogelijke oorzaak Onderhoudsbeschrijving
1. Spoelfunctie werkt,
maar de pot wordt
langzaam of niet
geleegd.
a. Afvoerpijpleiding is dichtgeknepen
of geknikt.
b. Afvoerpijpleiding is te hoog. (Let
erop dat de opwaartse verticale
lussen zich niet hoger bevinden
dan in totaal 1,2 m. (4 feet).)
c. De versnijdingspomp of
afvoerpijpleiding is geblokkeerd.
a. Controleer afvoerpijpleiding.
b. Leid afvoerpijpleiding om.
c. Sluit buitenboordkranen en
verwijder blokkade.
2. Versnijdingspomp is
ongebruikelijk luid of
activeert de stroomon-
derbreker steeds weer.
a. Vreemd materiaal in pompkamer. a. Sluit buitenboordkranen en verwij-
der vreemd materiaal.
3. Spoelcyclus wordt niet
geactiveerd na het
indrukken van de
spoelknop.
a. Vuilwatertank is vol en signaal van
de tank heeft de stroomverzorging
van het toilet uitgeschakeld.
b. Stroomverzorging van het toilet is
uitgeschakeld of onderbroken.
c. Spoelknop werkt niet.
d. Elektrische motor werkt niet.
a. Maak de vuilwatertank leeg.
b. Controleer bedrading en stroom-
onderbrekers (ofzekeringen).
c. Vervang spoelknop.
d. Vervang elektrische motor.
4. Er komt onvoldoende
of geen water in
de pot.
a. Watertoevoerleiding is dichtgekne-
pen of geknikt.
b. Gaas in waterklep wordt geblok-
keerd.
c. Inlaatwater lters worden geblok-
keerd (in systeem met zeewater).
d. Waterklep werkt niet (toilet met
drinkwaterspoeling).
e. Waaier werkt niet (toilet met spoe-
ling met zeewater).
a. Controleer watertoevoerleiding.
b. Verwijder blokkade bij waterklep.
c. Maak water lters vrij.
d. Vervang waterklep.
e. Vervang zeewaterwaaier.
20
De wettelijke garantieperiode is van toepassing. Als het product defect is, wendt u zich tot
het  liaal van de fabrikant in uw land (adressen zie achterkant van de handleiding) of tot uw
speciaalzaak.
Voor de afhandeling van de reparatie of garantie dient u de volgende documenten mee te
sturen:
– een kopie van de factuur met datum van aankoop,
– reden van de klacht of een beschrijving van de storing.
Klantenservice
Tijdens langere periodes van niet-gebruik
Het versnijdingstoilet en de afvoerslangen moeten worden beschermd als het toilet gedurende
langere tijd niet zal worden gebruikt (langer dan twee weken, met name bij warm weer).
1. Spoel het toilet door en voeg 118 ml (4 oz.) vloeibaar, biologisch afbreekbaar wasmiddel
toe (mag GEEN bleekmiddel of milieuvervuilende stoffen bevatten).
Opmerking: Bij gebruik van zeewater voor het doorspoelen moet de stroomvoorziening
van de zeewaterpomp worden uitgeschakeld en moet tijdens het spoelen drinkwater direct
in de pot worden gedaan.
2. Spoel toilet minstens vijf keer door.
3. Sluit watertoevoer naar het toilet af.
4. Spoel toilet kort zonder water door om al het water te verwijderen. (Deze procedure zal de
resterende hoeveelheid water in de versnijdingspomp tot een minimum beperken.)
Let op
Gebruik de zeewaterpomp niet te lang zonder water tijdens de waterafvoer.
Pompwaaier kan beschadigd raken.
5. Schakel stroomverzorging van het toilet uit.
6. Na langere periodes van niet-gebruik kunnen toilet en pomp opdrogen. Doe voor een ge-
makkelijkere nieuwe start van het toiletsysteem 0,95 liter water in de pot en laat dit enkele
minuten vóór gebruik staan.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Dometic MASTERFLUSH MF7100, MF7200 Stručná príručka spustenia

Typ
Stručná príručka spustenia
Táto príručka je tiež vhodná pre