Milwaukee M18 FIW2P12 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
M18 FIW2P12
M18 FIW2F12
M18 FIW2F38
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
  
Orijinal iletme talimatı
Pvodním návodem k
používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcj oryginaln
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijm oriinlvalod
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
 
 
  

Instruciuni de folosire
originale
  

 
ї
 
2 3
ENGLISH 1 2 3 Picture section
with operating description and functional description Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints
and description of Symbols
DEUTSCH 1 2 3 Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen
und Erklärung der Symbole.
FRANÇAIS 1 2 3 Partie imagée
avec description des applications et des fonctions Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que
l’explication des pictogrammes.
ITALIANO 1 2 3 Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo,
spiegazione dei simboli.
ESPAÑOL 1 2 3 Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los
símbolos.
PORTUGUES
1 2 3 Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional Parte com texto explicativo contendo Especi cações técnicas, Avisos de segurança e de operação e a Descrição
dos símbolos.
NEDERLANDS
1 2 3 Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van de
symbolen.
DANSK 1 2 3 Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger
og symbolforklaring.
NORSK 1 2 3 Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner
og forklaring av symbolene.
SVENSKA 1 2 3 Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner
samt symbolförklaringar.
SUOMI 1 2 3 Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet
sekä merkkien selitykset.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 2 3  
         ,   
     .
TÜRKÇE 1 2 3 Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamaları ile birlikte Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalıma açıklamalarını ve de sembollerin açıklamalarını
içeren metin bölümü.
ČESKY 1 2 3 Obrazová ást
s popisem aplikací a funkcí Textová ást s technickými daty, dležitými bezpenostními a pracovními pokyny
a s vysvtlivkami symbol
SLOVENSKY
1 2 3 Obrazová ass popisom aplikácií a funkcií Textová as s technickými dátami, dôležitými bezpenostnými a pracovnými pokynmi
a s vysvetlivkami symbolov
POLSKI 1 2 3 Cz rysunkowa z opisami zastosowania i dziaania Cz opisowa z danymi technicznymi, wanymi wskazówkami dotyczcymi bezpieczestwa i pracy oraz
objanieniami symboli.
MAGYAR 1 2 3 Képes részalkalmazási- és mködési leírásokkal Szöveges rész mszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok
magyarázata.
SLOVENSKO
1 2 3 Del slikez opisom uporabe in funkcij Del besedila s tehninimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili
in pojasnili simbolov.
HRVATSKI 1 2 3 Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija Dio štiva sa tehnikim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama
i objašnjenjem simbola.
LATVISKI 1 2 3 Attla daa ar lietošanas un funkciju aprakstiem Teksta daa ar tehniskajiem parametriem, svargiem drošbas un darbbas nordjumiem,
simbolu atšifrjumiem.
LIETUVIŠKAI
1 2 3 Paveiksllio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcij aprašymais Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis
bei simboli paaiškinimais.
EESTI 1 2 3 Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega
ning sümbolite kirjeldustega.
РУССКИЙ 1 2 3       ,   ,    
,    .
БЪЛГАРСКИ
1 2 3           ,     
  .
ROMÂNIA 1 2 3 Secvena de imagine cu descrierea utilizrii i a funcionrii Poriune de text cu date tehnice, indicaii importante privind sigurana i modul de lucru
i descrierea simbolurilor.
МАКЕДОНСКИ 1 2 3            ,    
  .
УКРАЇНСЬКА 1 2 3          ,      
 .
ﻲﺑرﻋ 1 2 3                  
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
16
19
22
25
28
31
34
37
40
43
46
49
52
55
58
61
64
67
70
73
76
79
82
85
88
91
94
99
4 5
M18 FIW2P12
M18 FIW2F12
M18 FIW2F38
START
STOP
8 9
12
10
12 6
14
13
6 7
click
1
1
2
2
78-100 %
55-77 %
33-54 %
10-32 %
< 10 %
Remove the battery pack
before starting any work on the
machine.
Vor allen Arbeiten an der
Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Avant tous travaux sur la machine retirer
l’accu interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
Retire la batería antes de comenzar
cualquier trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine
de akku verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet
tages ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på
maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på
maskinen.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto
mahdollisilta vauriolta. Viat saa korjata vain
alan erikoismies.
Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óôç ìç÷áíÞ
áöáéñåßôå ôçí áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá.
Aletin kendinde bir çalıma yapmadan önce
kartu aküyü çıkarın.
Ped zahájením veškerých prací na vrtacím
šroubováku vyjmout výmnný akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný
akumulátor vytiahnu.
Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac
na elektronarzdziu naley wyj wkadk
akumulatorow.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. eltt az
akkumulátort ki kell venni a készülékbl.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi
akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za
zamjenu.
Pirms mašnai veikt jebkda veida apkopes
darbus, ir jizem r akumultors.
Prieš atlikdami bet kokius darbus renginyje,
išimkite keiiam akumuliatori.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav
aku välja.
Bûíüòå àêêóìóëÿòîð èç ìàøèíû ïåðåä
ïðîâåäåíèåì ñ íåé êàêèõ-ëèáî
ìàíèïóëÿöèé.
     
   .
Scoatei acumulatorul înainte de a începe
orice intervenie pe main.
    
    .
 -   
   .
.          
8 9
click
M18 FIW2P12 M18 FIW2F12
M18 FIW2F38
1
2
10 11
START
STOP
Handle (insulated gripping surface)
Handgri (isolierte Gri äche)
Poignée (surface de prise isolée)
Impugnatura (super cie di presa
isolata)
Empuñadura (super cie de agarre
con aislamiento)
Manípulo (superfície de pega isolada)
Handgreep (geïsoleerd)
Håndtag (isolerede gribe ader)
Håndtak (isolert gripe ate)
Handtag (isolerad greppyta)
Kahva (eristetty tarttumapinta)
 ( 
)
El kulpu (izolasyonlu tutma yüzeyi)
Rukoje (izolovaná uchopovací
plocha)
Rukovä (izolovaná úchopná plocha)
Uchwyt (z izolowan powierzchni)
Fogantyú (szigetelt fogófelület)
Roaj (izolirana prijemalna površina)
Rukohvat (izolirana površina za
držanje)
Rokturis (izolta satveršanas virsma)
Rankena (izoliuotas rankenos
paviršius)
Käepide (isoleeritud pideme piirkond)
 (
 )
 ( 
 )
Mâner (suprafa de prindere izolat)
 ( )
 (  )
(  ) 
0-900 0-1650 0-2400 0-1200
0-900 0-1650 0-2400 0-1200
0-800 0-1650 0-2400 0-1000
0-1000 0-2400 0-3500 -
0-1000 0-2400 0-3500 -
0-1000 0-2400 0-3500 -
M18 FIW2P12 min-1
M18 FIW2F12 min-1
M18 FIW2F38 min-1
M18 FIW2P12
M18 FIW2F12
M18 FIW2F38
12 13
LOCK
14 15
1
2
1716
M18 FIW2P12 M18 FIW2F12 M18 FIW2F38
.............. 4776 79 02... 4776 68 02... 4778 55 02...
...000001-999999 ...000001-999999 ...000001-999999
................ 0-900 min-1 ..........0-900 min-1 ........... 0-800 min-1
.............. 0-1000 min-1 ........0-1000 min-1 ......... 0-1000 min-1
................ 0-102 Nm ............0-102 Nm ............. 0-102 Nm
.............. 0-1650 min-1 ........0-1650 min-1 ......... 0-1650 min-1
.............. 0-2400 min-1 ........0-2400 min-1 ......... 0-2400 min-1
................ 0-203 Nm ............0-203 Nm ............. 0-203 Nm
.............. 0-2400 min-1 ........0-2400 min-1 ......... 0-2400 min-1
.............. 0-3500 min-1 ........0-3500 min-1 ......... 0-3500 min-1
................ 0-339 Nm ............0-339 Nm ............. 0-339 Nm
.............. 0-1200 min-1 ........0-1200 min-1 ......... 0-1000 min-1
........................ - .........................- ........................... -
..................... 34 Nm ................. 34 Nm .................. 34 Nm
................... 339 Nm ............... 339 Nm ................ 339 Nm
.................. M18 ................... M18 ..................... M18
..........1/2" (12,7 mm) ....1/2" (12,7 mm) ........3/8" (9,5 mm)
..................... 18 V .................... 18 V ...................... 18 V
.......... 1,5 ... 2,6 kg .......1,5 ... 2,6 kg ......... 1,5 ... 2,6 kg
........................................ -18...+50 °C
................................... M18B..., M18HB...
...................................M12-18..., M1418C
................ 99,79 dB (A) .......99,79 dB (A) ......... 99,79 dB (A)
...............110,79 dB (A) ..... 110,79 dB (A) ........110,79 dB (A)
................ 17,24 m/s2 ..........17,24 m/s2 ............ 17,24 m/s2
.................... 1,5 m/s2 ..............1,5 m/s2 ................ 1,5 m/s2
ENGLISH
Chips and splinters must not be removed while the
machine is running.
When working in walls ceiling, or oor, take care to avoid
electric cables and gas or waterpipes.
Clamp your workpiece with a clamping device. Unclamped
workpieces can cause severe injury and damage.
Remove the battery pack before starting any work on the
machine.
Do not dispose of used battery packs in the household
refuse or by burning them. Milwaukee Distributors o er to
retrieve old batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects
(short circuit risk).
Use only System M18 chargers for charging System M18
battery packs. Do not use battery packs from other
systems.
Never break open battery packs and chargers and store
only in dry rooms. Keep dry at all times.
Battery acid may leak from damaged batteries under
extreme load or extreme temperatures. In case of contact
with battery acid wash it o immediately with soap and
water. In case of eye contact rinse thoroughly for at least
10 minutes and immediately seek medical attention.
Warning! To reduce the risk of re, personal injury, and
product damage due to a short circuit, never immerse your
tool, battery pack or charger in uid or allow a uid to ow
inside them. Corrosive or conductive uids, such as
seawater, certain industrial chemicals, and bleach or
bleach containing products, etc., can cause a short circuit.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The cordless impact wrench can be used to tighten and
loosen nuts and bolts wherever no mains connection is
available.
Do not use this product in any other way as stated for
normal use.
RPM SETTING
The function is designed to give the user greater control
in application and reduce damage to the fastener or work
surface by automatically shutting the tool o after the tool
senses the mechanism impacting for approximately one
second.
M18 FIW2P12, M18 FIW2F12: Max RPM 2000 min-1- tool
will shut o after about one second of impacting
M18 FIW2F38: Max RPM 1600 min-1- tool will shut o after
about one second of impacting
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare as the manufacturer under our sole
responsibility that the product described under “Technical
Data” ful lls all the relevant regulations and the directives
2011/65/EU (RoHS), 2014/30/EU, 2006/42/EC, and the
following harmonized standards have been used:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-03-15
Alexander Krug
Managing Director
Authorized to compile the technical le.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
GB-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare as the manufacturer under our sole responsibility
that the product described under “Technical Data” ful lls all
the relevant provisions of the following Regulations S.I.
2008/1597 (as amended), S.I. 2016/1091 (as amended), S.I.
2012/3032 (as amended) and that the following designated
standards have been used:
BS EN 62841-1:2015
BS EN 62841-2-2:2014
BS EN 55014-1:2017+A11:2020
BS EN 55014-2:2015
BS EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-03-15
Alexander Krug
Managing Director
Authorized to compile the technical le.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
OPERATION
Note: It is recommended after fastening to always
check the torque with a torque wrench.
The fastening torque is a ected by a wide variety of factors
including the following.
State of battery charge – When the battery is discharged
voltage will drop and the fastening torque will be reduced.
Operation at speeds – Operating the tool at low speeds
will cause a reduction in fastening torques.
Fastening position – Holding the tool or the driving
fastener in various angles will a ect the torque.
Drive accessory/socket – Failure to use the correct size
accessory or socket, or a non-impact rated accessory
may cause a reduction in the fastening torque.
Use of accessories and extensions – Depending on the
accessory or extension tment can reduce the fastening
force of the impact wrench.
Bolt/Nut – Fastening torques may di er according to the
diameter of the nut or bolt, the class of nut/bolt and the
length of nut/bolt.
Condition of the fastener – Contaminated, corroded, dry
or lubricated fasteners may vary the fastening torques.
Condition and base material – The base material of the
fastener and any component in between the surfaces
may e ect the fastening torque (dry or lubricated base,
soft or hard base, disc, seal or washer between fastener
and base material).
IMPACTING TECHNIQUES
The longer a bolt, screw, or nut is impacted, the tighter it
will become.
To help prevent damaging the fasteners or workpieces,
avoid excessive impacting.
Be particularly careful when impacting smaller fasteners
because they require less impacting to reach optimum
torque.
Practice with various fasteners, noting the length of time
required to reach the desired torque.
Check the tightness with a hand-torque wrench.
If the fasteners are too tight, reduce the impacting time.
If they are not tight enough, increase the impacting time.
ENGLISH
TECHNICAL DATA CORDLESS IMPACT SCREWDRIVER
Production code.....................................................................
No-load speed ................................................
Impact range ..................................................
Torque ............................................................
No-load speed ................................................
Impact range ..................................................
Torque ............................................................
No-load speed ................................................
Impact range ..................................................
Torque ............................................................
No-load speed ................................................
Impact range ..................................................
Torque ............................................................
Torque max. ...........................................................................
Max. diameter bolt / nut .........................................................
Tool reception ........................................................................
Battery voltage.......................................................................
Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (Li-Ion 2.0 Ah...12.0 Ah)
..
Recommended ambient operating temperature ....................
Recommended battery types.................................................
Recommended charger .........................................................
Noise/vibration information
Measured values determined according to EN 62841.
Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level (Uncertainty K=3dB(A)) ......................
Sound power level (Uncertainty K=3dB(A)) ...........................
Wear ear protectors!
Total vibration values (vector sum in the three axes)
determined according to EN 62841.
Vibration emission value ah
Impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool
.
Uncertainty K= ....................................................................
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and speci cations provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
IMPACT SCREWDRIVER SAFETY WARNINGS
Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener may
contact hidden wiring. Fasteners contacting a „live“ wire
may make exposed metal parts of the power tool „live“ and
could give the operator an electric shock.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS
Use protective equipment. Always wear safety glasses
when working with the machine. The use of protective
clothing is recommended, such as dust mask, protective
gloves, sturdy non-slip footwear, helmet and ear defenders.
The dust produced when using this tool may be harmful to
health. Do not inhale the dust. Wear a suitable dust
protection mask.
Do not machine any materials that present a danger to
health (e.g. asbestos).
Switch the device o immediately if the insertion tool stalls!
Do not switch the device on again while the insertion tool is
stalled, as doing so could trigger a sudden recoil with a
high reactive force. Determine why the insertion tool stalled
and rectify this, paying heed to the safety instructions.
The possible causes may be:
it is tilted in the workpiece to be machined
it has pierced through the material to be machined
the power tool is overloaded
Do not reach into the machine while it is running.
The insertion tool may become hot during use.
WARNING! Danger of burns
when changing tools
when setting the device down
WARNING
The vibration and noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized
test given in EN 62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration and noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for
di erent applications, with di erent accessories or poorly maintained, the vibration and noise emission may di er. This may
signi cantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and noise should also take into account the times when the tool is
switched o or when it is running but not actually doing the job. This may signi cantly reduce the exposure level over the
total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the e ects of vibration and/or noise such as: maintain the
tool and the accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.
1918
M18 FIW2P12 M18 FIW2F12 M18 FIW2F38
.............. 4776 79 02... 4776 68 02... 4778 55 02...
...000001-999999 ...000001-999999 ...000001-999999
................ 0-900 min-1 ..........0-900 min-1 ........... 0-800 min-1
.............. 0-1000 min-1 ........0-1000 min-1 ......... 0-1000 min-1
................ 0-102 Nm ............0-102 Nm ............. 0-102 Nm
.............. 0-1650 min-1 ........0-1650 min-1 ......... 0-1650 min-1
.............. 0-2400 min-1 ........0-2400 min-1 ......... 0-2400 min-1
................ 0-203 Nm ............0-203 Nm ............. 0-203 Nm
.............. 0-2400 min-1 ........0-2400 min-1 ......... 0-2400 min-1
.............. 0-3500 min-1 ........0-3500 min-1 ......... 0-3500 min-1
................ 0-339 Nm ............0-339 Nm ............. 0-339 Nm
.............. 0-1200 min-1 ........0-1200 min-1 ......... 0-1000 min-1
........................ - .........................- ........................... -
..................... 34 Nm ................. 34 Nm .................. 34 Nm
................... 339 Nm ............... 339 Nm ................ 339 Nm
.................. M18 ................... M18 ..................... M18
..........1/2" (12,7 mm) ....1/2" (12,7 mm) ........3/8" (9,5 mm)
..................... 18 V .................... 18 V ...................... 18 V
.......... 1,5 ... 2,6 kg .......1,5 ... 2,6 kg ......... 1,5 ... 2,6 kg
........................................ -18...+50 °C
................................... M18B..., M18HB...
...................................M12-18..., M1418C
................ 99,79 dB (A) .......99,79 dB (A) ......... 99,79 dB (A)
...............110,79 dB (A) ..... 110,79 dB (A) ........110,79 dB (A)
................ 17,24 m/s2 ..........17,24 m/s2 ............ 17,24 m/s2
.................... 1,5 m/s2 ..............1,5 m/s2 ................ 1,5 m/s2
TECHNISCHE DATEN AKKU-SCHLAGSCHRAUBER
Produktionsnummer ..............................................................
Leerlaufdrehzahl .............................................
Schlagzahl ......................................................
Drehmoment ...................................................
Leerlaufdrehzahl .............................................
Schlagzahl ......................................................
Drehmoment ...................................................
Leerlaufdrehzahl .............................................
Schlagzahl ......................................................
Drehmoment ..................................................
Leerlaufdrehzahl .............................................
Schlagzahl ......................................................
Drehmoment ..................................................
Drehmoment max ..................................................................
Maximale Schraubengröße / Mutterngröße ...........................
Werkzeugaufnahme ..............................................................
Spannung Wechselakku ........................................................
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (2,0 ... 12,0 Ah) .......
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Arbeiten...............
Empfohlene Akkutypen ..........................................................
Empfohlene Ladegeräte ........................................................
Geräusch/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise:
Schalldruckpegel (Unsicherheit K=3dB(A)) ...........................
Schallleistungspegel (Unsicherheit K=3dB(A)) ......................
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841.
Schwingungsemissionswert ah
Anziehen von Schrauben und Muttern maximaler Größe ..
Unsicherheit K = .................................................................
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Spezi kationen für
dieses Elektrowerkzeug. Versäumnisse bei der
Einhaltung der nachstehenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
SCHLAGSCHRAUBER
Halten Sie das Gerät an den isolierten Gri ächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube
verborgene Stromleitungen tre en kann. Der Kontakt
der Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
DEUTSCH
WEITERE SICHERHEITS- UND ARBEITSHINWEISE
Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der
Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung wie
Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe, festes und
rutschsicheres Schuhwerk, Helm und Gehörschutz werden
empfohlen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft
gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper
gelangen. Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von denen
eine Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B. Asbest).
Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das Gerät
sofort ausschalten! Schalten Sie das Gerät nicht wieder
ein, solange das Einsatzwerkzeug blockiert ist; hierbei
könnte ein Rückschlag mit hohem Reaktionsmoment
entstehen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für die
Blockierung des Einsatzwerkzeuges unter
Berücksichtigung der Sicherheitshinweise.
WARNUNG!
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach einem genormten Messverfahren
gemäß EN 62841 gemessen und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Es kann
für eine vorläu ge Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungs- und Geräuschemissionspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen
oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können sich die Schwingungs- und Geräuschemissionen unterscheiden. Dies
kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist oder zwar läuft, aber keine tatsächliche Arbeit verrichtet wird. Dies kann deren
Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von Schwingungen- und /
oder Lärm fest, wie z. B.: Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
ENGLISH
Oil, dirt, rust or other matter on the threads or under the
head of the fastener a ects the degree of tightness.
The torque required to loosen a fastener averages 75% to
80% of the tightening torque, depending on the condition of
the contacting surfaces.
On light gasket jobs, run each fastener down to a relatively
light torque and use a hand torque wrench for nal
tightening.
BATTERIES
Battery packs which have not been used for some time
should be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the
performance of the battery pack. Avoid extended exposure
to heat or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept
clean.
For an optimum life-time, after use, the battery packs have
to be fully charged.
To obtain the longest possible battery life remove the
battery pack from the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days:
Store the battery pack where the temperature is below
27°C and away from moisture
Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition
Every six months of storage, charge the pack as normal.
BATTERY PACK PROTECTION
In extremely high torque, binding, stalling and short circuit
situations that cause high current draw, the tool will vibrate
for about 2 seconds and then the tool will turn OFF.
To reset, release the trigger.
Under extreme circumstances, the internal temperatur of
the battery could become to high. If this happens, the
battery will shut down.
Place the battery on the charger to charge and reset it.
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements.
Transportation of those batteries has to be done in
accordance with local, national and international provisions
and regulations.
The user can transport the batteries by road without
further requirements.
Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third
parties is subject to Dangerous Goods regulations.
Transport preparation and transport are exclusively to be
carried out by appropriately trained persons and the
process has to be accompanied by corresponding
experts.
When transporting batteries:
Ensure that battery contact terminals are protected and
insulated to prevent short circuit.
Ensure that battery pack is secured against movement
within packaging.
Do not transport batteries that are cracked or leak.
Check with forwarding company for further advice
MAINTENANCE
The ventilation slots of the machine must be kept clear at
all times.
Use only Milwaukee accessories and spare parts. Should
components need to be replaced which have not been
described, please contact one of our Milwaukee service
agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered.
Please state the machine type printed as well as the
six-digit No. on the label and order the drawing at your
local service agents or directly at: Techtronic Industries
GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any
work on the machine.
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Do not dispose electric tools, batteries/
rechargeable batteries together with household
waste material.
Electric tools and batteries that have reached the
end of their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Check with your local authority or retailer for
recycling advice and collection point.
n0No-load speed
IPM Impact range
VVolts
Direct current
European Conformity Mark
British Confomity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
20 21
DEUTSCH
Mögliche Ursachen dafür können sein:
Verkanten im zu bearbeitenden Werkstück
Durchbrechen des zu bearbeitenden Materials
Überlasten das Elektrowerkzeuges
Greifen Sie nicht in die laufende Maschine.
Das Einsatzwerkzeug kann während der Anwendung heiß
werden.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr
• bei Werkzeugwechsel
bei Ablegen des Gerätes
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht
entfernt werden.
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf
elektrische Kabel, Gas- und Wasserleitungen achten.
Sichern Sie Ihr Werkstück mit einer Spannvorrichtung.
Nicht gesicherte Werkstücke können schwere Verletzungen
und Beschädigungen verursachen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte
Alt-Wechselakku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren
Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen
aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems M18 nur mit Ladegeräten des
Systems M18 laden. Keine Akkus aus anderen Systemen
laden.
Wechselakkus und Ladegeräte nicht ö nen und nur in
Wechselakkus und Ladegeräte nicht ö nen und nur in
trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann
aus beschädigten Wechselakkus Batterie üssigkeit
auslaufen. Bei Berührung mit Batterie üssigkeit sofort mit
Wasser und Seife abwaschen. Bei Augenkontakt sofort
mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich
einen Arzt aufsuchen.
Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte
Gefahr eines Brandes, von Verletzungen oder
Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie das
Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät nicht in
Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass keine
Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen.
Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie
Salzwasser, bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder
Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen
Kurzschluss verursachen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Akku-Schlagschrauber ist universell einsetzbar zum
Befestigen und Lösen von Schrauben und Muttern
unabhängig von einem Netzanschluss.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
DREHZAHLEINSTELLUNG
Die Funktion dient zur besseren Kontrolle des
Werkzeugs. Um Schäden am Spannfutter oder der
Arbeitsober äche zu vermeiden, schaltet das Gerät
automatisch ab, wenn es ca. 1 Sekunde lang einen
Widerstand erkennt.
M18 FIWP12, M18 FIWF12: Bei einer max.
Geschwindigkeit von 2000 U/min schaltet das Gerät
automatisch ab, wenn es etwa 1 Sekunde lang einen
Widerstand erkennt.
M18 FIWF38: Bei einer max. Geschwindigkeit von 1600 U/
min schaltet das Gerät automatisch ab, wenn es etwa 1
Sekunde lang einen Widerstand erkennt.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären als Hersteller in alleiniger Verantwortung, dass
das unter "Technische Daten" beschriebene Produkt mit
allen relevanten Vorschriften der Richtlinien 2011/65/EU
(RoHS), 2014/30/EU, 2006/42/EG und den folgenden
harmonisierten normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-03-15
Alexander Krug
Managing Director
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen
zusammenzustellen
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
BEDIENUNG
Hinweis: Es wird empfohlen, nach der Befestigung das
Anzugsdrehmoment immer mit einem
Drehmomentschlüssel zu prüfen.
Das Anzugsdrehmoment wird durch eine Vielzahl von
Faktoren beein usst, einschließlich der folgenden.
Ladezustand der Batterie - Wenn die Batterie entladen
ist, fällt die Spannung ab und das Anzugsdrehmoment
verringert sich.
Drehzahlen - Die Verwendung des Werkzeugs bei
niedriger Geschwindigkeit führt zu einem geringeren
Anzugsdrehmoment.
Befestigungsposition - Die Art und Weise, wie Sie das
Werkzeug oder Befestigungselement halten, beein usst
das Anzugsdrehmoment.
Dreh-/Steckeinsatz - Die Verwendung eines Dreh- oder
Steckeinsatzes mit falscher Größe oder die Verwendung
von nicht schlagfestem Zubehör reduziert das
Anzugsdrehmoment.
Verwendung von Zubehör und Verlängerungen - Je nach
Zubehör oder Verlängerung kann das
Anzugsdrehmoment des Schlagschraubers reduziert
werden.
Schraube/Mutter - Das Anzugsdrehmoment kann je nach
Durchmesser, Länge und Festigkeitsklasse der
Schraube/Mutter variieren.
Zustand der Befestigungselemente - Verunreinigte,
korrodierte, trockene oder geschmierte
Befestigungselemente können das Anzugsdrehmoment
bein ussen.
Die zu verschraubenden Teile - Die Festigkeit der zu
verschraubenden Teile und jedes Bauteil dazwischen
(trocken oder geschmiert, weich oder hart, Scheibe,
Dichtung oder Unterlegscheibe) kann das
Anzugsdrehmoment beein ussen.
EINSCHRAUBTECHNIKEN
Je länger ein Bolzen, eine Schraube oder eine Mutter mit
dem Schlagschrauber belastet wird, desto fester wird sie
angezogen.
Um Beschädigungen der Befestigungsmittel oder
Werkstücke zu vermeiden, vermeiden Sie übermäßige
Schlagdauer.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie auf kleinere
Befestigungsmittel einwirken, da sie weniger Schläge
benötigen, um ein optimales Anzugsdrehmoment zu
erreichen.
DEUTSCH
Üben Sie mit verschiedenen Befestigungselementen und
merken Sie sich die Zeit, die Sie benötigen, um das
gewünschte Anzugsdrehmoment zu erreichen.
Überprüfen Sie das Anzugsdrehmoment mit einem
Hand-Drehmomentschlüssel.
Wenn das Anzugsdrehmoment zu hoch ist, reduzieren Sie
die Schlagzeit.
Wenn das Anzugsdrehmoment nicht ausreichend ist,
erhöhen Sie die Schlagzeit.
Öl, Schmutz, Rost oder andere Verunreinigungen an den
Gewinden oder unter dem Kopf des Befestigungsmittels
beein ussen die Höhe des Anzugsdrehmoment.
Das zum Lösen eines Befestigungsmittels erforderliche
Drehmoment beträgt durchschnittlich 75% bis 80% des
Anzugsdrehmoments, abhängig vom Zustand der
Kontakt ächen.
Führen Sie leichte Einschraubarbeiten mit einem relativ
geringen Anzugsdrehmoment aus und verwenden Sie zum
endgültigen Festziehen einen Hand-Drehmomentschlüssel.
AKKUS
Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch
nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des
Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder
Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku
sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem
Gebrauch die Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus
nach dem Au aden aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:
Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.
Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.
Akku alle 6 Monate erneut au aden.
AKKUÜBERLASTSCHUTZ
Bei Überlastung des Akkus durch sehr hohen
Stromverbrauch, z.B. extrem hohe Drehmomente,
Verklemmen des Bohrers, plötzlichem Stopp oder
Kurzschluss, brummt das Elektrowerkzeug 2 Sekunden
lang und schaltet sich selbsttätig ab.
Zum Wiedereinschalten, den Schalterdrücker loslassen
und dann wieder einschalten.
Unter extremen Belastungen kann sich der Akku stark
erhitzen. In diesem Fall schaltet der Akku ab.
Den Akku dann in das Ladegerät stecken um ihn wieder
aufzuladen und zu aktivieren.
TRANSPORT VON LITHIUM-IONEN-AKKUS
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen
Bestimmungen zum Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der
lokalen, nationalen und internationalen Vorschriften und
Bestimmungen erfolgen.
Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der
Straße transportieren.
Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus
durch Speditionsunternehmen unterliegt den
Bestimmungen des Gefahrguttransports. Die
Versandvorbereitungen und der Transport dürfen
ausschließlich von entsprechend geschulten Personen
durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss
fachmännisch begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu
beachten:
Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert
sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der
Verpackung nicht verrutschen kann.
Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht
transportiert werden.
Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr
Speditionsunternehmen.
WARTUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
Nur Milwaukee Zubehör und Ersatzteile verwenden.
Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei
einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen
(Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes
unter Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen
Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer
Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries
GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
angefordert werden.
SYMBOLE
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten an der Maschine den
Wechselakku herausnehmen
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Elektrogeräte, Batterien/Akkus dürfen nicht
zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Elektrische Geräte und Akkus sind getrennt zu
sammeln und zur umweltgerechten Entsorgung
bei einem Verwertungsbetrieb abzugeben.
Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden
oder bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen
und Sammelstellen.
n0Leerlaufdrehzahl
IPM Schlagzahl
VSpannung
Gleichstrom
Europäisches Konformitätszeichen
Britisches Konformitätszeichen
Ukrainisches Konformitätszeichen
Euroasiatisches Konformitätszeichen
2322
M18 FIW2P12 M18 FIW2F12 M18 FIW2F38
.............. 4776 79 02... 4776 68 02... 4778 55 02...
...000001-999999 ...000001-999999 ...000001-999999
................ 0-900 min-1 ..........0-900 min-1 ........... 0-800 min-1
.............. 0-1000 min-1 ........0-1000 min-1 ......... 0-1000 min-1
................ 0-102 Nm ............0-102 Nm ............. 0-102 Nm
.............. 0-1650 min-1 ........0-1650 min-1 ......... 0-1650 min-1
.............. 0-2400 min-1 ........0-2400 min-1 ......... 0-2400 min-1
................ 0-203 Nm ............0-203 Nm ............. 0-203 Nm
.............. 0-2400 min-1 ........0-2400 min-1 ......... 0-2400 min-1
.............. 0-3500 min-1 ........0-3500 min-1 ......... 0-3500 min-1
................ 0-339 Nm ............0-339 Nm ............. 0-339 Nm
.............. 0-1200 min-1 ........0-1200 min-1 ......... 0-1000 min-1
........................ - .........................- ........................... -
..................... 34 Nm ................. 34 Nm .................. 34 Nm
................... 339 Nm ............... 339 Nm ................ 339 Nm
.................. M18 ................... M18 ..................... M18
..........1/2" (12,7 mm) ....1/2" (12,7 mm) ........3/8" (9,5 mm)
..................... 18 V .................... 18 V ...................... 18 V
.......... 1,5 ... 2,6 kg .......1,5 ... 2,6 kg ......... 1,5 ... 2,6 kg
........................................ -18...+50 °C
................................... M18B..., M18HB...
...................................M12-18..., M1418C
................ 99,79 dB (A) .......99,79 dB (A) ......... 99,79 dB (A)
...............110,79 dB (A) ..... 110,79 dB (A) ........110,79 dB (A)
................ 17,24 m/s2 ..........17,24 m/s2 ............ 17,24 m/s2
.................... 1,5 m/s2 ..............1,5 m/s2 ................ 1,5 m/s2
Les causes possibles sont :
Encastrement dans la pièce à travailler.
Le dispositif a traversé le matériau à travailler en le
cassant.
Le dispositif électrique a été surchargé.
Ne pas approcher les mais de la partie en mouvement de
la machine.
Durant l'utilisation, l'outil peut se surchau er.
AVERTISSEMENT! Danger de brûlures
durant le remplacement de l‘outil
durant la dépose de l‘outil
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la
machine est en marche.
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les
planchers, toujours faire attention aux câbles électriques et
aux conduites de gaz et d'eau.
Fixer fermement la pièce en exécution à l'aide d'un
dispositif de serrage. Des pièce en exécution non
fermement xées peuvent provoquer des dommages et
des lésions graves.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou
avec les déchets ménagers. Milwaukee o re un système
d’évacuation écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des
objets métalliques (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système M18
qu’avec le chargeur d’accus du système M18. Ne pas
charger des accus d’autres systèmes.
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs
et ne les stocker que dans des locaux secs. Les protéger
contre l’humidité.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide
caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable
endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique
de la batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du
savon. En cas de contact avec les yeux, rincer
soigneusement avec de l’eau et consulter immédiatement
un médecin.
Avertissement! Pour réduire le risque d‘incendie, de
blessures corporelles et de dommages causés par un
court-circuit, ne jamais immerger l‘outil, le bloc-piles ou le
chargeur dans un liquide ou laisser couler un uide à
l‘intérieur de celui-ci. Les uides corrosifs ou conducteurs,
tels que l‘eau de mer, certains produits chimiques
industriels, les produits de blanchiment ou de blanchiment,
etc., peuvent provoquer un court-circuit.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La visseuse á percussion à accu peut être utilisée de
manière universelle pour visser et dévisser des vis et des
écrous, indépendamment d’une prise de réseau.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour
être utilisée conformément aux prescriptions.
SÉLECTION VITESSE
La fonction permet de mieux contrôler l'outil. Pour éviter
des dommages au mandrin ou à la surface de travail, le
dispositif s'arrête automatiquement s'il relève une
résistance pour env. 1 seconde.
M18 FIWP12, M18 FIWF12: A une vitesse max. de 2000
rpm le dispositif s'arrête automatiquement s'il relève une
résistance pour env. 1 seconde.
M18 FIWF38: A une vitesse max. de 1600 rpm le dispositif
s'arrête automatiquement s'il relève une résistance pour
env. 1 seconde.
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons, en tant que fabricant et sous notre seule
responsabilité, que le produit décrit dans « Données
techniques » est conforme à toutes les dispositions
pertinentes des directives 2011/65/UE (RoHS), 2014/30/
UE, 2006/42/CE et des documents normatifs harmonisés
suivants :
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-03-15
Alexander Krug
Managing Director
Autorisé à compiler la documentation technique.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
UTILISATION
Remarque : il est recommandé de toujours véri er le
couple de serrage au moyen d’une clé
dynamométrique après la xation.
Le couple de serrage est in uencé par un certain nombre
de facteurs, dont les suivants :
État de la batterie - Lorsque la batterie est déchargée, la
tension chute et le couple de serrage est réduit.
Vitesse de rotation - L’utilisation de l’outil à vitesse
réduite entraîne une réduction du couple de serrage.
Position lors de la xation - La façon dont vous tenez
l’outil ou l’élément de xation a ecte le couple de
serrage.
• Insert rotatif/en chable - L’utilisation d’un insert rotatif/
en chable d’une taille incorrecte ou d’accessoires ne
résistant pas aux chocs réduit le couple de serrage.
Utilisation d’accessoires et de rallonges - En fonction des
accessoires ou des rallonges utilisés, le couple de
serrage de la visseuse à percussions peut être réduit.
Vis/écrou - Le couple de serrage peut varier selon le
diamètre, la longueur et la classe de résistance de la vis/
de l’écrou.
État des éléments de xation - Des éléments de xation
encrassés, corrodés, secs ou lubri és peuvent in uencer
le couple de serrage.
Les pièces à visser - La solidité des pièces à visser et
tout composant se trouvant entre celles-ci (sec ou
lubri é, souple ou dur, plaquette, joint ou rondelle) peut
in uencer le couple de serrage.
TECHNIQUES DE SERRAGE
Le couple de serrage du boulon, de la vis ou de l’écrou est
proportionnel à la durée de la percussion.
Pour éviter d’endommager les xations ou le matériau,
limitez la durée de la percussion.
A n d’obtenir un couple de serrage optimal, soyez
particulièrement prudent lorsque vous serrez des xations
de petit calibre qui requièrent moins de percussion.
Pratiquez le serrage à percussion avec divers types de
xations a n d’apprendre quelle est la durée de percussion
nécessaire pour obtenir le couple désiré.
Véri ez le serrage à l’aide d’une clé dynamométrique
manuelle.
Si la xation est trop serrée, réduisez la durée de
percussion.
FRANÇAISFRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES VISSEUSE À CHOC SANS FIL
Numéro de série ....................................................................
Vitesse de rotation à vide ...............................
Perçage à percussion .....................................
Couple ............................................................
Vitesse de rotation à vide ...............................
Perçage à percussion .....................................
Couple ............................................................
Vitesse de rotation à vide ...............................
Perçage à percussion .....................................
Couple ............................................................
Vitesse de rotation à vide ...............................
Perçage à percussion .....................................
Couple ............................................................
Couple max ...........................................................................
Dimension maximale de vis/d'écrou ......................................
Système de xation ...............................................................
Tension accu interchangeable ...............................................
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (2,0 ... 12,0 Ah) ......
Température conseillée lors du travail ...................................
Batteries conseillées..............................................................
Chargeurs de batteries conseillés .........................................
Informations sur le bruit et les vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 62841.
La mesure réelle (A) du niveau de bruit de l’outil est
Niveau de pression acoustique (Incertitude K=3dB(A)) ........
Niveau d'intensité acoustique (Incertitude K=3dB(A)) ...........
Toujours porter une protection acoustique!
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois
sens) établies conformément à EN 62841.
Valeur d’émission vibratoire ah
Vissage à bloc des vis et des écrous de la dimension maximale
Incertitude K= ....................................................................
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de
sécurité, les instructions opérationnelles, les
illustrations et les spéci cations fournies avec cet outil
électrique. La non observance des instructions
mentionnées ci-dessous peut causer des chocs
électriques, des incendies ou de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s‘y reporter ultérieurement.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR VISSEUSE
À CHOC
Tenir l'appareil aux surfaces isolées faisant o ce de
poignée pendant les travaux au cours desquels la vis
peut toucher des lignes électriques dissimulées. Le
contact de la vis avec un câble qui conduit la tension peut
mettre des parties d'appareil en métal sous tension et
mener à une décharge électrique.
Portez une protection acoustique. L'in uence du bruit
peut provoquer la surdité.
AVIS COMPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ ET
DE TRAVAIL
Utiliser l’équipement de protection. Toujours porter des
lunettes de protection pendant le travail avec la machine. Il
est recommandé de porter des articles de protection, tels
que masque antipoussière, gants de protection,
chaussures tenant bien aux pieds et antidérapantes,
casque et protection acoustique.
Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux
sont souvent nocives pour la santé et ne devraient pas
pénétrer dans le corps. Porter un masque de protection
approprié contre les poussières.
Il est interdit de travailler des matériaux dangereux pour la
santé (par ex. amiante).
Désactiver immédiatement le dispositif en cas de blocage !
Ne pas réactiver le dispositif avec l'outil bloqué; il y a le
risque de provoquer un contrecoup avec moment de
réaction élevé. Établir et éliminer la cause du blocage de
l'outil en prêtant attention aux consignes de sécurité.
AVERTISSEMENT!
Le niveau de vibration et d'émissions sonores indiqué dans cette che de données a été mesuré en respect d'une méthode
standard de test selon la norme EN 62841 et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Il peut être utilisé pour
évaluation préliminaire de l'exposition.
Le niveau de vibration et d'émissions sonores déclaré correspond à l'application principale de l'outil. Cependant, si l'outil est
utilisé pour des applications di érentes, avec di érents accessoires ou est mal entretenu, les vibrations et les émissions
sonores peuvent di érer. Cela peut augmenter considérablement le niveau d'exposition au cours de la période de travail
totale.
Une estimation du niveau d'exposition aux vibrations et au bruit devrait également tenir compte des temps d'arrêt de l'outil
ou des périodes où il est en marche mais n'e ectue pas réellement le travail. Cela peut réduire considérablement le niveau
d'exposition au cours de la période de travail totale.
Identi er des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l'opérateur des e ets des vibrations et/ou du bruit tels
que : l'entretien de l'outil et des accessoires, le maintien au chaud des mains, l'organisation des processus de travail.
2524
M18 FIW2P12 M18 FIW2F12 M18 FIW2F38
.............. 4776 79 02... 4776 68 02... 4778 55 02...
...000001-999999 ...000001-999999 ...000001-999999
................ 0-900 min-1 ..........0-900 min-1 ........... 0-800 min-1
.............. 0-1000 min-1 ........0-1000 min-1 ......... 0-1000 min-1
................ 0-102 Nm ............0-102 Nm ............. 0-102 Nm
.............. 0-1650 min-1 ........0-1650 min-1 ......... 0-1650 min-1
.............. 0-2400 min-1 ........0-2400 min-1 ......... 0-2400 min-1
................ 0-203 Nm ............0-203 Nm ............. 0-203 Nm
.............. 0-2400 min-1 ........0-2400 min-1 ......... 0-2400 min-1
.............. 0-3500 min-1 ........0-3500 min-1 ......... 0-3500 min-1
................ 0-339 Nm ............0-339 Nm ............. 0-339 Nm
.............. 0-1200 min-1 ........0-1200 min-1 ......... 0-1000 min-1
........................ - .........................- ........................... -
..................... 34 Nm ................. 34 Nm .................. 34 Nm
................... 339 Nm ............... 339 Nm ................ 339 Nm
.................. M18 ................... M18 ..................... M18
..........1/2" (12,7 mm) ....1/2" (12,7 mm) ........3/8" (9,5 mm)
..................... 18 V .................... 18 V ...................... 18 V
.......... 1,5 ... 2,6 kg .......1,5 ... 2,6 kg ......... 1,5 ... 2,6 kg
........................................ -18...+50 °C
................................... M18B..., M18HB...
...................................M12-18..., M1418C
................ 99,79 dB (A) .......99,79 dB (A) ......... 99,79 dB (A)
...............110,79 dB (A) ..... 110,79 dB (A) ........110,79 dB (A)
................ 17,24 m/s2 ..........17,24 m/s2 ............ 17,24 m/s2
.................... 1,5 m/s2 ..............1,5 m/s2 ................ 1,5 m/s2
ITALIANO
DATI TECNICI AVVITATORE A IMPULSI A BATTERIA
Numero di serie .....................................................................
Numero di giri a vuoto ....................................
Percussione a pieno .......................................
Momento torcente .........................................
Numero di giri a vuoto ....................................
Percussione a pieno .......................................
Momento torcente .........................................
Numero di giri a vuoto ....................................
Percussione a pieno .......................................
Momento torcente .........................................
Numero di giri a vuoto ....................................
Percussione a pieno .......................................
Momento torcente .........................................
Momento torcente max ..........................................................
Massima dimensione viti / dadi..............................................
Attacco utensili ......................................................................
Tensione batteria ...................................................................
Peso secondo la procedura EPTA 01/2014. (2,0 ... 12,0 Ah)
Temperatura consigliata durante il lavoro ..............................
Batterie consigliate ................................................................
Caricatori consigliati ..............................................................
Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni
Valori misurati conformemente alla norma EN 62841.
La misurazione A della pressione del livello sonoro di un
utensile di solito deve essere
Livello di rumorosità (Incertezza della misura K=3dB(A)) .....
Potenza della rumorosità (Incertezza della misura K=3dB(A)) ........
Utilizzare le protezioni per l’udito!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre
direzioni) misurati conformemente alla norma EN 62841
Valore di emissione dell’oscillazione ah
Serraggio di viti e dadi di dimensioni massime ...................
Incertezza della misura K= .................................................
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, istruzioni operative, illustrazioni e speci che
fornite con questo elettroutensile. Il mancato rispetto
delle istruzioni di seguito riportate può causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative per ogni esigenza futura.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER AVVITATORE A
IMPULSI
Quando si svolge un'operazione in cui la vite potrebbe
entrare in contatto con conduzioni elettriche nascoste
impugnare l'apparecchio a errandolo per le super ci
isolate. La vite che entra in contatto con una conduttura in
tensione può mettere sotto tensione le parti metalliche
dell'apparecchio e causare scosse elettriche.
Indossare protezioni acustiche adeguate. L'esposizione
prolungata al rumore senza protezione può causare danni
all'udito.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA E DI LAVORO
Usare dispositivi di protezione. Durante il lavoro con la
macchina bisogna sempre portare occhiali di protezione. Si
consiglia di indossare indumenti di protezione come
maschera antipolvere, guanti di protezione, scarpe
antiscivolo robuste, casco e cu e di protezione acustica.
La polvere che si produce durante il lavoro è spesso
dannosa per la salute e non dovrebbe essere aspirata.
Portare un´adeguata mascherina protettiva.
E' vietato lavorare materiali che possono costituire pericoli
alla salute (ad es. amianto).
Spegnere immediatamente il dispositivo in caso di
bloccaggio! Non riaccendere il dispositivo no a quando
l'utensile ad inserto resta bloccato; esiste il rischio di
causare un contraccolpo con elevato momento di reazione.
Rilevare ed eliminare la causa del bloccaggio dell'utensile
ad inserto tenendo conto delle indicazioni di sicurezza.
Le possibili cause sono:
Incastro nel pezzo in lavorazione
AVVERTENZA!
Il/i valore/i di emissione acustica riportato/i in questa scheda informativa sono stati misurati conformemente a un metodo di
prova standard sulla base della norma EN 62841 e possono essere utilizzati per confrontare gli utensili tra loro. Può/
possono essere utilizzato/i anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.
Il livello di vibrazione ed emissione acustica dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se
l’utensile è utilizzato per applicazioni diverse, con accessori di erenti o una manutenzione non adeguata, la vibrazione e
l’emissione acustica potrebbero variare. Ciò può aumentare signi cativamente il livello di esposizione durante l’intera durata
del lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni e al rumore dovrebbe tenere conto anche dei periodi in cui l’utensile è
spento o è in funzione ma non sta lavorando. Ciò può ridurre signi cativamente il livello di esposizione durante l’intera
durata del lavoro.
Identi care le misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dagli e etti delle vibrazioni e/o del rumore, ad
esempio eseguendo la manutenzione dell’utensile e degli accessori, mantenendo le mani calde e organizzando gli schemi di
lavoro.
FRANÇAIS
Si la xation n’est pas serrée à fond, augmentez la durée
de percussion.
L’huile, la poussière ou d’autres saletés sur le letage ou
sous la tête de la xation peuvent a ecter le couple de
serrage.
Le couple nécessaire pour desserrer une xation est, en
moyenne, 75 % à 80 % du couple nécessaire pour la
serrer, selon l’état des surfaces en contact.
E ectuez les simples tâches de vissage en exerçant un
couple de serrage relativement faible et terminez le serrage
à la main à l’aide de la clé dynamométrique.
ACCUS
Recharger les accus avant utilisation après une longue
période de non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité
des accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou
au chau age.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
Après l‘usage, les accus doivent être chargés entièrement
pour une durée de vie optimale.
Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du
chargeur de batterie quand celles-ci seront chargées.
En cas d‘entreposage de la batterie pour plus de 30 jours:
Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec.
Entreposer la batterie avec une charge d‘environ 30% -
50%.
Recharger la batterie tous les 6 mois.
PROTECTION DE L’ACCU CONTRE LES SURCHARGES
En cas de surcharge de l’accu suite à une consommation
de courant très élevée, par exemple des couples
extrêmement hauts, un coincement du foret, un arrêt
soudain ou un court-circuit, l’outil électrique se met à
bourdonner pendant 2 secondes et s’éteint
automatiquement.
Pour le remettre en marche, il faut relâcher le poussoir de
commutateur, puis l’enclencher à nouveau.
Il se peut que l’accu s’échau e fortement s’il est soumis à
des sollicitations extrêmes. Dans ce cas, il se déconnecte.
Mettre alors l‘accu en place dans le chargeur pour le
recharger et l‘activer.
TRANSPORT DE BATTERIES LITHIUM-ION
Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions
législatives concernant le transport de produits dangereux.
Le transport de ces batteries devra s'e ectuer dans le
respect des dispositions et des normes locales, nationales
et internationales.
Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans
restrictions.
Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé
par les dispositions concernant le transport de produits
dangereux. La préparation au transport et le transport
devront être e ectués uniquement par du personnel
formé de façon adéquate. Tout le procédé devra être
géré d‘une manière professionnelle.
Durant le transport de batteries il faut respecter les
consignes suivantes :
S‘assurer que les contacts soient protégés et isolés en
vue d‘éviter des courts-circuits.
S‘assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se
déplacer à l‘intérieur de son emballage.
Des batteries endommagées ou des batteries perdant du
liquide ne devront pas être transportées.
Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous
adresser à votre transporteur professionnel.
ENTRETIEN
Tenir toujours propres les ori ces de ventilation de la
machine.
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les
pièces détachées Milwaukee. Faire remplacer les
composants dont le remplacement n’a pas été décrit, par
un des centres de service après-vente Milwaukee
(observer la brochure avec les adresses de garantie et de
service après-vente).
En cas de besoin il est possible de demander un dessin
éclaté du dispositif en indiquant le modèle de la machine et
le numéro de six chi res imprimé sur la plaquette de
puissance et en s'adressant au centre d'assistance
technique ou directement à Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la
mise en service
Les dispositifs électriques, les batteries et les
batteries rechargables ne sont pas à éliminer
dans les déchets ménagers.
Les dispositifs électriques et les batteries sont à
collecter séparément et à remettre à un centre
de recyclage en vue de leur élimination dans le
respect de l‘environnement.
S‘adresser aux autorités locales ou au détaillant
spécialisé en vue de connaître l‘emplacement
des centres de recyclage et des points de
collecte.
n0Vitesse de rotation à vide
IPM Fréquence de percussion
VVoltage
Courant continu
Marque de conformité européenne
Marque de conformité britannique
Marque de conformité ukrainienne
Marque de conformité d’Eurasie
26 27
Il dispositivo ha attraversato il materiale da lavorare
rompendolo
Il dispositivo elettrico è stato sovraccaricato
Non avvicinare le mani alla parte della macchina in
movimento.
Durante l'uso l'utensile ad inserto può surriscaldarsi.
AVVERTENZA! Pericolo di ustioni
durante la sostituzione dell‘utensile
durante il deposito dell‘utensile
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l'utensile è in
funzione.
Forando pareti, so tti o pavimenti, si faccia attenzione ai
cavi elettrici e alle condutture dell’acqua e del gas.
Fissare in sicurezza il pezzo in lavorazione con un
dispositivo di serraggio. Pezzi in lavorazione che non siano
ssati in sicurezza possono causare gravi lesioni e danni.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella
spazzatura di casa. La Milwaukee o re infatti un servizio di
recupero batterie usate.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non
devono entrare parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Le batterie del System M18 sono ricaricabili
esclusivamente con i caricatori del System M18. Le batterie
di altri sistemi non possono essere ricaricate.
Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo
in luogo asciutto. Proteggerli dalla umidità.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o
da temperature alte, l'acido di queste potrebbe fuoriuscire.
In caso di contatto con l'acido delle batterie lavarsi
immediatamente con acqua e sapone. In caso di contatto
con gli occhi risciacquare immediatamente con acqua per
almeno 10 minuti e contattare subito un medico.
Attenzione! Per ridurre il rischio d'incendio, di lesioni o di
danni al prodotto causati da corto circuito, non immergere
mai l'utensile, la batteria ricaricabile o il carica batterie in un
liquido e non lasciare mai penetrare alcun liquido all'interno
dei dispositivi e delle batterie. I uidi corrosivi o conduttori
come acqua salata, alcuni agenti chimici, agenti
candeggianti o prodotti contenenti agenti candeggianti
potrebbero provocare un corto circuito.
UTILIZZO CONFORME
L’avvitatrice a percussione è un attrezzo universale per
ssare e staccare viti, bulloni e dadi in luoghi dove non c’è
corrente elettrica.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
IMPOSTAZIONE VELOCITÀ
La funzione serve al migliore controllo dell'utensile. Per
evitare danni al mandrino di serraggio o alla super cie di
lavoro, il dispositivo si spegne automaticamente se rileva
una resistenza per circa 1 secondo.
M18 FIWP12, M18 FIWF12: Ad una velocità max. di 2000
rpm il dispositivo si spegne automaticamente se rileva una
resistenza per circa 1 secondo.
M18 FIWF38: Ad una velocità max. di 1600 rpm il
dispositivo si spegne automaticamente se rileva una
resistenza per circa 1 secondo.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
In qualità di produttore dichiariamo sotto la nostra esclusiva
responsabilità che il prodotto descritto nei "Dati tecnici" è
conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive
2011/65/UE (RoHS), 2014/30/UE, 2006/42/CE e dei
seguenti documenti normativi armonizzati:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-03-15
Alexander Krug
Managing Director
Autorizzato alla preparazione della documentazione
tecnica
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
USO
Avvertenza: A ssaggio avvenuto si consiglia di
veri care sempre la coppia di serraggio con una
chiave dinamometrica.
La coppia di serraggio è in uenzata da una moltitudine di
fattori, tra cui anche i seguenti.
Stato di carica della batteria - Se la batteria è scarica, il
voltaggio diminuisce e la coppia di serraggio si riduce.
Numero di giri - Usare l’utensile a bassa velocità
comporta una coppia di serraggio inferiore.
• Posizione di ssaggio - Il modo in cui si tiene l’utensile o
l’elemento di ssaggio in uisce sulla coppia di serraggio.
Punta/inserto ad innesto - L’uso di una punta o di un
inserto ad innesto della dimensione errata o l’uso di
accessori non resistenti agli urti riduce la coppia di
serraggio.
Uso di accessori ed estensioni - A seconda
dell’accessorio o dell’estensione, la coppia di serraggio
dell’avvitatore a percussione può essere ridotta.
Vite/dado - La coppia di serraggio può variare in base a
diametro, lunghezza e classe di resistenza della vite/del
dado.
Stato degli elementi di ssaggio - Elementi di ssaggio
sporchi, corrosi, secchi o lubri cati possono in uire sulla
coppia di serraggio.
Le parti da avvitare - La resistenza delle parti da avvitare
ed ogni elemento interposto (secco o lubri cato, morbido
o duro, disco, guarnizione o rondella) possono in uire
sulla coppia di serraggio.
TECNICHE DI AVVITATURA
Più a lungo si agisce con l’avvitatore a percussione su di
un bullone, una vite o un dado, maggiore sarà il serraggio.
Evitare una durata eccessiva della lavorazione a
percussione per evitare danni agli elementi di ssaggio o
alle parti in lavorazione.
Usare particolare prudenza quando si agisce su elementi di
ssaggio di dimensioni minori perché richiedono un numero
di percussioni minore per raggiungere una coppia di
serraggio ottimale.
Eseguire alcune prove con diversi elementi di ssaggio ed
annotare il tempo necessario per raggiungere la coppia di
serraggio desiderata.
Veri care la coppia di serraggio con una chiave
dinamometrica manuale.
ITALIANO ITALIANO
Se la coppia di serraggio è eccessiva, ridurre la durata di
percussione.
Se la coppia di serraggio non è su ciente, incrementare la
durata di percussione.
Olio, sporcizia, ruggine o altre impurità sulle lettature o
sotto la testa dell’elemento di ssaggio in uiscono sulla
grandezza della coppia di serraggio.
La coppia necessaria per svitare un elemento di ssaggio è
mediamente pari al 75% - 80% della coppia di serraggio, a
seconda dello stato delle super ci di contatto.
Eseguire lavori di avvitatura leggeri con una coppia di
serraggio relativamente bassa e per il serraggio nale
usare una chiave dinamometrica manuale.
BATTERIE
Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere
ricaricate prima dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria
si riduce.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento
prolungato, dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un
impianto di riscaldamento.
Per una durata di vita ottimale, dopo l‘uso le batterie
devono essere completamente ricaricate.
Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal
caricabatterie quando saranno cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30
giorni:
Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente
asciutto.
Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%.
Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
DISPOSITIVO ANTISOVRACCARICO ACCUMULATORE
In caso di sovraccarico dell’accumulatore dovuto a
consumo molto elevato di corrente, ad es. coppie di
serraggio estremamente elevate, bloccaggio della punta,
arresto improvviso o cortocircuito, l’elettroutensile romba
per 2 secondi e poi si spegne automaticamente.
Per riaccenderlo, rilasciare l’interruttore e poi riaccenderlo.
Se sottoposto a carichi estremi, l’accumulatore può
surriscaldarsi. In questo caso l’accumulatore si spegne.
Inserire l‘accumulatore nell‘apparecchio carica-batterie per
ricaricarlo e attivarlo.
TRASPORTO DI BATTERIE AGLI IONI DI LITIO
Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di
legge sul trasporto di merce pericolosa.
Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le
disposizioni e norme locali, nazionali ed internazionali.
Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su
strada senza alcuna restrizione.
Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è
regolato dalle disposizioni sul trasporto di merce
pericolosa. Le preparazioni al trasporto ed il trasporto
stesso devono essere svolti esclusivamente da persone
idoneamente istruite. Tutto il processo deve essere
gestito in maniera professionale.
Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di
quanto segue:
Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per
evitare corto circuiti.
Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi
all´interno dell‘imballaggio.
Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non
devono essere trasportate.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio
trasportatore.
MANUTENZIONE
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione
dell‘apparecchio.
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio
Milwaukee. Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata
descritta, devono essere fatti cambiare da un punto di
servizio di assistenza tecnica al cliente Milwaukee (vedi
depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
In caso di necessità è possibile richiedere un disegno
esploso del dispositivo indicando il modello della macchina
ed il numero a sei cifre sulla targa di potenza rivolgendosi
al centro di assistenza tecnica o direttamente a Techtronic
Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,
Germany.
SIMBOLI
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso
prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
I dispositivi elettrici, le batterie e le batterie
ricaricabili non devono essere smaltiti con i ri uti
domestici.
I dispositivi elettrici e le batterie devono essere
raccolti separatamente e devono essere conferiti
ad un centro di riciclaggio per lo smaltimento
rispettoso dell‘ambiente.
Chiedere alle autorità locali o al rivenditore
specializzato dove si trovano i centri di riciclaggio
e i punti di raccolta.
n0Numero di giri a vuoto
IPM Frequenza di percussione
VVolt
Corrente continua
Marchio di conformità europeo
Marchio di conformità britannico
Marchio di conformità ucraino
Marchio di conformità euroasiatico
2928
M18 FIW2P12 M18 FIW2F12 M18 FIW2F38
.............. 4776 79 02... 4776 68 02... 4778 55 02...
...000001-999999 ...000001-999999 ...000001-999999
................ 0-900 min-1 ..........0-900 min-1 ........... 0-800 min-1
.............. 0-1000 min-1 ........0-1000 min-1 ......... 0-1000 min-1
................ 0-102 Nm ............0-102 Nm ............. 0-102 Nm
.............. 0-1650 min-1 ........0-1650 min-1 ......... 0-1650 min-1
.............. 0-2400 min-1 ........0-2400 min-1 ......... 0-2400 min-1
................ 0-203 Nm ............0-203 Nm ............. 0-203 Nm
.............. 0-2400 min-1 ........0-2400 min-1 ......... 0-2400 min-1
.............. 0-3500 min-1 ........0-3500 min-1 ......... 0-3500 min-1
................ 0-339 Nm ............0-339 Nm ............. 0-339 Nm
.............. 0-1200 min-1 ........0-1200 min-1 ......... 0-1000 min-1
........................ - .........................- ........................... -
..................... 34 Nm ................. 34 Nm .................. 34 Nm
................... 339 Nm ............... 339 Nm ................ 339 Nm
.................. M18 ................... M18 ..................... M18
..........1/2" (12,7 mm) ....1/2" (12,7 mm) ........3/8" (9,5 mm)
..................... 18 V .................... 18 V ...................... 18 V
.......... 1,5 ... 2,6 kg .......1,5 ... 2,6 kg ......... 1,5 ... 2,6 kg
........................................ -18...+50 °C
................................... M18B..., M18HB...
...................................M12-18..., M1418C
................ 99,79 dB (A) .......99,79 dB (A) ......... 99,79 dB (A)
...............110,79 dB (A) ..... 110,79 dB (A) ........110,79 dB (A)
................ 17,24 m/s2 ..........17,24 m/s2 ............ 17,24 m/s2
.................... 1,5 m/s2 ..............1,5 m/s2 ................ 1,5 m/s2
Causas posibles para ello pueden ser:
Atascamiento o bloqueo en la pieza de trabajo
Rotura del material con el que está trabajando
Sobrecarga de la herramienta eléctrica
No introduzca las manos en la máquina mientras ésta se
encuentra en funcionamiento.
El útil se puede calentar durante el uso.
ADVERTENCIA! Peligro de quemaduras
en caso de cambiar la herramienta
en caso de depositar el aparato
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente
del taladrado con la máquina en funcionamiento.
Para trabajar en paredes, techo o suelo, tenga cuidado
para evitar los cables eléctricos y tuberías de gas o agua.
Fije la pieza de trabajo con un dispositivo de jación. Las
piezas de trabajo no jadas pueden causar lesiones graves
y deterioros.
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la
máquina.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los
Distribuidores Milwaukee ofrecen un servicio de recogida
de baterías antiguas para proteger el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de
cortocircuito).
Recargar solamente los acumuladores del Sistema M18 en
cargadores M18. No intentar recargar acumuladores de
otros sistemas.
No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos
sólo en lugares secos. Protéjalos de la humedad en todo
momento.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a
producirse escapes de ácido provenientes de la batería.
En caso de contacto con éste, límpie inmediatamente la
zona con agua y jabón. Si el contacto es en los ojos,
límpiese concienzudamente con agua durante 10 minutos
y acuda inmediatamente a un médico.
Advertencia! Para reducir el riesgo de incendio, lesion
personales y daños al producto debido a un cortocircuito,
no sumerja nunca la herramienta, el pa-quete de baterías o
el cargador en líquido ni permita que uya un uido dentro
de ellos. Los uidos corrosivos o conductivos, como el
agua de mar, ciertos productos quími-cos industriales y
blanqueadores o lejías que contienen, etc., Pueden causar
un cortocircuito.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
El destornillador de golpe de acumulador puede emplearse
de manera universal para jar y soltar tornillos y tuercas,
siendo independiente de una conexión a la red.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que
no sea su uso normal.
AJUSTE DE LA VELOCIDAD
La función sirve para controlar mejor la herramienta.
Con el n de evitar que se produzcan daños en el mandril
de sujeción o en la super cie de trabajo, el aparato se
desconecta automáticamente, si éste detecta una
resistencia durante un lapso de tiempo de
aproximadamente 1 segundo.
M18 FIWP12, M18 FIWF12: En caso de alcanzar una
velocidad máxima de 2000 rpm, el aparato se desconecta
automáticamente, si éste detecta una resistencia durante
un lapso de tiempo de aproximadamente 1 segundo.
M18 FIWF38: En caso de alcanzar una velocidad máxima
de 1600 rpm, el aparato se desconecta automáticamente,
si éste detecta una resistencia durante un lapso de tiempo
de aproximadamente 1 segundo.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos como fabricante y bajo nuestra
responsabilidad que el producto descrito bajo "Datos
técnicos" está en conformidad con todas las normas
relevantes de las directivas 2011/65/UE (RoHS), 2014/30/
UE, 2006/42/CE y con las siguientes normas o
documentos normalizados:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-03-15
Alexander Krug
Managing Director
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
MANEJO
Nota: Tras la sujeción, se recomienda comprobar
siempre el par de apriete con una llave dinamométrica.
El par de apriete se ve afectado por numerosos factores,
entre los cuales se encuentran los siguientes.
Estado de carga de la batería - Si la batería está
descargada, se produce una caída de tensión y el par de
apriete disminuye.
Velocidades de giro - Si se usa la herramienta a baja
velocidad, se produce un par de apriete menor.
Posición de sujeción - La forma y la manera cómo se
soporta la herramienta o el elemento de sujeción afectan
el par de apriete.
Acoplamiento giratorio / enchufable - El uso de un
acoplamiento giratorio o enchufable de un tamaño
incorrecto o el uso de accesorios no resistentes a los
golpes reduce el par de apriete.
Uso de accesorios y alargadores - Dependiendo de los
accesorios y del alargador se puede producir una
reducción del par de apriete del atornillador de impacto.
Tornillo / tuerca - El par de apriete puede variar
dependiendo del diámetro, longitud y clase de resistencia
del tornillo o de la tuerca.
Estado de los elementos de sujeción - Los elementos de
sujeción sucios, corroídos, secos o lubricados pueden
afectar el par de apriete.
Las piezas que se han de atornillar - La resistencia de las
piezas que se han de atornillar, así como de cada
componente existente entre ellas (seco o engrasado,
blando o duro, arandela, junta o arandela plana) puede
afectar el par de apriete.
TÉCNICAS PARA IMPACTAR
Mientras más tiempo se impacta a un tornillo, tuerca o
birlo, más apretado quedará.
Para ayudar a prevenir dañar tanto las piezas de trabajo
como los sujetadores, evite impactarlos en exceso.
Sea particularmente cuidadoso cuando impacte
sujetadores que sean de tamaño pequeño ya que estos
requerirán menos impactos para alcanzar el par de apriete
deseado.
Practique impactando con diferentes tipos de sujetadores
para que observe el tiempo que se requiere impactar para
alcanzar el par de apriete deseado.
Veri que el par de apriete usando una llave dinamométrica
manual.
ESPAÑOLESPAÑOL
DATOS TÉCNICOS ATORNILLADOR DE IMPACTO A BATERIA
Número de producción ..........................................................
Velocidad en vacío .........................................
Frecuencia de impactos .................................
Par .................................................................
Velocidad en vacío .........................................
Frecuencia de impactos .................................
Par .................................................................
Velocidad en vacío .........................................
Frecuencia de impactos .................................
Par .................................................................
Velocidad en vacío .........................................
Frecuencia de impactos .................................
Par .................................................................
Par max .................................................................................
Tamaño máximo de tornillo / de tuerca..................................
Inserción de herramientas .....................................................
Voltaje de batería...................................................................
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 (2,0 ... 12,0 Ah)
Temperatura ambiente recomendada durante el trabajo.......
Tipos de acumulador recomendados ....................................
Cargadores recomendados ...................................................
Información sobre ruidos / vibraciones
Determinación de los valores de medición según norma EN
62841.
La presión acústica se eleve normalmente
Presión acústica (Tolerancia K=3dB(A)) ................................
Resonancia acústica (Tolerancia K=3dB(A)) .........................
Usar protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres
direcciones) determinado según EN 62841.
Valor de vibraciones generadas ah
Apretar tornillos y tuercas de tamaño máximo ...................
Tolerancia K = .....................................................................
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
peligro, instrucciones, ilustraciones y especi caciones
suministradas con esta herramienta eléctrica. En caso
de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
ATORNILLADOR DE IMPACTO
Sujete el aparato por las super cies de sujeción
aisladas cuando realice trabajos en los que el tornillo
puede alcanzar líneas de corriente eléctrica ocultas. El
contacto del tornillo con una línea conductora de corriente
puede poner las partes metálicas del aparato bajo tensión
y provocar un choque eléctrico.
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de
ruido excesivos puede causar pérdida de audición
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD Y
LABORALES
Utilice el equipamiento de protección. Mientras trabaje con
la máquina lleve siempre gafas protectoras. Se recomienda
utilizar ropa de protección como máscara protectora contra
el polvo, guantes protectores, calzado resistente y
antideslizante, casco y protección para los oídos.
El polvo que se produce durante estos trabajos puede ser
nocivo a la salud; es por ello es aconsejable que no
penetre al cuerpo. Utilice por ello una máscara protectora
contra polvo.
No se deben trabajar materiales que conlleven un riesgo
para la salud (por ej. amianto).
¡En caso de que se bloquee el útil, el aparato se debe
desconectar inmediatamente! No vuelva a conectar el
aparato, mientras el útil esté bloqueado; se podría producir
un rechazo debido a la reacción de retroceso brusca.
Averigüe y elimine la causa del bloqueo del útil, teniendo
en cuenta las indicaciones de seguridad.
ADVERTENCIA!
El nivel de emisión de ruido y vibración indicado en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con una prueba
estandarizada que gura en EN 62841 y se puede usar para comparar una herramienta con otra. Puede ser empleado para
una evaluación preliminar de la exposición.
El nivel declarado emisión de vibración y ruido representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si la
herramienta se utiliza para diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o con un mantenimiento de ciente, la emisión
de ruido y vibración puede diferir. Esto puede aumentar signi cativamente el nivel de exposición durante el periodo total de
trabajo.
También se debe tener en cuenta una estimación del nivel de exposición a la vibración y el ruido cuando la herramienta está
apagada o cuando está funcionando, pero no está haciendo su trabajo. Esto puede reducir signi cativamente el nivel de
exposición durante el periodo total de trabajo.
Identi que medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración o el ruido, como
realizar mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar las pautas de trabajo.
3130
M18 FIW2P12 M18 FIW2F12 M18 FIW2F38
.............. 4776 79 02... 4776 68 02... 4778 55 02...
...000001-999999 ...000001-999999 ...000001-999999
................ 0-900 min-1 ..........0-900 min-1 ........... 0-800 min-1
.............. 0-1000 min-1 ........0-1000 min-1 ......... 0-1000 min-1
................ 0-102 Nm ............0-102 Nm ............. 0-102 Nm
.............. 0-1650 min-1 ........0-1650 min-1 ......... 0-1650 min-1
.............. 0-2400 min-1 ........0-2400 min-1 ......... 0-2400 min-1
................ 0-203 Nm ............0-203 Nm ............. 0-203 Nm
.............. 0-2400 min-1 ........0-2400 min-1 ......... 0-2400 min-1
.............. 0-3500 min-1 ........0-3500 min-1 ......... 0-3500 min-1
................ 0-339 Nm ............0-339 Nm ............. 0-339 Nm
.............. 0-1200 min-1 ........0-1200 min-1 ......... 0-1000 min-1
........................ - .........................- ........................... -
..................... 34 Nm ................. 34 Nm .................. 34 Nm
................... 339 Nm ............... 339 Nm ................ 339 Nm
.................. M18 ................... M18 ..................... M18
..........1/2" (12,7 mm) ....1/2" (12,7 mm) ........3/8" (9,5 mm)
..................... 18 V .................... 18 V ...................... 18 V
.......... 1,5 ... 2,6 kg .......1,5 ... 2,6 kg ......... 1,5 ... 2,6 kg
........................................ -18...+50 °C
................................... M18B..., M18HB...
...................................M12-18..., M1418C
................ 99,79 dB (A) .......99,79 dB (A) ......... 99,79 dB (A)
...............110,79 dB (A) ..... 110,79 dB (A) ........110,79 dB (A)
................ 17,24 m/s2 ..........17,24 m/s2 ............ 17,24 m/s2
.................... 1,5 m/s2 ..............1,5 m/s2 ................ 1,5 m/s2
PORTUGUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS APARAFUSADORA DE IMPACTO A BATERIA
Número de produção .............................................................
Nº de rotações em vazio ................................
Frequência de percussão ...............................
Binário ...........................................................
Nº de rotações em vazio ................................
Frequência de percussão ...............................
Binário ...........................................................
Nº de rotações em vazio ................................
Frequência de percussão ...............................
Binário ...........................................................
Nº de rotações em vazio ................................
Frequência de percussão ...............................
Binário ...........................................................
Binário max............................................................................
Tamanho máximo do parafuso / porca ..................................
Recepção de pontas..............................................................
Tensão do acumulador ..........................................................
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014 (2,0 ... 12,0 Ah)
......
Temperatura ambiente recomendada ao trabalhar ...............
Tipos de baterias recomendadas ..........................................
Carregadores recomendados ................................................
Informações sobre ruído/vibração
Valores de medida de acordo com EN 62841.
Normalmente o nível de pressão de ruído da ferramenta é
Nível da pressão de ruído (Incertez K=3dB(A)) ....................
Nível da poténcia de ruído (Incertez K=3dB(A)) ....................
Use protectores auriculares!
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três
direcções) determinadas conforme EN 62841.
Valor de emissão de vibração ah
Apertar parafusos e porcas com o tamanho máximo .........
Incerteza K= .......................................................................
ADVERTÊNCIA Devem ser lidas todas as
advertências de segurança, instruções, ilustrações e
especi cações fornecidas com esta ferramenta
elétrica. O desrespeito das advertências e instruções
apresentadas abaixo pode causar choque elétrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA APARAFUSADORA DE
IMPACTO
Segure o aparelho pela superfície isoladora do punho,
se executar trabalhos nos quais o parafuso possa
tocar em linhas eléctricas ocultas. O contacto do
parafuso com uma linha sob tensão pode também colocar
peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar um
choque eléctrico.
Sempre use a protecção dos ouvidos. A in uência de
ruídos pode causar surdez.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E TRABALHO
SUPLEMENTARES
Utilizar equipamento de protecção. Durante os trabalhos
com a máquina, usar sempre óculos de protecção.
Vestuário de protecção, bem como máscara de pó,
sapatos fechados e antiderrapante, capacete e protecção
auditiva são recomendados.
O pó que resulta ao trabalhar pode ser nocivo para a
saúde, por isso não devendo penetrar no corpo. Use uma
máscara de protecção contra pó apropriada.
Não devem ser procesados materiais que representem um
perigo para a saúde (p. ex. asbesto).
Desligue o aparelho imediatamente, quando a ferramenta
de inserção bloquear! Não ligue o aparelho novamente
durante o bloqueio da ferramenta de inserção, pois isso
pode levar a um recuo repentino com uma alta força
reactiva. Veri que e elimine a causa do bloqueio da
ATENÇÃO!
O nível de emissão de ruído e vibração fornecido nesta cha de informações foi medido de acordo com um teste
padronizado que se encontra na norma EN 62841, podendo ser utilizado para fazer comparações entre ferramentas. Pode
ser utilizado para fazer uma avaliação preliminar da exposição.
O nível de emissão de ruído e vibração declarado representa as principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a
ferramenta for utilizada para aplicações diferentes ou com acessórios distintos, ou se a sua manutenção for de ciente, a
emissão de ruídos e vibrações poderá diferir. Isso poderá aumentar signi cativamente o nível de exposição ao longo do
período de trabalho total.
A estimativa do nível de exposição à vibração e ruído também deve ter em conta os tempos em que a ferramenta, quer
desligada quer em funcionamento, não está realmente a trabalhar. Isso poderá reduzir signi cativamente o nível de
exposição ao longo do período de trabalho total.
Identi que medidas de segurança adicionais para proteger o operador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como:
fazer a manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organizar padrões de trabalho.
ESPAÑOL
Si los sujetadores quedaron muy apretados, reduzca el
tiempo de impacto.
Si no están su cientemente apretados, aumente el tiempo
de impacto.
El aceite, la suciedad, el óxido u otro material en los hilos o
bajo la cabeza del sujetador afecta el grado de apriete.
El par de apriete requerido para a ojar un sujetador está,
en promedio, entre el 75% y el 80% del par de apriete que
fue requerido para apretarlo, dependiendo esto de las
condiciones de las super cies de contacto.
En los trabajos que lleven juntas ligeras, lleve cada
sujetador hasta un par de apriete relativamente y, luego,
use una llave dinamométrica manual para el apriete nal.
BATERIA
Las baterías no utilizadas durante cierto tiempo deben ser
recargadas antes de usar.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el
rendimiento de la batería. Evite una exposición excesiva a
fuentes de calor o al sol (riesgo de sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se
deben mantener limpios.
Para un tiempo de vida óptimo, deberán cargarse
completamente las baterías después de su uso.
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las
baterías recargables se deberían retirar del cargador una
vez nalizada la carga.
En caso de almacenar la batería recargable más de 30
días:
Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una
temperatura de aproximadamente 27°C.
Almacenar la batería recargable con un estado de carga
del 30% y 50% aproximadamente.
Recargar la batería cada 6 meses.
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGA DE LA
BATERÍA
En caso de sobrecarga del acumulador por consumo muy
elevado de corriente, por ej. debido a pares muy elevados,
agarrotamiento del taladro, parada repentina o
cortocircuito, la herramienta eléctrica zumbará durante 2
segundos y se desconectará automáticamente.
Para reconectarla, liberar primero el gatillo interruptor y
después conectarla de nuevo.
Bajo cargas extremas, el acumulador se puede calentar
mucho. En este caso desconectar el acumulador.
Meta entonces la batería en el cargador para recargarla
otra vez y activarla.
TRANSPORTE DE BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Las baterías de iones de litio caen bajo las disposiciones
legales relativas al transporte de mercancías peligrosas.
El transporte de estas baterías recargables debe llevarse a
cabo, observando las normas y disposiciones locales,
nacionales e internacionales.
Los consumidores pueden transportar estas baterías
recargables sin el menor reparo en la calle.
El transporte comercial de baterías recargables de iones
de litio por empresas de transportes está sometido a las
disposiciones del transporte de mercancías peligrosas.
Las preparaciones para el envío y el transporte deben
ser llevados a cabo exclusivamente por personas
instruidas adecuadamente. El proceso completo debe ser
supervisado por personal competente.
Los siguientes puntos se deben observar para el transporte
de las baterías recargables:
Se debe asegurar que los contactos estén protegidos y
aislados para evitar que se produzcan cortocircuitos.
Preste atención a que el conjunto de baterías
recargables no se pueda desplazar dentro del envase.
Las baterías recargables deterioradas o derramadas no
se deben transportar.
Rogamos que para cualquier información adicional se dirija
a su empresa de transportes.
MANTENIMIENTO
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar
despejadas en todo momento.
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En
caso de necesitar reemplazar componentes no descritos,
contacte con cualquiera de nuestras estaciones de servicio
Milwaukee (consultar lista de servicio técnicos)
Puede solicitar, en caso necesario, una vista despiezada
del aparato bajo indicación del tipo de máquina y el
número de seis dígitos en la placa indicadora de potencia
en su Servicio de Postventa o directamente en Techtronic
Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,
Germany.
SÍMBOLOS
¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!
Retire la batería antes de comenzar cualquier
trabajo en la máquina.
Lea las instrucciones detenidamente antes de
conectar la herramienta
Los electrodomésticos y las baterías/
acumuladores no se deben eliminar junto con la
basura doméstica.
Los aparatos eléctricos y los acumuladores se
deben recoger por separado y se deben entregar
a una empresa de reciclaje para una eliminación
respetuosa con el medio ambiente.
Infórmese en las autoridades locales o en su
tienda especializada sobre los centros de
reciclaje y puntos de recogida.
n0Velocidad en vacío
IPM Número de impactos
VTensión
Corriente continua
Marcado de conformidad europeo
Marcado de conformidad británico
Marcado de conformidad ucraniano
Marcado de conformidad euroasiático
32 33
ferramenta de inserção, observando as instruções de
segurança.
Causas possíveis podem ser:
Emperramento na peça a trabalhar
Material a processar rompido
Sobrecarga da ferramenta eléctrica
Não toque na máquina em operação.
A ferramenta de inserção pode car quente durante a
operação.
ATENÇÃO! Perigo de queimar-se
na troca das ferramentas
ao depositar o aparelho
Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina
trabalha.
Ao trabalhar em paredes, tectos e soalhos prestar atenção
a que não sejam atingidos cabos eléctricos e canalizações
de gás e água.
Fixe a peça a trabalhar com um dispositivo de xação.
Peças a trabalhar não xadas podem levar a feridas
graves e danos sérios.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar
o bloco acumulador.
Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo
doméstico. A Milwaukee possue uma eliminação de
acumuladores gastos que respeita o meio ambiente.
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos
(perigo de curto-circuito).
Use apenas carregadores do Sistema M18 para recarregar
os acumuladores do Sistema M18. Não utilize
acumuladores de outros sistemas.
Carregadores só devem ser utilzados em recintos secos.
Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um
acumulador de substituição dani cado poderá verter
líquido de bateria. Se entrar em contacto com este líquido,
deverá lavar-se imediatamente com água e sabão. Em
caso de contacto com os olhos, enxagúe-os bem e de
imediato durante pelo menos 10 minutos e consulte um
médico o mais depressa possível.
Advertência! Para evitar o risco de incêndio, de feridas ou
de dani cação do produto causado por um curto-circuito,
não imerja a bateria intercambiável ou o carregador em
líquidos e assegure-se de que líquidos não penetrem nos
aparelhos ou nas baterias. Líquidos corrosivos ou
condutivos como água salgada, determinadas substâncias
químicas o produtos que contenham branqueadores
podem causar um curto-circuito.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
A aparafusadora de percussão sem cabo pode ser utilizada
universalmente para xar e soltar parafusos e porcas,
independente duma ligação à rede.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal
para o qual foi concebido.
AJUSTE DE VELOCIDADE
A função destina-se a controlar melhor a ferramenta.
Para evitar danos do mandril ou da superfície de trabalho o
aparelho desliga-se automaticamente quando ele perceber
uma resistência por cerca de 1 segundo.
M18 FIWP12, M18 FIWF12: Com uma velocidade máx. de
2000 r/min o aparelho desliga-se automaticamente quando
ele perceber uma resistência por cerca de 1 segundo.
M18 FIWF38: Com uma velocidade máx. de 1600 r/min o
aparelho desliga-se automaticamente quando ele perceber
uma resistência por cerca de 1 segundo.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Como fabricante, declaramos sob responsabilidade
exclusiva, que o produto descrito sob "Dados Técnicos"
corresponde com todas as disposições relevantes das
diretivas 2011/65/UE (RoHS), 2014/30UE, 2006/42/CE e
dos seguintes documentos normativos harmonizados:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-03-15
Alexander Krug
Managing Director
Autorizado a reunir a documentação técnica.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
COMANDO
Nota: Recomenda-se sempre veri car o torque de
aperto com uma chave dinamométrica após a xação.
O torque de aperto é in uenciado por muitos
fatores, inclusive os seguintes.
Estado de carga da bateria - Quando a bateria estiver
esgotada, a tensão cairá e o torque de aperto será
reduzido.
Torques - A utilização da ferramenta com baixa
velocidade leva a um menor torque de aperto.
• Posição de xação - A maneira de segurar a ferramenta
ou o elemento de xação in uencia o torque de aperto.
Inserção rotativa/de encaixe - O uso de uma inserção
rotativa ou de encaixe de tamanho errado ou o uso de
acessórios não resistentes ao impacto reduz o torque de
aperto.
Uso de acessórios e extensões - Dependendo dos
acessórios ou da extensão, o torque de aperto da chave
de impacto pode ser reduzido.
Parafuso/Porca - Dependendo do diâmetro, do
comprimento e da classe de resistência do parafuso/da
porca, o torque de aperto pode variar.
Estado dos elementos de xação - Elementos de xação
sujos, corroídos, secos ou lubri cados podem in uenciar
o torque de aperto.
Peças a aparafusar - A resistência das peças a
aparafusar e cada componente entre elas (secos ou
lubri cados, macios ou duros, disco, vedação ou arruela)
pode in uenciar o torque de aperto.
TÉCNICAS DE APARAFUSAMENTO
Quanto mais tempo um pino, um parafuso ou uma porca
for aparafusado com a chave de impacto, tanto mais forte
ele será apertado.
Para evitar danos dos meios de xação ou das peças evite
um período de impacto excessivo.
Tenha cuidado particular com meios de xação pequenos,
uma vez que precisam de menos impactos para alcançar
um torque de aperto ideal.
Experimente com vários meios de xação e observe o
tempo que precisa para alcançar o torque de aperto
desejado.
Veri que o torque de aperto com uma chave
dinamométrica manual.
Se o torque de aperto for muito grande, reduza o tempo de
impacto.
PORTUGUES PORTUGUES
Se o torque de aperto for insu ciente, aumente o tempo de
impacto.
Óleo, sujeira, ferrugem e outras impurezas nas roscas ou
abaixo da cabeça do meio de xação in uenciam o torque
de aperto.
O torque necessário para soltar um meio de xação na
média é 75% a 80% do torque de aperto, dependendo do
estado das superfícies de contato.
Execute trabalhos de aparafusamento leves com um
torque de aperto relativamente pequeno e use uma chave
dinamométrica manual para apertar de nitivamente.
ACUMULADOR
Acumuladores não utilizados durante algum tempo devem
ser recarregados antes da sua utilização.
Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do
bloco acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol ou a
caloríferos.
Manter limpos os contactos eléctricos no carregador e no
bloco acumulador.
Para uma vida útil óptima dos acumuladores, terá que
carregá-los plenamente após a sua utilização.
Para assegurar uma vida útil longa, o pacote de bateria
deve ser removido da carregadora depois do
carregamento.
Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30
dias:
Armazene o pacote de bateria com aprox. 27°C em um
lugar seco.
Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da
carga completa.
Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6
meses.
PROTECÇÃO DE SOBRECARGA DE BATERIA
No caso de sobrecarga da bateria devido a um consumo
de corrente demasiado elevado, por exemplo um binário
de rotação extremamente elevado, um bloqueio da broca,
uma paragem repentina ou um curto-circuito, a ferramenta
eléctrica vibra durante 2 segundos e desliga-se
automaticamente.
Para a ligar novamente, desligar e voltar a ligar o
interruptor. Sob condições extremas, a bateria pode
aquecer demasiado. Neste caso a bateria desliga-se.
Voltar então a colocar o acumulador no carregador para o
carregar de novo e para assim o activar.
TRANSPORTE DE BATERIAS DE IÃO-LÍTIO
Baterias de ião-lítio estão sujeitas às disposições da
legislação relativa às substâncias perigosas.
O transporte destas baterias deve ser efetuado de acordo
com as disposições e os regulamentos locais, nacionais e
internacionais.
O utilizador pode efetuar o transporte rodoviário destas
baterias sem restrições.
O transporte comercial de baterias de ião-lítio por
terceiros está sujeito aos regulamentos relativos às
substâncias perigosas. A preparação do transporte e o
transporte devem ser executados exclusivamente por
pessoas instruídas e o processo deve ser acompanhado
pelos especialistas correspondentes.
Observe o seguinte no transporte de baterias:
Assegure-se de que os contatos terminais estejam
protegidos e isolados para evitar um curto-circuito.
Assegure-se de que o bloco da bateria esteja protegido
contra movimentos na embalagem.
Não transporte baterias dani cadas ou que tenham fuga.
Para instruções mais detalhadas consulte a companhia de
transportes
MANUTENÇÃO
Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça
da máquina.
Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças
sobresselentes Milwaukee. Os componentes cuja
substituição não esteja descrita devem ser substituídos
num serviço de assistência técnica Milwaukee (consultar a
brochura relativa à garantia/moradas dos serviços de
assistência técnica).
Se for necessário, um desenho de explosão do aparelho
pode ser solicitado do seu posto de assistência ao cliente
ou directamente da Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Alemanha,
indicando o tipo da máquina e o número de seis posições
na chapa indicadora da potência.
SYMBOLE
ATENÇÃO! PERIGO!
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Leia atentamente o manual de instruções antes
de colocar a máquina em funcionamento.
Aparelhos eléctricos, baterias/acumuladores não
devem ser jogados no lixo doméstico.
Os aparelhos eléctricos e as baterias devem ser
colectados separadamente e entregues a uma
empresa de reciclagem para a eliminação
correcta.
Solicite informações sobre empresas de
reciclagem e postos de colecta de lixo das
autoridades locais ou do seu vendedor
autorizado.
n0Velocidade em vazio
IPM Número de impactos
VTensão
Corrente contínua
Marca de Conformidade Europeia
Marca de Conformidade Britânica
Marca de Conformidade Ucraniana
Marca de Conformidade Eurasiática
3534
M18 FIW2P12 M18 FIW2F12 M18 FIW2F38
.............. 4776 79 02... 4776 68 02... 4778 55 02...
...000001-999999 ...000001-999999 ...000001-999999
................ 0-900 min-1 ..........0-900 min-1 ........... 0-800 min-1
.............. 0-1000 min-1 ........0-1000 min-1 ......... 0-1000 min-1
................ 0-102 Nm ............0-102 Nm ............. 0-102 Nm
.............. 0-1650 min-1 ........0-1650 min-1 ......... 0-1650 min-1
.............. 0-2400 min-1 ........0-2400 min-1 ......... 0-2400 min-1
................ 0-203 Nm ............0-203 Nm ............. 0-203 Nm
.............. 0-2400 min-1 ........0-2400 min-1 ......... 0-2400 min-1
.............. 0-3500 min-1 ........0-3500 min-1 ......... 0-3500 min-1
................ 0-339 Nm ............0-339 Nm ............. 0-339 Nm
.............. 0-1200 min-1 ........0-1200 min-1 ......... 0-1000 min-1
........................ - .........................- ........................... -
..................... 34 Nm ................. 34 Nm .................. 34 Nm
................... 339 Nm ............... 339 Nm ................ 339 Nm
.................. M18 ................... M18 ..................... M18
..........1/2" (12,7 mm) ....1/2" (12,7 mm) ........3/8" (9,5 mm)
..................... 18 V .................... 18 V ...................... 18 V
.......... 1,5 ... 2,6 kg .......1,5 ... 2,6 kg ......... 1,5 ... 2,6 kg
........................................ -18...+50 °C
................................... M18B..., M18HB...
...................................M12-18..., M1418C
................ 99,79 dB (A) .......99,79 dB (A) ......... 99,79 dB (A)
...............110,79 dB (A) ..... 110,79 dB (A) ........110,79 dB (A)
................ 17,24 m/s2 ..........17,24 m/s2 ............ 17,24 m/s2
.................... 1,5 m/s2 ..............1,5 m/s2 ................ 1,5 m/s2
gereedschap met inachtneming van de
veiligheidsinstructies.
Mogelijke oorzaken voor de blokkering:
kantelen in het te bewerken werkstuk
doorbreken van het te bewerken materiaal
overbelasting van het elektrische gereedschap
Grijp niet in de lopende machine.
Het gereedschap kan heet worden tijdens het gebruik.
WAARSCHUWING! Gevaar voor verbranding
bij het vervangen van het gereedschap
bij het neerleggen van het apparaat
Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet
worden verwijderd.
Bij het werken in wanden, plafonds of vloeren oppassen
voor elektriciteitsdraden, gas- of waterleidingen.
Borg uw werkstuk met behulp van een spaninrichting. Niet
geborgde werkstukken kunnen ernstig letsel en grote
schade veroorzaken.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku
verwijderen.
Verbruikte akku’s niet in het vuur of bij het huisvuil werpen.
Milwaukee biedt namelijk een milieuvriendelijke
recyclingmethode voor uw oude akku’s.
Wisselakku’s niet bij metalen voorwerpen bewaren
(kortsluitingsgevaar ! ) .
Wisselakku’s van het Akku-Systeem M18 alléén met
laadapparaten van het Akku-Systeem M18 laden. Geen
akku’s van andere systemen laden.
Wisselakku’s en laadapparaten niet openen en alleen in
droge ruimtes opslaan. Tegen vocht beschermen.
Onder extreme belasting of extreme temperaturen kan uit
de accu accu-vloeistof lopen. Na contact met accu-vloeistof
direct afwassen met water en zeep. Bij oogcontact direct
minstens 10 minuten grondig spoelen en onmiddelijk een
arts raadplegen.
Waarschuwing! Voorkom brand, persoonlijk letsel of
materiële schade door kortsluiting en dompel het
gereedschap, de wisselaccu en het laadtoestel niet onder
in vloeisto en en waarborg dat geen vloeisto en in de
apparaten en accu's kunnen dringen. Corrosieve of
geleidende vloeisto en zoals zout water, bepaalde
chemicaliën, bleekmiddelen of producten die
bleekmiddelen bevatten, kunnen een kortsluiting
veroorzaken.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De accu-slagschroevendraaier is universeel en
onafhankelijk van het stroomnet toepasbaar voor het in- en
uitdraaien van schroeven en het los- en aandraaien van
moeren
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik,
zoals aangegeven.
SNELHEIDSINSTELLING
De functie is bedoeld voor een betere controle van het
gereedschap. Het apparaat schakelt ter vermijding van
schade aan de boorhouder of het werkoppervlak
automatisch uit als het ongeveer 1 seconde lang een
weerstand herkent.
M18 FIWP12, M18 FIWF12: Tot een snelheid van max.
2.000 omw/min schakelt het apparaat automatisch uit als
het ongeveer 1 seconde lang een weerstand herkent.
M18 FIWF38: Tot een snelheid van max. 1.600 omw/min
schakelt het apparaat automatisch uit als het ongeveer 1
seconde lang een weerstand herkent.
EC - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij als fabrikant verklaren in uitsluitende verantwoording
dat het onder 'Technische gegevens' beschreven product
overeenstemt met alle relevante voorschriften van de
richtlijnen 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/EU, 2006/42/EG
en de volgende geharmoniseerde normatieve documenten:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-03-15
Alexander Krug
Managing Director
Gemachtigd voor samenstelling van de technische
documenten
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
BEDIENING
Opmerking: wij adviseren om het aandraaimoment na
de bevestiging nog even te controleren met een
momentsleutel.
Het aandraaimoment wordt op allerlei manieren beïnvloed,
inclusief de onderstaand beschreven factoren.
Laadtoestand van de batterij – als de batterij ontladen is,
daalt de spanning en vermindert het aandraaimoment.
Toerentallen – het gebruik van het gereedschap bij lage
snelheid leidt tot een geringer aandraaimoment.
Bevestigingspositie – de manier waarop u het
gereedschap of het bevestigingsmiddel vasthoudt,
beïnvloedt het aandraaimoment.
Dopsleutel/bit– het gebruik van een dopsleutel of bit in de
verkeerde maat of het gebruik van niet slagvast
toebehoren vermindert het aandraaimoment.
Gebruik van toebehoren en verlengstukken – al
naargelang het toebehoren of het verlengstuk kan het
aandraaimoment van de slagschroevendraaier
verminderd worden.
Schroef/moer – het aandraaimoment kan variëren al
naargelang diameter, lengte en vastheidsklasse van de
schroef / moer.
Toestand van de bevestigingselementen – verontreinigde,
gecorrodeerde, droge of gesmeerde
bevestigingselementen kunnen het aandraaimoment
beïnvloeden.
De vast te schroeven onderdelen – de vastheid van de
vast te schroeven onderdelen en ieder onderdeel
daartussen (droog of gesmeerd, zacht of hard, schijf,
afdichting of onderlegplaatje) kan het aandraaimoment
beïnvloeden.
INSCHROEFTECHNIEKEN
Hoe langer een bout, een schroef of een moer met de
slagschroevendraaier belast wordt, hoe vaster deze wordt
aangedraaid.
Voorkom een te lange slagduur ter vermijding van schade
aan de bevestigingsmiddelen of werkstukken.
Wees bijzonder voorzichtig als u kleinere
bevestigingsmiddelen aandraait omdat deze minder slagen
nodig hebben voor een optimaal aandraaimoment.
Oefenen met verschillende bevestigingselementen en
onthoud de tijd die u nodig hebt om het gewenste
aandraaimoment te bereiken.
NEDERLANDSNEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS ACCU-SLAGMOERSLEUTEL
Productienummer ..................................................................
Onbelast toerental ..........................................
Aantal slagen ..................................................
Draaimoment .................................................
Onbelast toerental ..........................................
Aantal slagen ..................................................
Draaimoment .................................................
Onbelast toerental ..........................................
Aantal slagen ..................................................
Draaimoment .................................................
Onbelast toerental ..........................................
Aantal slagen ..................................................
Draaimoment .................................................
Draaimoment max .................................................................
Maximale schroefgrootte / moergrootte .................................
Werktuigopname ...................................................................
Spanning wisselakku .............................................................
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014 (2,0 ... 12,0 Ah)
Aanbevolen omgevingstemperatuur tijdens het werken ........
Aanbevolen accutypes ..........................................................
Aanbevolen laadtoestellen ....................................................
Geluids-/trillingsinformatie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 62841.
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsdrukniveau van
de machine bedraagt
Geluidsdrukniveau (Onzekerheid K=3dB(A)) ........................
Geluidsvermogenniveau (Onzekerheid K=3dB(A)) ...............
Draag oorbeschermers!
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen)
bepaald volgens EN 62841.
Trillingsemissiewaarde ah
Vastdraaien van schroeven en moeren van maximale grootte
Onzekerheid K= ..................................................................
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, voorschriften,
afbeeldingen en speci caties voor dit elektrische
gereedschap. Als de onderstaande waarschuwingen niet
worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor
toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
SLAGMOERSLEUTEL
Houd het apparaat alléén vast aan de geïsoleerde
grijpvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij de
schroef verborgen stroomleidingen zou kunnen raken.
Het contact van de schroef met een spanningvoerende
leiding kan de metalen apparaatdelen onder spanning
zetten en zo tot een elektrische schok leiden.
Draag oorbeschermers. Blootstelling aan geluid kan het
gehoor beschadigen.
VERDERE VEILIGHEIDS- EN WERKINSTRUCTIES
Draag veiligheidsuitrusting. Bij werkzaamheden met de
machine dient u altijd een veiligheidsbril te dragen.
Veiligheidskleding zoals stofmasker,
veiligheidshandschoenen, stevig en slipvast schoeisel,
helm en gehoorbescherming worden aanbevolen.
Het gedurende het werken vrijkomende stof is doorgaans
schadelijk
voor de gezondheid en mag niet met het lichaam in
aanraking komen. Draag derhalve een geschikt
stofbescermingsmasker.
Het is niet toegestaan, materialen te bewerken waarvan
een gezondheidsgevaar uitgaat (bijv. asbest).
Schakel het apparaat onmiddellijk uit als het gereedschap
blokkeert! Schakel het apparaat niet in zolang het
gereedschap geblokkeerd is; dit zou een terugslag met een
hoog reactiemoment kunnen veroorzaken. Achterhaal en
verhelp de oorzaak voor de blokkering van het
WAARSCHUWING!
De in dit informatieblad vermelde trillings- en geluidsniveaus zijn gemeten in overeenstemming met een standaard
testmethode conform EN 62841 en kunnen worden gebruikt om gereedschap met elkaar te vergelijken. Deze kunnen ook
worden gebruikt voor het vooraf evalueren van de blootstelling.
De vermelde trillings- en geluidsniveaus gelden voor de meest gebruikelijke toepassingen van het gereedschap. Wanneer
het gereedschap echter voor andere doeleinden of met andere hulpstukken gebruikt wordt of niet naar behoren
onderhouden wordt, kan de mate van blootstelling over de hele werkperiode aanzienlijk hoger uitvallen.
Voor een nauwkeurige inschatting van de blootstelling aan trillingen en geluid moet ook de tijd in aanmerking worden
genomen die het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de
mate aan blootstelling over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen de gevolgen van trillingen en/of geluid,
bijvoorbeeld: onderhoud van het gereedschap en hulpstukken, warmhouden van de handen, organisatie van de
werkprocessen.
3736
M18 FIW2P12 M18 FIW2F12 M18 FIW2F38
.............. 4776 79 02... 4776 68 02... 4778 55 02...
...000001-999999 ...000001-999999 ...000001-999999
................ 0-900 min-1 ..........0-900 min-1 ........... 0-800 min-1
.............. 0-1000 min-1 ........0-1000 min-1 ......... 0-1000 min-1
................ 0-102 Nm ............0-102 Nm ............. 0-102 Nm
.............. 0-1650 min-1 ........0-1650 min-1 ......... 0-1650 min-1
.............. 0-2400 min-1 ........0-2400 min-1 ......... 0-2400 min-1
................ 0-203 Nm ............0-203 Nm ............. 0-203 Nm
.............. 0-2400 min-1 ........0-2400 min-1 ......... 0-2400 min-1
.............. 0-3500 min-1 ........0-3500 min-1 ......... 0-3500 min-1
................ 0-339 Nm ............0-339 Nm ............. 0-339 Nm
.............. 0-1200 min-1 ........0-1200 min-1 ......... 0-1000 min-1
........................ - .........................- ........................... -
..................... 34 Nm ................. 34 Nm .................. 34 Nm
................... 339 Nm ............... 339 Nm ................ 339 Nm
.................. M18 ................... M18 ..................... M18
..........1/2" (12,7 mm) ....1/2" (12,7 mm) ........3/8" (9,5 mm)
..................... 18 V .................... 18 V ...................... 18 V
.......... 1,5 ... 2,6 kg .......1,5 ... 2,6 kg ......... 1,5 ... 2,6 kg
........................................ -18...+50 °C
................................... M18B..., M18HB...
...................................M12-18..., M1418C
................ 99,79 dB (A) .......99,79 dB (A) ......... 99,79 dB (A)
...............110,79 dB (A) ..... 110,79 dB (A) ........110,79 dB (A)
................ 17,24 m/s2 ..........17,24 m/s2 ............ 17,24 m/s2
.................... 1,5 m/s2 ..............1,5 m/s2 ................ 1,5 m/s2
DANSK
TEKNISKE DATA AKKU SLAGSKRUENØGLE
Produktionsnummer ..............................................................
Omdrejningstal, ubelastet ...............................
Slagantal ........................................................
Drejningsmoment ..........................................
Omdrejningstal, ubelastet ...............................
Slagantal ........................................................
Drejningsmoment ..........................................
Omdrejningstal, ubelastet ...............................
Slagantal ........................................................
Drejningsmoment ..........................................
Omdrejningstal, ubelastet ...............................
Slagantal ........................................................
Drejningsmoment ..........................................
Drejningsmoment max...........................................................
Maksimal skruestørrelse / møtrikstørrelse .............................
Værktøjsholder ......................................................................
Udskiftningsbatteriets spænding ...........................................
Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2014 (2,0 ... 12,0 Ah) ....
Anbefalet temperatur under arbejdet .....................................
Anbefalede batterityper .........................................................
Anbefalede opladere .............................................................
Støj/Vibrationsinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 62841.
Værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk
Lydtrykniveau (Usikkerhed K=3dB(A)) ..................................
Lyde ekt niveau (Usikkerhed K=3dB(A)) .............................
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier (værdisum for tre retninger)
beregnet iht. EN 62841.
Vibrationseksponering ah
Tilspænding af skruer og møtrikker af maksimal størrelse .
Usikkerhed K= ....................................................................
ADVARSEL Læs alle advarselsinformationer,
anvisninger, gurer og speci kationer, som følger med
dette el-værktøj. En manglende overholdelse af alle
nedenstående anvisninger kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til
senere brug.
SIKKERHEDSANVISNINGER FOR ARBEJDE MED
SLAGSKRUENØGLE
Når du udfører arbejde, der indebærer en risiko for, at
skruen kan ramme skjulte strømledninger, skal du
holde i maskinens isolerede greb. Skruens kontakt med
en spændingsførende ledning kan sætte metalliske
maskindele under spænding og medføre elektrisk stød.
Bær høreværn. Støjpåvirkning kan bevirke tab af hørelse.
YDERLIGERE SIKKERHEDS- OG
ARBEJDSINFORMATIONER
Brug beskyttelsesudstyr. Bær altid sikkerhedsbriller, når du
arbejder med maskinen. Vi anbefaler desuden brug af
personlig beskyttelsesudrustning, såsom støvmaske,
sikkerhedshandsker, fast og skridsikkert skotøj, hjelm og
høreværn.
Støv, som opstår under arbejdet, er ofte sundhedsfarligt og
bør ikke trænge ind i kroppen. Benyt egnet
åndedrætsværn.
Der må ikke bearbejdes nogen materialer, der kan udgøre
en sundhedsrisiko (f.eks. asbest).
Sluk straks for maskinen, hvis indsatsværktøjet er blokeret!
Tænd ikke for maskinen igen, så længe indsatsværktøjet er
blokeret; dette kan føre til et tilbageslag med højt
reaktionsmoment. Find frem til og afhjælp årsagen til
indsatsværktøjets blokering under hensyntagen til
sikkerhedsinstruktionerne.
Mulige årsager hertil kan være:
ADVARSEL!
Det vibrations- og støjemissionsniveau, der nævnes i dette oplysningsskema, er blevet målt i overensstemmelse med en
standardiseret test fra EN 62841, og det kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Det kan bruges til en
foreløbig bedømmelse af eksponeringen.
Det erklærede vibrations- og støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets primære anvendelsesformål. Det er dog sådan,
at hvis værktøjet bruges til andre formål, med forskelligt tilbehør eller dårlig vedligeholdt, så kan vibrations- og
støjemissionen variere. Det kan evt. øge eksponeringsniveauet markant i løbet af det samlede arbejdstidsrum.
En vurdering af eksponeringsniveauet ift. vibration og støj bør også tage hensyn til de tidspunkter, hvor værktøjet er slukket
eller hvor det kører, men rent faktisk ikke udfører jobbet. Det kan evt. mindske eksponeringsniveauet markant i løbet af det
samlede arbejdstidsrum.
Identi cér yderligere sikkerhedsforanstaltninger med henblik på at beskytte brugeren mod e ekten af vibration og/eller støj,
som fx: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisering af arbejdsmønstre.
NEDERLANDS
Controleer het aandraaimoment met een handmatige
momentsleutel.
Als het aandraaimoment te hoog is, vermindert u de
slagduur.
Als het aandraaimoment niet voldoende is, verhoogt u de
slagduur.
Olie, vuil, corrosie of andere verontreinigingen aan de
schroefdraden of onder de kop van het bevestigingsmiddel
beïnvloeden de hoogte van het aandraaimoment.
Al naargelang de toestand van de raakvlakken bedraagt
het vereiste aandraaimoment voor het losdraaien van een
bevestigingsmiddel gemiddeld 75 % tot 80 % van het
aandraaimoment.
Voer lichte schroefwerkzaamheden uit met een relatief
gering aandraaimoment en gebruik een handmatige
momentsleutel om het bevestigingsmiddel de nitief vast te
draaien.
AKKU
Langere tijd niet toegepaste wisselakku’s vóór gebruik altijd
naladen.
Een temperatuur boven de 50°C vermindert de capaciteit
van de accu. Langdurige verwarming door zon of hitte
vermijden.
De aansluitkontakten aan het laadapparaat en de akku
schoonhouden.
Voor een optimale levensduur moeten de accu‘s na het
gebruik volledig opgeladen worden.
Voor een zo lang mogelijke levensduur van de accu‘s
dienen deze na het opladen uit het laadtoestel te worden
verwijderd.
Bij een langere opslag van de accu dan 30 dagen:
accu bij ca. 27 °C droog bewaren.
accu bij ca. 30 % - 50 % van de laadtoestand bewaren.
accu om de 6 maanden opnieuw opladen.
OVERBELASTINGSBEVEILIGING VAN DE ACCU
Bij overbelasting van de accu door een zeer hoog
stroomverbruik, bijv. extreem hoge draaimomenten,
klemmen van de boor, plotseling stoppen of kortsluiting,
vibreert het elektrische gereedschap gedurende 2
seconden en schakelt dan automatisch uit.
Om het gereedschap weer in te schakelen, moet u de
drukschakelaar loslaten en vervolgens weer inschakelen.
Onder extreme belastingen wordt de accu te heet. In dit
geval schakelt hij uit.
Steek de accu in het laadtoestel om hem weer op te laden
en te activeren.
TRANSPORT VAN LITHIUM-IONEN-ACCU'S
Lithium-ionen-accu's vallen onder de wettelijke bepalingen
inzake het transport van gevaarlijke goederen.
Voor het transport van deze accu's moeten de lokale,
nationale en internationale voorschriften en bepalingen in
acht worden genomen.
Verbruikers mogen deze accu‘s zonder meer over de
weg transporteren.
Het commerciële transport van lithium-ionen-accu‘s door
expeditiebedrijven is onderhevig aan de bepalingen
inzake het transport van gevaarlijke goederen. De
verzendingsvoorbereidingen en het transport mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door dienovereenkomstig
opgeleide personen. Het complete proces moet
vakkundig worden begeleid.
Onderstaande punten moeten bij het transport van accu's
in acht worden genomen:
Waarborg ter vermijding van kortsluitingen dat de
contacten beschermd en geïsoleerd zijn.
Let op dat het accupack in de verpakking niet kan
verschuiven.
Beschadigde of lekkende accu‘s mogen niet worden
getransporteerd.
Neem voor meer informatie contact op met uw
expeditiebedrijf.
ONDERHOUD
Altijd de luchtspleten van de machine schoonhouden.
Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen.
Indien componenten die moeten worden vervangen niet
zijn beschreven, neem dan contact op met een o cieel
Milwaukee servicecentrum (zie onze lijst met
servicecentra).
Zo nodig kan een explosietekening van het apparaat
worden aangevraagd bij uw klantenservice of direct bij
Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364
Winnenden, Duitsland onder vermelding van het
machinetype en het zescijferige nummer op het
typeplaatje.
SYMBOLEN
OPGELET! WAARSCHUWING! GEVAAR!
Voor alle werkzaamheden aan de machine de
akku verwijderen.
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u
de machine in gebruik neemt.
Elektrische apparaten, batterijen en accu‘s
mogen niet via het huisafval worden afgevoerd.
Elektrische apparaten en accu‘s moeten
gescheiden worden verzameld en voor een
milieuvriendelijke afvoer worden afgegeven bij
een recyclingbedrijf.
Informeer bij uw gemeente of bij uw
vakhandelaar naar recyclingbedrijven en
inzamelpunten.
n0Onbelast toerental
IPM Aantal slagen
VSpanning
Gelijkstroom
Europees symbool van overeenstemming
Brits symbool van overeenstemming
Oekraïens symbool van overeenstemming
Euro-Aziatisch symbool van overeenstemming
38 39
at det sidder i klemme i emnet der bearbejdes
at det har brækket materialet der bearbejdes
at el-værktøjet er overbelastet
Grib ikke ind i maskinen, når den kører.
Indsatsværktøjet kan blive varmt under brugen.
ADVARSEL! Fare for forbrændinger
• ved værktøjsskift
når man lægger maskinen fra sig
Spåner eller splinter må ikke fjernes, medens maskinen
kører.
Ved arbejdeboring i væg, loft eller gulv skal man passe på
elektriske kabler, gas- og vandledninger.
Sørg for at sikre dit emne med en spændeanordning. Ikke
sikrede emner kan forårsage alvorlige kvæstelser og
beskadigelser.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.
Opbrugte udskiftningsbatterier må ikke brændes eller
kasseres sammen med alm. husholdningda ald.
Milwaukee har en miljørigtig bortska else af gamle
udskiftningsbatterier, henvend Dem til Deres forhandler.
Opbevar ikke udskiftningsbatterier sammen med
metalgenstandeaf fare for kortslutning.
Brug kun M18 ladeapparater for opladning af System M18
batterier.
Udskiftningsbatterier og opladere må ikke åbnes og skal
opbevares i tørre rum. Beskyt dem mod fugtighed.
I tilfælde af en ekstrem belastning elle ekstrem temperatur
kan der yde batterivæske ud af et beskadiget batteri. Hvis
De kommer i berøring med batterivæsken, skal den vaskes
godt og grundigt af med vand og sæbe. I tilfælde af
øjenkontakt, skal man mindst skylle øjnene godt og
grundigt igennem i 10 minutter og omgående opsøge en
læge.
Advarsel! For at undgå risiko for brand, kvæstelser eller
beskadigelse af produktet forårsaget af kortslutning må
værktøjet, batteripakken eller opladeren ikke nedsænkes i
vand. Sørg ligeledes for, at der ikke trænger væske ind i
enhederne og batterierne. Korroderende eller ledende
væsker, f.eks. saltvand, bestemte kemikalier, blegesto er
eller produkter, som indeholder blegesto er, kan forårsage
kortslutning.
TILTÆNKT FORMÅL
Akku-slagnøglen kan anvendes til mange forskellige formål
til at fastspænde og løsne skruer og møtrikker uafhængig
af en nettilslutning.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre
formål end foreskrevet.
HASTIGHEDSINDSTILLING
Funktionen har til opgave at sørge for en bedre kontrol
af værktøjet. For at undgå skader på borepatronen eller
arbejdsover aden, kobler værktøjet automatisk fra, når det
registrerer en modstand i ca. 1 sekund.
M18 FIWP12, M18 FIWF12: Ved en maks. hastighed på
2000 omdr./min kobler værktøjet automatisk fra, når det
registrerer en modstand i ca. 1 sekund.
M18 FIWF38: Ved en maks. hastighed på 1600 omdr./min
kobler værktøjet automatisk fra, når det registrerer en
modstand i ca. 1 sekund.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som producent og eneansvarlig, at produktet,
der er beskrevet under "Tekniske data", er i
overensstemmelse med alle relevante bestemmelser i
henhold til direktiverne 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/EU,
2006/42/EF og nedenstående harmoniserede normative
dokumenter:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2021-03-15
Alexander Krug
Managing Director
Autoriseret til at udarbejde de tekniske dokumenter.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
BETJENING
Bemærk: Når tilspændingsmomentet er fastgjort,
anbefales det altid at kontrollere med en momentnøgle.
Tilspændingsmomentet påvirkes af talrige faktorer,
herunder de følgende.
Batteriets ladetilstand - Når batteriet er a adt, falder
spændingen og tilspændingsmomentet reduceres.
Omdrejningstal - Brugen af værktøjet ved lavere
hastighed fører til et lavere tilspændingsmoment.
Fastgørelsesposition - Den måde, hvorpå du holder
værktøjet eller fastgørelseselementet, påvirker
tilspændingsmomentet.
Dreje-/stikindsats - Brugen af en dreje- eller stikindsats
med en forkert størrelse eller brugen af ikke slagfast
tilbehør reducerer tilspændingsmomentet.
Brug af tilbehør og forlængelser - Alt efter tilbehør eller
forlængelse kan slagnøglens tilspændingsmoment blive
reduceret.
Skrue/møtrik - Tilspændingsmomentet kan variere alt
efter skruens/møtrikkens diameter, længde og
styrkeklasse.
Fastgørelseselementernes tilstand - Tilsmudsede,
korroderede, tørre eller smurte fastgørelseselementer
kan påvirke tilspændingsmomentet.
Delene, som skal skrues sammen - Styrken på de dele,
som skal skrues sammen, og hver komponent
derimellem (tør eller smurt, blød eller hård, skive, pakning
eller spændeskive) kan påvirke tilspændingsmomentet.
INDBYGNINGSTEKNIKKER
I jo længere tid en bolt, en skrue eller en møtrik belastes
med slagnøglen, jo mere strammes den.
For at undgå skader på fastgørelsesmidlerne eller emnerne
skal en unødig slagtid undgås.
Vær især forsigtig, når du arbejder med mindre
fastgørelsesmidler, idet de skal bruge færre slag for at
opnå et optimalt tilspændingsmoment.
Øv med forskellige fastgørelseselementer og husk den tid,
som det tager dig at opnå det ønskede
tilspændingsmoment.
Kontrollér tilspændingsmomentet med en manuel
momentnøgle.
Hvis tilspændingsmomentet er for højt, skal slagtiden
reduceres.
DANSK DANSK
Hvis tilspændingsmomentet ikke er tilstrækkeligt, skal
slagtiden øges.
Olie, snavs, rust eller andre urenheder på gevindene eller
under fastgørelsesmidlets hoved påvirker
tilspændingsmomentets højde.
Det drejningsmoment, som er nødvendigt til at løsne et
fastgørelsesmiddel, ligger i gennemsnit på 75 % til 80 % af
tilspændingsmomentet, afhængigt af kontakt adernes
tilstand.
Udfør let indbygningsarbejde med et relativt lavt
tilspændingsmoment og brug en manuel momentnøgle til
at stramme med til sidst.
BATTERI
Udskiftningsbat terier, der ikke har været brugt i længere
tid, efterlades inden brug.
Ved temperaturer over 50°C forminskes batteriets e ekt.
Undgå direkte sollys og stærk varme.
Tilslutningskontakterne på oplader og udkiftningsbatterier
skal holdes rene.
For at opnå en optimal levetid skal de genopladelige
batterier oplades fuldt efter brug.
For at sikre en så lang levetid som muligt skal batterierne
tages ud af ladeaggregatet efter opladning.
Skal batterierne opbevares længere end 30 dage:
Temperatur ca. 27°C i tørre omgivelser.
Opbevares ved ca. 30%-50% af ladetilstanden.
Batteri skal genoplades hver 6. måned.
OVERBELASTNINGSSIKRING FOR BATTERI
Overbelastes batteriet på grund af meget højt
strømforbrug, f.eks. som følge af ekstremt høje
drejningsmomenter, fastklemning af bor, pludseligt stop
eller kortslutning, brummer el-værktøjet i 2 sekunder og
slukker så af sig selv.
For at tænde igen slipper du trykknappen og tænder
el-værktøjet på ny.
Under ekstreme belastninger kan batteriet blive meget
varmt. I så fald kobler batteriet fra.
Sæt batteriet i ladeadapteren for at genoplade det og
aktivere det.
TRANSPORT AF LITHIUM-BATTERIER
Lithium-batterier er omfattet af lovgivningen om transport af
farligt gods.
Transporten af disse batterier skal ske under overholdelse
af lokale, nationale og internationale regler og
bestemmelser.
Forbrugere må transportere disse batterier på veje uden
yderligere krav.
Den kommercielle transport af lithium-batterier ved
speditions rmaer er omfattet af reglerne for transport af
farligt gods. Forberedelsen af forsendelse og transport
må kun udføres af tilsvarende trænede personer. Den
samlede proces skal følges af fagfolk.
Følgende punkter skal overholdes ved transport af
batterier:
Sørg for at kontakterne er beskyttet og isoleret for at
forhindre kortslutninger.
Sørg for at batteripakken ikke kan bevæge sig inden for
emballagen.
Beskadigede eller lækkende batterier må ikke
transporteres.
Kontakt dit speditions rma for at få yderligere oplysninger.
VEDLIGEHOLDELSE
Hold altid maskinens ventilationsåbninger rene.
Brug kun Milwaukee-tilbehør og Milwaukee-reservedele.
Komponenter, hvor udskiftningsproceduren ikke er
beskrevet, skal skiftes ud hos et Milwaukee-servicested (se
brochure garanti/kundeserviceadresser).
Hvis det er nødvendigt, kan der bestilles en sprængskitse
af værktøjet. Angiv herved venligst maskintypen samt det
sekscifrede nummer på mærkepladen og bestil tegningen
hos din lokale kundeserviceafdeling eller direkte hos
Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Tyskland.
SYMBOLER
VIGTIGT! ADVARSEL! FARE!
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages
ud.
Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.
Elektrisk udstyr eller (genopladelige) batterier må
ikke bortska es sammen med det almindelige
husholdningsa ald.
Elektrisk udstyr og genopladelige batterier skal
indsamles særskilt og a everes hos en
genbrugsvirksomhed til en miljømæssig forsvarlig
bortska else.
Spørg de lokale myndigheder eller din forhandler
om genbrugsstationer og indsamlingssteder til
sådant a ald.
n0Omdrejningstal, ubelastet
IPM Slaghastighed
VSpænding
Jævnstrøm
Europæisk konformitetsmærke
Britisk konformitetsmærke
Ukrainsk konformitetsmærke
Eurasisk konformitetsmærke
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

Milwaukee M18 FIW2P12 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

v iných jazykoch