Eaton CMDB Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Tento návod je vhodný aj pre

Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0)180 5223822 (de, en) 1/5
04/18 IL04913001Z
Original operating instructions
Originalbetriebsanleitung
Guide d’utilisation (version originale)
Manual de instrucciones original
Manuale di instruzioni originale
Оригинальное руководство по эксплуатации
Originele gebruiksaanwijzing
Original driftsvejledning
Αυθεντικό εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
Manual de operação original
Original bruksanvisning
Alkuperäiskäyttöohje
Původní návod k obsluze
Originaalkasutusjuhend
Eredeti nyelven készült kezelési útmuta
Oriģi lietanas instrukcija
Originali eksploatacijos instrukcija
Oryginalna instrukcja obsługi
Originalno navodilo za obratovanje
Pôvod návod na obsluhu
Оригинални инструкции за експлоатация
Manual de utilizare original
Originalne upute za uporabu
Electric current! Danger to life!
Only skilled or instructed persons may
carry out the following operations.
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Nur Elektrofachkräfte und elektrotechnisch
unterwiesene Personen dürfen die im Folgenden
beschriebenen Arbeiten ausführen.
Tension électrique dangereuse !
Seules les personnes qualifes et averties doivent
exécuter les travaux ci-après.
¡Corriente eléctrica! ¡Peligro de muerte!
El trabajo a continuación descrito debe ser realizado
por personas cualificadas y advertidas.
Tensione elettrica: Pericolo di morte!
Solo persone abilitate equalificatepossono eseguire
le operazioni di seguito riportate.
只允许专业人员和受过专业训练的人员进行下列工作。
Электрический ток! Опасно для жизни!
Только специалисты или проинструктированные
лица могут выполнять следующие операции.
Levensgevaar door elektrische stroom!
Uitsluitend deskundigen in elektriciteit en
elektrotechnisch geïnstrueerde personen is het
toegestaan, de navolgend beschreven
werkzaamheden uit te voeren.
Livsfare grund af elektrisk strøm!
Kun uddannede el-installatører og personer der
e instruerede i elektrotekniske arbejdsopgaver,
udføre de nedenfor anførte arbejder.
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
Προσοχή, κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Οι εργασίες που αναφέρονται στη συνέχεια θα
πρέπει να εκτελούνται μόνο από ηλεκτρολόγους
και ηλεκτροτεχνίτες.
Perigo de vida devido a corrente eléctrica!
Apenas electricistas e pessoas com formação
electrocnica podem executar os trabalhos
que a seguir se descrevem.
Livsfara genom elektrisk ström!
Endast utbildade elektriker och personer som
undervisats i elektroteknik får utföra de arbeten
som beskrivs nedan.
Hengenvaarallinen jännite!
Vain pätevät sähköasentajat ja opastusta saaneet
henkilöt saavat suorittaa seuraavat työt.
Nebezpečí úrazu elektricm proudem!
Níže uvede práce smějí provádět pouze
osoby s elektrotechnickým vzděláním.
Eluohtlik! Elektrilöögioht!
Järgnevalt kirjeldatud töid tohib teostada ainult
elektriala spetsialist vői elektrotehnilise
instrueerimise binud personal.
Életveszély az elektromos áram vén!
Csak elektromos szakemberek és elektrotechnikában
képzett személyek gezhetik el a követkekben leírt
munkákat.
Elektriskā stva apdraud dzīvību!
Tālāk aprakstītos darbus drīkst veikt tikai
elektrospeciālisti un darbam ar elektrotehniskām
iertām instruētās personas!
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
Pavojus gyvybei l elektros srovės!
Tik elektrikai ir elektrotechnikos specialistai gali
atlikti žemiau aprašytus darbus.
Porażenie prądem elektrycznym stanowi
zagrożenie dla życia!
Opisane poniżej prace mo przeprowadzać tylko
wykwalifikowani elektrycy oraz osoby odpowiednio
poinstruowane w zakresie elektrotechniki.
Življenjska nevarnost zaradi
elektrnega toka!
Spodaj opisana dela smejo izvajati samo
elektrostrokovnjaki in elektrotehnno poučene osebe.
Nebezpečenstvo ohrozenia života
elektricm prúdom!
Práce, ktoré nižšie opísané, smú vykonávat’
iba elektroodborci a osoby s elektrotechnickým
vzdelaním.
Опасност за живота от електрически ток!
Операциите, описани в следващите раздели,
могат да се извършват само от
специалистилектротехници и инструктиран
електротехнически персонал.
Ateie! Pericol electric!
Toate lucrările descrise trebuie efectuate numai
de personal de specialitate calificat şi de persoane
cu cunoştiinţe profunde în electrotehnică.
Opasnost po život uslijed električne struje!
Radove opisane u nastavku smiju obavljati samo
strni električari i osobe koje su prošle
elektrotehničku obuku.
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
CMD(24VDC), CMDTD
CMD(220-240VAC), CMDB
Mounting
Montage
Montage
Montaje
Montaggio
安装安装
Монтаж
Montering
Montering
Τοποθέτηση
Montagem
Montering
Asennus
Montáž
Paigaldamine
Felszerelése
Montāža
Montavimas
Montaż
Montaža
Montáž
Монтаж
Montarea
Montaža
a 6 mm
a 0.24“
IP2X
1 x (0.5 - 2.5 mm
2
)1x (0.5 - 2.5 mm
2
)AWG20 - 14 0.8 - 1.2 Nm
(7.0 - 10.6 lb-in)
2 x (0.5 - 1.5 mm
2
)2x (0.5 - 1.5 mm
2
)
MN121001ZU
MN121002ZU
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
Z2
2 x M4
55 mm (2.17”)
CS-TE
XTTRXBASE
a
a
22.5 mm
(0.89“)
22.5 mm
(0.89“)
2/5Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49(0) 1805223822 (de, en)
04/18 IL04913001Z
I >I>I>
U <
M
3
˜
-Q1
-Q1
-K
-S1
-F1
-Q11
-X1
-M1
L1 L2 L3 1.13
21
22
1.14
-Q11
13
14
-Q11
33
34
-Q11
21
22
-F2
CMD
-Q1
D1
D2
D2
A1
A2
LS21 S22 S13 S14 S31 S32
-Q11
A1
12
A2
T1
135
246
T2 T3
L1 L01 L01
L02 L02
L2
PE
UVWPE
PE
L3
L1
L2
L3
-S2
13
14
-S3
21
22
13
14
TEST
34
56
13 14
21 22
33 34
L1
L2
L3
L1
L2
L3
-Q1
-Q1
-K
-S1
-F1
-Q11
-X1
-M1
-Q12
-Q11 -Q12
-Q11
-Q11
-Q12 -Q11
-F2
CMD
-Q12 -Q1-Q11
L01 L01
L02 L02
PE PE
-F3
CMD
-S2
-S3
-S4
TEST
12
34
56
13 14
21 22
31 32
43 44
-Q12
-Q12
12
34
56
13 14
21 22
31 32
43 44
I >I>I>
U <
M
3
˜
L1 L2 L3
1.13
21
22
1.14
13
14
13
14
21
22
13
14
43
44
21
22
31
32
31
32
A1
A2
D1
D2
D2
D1
D2
A1 A1
A2
LLS21 S22 S13 S14 S31 S32
A1
A2
T1
135
246
135
246
T2 T3
UVWPE
A2
13
14
21
22
21
22
13
14
CMD(24VDC),
CMDTD
43
44
21
22
S21 S22 S13 S14 S31S32
Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales) or +49 (0)180 5223822 (de, en) 3/5
04/18 IL04913001Z
a Switching by safety relay or safety PLC
b Signal contact to PLC evaluation
Q11/21-22 Q11/33-34, Q11/21-22 Q11/43-44,
Q12/21-22 Q12/43-44
Interlocked opposing in accordance with
IEC 60947-5-1, Annex L
Q11/21-22, Q12/21-22
Mirror contacts according to IEC 60947-4-1, Annex F
a
Frigivelse fra sikkerhedsrelæ eller sikkerheds-PLC
b Meldekontakt til PLC-analyse
Q11/21-22 Q11/33-34, Q11/21-22 Q11/43-44,
Q12/21-22 Q12/43-44
Tvangsstyret iht. IEC 60947-5-1, bilag L
Q11/21-22, Q12/21-22
Spejlkontakt iht. IEC 60947-4-1, bilag F
a
Atbloķēšana ar drības relejiem vai drošības PLC
b
Signalizēšanas kontakts uz PLC datu izrtēšanu
Q11/21-22 Q11/33-34, Q11/21-22 Q11/43-44,
Q12/21-22 Q12/43-44
Automātiskā vadība atbilstoši standartam
IEC 60947-5-1, L pielik
Q11/21-22, Q12/21-22
Ieslēdzošs palīgkontakts atbilstoši standarta
IEC 60947-4-1 F pielikumam
a Freigabe durch Sicherheitsrelais oder
Sicherheits-SPS
b Meldekontakt zur SPS-Auswertung
Q11/21-22 Q11/33-34, Q11/21-22 Q11/43-44,
Q12/21-22 Q12/43-44
Zwangsgeführt nach IEC 60947-5-1, Anhang L
Q11/21-22, Q12/21-22
Spiegelkontakt nach IEC 60947-4-1, Anhang F
a
Αποδέσμευση με ρελέ ασφαλείας ή PLC ασφαλείας
b Επαφή αναγγελίας για αξιολόγηση PLC
Q11/21-22 Q11/33-34, Q11/21-22 Q11/43-44,
Q12/21-22 Q12/43-44
Θετική οδήγηση κατά IEC 60947-5-1, παράρτημα L
Q11/21-22, Q12/21-22
Κατοπτρική επαφή κατά IEC 60947-4-1, παράρτημα F
a
Atblokavimas apsaugine rele arba apsauginiu PLV
b Signalinis kontaktas PLV analizei
Q11/21-22 Q11/33-34, Q11/21-22 Q11/43-44,
Q12/21-22 Q12/43-44
Priverstinio valdymo pagal IEC 60947-5-1, L prie
Q11/21-22, Q12/21-22
Veidrodinis kontaktas pagal IEC 60947-4-1, F priedą
a Validation par module logique de curi
ou API de sécurité
b
Contact de signalisation pour évaluation par API
Q11/21-22 Q11/33-34, Q11/21-22 Q11/43-44,
Q12/21-22 Q12/43-44
Manœuvre forcée selon IEC 60947-5-1, Annexe L
Q11/21-22, Q12/21-22
Contact miroir selon IEC 60947-4-1, Annexe F
a Liberação através de re de segurança
ou CLP de segurança
b Contacto de sinalização para avaliação de CLP
Q11/21-22 Q11/33-34, Q11/21-22 Q11/43-44,
Q12/21-22 Q12/43-44
Actuado de modo forçado de acordo com
IEC 60947-5-1, anexo L
Q11/21-22, Q12/21-22
Contacto reflexo de acordo com IEC 60947-4-1, anexo F
a Zezwolenie przez przekaźnik lub PLC
bezpieczstwa
b Styk zgłoszeniowy do interpretacji PLC
Q11/21-22 Q11/33-34, Q11/21-22 Q11/43-44,
Q12/21-22 Q12/43-44
Z prowadzeniem wymuszonym zgodnie z 60947-5-1
Q11/21-22, Q12/21-22
Styk lustrzany zgodny z IEC 60947-4-1, załącznik F
a Autorización mediante re de seguridad
o PLC de seguridad
b Contacto de señalización para valoración PLC
Q11/21-22 Q11/33-34, Q11/21-22 Q11/43-44,
Q12/21-22 Q12/43-44
Con conducción forzada según IEC 60947-5-1, Anexo L
Q11/21-22, Q12/21-22
Contacto de espejo según IEC 60947-4-1, Anexo F
a Frisläppt genom säkerhetsrelä eller
säkerhets-SPS
b Signaleringskontakt för SPS-utvärdering
Q11/21-22 Q11/33-34, Q11/21-22 Q11/43-44,
Q12/21-22 Q12/43-44
Tvångsstyrd enligt IEC 60947-5-1, bilaga L
Q11/21-22, Q12/21-22
Spegelkontakt enligt IEC 60947-4-1, bilaga F
a Aktiviranje preko varnostnega releja
ali varnostnega PLC
b Sporočilni kontakt za PLC ovrednotenje
Q11/21-22 Q11/33-34, Q11/21-22 Q11/43-44,
Q12/21-22 Q12/43-44
Prisilno vodeno po IEC 60947-5-1, priloga L
Q11/21-22, Q12/21-22
Zrcalni kontakt po IEC 60947-4-1, prikloga F
a Rilascio mediante relè di sicurezza
o PLC di sicurezza
b Contatto di segnalazione per valutazione PLC
Q11/21-22 Q11/33-34, Q11/21-22 Q11/43-44,
Q12/21-22 Q12/43-44
Guida forzata secondo IEC 60947-5-1, Allegato L
Q11/21-22, Q12/21-22
Contatto specchio secondo IEC 60947-4-1, Allegato F
a Vapautus varmistinreleellä tai turva-PLC:llä
b Ilmaisinkosketin PLC-analysointiin
Q11/21-22 Q11/33-34, Q11/21-22 Q11/43-44,
Q12/21-22 Q12/43-44
Pakko-ohjattu IEC 60947-5-1 mukaan, Liite L
Q11/21-22, Q12/21-22
Peilikontakti IEC 60947-4-1 mukaan, Liite F
a Uvoľnenie prostredníctvom bezpečnostného
re alebo bezpečnostných programovateľných
logických automatov
b Signálny kontakt k vyhodnocovaniu
programovateľným logickým automatom
Q11/21-22 Q11/33-34, Q11/21-22 Q11/43-44,
Q12/21-22 Q12/43-44
Nútene spínaný podľa IEC 60947-5-1, Príloha L
Q11/21-22, Q12/21-22
Zrkadlový kontakt podľa IEC 60947-4-1, Príloha F
a 释放安全继电器或安全 PLC
b 至PLC 评估的报告联络
Q11/21-22 Q11/33-34, Q11/21-22 Q11/43-44,
Q12/21-22 Q12/43-44
按照 IEC60947-5-1, 附录 L强制执行
Q11/21-22, Q12/21-22
按照 IEC60947-4-1, 附录 F映像联络
a Povolení bezpečnostním re nebo
bezpečnostní jednotkou PLC
b Signál kontakt k vyhodnocení PLC
Q11/21-22 Q11/33-34, Q11/21-22 Q11/43-44,
Q12/21-22 Q12/43-44
Nucené vedení podle normy IEC 60947-5-1, příl. L
Q11/21-22, Q12/21-22
Kontakt pomo zrcadel podle normy IEC 60947-4-1,
příloha F
a
Освобождаване чрез предпазно реле или
предпазен програмируем логически контролер
b Сигнален контакт за използване на
програмируем логически контролер
Q11/21-22 Q11/33-34, Q11/21-22 Q11/43-44,
Q12/21-22 Q12/43-44
Принудително управляеми (механично
свързани) според IEC 60947-5-1, Доп. L
Q11/21-22, Q12/21-22
Огледален контакт съгласно IEC 60947-4-1,
Доп. F
a
Разблокировка посредством
предохранительного реле или защитного ПЛК
b
Сигнальный контакт для анализа данных ПЛК
Q11/21-22 Q11/33-34, Q11/21-22 Q11/43-44,
Q12/21-22 Q12/43-44
Принудительное управление согл. IEC 60947-5-1,
проидожение L
Q11/21-22, Q12/21-22
Зеркальный контакт согл. IEC 60947-4-1,
приложение F
a Vabastus kaitseree või
kaitse-kõrgsagedusside kaudu
b Seirekontakt kõrgsagedusside hindamiseks
Q11/21-22 Q11/33-34, Q11/21-22 Q11/43-44,
Q12/21-22 Q12/43-44
Abikontaktide sundjuhtimine IEC 60947-5-1 järgi, lisa L
Q11/21-22, Q12/21-22
Peegelkontakt IEC 60947-4-1 järgi, lisa F
a Enable prin releul de siguranţă sau
un sistem de automatizare de siguranţă
b Contact de semnalizare pentru evaluarea
sistemului de automatizare
Q11/21-22 Q11/33-34, Q11/21-22 Q11/43-44,
Q12/21-22 Q12/43-44
Acţionat pozitiv conform IEC 60947-5-1, anexa L
Q11/21-22, Q12/21-22
Contact în oglindă conform IEC 60947-4-1, anexa F
a
Vrijgave door veiligheidsrelais of veiligheids-PLC
b Meldcontact voor PLC-registratie
Q11/21-22 Q11/33-34, Q11/21-22 Q11/43-44,
Q12/21-22 Q12/43-44
Dwangmatig gestuurd conform IEC 60947-5-1, bijlage L
Q11/21-22, Q12/21-22
Spiegelcontact conform IEC 60947-4-1, bijlage F
a Engedélyezés biztonsági relé vagy biztonsági
SPS által
b Jelzőérintke SPS értékeléshez
Q11/21-22 Q11/33-34, Q11/21-22 Q11/43-44,
Q12/21-22 Q12/43-44
IEC 60947-5-1, L ggelék szerinti nyszerműködtetett
Q11/21-22, Q12/21-22
IEC 60947-4-1, F függelék szerinti tükörérintkező
a Uključenje sigurnosnim relejem ili sigurnosnim
PLC-om
b Dojavni kontakt za ocjenu PLC-a
Q11/21-22 Q11/33-34, Q11/21-22 Q11/43-44,
Q12/21-22 Q12/43-44
Prisilno vođenja prema IEC 60947-5-1, Prilog L
Q11/21-22, Q12/21-22
Zrcalni kontakt prema IEC 60947-4-1, Prilog F
en da lv
de el lt
fr pt pl
es sv sl
it fi sk
zh cs bg
ru et ro
nl hu hr
Einklappseite: 17 mm Beschnitt
Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales
) or +49 (0)180 5223822 (de, en) 4/5
04/18 IL04913001Z
100 ms ±20 %
Max. break time via undervoltage release
Maximale Abschaltzeit über Unterspannungsauslöser
Temps de coupure max. par clencheur à manque de tension
Tiempo de corte máximo mediante disparador de mínima tensión
Tempo di disinserzione massimo tramite sganciatore di minima tensione:
有关欠压触发器最大关断时间
Макс. час отключения перед реле минимального напряжения
Maximale uitschakeltijd via onderspanningsafschakelspoel
Maks. frakoblingstid via underspændingsudløser
Μέγιστος χρόνος απενεργοποίησης μέσω διακόπτη υπότασης
Tempo de desligamento máximo por disjuntor de subtensão
Maximal avsngningstid över underspänningsutlösare
Maksimaalinen sulkeutumisaika alijännitekatkaisimella
Maximální doba vypnutí prostřednictvím podpěťového spouštěče
Maksimaalne väljalülitusaeg vaegpingevabasti kaudu
Maximális lekapcsolási idő alacsony feszültség védő kapcsoló által
Maksimālais atslēgšanas laiks, izmantojot minimālsprieguma atkabni
Maksimali jungimo trukmė minimaliosios įtampos atjungikliu
Maksymalny czas odłączenia przez wyzwalacz podnapięciowy
Maksimalen čas izklopa preko podnapetostnega sprožilca
Maximálna doba vypnutia cez podpäťovú spúšť
Максимално време за изключване чрез изключвател при минимално напрежение
Timp maxim de deconectare prin declan atorul la subtensiune
Maksimlno vrijeme isključenja pomoću podnaponskog okidača
Contr. UVR
Control for CMD and contactor
Ansteuerung r CMD und Schütz
Commande de CMD et contacteur
Accionamiento para CMD y contactor
Comando per CMD e contattore
CMD
控制装置和接触器
Настройка для CMD и контактора
Aansturing voor CMD en schakelaar
Styring til CMD og kontaktor
Ενεργοποίηση για CMD και ρελέ
Comando para CMD com contactor
Matning för CMD och skydd
Aktivointi CMD:lle ja releelle
Řízení pro jednotku CMD a jističe
CMD ja kontaktori juhtimine
Vezérlés CMD-hez és kontaktorhoz
Vaba CMD un kontaktoram
CMD ir kontaktoriaus valdymas
Wysterowanie dla CMD i stycznika
Krmilje za CMD in kontaktor
Riadenie CMD a stýkača
Задействане за контролно защитно
реле тип CMD и защита
Comandă pentru CMD şi contactor
Aktivacija za CMD i sklopnik
Undervoltage release on D1-D2 is active
Unterspannungsauslöser an D1-D2 liegt an Spannung
Le déclencheur à manque de tension situé en D1-D2 est sous tension.
El disparador de mínima tensión en D1-D2 se encuentra conectado
Lo sganciatore di minima tensione su D1-D2 è sotto tensione
D1-D2
上的欠压触发器带电
Минимальный расцепитель напряжения у D1-D2 подводит напряжение
Onderspanningsafschakelspoel op D1-D2 aangesloten op spanning
Der er spænding til underspændingsudløseren D1-D2
Διακόπτης υπότασης στο D1-D2 υπό τάσ
O disjuntor de subtensão em D1-D2 es sob tensão
Underspänningsutlösare vid D1-D2 ligger spänning
Alijännitekatkaisimella D1-D2:lla on nnite
Podpěťový spouštěč ipojený k D1-D2 je ipojen k napětí
Vaegpingevabasti D1-D2 juures on aktiivne
A D1-D2-n elhelyezett alacsony feszültség védő kapcso feszültség alatt van
Minimālsprieguma atkabnis pie D1-D2 pieslēgts spriegumam
Minimaliosios įtampos atjungikliui ties D1-D2 įjungta įtampa
Na wyzwalaczu podnapięciowym na D1-D2 jest napięcie
Podnapetostni sprožilec na D1-D2 je aktiven
Podpäťová spúšť na D1-D2 je pod napätím
Изключвателят при минимално напрежение на D1-D2 е под напрежение
Declanatorul la subtensiune la D1-D2 se afl sub tensiune
Podnaponski okidač na D1-D2 aktivan
Only use the device with device combinations according to MN121001ZU, MN121002ZU.
Das Gerät darf nur in Gerätekombinationen laut MN121001ZU, MN121002ZU eingesetzt werden.
L’utilisation de cet appareil en association avec d’autres appareils n’est possible que conformément aux indications de l’MN121001ZU, MN121002ZU.
El aparato sólo debe aplicarse en combinaciones de aparatos según MN121001ZU, MN121002ZU.
Utilizzare l’apparecchio soltanto in combinazioni secondo MN121001ZU, MN121002ZU.
此设备仅允许依据 MN121001ZU, MN121002ZU 在设备组合中使用。
Прибор можно использовать только в сочетании с приборами в соответствии с MN121001ZU, MN121002ZU.
Het apparaat mag alleen in apparatuurcombinaties conform MN121001ZU, MN121002ZU worden toegepast.
Enheden må kun anvendes i enhedskombinationer iht. MN121001ZU, MN121002ZU.
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται αποκλειστικά σε συνδυασμούς συσκευών κατά MN121001ZU, MN121002ZU.
O dispositivo apenas pode ser usado em combinações de acordo com MN121001ZU, MN121002ZU.
Apparaten får endast användas i apparatkombinationer enligt MN121001ZU, MN121002ZU.
Laitteen saa ottaa käyttöön vain MN121001ZU, MN121002ZU:n mukaisissa laiteyhdistelmissä.
ístroj se smí používat jen v kombinacích přístro podle edpisu MN121001ZU, MN121002ZU.
Elektriseadet on lubatud paigaldada ainult kombineeritud seadmena vastavalt MN121001ZU, MN121002ZU nõuetele.
A készülék csak az MN121001ZU, MN121002ZU szerinti készülék kombinációkban alkalmazható.
Ierīci drīkst izmantot tikai ieču kombinācijā saskā ar MN121001ZU, MN121002ZU.
Prietaisą leidžiama naudoti tik prietaisų kombinacijose pagal MN121001ZU, MN121002ZU.
Urządzenie wolno stosować tylko w kombinacjach urządz zgodnych z MN121001ZU, MN121002ZU.
Pripravo uporabljajte le v kombiniranih pripravah po MN121001ZU, MN121002ZU.
Zariadenie smie byť používané len v kombinácii zariadení podľa MN121001ZU, MN121002ZU.
Уредът може да бъде монтиран само в комбинация от уреди, съгласно MN121001ZU, MN121002ZU.
Este permisă utilizarea dispozitivului conform MN121001ZU, MN121002ZU.
Uređaj se smije upotrebljavati samo u kombinacijama uraja u skladu s MN121001ZU, MN121002ZU.
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
en
de
fr
es
it
zh
ru
nl
da
el
pt
sv
fi
cs
et
hu
lv
lt
pl
sl
sk
bg
ro
hr
Einklappseite: 17 mm Beschnitt
04/18 IL04913001Z
5/5Emergency On Call Service: Local representative (Eaton.eu/aftersales
) or +49(0) 1805223822 (de, en)
Eaton Industries GmbH, Hein-Moeller-Straße 7-11, 53115 Bonn, Germany
© 2007 by Eaton Industries GmbH, Eaton.eu/documentation
Eaton.com/recycling
All Rights Reserved 04/18 IL04913001Z
3UA+C -+>
4B@<!D+C<>
-<'5% =1$21) $25
&?)35
9!+ QBC) B@D!<]<>+@[Y]@:C& &!Y< )O@ )BY&+C-+ 3UA+C -+@ 6@B-:[<)GD!Y!+
:C- !C QBDE!CG<!BC D!<-+C -G@:C<+@ )BY&+C-+C 6@B-:[<+CZ
-256570?&?$1() (4 7() 4(&*1$< ?''015%$($25 4(00(=1)3 $<'5% =1$21) $25'&(6#7$
4?*10<
?)61)7(*>1)?$1()=1$2'&(6#7$%01%$56
>50(=.
;P9M.*19;L ;P939
;P9M..FI.*F1?;L ;P9=
9!+ (E+@+!C><!DD:C& +!C+> =G:D:><+@> -+> E+S+!/#C+<+C 6@B-:[<+> D!< -+@ 5!/#<Y!C!+
Consistency of a production sample with the marked product in accordance with the Directive
PG>/#!C+C@!/#<Y!C!+ .FF%H*.HXV H Machinery Directive 2006/42/EC
W:@-+ E+>/#+!C!&< -:@/#Z
has been certified by:
NB<!)!S!+@<+ 4<+YY+ H ?C>/#@!)<Z
Notified Agency / Address:
N:DD+@ -+@ =+>/#+!C!&:C&Z IFA 0901048
Certification Number:
9G> E+S+!/#C+<+ 6@B-:[< ><!DD< D!< -+D &+A@O)<+C =G:D:><+@ OE+@+!CZ
The marked product is consistent with the examined production sample:
;XI9B[:D+C<G<!BC>E+G:)<@G&<+@ H CE documentation officer:
Edgar Willems, Eaton Industries GmbH, Hein-Moeller-Str. 7-11, D-53115 Bonn
Seite/page 2 / 2
07.12.2017
i.A. Edgar Willems
Director Quality
Industrial Controls & Protection Division
07.12.2017
i.A. Andrew Bruce
Director Product Line Management
Industrial Controls & Protection Division
IFA-Institut für Arbeitsschutz der Deutschen Gesetzlichen Unfallversicherung,
Alte Heerstraße 111, D-53757 Sankt Augustin (Kenn-Nr. 0121)
X2IQBC)B@D!<]<>+@[Y]@:C&
8, 6570?&?$1() (4
7()4(&*1$<
+@[Y]@+C #!+@D!< !C GYY+!C!&+@ 1+@GC<WB@<:C&J -G>> -G> 6@B-:[< M-!+ 6@B-:[<)GD!Y!+L
6570?&5#)65& (#& %(05 &5%'()%1>101$< $2?$ $25 '&(6#7$
;4?*10<:
+C<>A@+/#+C- -+@ ?:)Y!><:C& G:) 4+!<+ . :C- 8B@G:>&+>+<S<J -G>> +> :C<+@
=+@O/[>!/#<!&:C& -+@ T+@><+YY+@GC&GE+CJ @+Y+8GC<+C X!CEG:GCW+!>:C&+C :C-
$GC+@[GCC<+C 5+&+YC -+@ 3+/#C![$ !C><GYY!+@<J &+WG@<+< :C-!C-+C
-G)O@ 8B@&+>+#+C+C ?CW+C-:C&+C 8+@W+C-+< W!@-J
?77(&61)3 $( $25 01%$ () '?35 / ?)6 '&("1656 $2?$ 1$ 1% 1)%$?00569 *?1)$?1)56 ?)6#%561)?''017?$1()%4(& =2172$25<
=5&5
*?659 =1$2 &5%'57$ $( $25*?)#4?7$#&5&% 1)%$&#7$1()%9 &505"?)$ 1)%$?00?$1() %$?)6?&6%?)6 +3((6 5)31)55&1)3
'&?7$175%+9
-+C +!C>/#Y]&!&+C =+><!DD:C&+C -+@ 5!/#<Y!C!+MCL -+> 5G<+> +C<>A@!/#<Z
7(*'015% =1$2 $25 '&("1%1()% (4 !(#)710 61&57$1"5;%:.
Wir / We, Eaton Industries GmbH, 53105 Bonn, Germany,
Hein-Moeller-Str. 7-11, 53115 Bonn, Germany
;P9
CMD
.F0*H,FHX2 EMV-Richtlinie / EMC Directive
.F00H%'HX2 RoHS-Richtlinie / RoHS Directive
.FF%H*.HX; Maschinenrichtlinie / Machinery Directive
:C- D!< -+C )BY&+C-+C NB@D+C OE+@+!C><!DD<Z
EG>+- BC /BDAY!GC/+ W!<# <#+ )BYYBW!C& ><GC-G@-M>LZ
XN 'F'^0Z.F0.
XN %F\*"I'I0Z.FF* K ?0Z.FF\ K ?;Z.FF* K ?;Z.FF'
XN R47 0,^*\I0Z.F0'
XN R47 0,^*\I.Z.F0.
Seite/page 1 / 2
07.12.2017
i.A. Edgar Willems
Director Quality
Industrial Controls & Protection Division
07.12.2017
i.A. Andrew Bruce
Director Product Line Management
Industrial Controls & Protection Division
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5

Eaton CMDB Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Tento návod je vhodný aj pre

v iných jazykoch