Milwaukee M18 BIW38 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Nižšie nájdete stručné informácie o modeloch M18 BIW12 a M18 BIW38. Tieto bezdrôtové rázové uťahováky od spoločnosti Milwaukee sú ideálne na doťahovanie a povoľovanie skrutiek a matíc v miestach, kde nie je k dispozícii prístup k elektrickej sieti. Vďaka vysokému krútiacemu momentu a rôznym rýchlostiam sú vhodné pre širokú škálu aplikácií. Získajte viac informácií v kompletnom návode na použitie.

Nižšie nájdete stručné informácie o modeloch M18 BIW12 a M18 BIW38. Tieto bezdrôtové rázové uťahováky od spoločnosti Milwaukee sú ideálne na doťahovanie a povoľovanie skrutiek a matíc v miestach, kde nie je k dispozícii prístup k elektrickej sieti. Vďaka vysokému krútiacemu momentu a rôznym rýchlostiam sú vhodné pre širokú škálu aplikácií. Získajte viac informácií v kompletnom návode na použitie.

M18 BIW12
M18 BIW38
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaan-
wijzing
Original brugsanvisning
Original bruksanvisning
Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
  
Orijinal iletme talimatı
Pvodním návodem k
používání
Pôvodný návod na použitie
Instrukcj oryginaln
Eredeti használati utasítás
Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijm oriinlvalod
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend
 
 
  

Instruciuni de folosire origi-
nale
  

 

 
2 3
ENGLISH 1 2 3 Picture section
with operating description and functional description Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints
and description of Symbols
DEUTSCH 1 2 3 Bildteil
mit Anwendungs- und Funktionsbeschreibungen Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheits- und Arbeitshinweisen
und Erklärung der Symbole.
FRANÇAIS 1 2 3 Partie imagée
avec description des applications et des fonctions Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que
l’explication des pictogrammes.
ITALIANO 1 2 3 Sezione illustrata
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo,
spiegazione dei simboli.
ESPAÑOL 1 2 3 Sección de ilustraciones
con descripción de aplicación y descripción funcional Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los símbolos.
PORTUGUES
1 2 3 Parte com imagens
explicativas contendo descrição operacional e funcional Parte com texto explicativo contendo Especi cações técnicas, Avisos de segurança e de operação e a Descrição
dos símbolos.
NEDERLANDS
1 2 3 Beeldgedeelte
met toepassings- en functiebeschrijvingen Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheids- en arbeidsinstructies en verklaring van de
symbolen.
DANSK 1 2 3 Billeddel
med anvendelses- og funktionsbeskrivelser Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerheds- og arbejdsanvisninger
og symbolforklaring.
NORSK 1 2 3 Bildedel
med bruks- og funksjonsbeskrivelse Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhets- og arbeidsinstruksjoner
og forklaring av symbolene.
SVENSKA 1 2 3 Bilddel
med användnings- och funktionsbeskrivning Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhets- och användningsinstruktioner
samt symbolförklaringar.
SUOMI 1 2 3 Kuvasivut
käyttö- ja toimintakuvaukset Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuus- ja työskentelyohjeet
sekä merkkien selitykset.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 1 2 3  
         ,   
     .
TÜRKÇE 1 2 3 Resim bölümü
Uygulama ve fonksiyon açıklamaları ile birlikte Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalıma açıklamalarını ve de sembollerin açıklamalarını
içeren metin bölümü.
ČESKY 1 2 3 Obrazová ást
s popisem aplikací a funkcí Textová ást s technickými daty, dležitými bezpenostními a pracovními pokyny
a s vysvtlivkami symbol
SLOVENSKY
1 2 3 Obrazová ass popisom aplikácií a funkcií Textová as s technickými dátami, dôležitými bezpenostnými a pracovnými pokynmi
a s vysvetlivkami symbolov
POLSKI 1 2 3 Cz rysunkowa z opisami zastosowania i dziaania Cz opisowa z danymi technicznymi, wanymi wskazówkami dotyczcymi bezpieczestwa i pracy oraz
objanieniami symboli.
MAGYAR 1 2 3 Képes részalkalmazási- és mködési leírásokkal Szöveges rész mszaki adatokkal, fontos biztonsági- és munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok
magyarázata.
SLOVENSKO
1 2 3 Del slikez opisom uporabe in funkcij Del besedila s tehninimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili
in pojasnili simbolov.
HRVATSKI 1 2 3 Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija Dio štiva sa tehnikim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama
i objašnjenjem simbola.
LATVISKI 1 2 3 Attla daa ar lietošanas un funkciju aprakstiem Teksta daa ar tehniskajiem parametriem, svargiem drošbas un darbbas nordjumiem,
simbolu atšifrjumiem.
LIETUVIŠKAI
1 2 3 Paveiksllio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcij aprašymais Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis
bei simboli paaiškinimais.
EESTI 1 2 3 Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutus- ja tööjuhenditega
ning sümbolite kirjeldustega.
РУССКИЙ 1 2 3       ,   ,    
,    .
БЪЛГАРСКИ
1 2 3           ,     
  .
ROMÂNIA 1 2 3 Secvena de imagine cu descrierea utilizrii i a funcionrii Poriune de text cu date tehnice, indicaii importante privind sigurana i modul de lucru
i descrierea simbolurilor.
МАКЕДОНСКИ 1 2 3            ,    
  .
УКРАЇНСЬКА 1 2 3          ,      
 .
ﻲﺑرﻋ 1 2 3                  
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
52
54
56
58
60
62
64
66
71
4 5
START
STOP
8
9
10
6
11
12
M18 BIW12
M18 BIW38
6 7
1
1
2
2
click
78-100 %
55-77 %
33-54 %
10-32 %
< 10 %
Remove the battery pack
before starting any work on the
machine.
Vor allen Arbeiten an der
Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Avant tous travaux sur la machine retirer
l’accu interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
Retire la batería antes de comenzar
cualquier trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine
de akku verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet
tages ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på
maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på
maskinen.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto
mahdollisilta vauriolta. Viat saa korjata vain
alan erikoismies.
Ðñéí áðü êÜèå åñãáóßá óôç ìç÷áíÞ
áöáéñåßôå ôçí áíôáëëáêôéêÞ ìðáôáñßá.
Aletin kendinde bir çalıma yapmadan önce
kartu aküyü çıkarın.
Ped zahájením veškerých prací na vrtacím
šroubováku vyjmout výmnný akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný
akumulátor vytiahnu.
Przed przystpieniem do jakichkolwiek prac
na elektronarzdziu naley wyj wkadk
akumulatorow.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. eltt az
akkumulátort ki kell venni a készülékbl.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi
akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za
zamjenu.
Pirms mašnai veikt jebkda veida apkopes
darbus, ir jizem r akumultors.
Prieš atlikdami bet kokius darbus renginyje,
išimkite keiiam akumuliatori.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav
aku välja.
Bûíüòå àêêóìóëÿòîð èç ìàøèíû ïåðåä
ïðîâåäåíèåì ñ íåé êàêèõ-ëèáî
ìàíèïóëÿöèé.
     
   .
Scoatei acumulatorul înainte de a începe
orice intervenie pe main.
    
    .
 -   
   .
.          
8 9
1
2
click
M18 BIW38M18 BIW12
10 11
START
STOP
Handle (insulated gripping surface)
Handgri (isolierte Gri äche)
Poignée (surface de prise isolée)
Impugnatura (super cie di presa
isolata)
Empuñadura (super cie de agarre con
aislamiento)
Manípulo (superfície de pega isolada)
Handgreep (geïsoleerd)
Håndtag (isolerede gribe ader)
Håndtak (isolert gripe ate)
Handtag (isolerad greppyta)
Kahva (eristetty tarttumapinta)
 ( 
)
El kulpu (izolasyonlu tutma yüzeyi)
Rukoje (izolovaná uchopovací plocha)
Rukovä (izolovaná úchopná plocha)
Uchwyt (z izolowan powierzchni)
Fogantyú (szigetelt fogófelület)
Roaj (izolirana prijemalna površina)
Rukohvat (izolirana površina za
držanje)
Rokturis (izolta satveršanas virsma)
Rankena (izoliuotas rankenos
paviršius)
Käepide (isoleeritud pideme piirkond)
 (
 )
 ( 
 )
Mâner (suprafa de prindere izolat)
 ( )
 (  )
(  ) 
12 13
LOCK
14 15
M18 BIW12 M18 BIW38
..........4435 91 05... ........4436 01 05...
...000001-999999 . ...000001-999999
.............. 1/2" (13 mm) ........... 3/8" (10 mm)
......... 0-2450 min-1 ............ 0-2450 min-1
......... 0-3350 min-1 ............ 0-3350 min-1
...............240 Nm ....................210 Nm
......
M14 (12.9) / M16 (8.8)
....
M16 (12.9) / M18 (8.8)
.................18 V .........................18 V
................1,6 kg .......................1,6 kg
................1,9 kg .......................1,9 kg
............................ -18...+50 °C
..........................M18B...M18HB
...M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
..............94,1 dB (A) ..............94,1 dB (A)
............105,1 dB (A) ............105,1 dB (A)
..............11,0 m/s2 .................11,0 m/s2
..............1,77 m/s2 .................1,77 m/s2
ENGLISH
Warning! To reduce the risk of re, personal injury, and
product damage due to a short circuit, never immerse your
tool, battery pack or charger in uid or allow a uid to ow
inside them. Corrosive or conductive uids, such as
seawater, certain industrial chemicals, and bleach or bleach
containing products, etc., can cause a short circuit.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The cordless impact wrench can be used to tighten and
loosen nuts and bolts wherever no mains connection is
available.
Do not use this product in any other way as stated for
normal use.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that the product
described under “Technical Data” ful lls all the relevant
regulations and the directives 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/
EU, 2006/42/EC, and the following harmonized standards
have been used:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2020-10-23
Alexander Krug
Managing Director
Authorized to compile the technical le.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
GB-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare as the manufacturer under our sole responsibility
that the product described under “Technical Data” ful lls all
the relevant provisions of the following Regulations S.I.
2008/1597 (as amended), S.I. 2016/1091 (as amended), S.I.
2012/3032 (as amended) and that the following designated
standards have been used:
BS EN 62841-1:2015
BS EN 62841-2-2:2014
BS EN 55014-1:2017+A11:2020
BS EN 55014-2:2015
BS EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2020-10-23
Alexander Krug
Managing Director
Authorized to compile the technical le.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
OPERATION
Note: It is recommended after fastening to always check
the torque with a torque wrench.
The fastening torque is a ected by a wide variety of factors
including the following.
State of battery charge – When the battery is discharged
voltage will drop and the fastening torque will be reduced.
Operation at speeds – Operating the tool at low speeds
will cause a reduction in fastening torques.
Fastening position – Holding the tool or the driving
fastener in various angles will a ect the torque.
Drive accessory/socket – Failure to use the correct size
accessory or socket, or a non-impact rated accessory may
cause a reduction in the fastening torque.
Use of accessories and extensions – Depending on the
accessory or extension tment can reduce the fastening
force of the impact wrench.
Bolt/Nut – Fastening torques may di er according to the
diameter of the nut or bolt, the class of nut/bolt and the
length of nut/bolt.
Condition of the fastener – Contaminated, corroded, dry or
lubricated fasteners may vary the fastening torques.
Condition and base material – The base material of the
fastener and any component in between the surfaces may
e ect the fastening torque (dry or lubricated base, soft or
hard base, disc, seal or washer between fastener and
base material).
IMPACTING TECHNIQUES
The longer a bolt, screw, or nut is impacted, the tighter it will
become.
To help prevent damaging the fasteners or workpieces,
avoid excessive impacting.
Be particularly careful when impacting smaller fasteners
because they require less impacting to reach optimum
torque.
Practice with various fasteners, noting the length of time
required to reach the desired torque.
Check the tightness with a hand-torque wrench.
If the fasteners are too tight, reduce the impacting time.
If they are not tight enough, increase the impacting time.
Oil, dirt, rust or other matter on the threads or under the
head of the fastener a ects the degree of tightness.
The torque required to loosen a fastener averages 75% to
80% of the tightening torque, depending on the condition of
the contacting surfaces.
On light gasket jobs, run each fastener down to a relatively
light torque and use a hand torque wrench for nal
tightening.
BATTERIES
Battery packs which have not been used for some time
should be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the
performance of the battery pack. Avoid extended exposure
to heat or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept
clean.
For an optimum life-time, after use, the battery packs have
to be fully charged.
To obtain the longest possible battery life remove the battery
pack from the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days:
Store the battery pack where the temperature is below 27°C
and away from moisture
Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition
Every six months of storage, charge the pack as normal.
BATTERY PACK PROTECTION
In extremely high torque, binding, stalling and short circuit
situations that cause high current draw, the tool will vibrate
for about 2 seconds and then the tool will turn OFF.
To reset, release the trigger.
Under extreme circumstances, the internal temperatur of the
battery could become to high. If this happens, the battery
will shut down.
Place the battery on the charger to charge and reset it.
ENGLISH
TECHNICAL DATA CORDLESS IMPACT SCREWDRIVER
Production code.......................................................................
Tool reception ..........................................................................
No-load speed .........................................................................
Impact range............................................................................
Torque......................................................................................
Max. diameter bolt / nut ...........................................................
Battery voltage.........................................................................
Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (1,5 Ah) .............
Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (3,0 Ah) .............
Recommended ambient operating temperature ......................
Recommended battery types...................................................
Recommended charger ...........................................................
Noise information
Measured values determined according to EN 62841
Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level (Uncertainty K=3dB(A)) ........................
Sound power level (Uncertainty K=3dB(A)) .............................
Wear ear protectors!
Vibration information
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined
according to EN 62841.
Impact tightening of fasteners of the maximum capacity of the tool
Vibration emission value ah,ID ................................................
Uncertainty K= ......................................................................
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and speci cations provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
IMPACT WRENCH SAFETY WARNINGS
Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the fastener may
contact hidden wiring. Fasteners contacting a „live“ wire
may make exposed metal parts of the power tool „live“ and
could give the operator an electric shock.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing
loss.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS
Use protective equipment. Always wear safety glasses when
working with the machine. The use of protective clothing is
recommended, such as dust mask, protective gloves, sturdy
non-slip footwear, helmet and ear defenders.
The dust produced when using this tool may be harmful to
health. Do not inhale the dust. Wear a suitable dust
protection mask.
Do not machine any materials that present a danger to
health (e.g. asbestos).
Switch the device o immediately if the insertion tool stalls!
Do not switch the device on again while the insertion tool is
stalled, as doing so could trigger a sudden recoil with a high
reactive force. Determine why the insertion tool stalled and
rectify this, paying heed to the safety instructions.
The possible causes may be:
it is tilted in the workpiece to be machined
it has pierced through the material to be machined
the power tool is overloaded
Do not reach into the machine while it is running.
The insertion tool may become hot during use.
when changing tools
when setting the device down
Chips and splinters must not be removed while the machine
is running.
When working in walls ceiling, or oor, take care to avoid
electric cables and gas or waterpipes.
Clamp your workpiece with a clamping device. Unclamped
workpieces can cause severe injury and damage.
Remove the battery pack before starting any work on the
machine.
Do not dispose of used battery packs in the household
refuse or by burning them. Milwaukee Distributors o er to
retrieve old batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects
(short circuit risk).
Use only System M18 chargers for charging System M18
battery packs. Do not use battery packs from other systems.
Never break open battery packs and chargers and store
only in dry rooms. Keep dry at all times.
Battery acid may leak from damaged batteries under
extreme load or extreme temperatures. In case of contact
with battery acid wash it o immediately with soap and
water. In case of eye contact rinse thoroughly for at least 10
minutes and immediately seek medical attention.
M18 BIW12: Do not use battery M18HB12 with this
machine!
WARNING
The vibration and noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized
test given in EN 62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of
exposure.
The declared vibration and noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for
di erent applications, with di erent accessories or poorly maintained, the vibration and noise emission may di er. This may
signi cantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and noise should also take into account the times when the tool is switched
o or when it is running but not actually doing the job. This may signi cantly reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the e ects of vibration and/or noise such as: maintain the tool
and the accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.
16 17
M18 BIW12 M18 BIW38
..........4435 91 05... ........4436 01 05...
...000001-999999 . ...000001-999999
.............. 1/2" (13 mm) ........... 3/8" (10 mm)
......... 0-2450 min-1 ............ 0-2450 min-1
......... 0-3350 min-1 ............ 0-3350 min-1
...............240 Nm ....................210 Nm
......
M14 (12.9) / M16 (8.8)
....
M16 (12.9) / M18 (8.8)
.................18 V .........................18 V
................1,6 kg .......................1,6 kg
................1,9 kg .......................1,9 kg
............................ -18...+50 °C
..........................M18B...M18HB
...M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
..............94,1 dB (A) ..............94,1 dB (A)
............105,1 dB (A) ............105,1 dB (A)
..............11,0 m/s2 .................11,0 m/s2
..............1,77 m/s2 .................1,77 m/s2
TECHNISCHE DATEN AKKU-SCHLAGSCHRAUBER
Produktionsnummer ................................................................
Werkzeugaufnahme ................................................................
Leerlaufdrehzahl ......................................................................
Schlagzahl ...............................................................................
Drehmoment ............................................................................
Maximale Schraubengröße / Mutterngröße .............................
Spannung Wechselakku ..........................................................
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (1,5 Ah) .....................
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (3,0 Ah) .....................
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Arbeiten.................
Empfohlene Akkutypen ............................................................
Empfohlene Ladegeräte ..........................................................
Geräuschinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt
typischerweise:
Schalldruckpegel (Unsicherheit K=3dB(A)) .............................
Schallleistungspegel (Unsicherheit K=3dB(A)) ........................
Gehörschutz tragen!
Vibrationsinformationen
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen)
ermittelt entsprechend EN 62841
Anziehen von Schrauben und Muttern maximaler Größe
Schwingungsemissionswert ah,ID ...........................................
Unsicherheit K = ..................................................................
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Darstellungen und Spezi kationen für
dieses Elektrowerkzeug. Versäumnisse bei der Einhaltung
der nachstehenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR SCHLAGSCHRAUBER
Halten Sie das Gerät an den isolierten Gri ächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube
verborgene Stromleitungen tre en kann. Der Kontakt der
Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
WEITERE SICHERHEITS- UND ARBEITSHINWEISE
Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der
Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung wie
Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe, festes und
rutschsicheres Schuhwerk, Helm und Gehörschutz werden
empfohlen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft
gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper
gelangen. Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von denen
eine Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B. Asbest).
DEUTSCH
Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das Gerät
sofort ausschalten! Schalten Sie das Gerät nicht wieder ein,
solange das Einsatzwerkzeug blockiert ist; hierbei könnte
ein Rückschlag mit hohem Reaktionsmoment entstehen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für die Blockierung
des Einsatzwerkzeuges unter Berücksichtigung der
Sicherheitshinweise.
Mögliche Ursachen dafür können sein:
Verkanten im zu bearbeitenden Werkstück
Durchbrechen des zu bearbeitenden Materials
Überlasten das Elektrowerkzeuges
Greifen Sie nicht in die laufende Maschine.
Das Einsatzwerkzeug kann während der Anwendung heiß
werden.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr
• bei Werkzeugwechsel
bei Ablegen des Gerätes
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht
entfernt werden.
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf
elektrische Kabel, Gas- und Wasserleitungen achten.
Sichern Sie Ihr Werkstück mit einer Spannvorrichtung. Nicht
gesicherte Werkstücke können schwere Verletzungen und
Beschädigungen verursachen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte
WARNUNG
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach einem genormten Messverfahren
gemäß EN 62841 gemessen und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Es kann
für eine vorläu ge Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungs- und Geräuschemissionspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen
oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können sich die Schwingungs- und Geräuschemissionen unterscheiden. Dies
kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist oder zwar läuft, aber keine tatsächliche Arbeit verrichtet wird. Dies kann deren Wirkung
über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von Schwingungen- und /
oder Lärm fest, wie z. B.: Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
ENGLISH
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements.
Transportation of those batteries has to be done in
accordance with local, national and international provisions
and regulations.
The user can transport the batteries by road without
further requirements.
Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third
parties is subject to Dangerous Goods regulations.
Transport preparation and transport are exclusively to be
carried out by appropriately trained persons and the
process has to be accompanied by corresponding experts.
When transporting batteries:
Ensure that battery contact terminals are protected and
insulated to prevent short circuit.
Ensure that battery pack is secured against movement
within packaging.
Do not transport batteries that are cracked or leak.
Check with forwarding company for further advice
INTENANCE
Use only Milwaukee accessories and spare parts. Should
components need to be replaced which have not been
described, please contact one of our Milwaukee service
agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered.
Please state the machine type printed as well as the six-digit
No. on the label and order the drawing at your local service
agents or directly at: Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
CAUTION! WARNING! DANGER!
Remove the battery pack before starting any
work on the machine.
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Do not dispose electric tools, batteries/
rechargeable batteries together with household
waste material.
Electric tools and batteries that have reached the
end of their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Check with your local authority or retailer for
recycling advice and collection point.
n0No-load speed
IPM Impact range
VVolts
Direct current
European Conformity Mark
British Confomity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
18 19
DEUTSCH
Alt-Wechselakku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren
Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen
aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems M18 nur mit Ladegeräten des
Systems M18 laden. Keine Akkus aus anderen Systemen
laden.
Wechselakkus und Ladegeräte nicht ö nen und nur in
Wechselakkus und Ladegeräte nicht ö nen und nur in
trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann
aus beschädigten Wechselakkus Batterie üssigkeit
auslaufen. Bei Berührung mit Batterie üssigkeit sofort mit
Wasser und Seife abwaschen. Bei Augenkontakt sofort
mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich
einen Arzt aufsuchen.
M18 BIW12: Der Wechselakku M18HB12 darf nicht in
dieser Maschine verwendet werden.
Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte
Gefahr eines Brandes, von Verletzungen oder
Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie das
Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät nicht in
Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass keine
Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen.
Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser,
bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte, die
Bleichmittel enthalten, können einen Kurzschluss
verursachen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Akku-Schlagschrauber ist universell einsetzbar zum
Befestigen und Lösen von Schrauben und Muttern
unabhängig von einem Netzanschluss.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt mit allen
relevanten Vorschriften der Richtline 2011/65/EU (RoHS),
2014/30/EU, 2006/42/EG und den folgenden harmonisierten
normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2020-10-23
Alexander Krug
Managing Director
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen
zusammenzustellen
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
BEDIENUNG
Hinweis: Es wird empfohlen, nach der Befestigung das
Anzugsdrehmoment immer mit einem
Drehmomentschlüssel zu prüfen.
Das Anzugsdrehmoment wird durch eine Vielzahl von
Faktoren beein usst, einschließlich der folgenden.
Ladezustand der Batterie - Wenn die Batterie entladen ist,
fällt die Spannung ab und das Anzugsdrehmoment
verringert sich.
Drehzahlen - Die Verwendung des Werkzeugs bei
niedriger Geschwindigkeit führt zu einem geringeren
Anzugsdrehmoment.
Befestigungsposition - Die Art und Weise, wie Sie das
Werkzeug oder Befestigungselement halten, beein usst
das Anzugsdrehmoment.
Dreh-/Steckeinsatz - Die Verwendung eines Dreh- oder
Steckeinsatzes mit falscher Größe oder die Verwendung
von nicht schlagfestem Zubehör reduziert das
Anzugsdrehmoment.
Verwendung von Zubehör und Verlängerungen - Je nach
Zubehör oder Verlängerung kann das Anzugsdrehmoment
des Schlagschraubers reduziert werden.
Schraube/Mutter - Das Anzugsdrehmoment kann je nach
Durchmesser, Länge und Festigkeitsklasse der Schraube/
Mutter variieren.
Zustand der Befestigungselemente - Verunreinigte,
korrodierte, trockene oder geschmierte
Befestigungselemente können das Anzugsdrehmoment
bein ussen.
Die zu verschraubenden Teile - Die Festigkeit der zu
verschraubenden Teile und jedes Bauteil dazwischen
(trocken oder geschmiert, weich oder hart, Scheibe,
Dichtung oder Unterlegscheibe) kann das
Anzugsdrehmoment beein ussen.
EINSCHRAUBTECHNIKEN
Je länger ein Bolzen, eine Schraube oder eine Mutter mit
dem Schlagschrauber belastet wird, desto fester wird sie
angezogen.
Um Beschädigungen der Befestigungsmittel oder
Werkstücke zu vermeiden, vermeiden Sie übermäßige
Schlagdauer.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie auf kleinere
Befestigungsmittel einwirken, da sie weniger Schläge
benötigen, um ein optimales Anzugsdrehmoment zu
erreichen.
Üben Sie mit verschiedenen Befestigungselementen und
merken Sie sich die Zeit, die Sie benötigen, um das
gewünschte Anzugsdrehmoment zu erreichen.
Überprüfen Sie das Anzugsdrehmoment mit einem
Hand-Drehmomentschlüssel.
Wenn das Anzugsdrehmoment zu hoch ist, reduzieren Sie
die Schlagzeit.
Wenn das Anzugsdrehmoment nicht ausreichend ist,
erhöhen Sie die Schlagzeit.
Öl, Schmutz, Rost oder andere Verunreinigungen an den
Gewinden oder unter dem Kopf des Befestigungsmittels
beein ussen die Höhe des Anzugsdrehmoment.
Das zum Lösen eines Befestigungsmittels erforderliche
Drehmoment beträgt durchschnittlich 75% bis 80% des
Anzugsdrehmoments, abhängig vom Zustand der
Kontakt ächen.
Führen Sie leichte Einschraubarbeiten mit einem relativ
geringen Anzugsdrehmoment aus und verwenden Sie zum
endgültigen Festziehen einen Hand-Drehmomentschlüssel.
DEUTSCH
AKKUS
Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch
nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des
Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder
Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku
sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem
Gebrauch die Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus
nach dem Au aden aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage:
Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.
Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern.
Akku alle 6 Monate erneut au aden.
AKKUÜBERLASTSCHUTZ
Bei Überlastung des Akkus durch sehr hohen
Stromverbrauch, z.B. extrem hohe Drehmomente,
Verklemmen des Bohrers, plötzlichem Stopp oder
Kurzschluss, brummt das Elektrowerkzeug 2 Sekunden lang
und schaltet sich selbsttätig ab.
Zum Wiedereinschalten, den Schalterdrücker loslassen und
dann wieder einschalten.
Unter extremen Belastungen kann sich der Akku stark
erhitzen. In diesem Fall schaltet der Akku ab.
Den Akku dann in das Ladegerät stecken um ihn wieder
aufzuladen und zu aktivieren.
TRANSPORT VON LITHIUM-IONEN-AKKUS
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen
Bestimmungen zum Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der
lokalen, nationalen und internationalen Vorschriften und
Bestimmungen erfolgen.
Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der
Straße transportieren.
Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus
durch Speditionsunternehmen unterliegt den
Bestimmungen des Gefahrguttransports. Die
Versandvorbereitungen und der Transport dürfen
ausschließlich von entsprechend geschulten Personen
durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss
fachmännisch begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu
beachten:
Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert
sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der
Verpackung nicht verrutschen kann.
Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht
transportiert werden.
Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr
Speditionsunternehmen.
WARTUNG
Nur Milwaukee Zubehör und Ersatzteile verwenden.
Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei
einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen
(Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes
unter Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen
Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer
Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries
GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany
angefordert werden.
SYMBOLE
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allen Arbeiten an der Maschine den
Wechselakku herausnehmen
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Elektrogeräte, Batterien/Akkus dürfen nicht
zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Elektrische Geräte und Akkus sind getrennt zu
sammeln und zur umweltgerechten Entsorgung
bei einem Verwertungsbetrieb abzugeben.
Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden
oder bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen
und Sammelstellen.
n0Leerlaufdrehzahl
IPM Schlagzahl
VSpannung
Gleichstrom
Europäisches Konformitätszeichen
Britisches Konformitätszeichen
Ukrainisches Konformitätszeichen
Euroasiatisches Konformitätszeichen
20 21
M18 BIW12 M18 BIW38
..........4435 91 05... ........4436 01 05...
...000001-999999 . ...000001-999999
.............. 1/2" (13 mm) ........... 3/8" (10 mm)
......... 0-2450 min-1 ............ 0-2450 min-1
......... 0-3350 min-1 ............ 0-3350 min-1
...............240 Nm ....................210 Nm
......
M14 (12.9) / M16 (8.8)
....
M16 (12.9) / M18 (8.8)
.................18 V .........................18 V
................1,6 kg .......................1,6 kg
................1,9 kg .......................1,9 kg
............................ -18...+50 °C
..........................M18B...M18HB
...M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
..............94,1 dB (A) ..............94,1 dB (A)
............105,1 dB (A) ............105,1 dB (A)
..............11,0 m/s2 .................11,0 m/s2
..............1,77 m/s2 .................1,77 m/s2
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou
avec les déchets ménagers. Milwaukee o re un système
d’évacuation écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des
objets métalliques (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système M18
qu’avec le chargeur d’accus du système M18. Ne pas
charger des accus d’autres systèmes.
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs
et ne les stocker que dans des locaux secs. Les protéger
contre l’humidité.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide
caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable
endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique de
la batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du savon.
En cas de contact avec les yeux, rincer soigneusement
avec de l’eau et consulter immédiatement un médecin.
M18 BIW12: Ne pas utiliser la batterie rechargeable
M18HB12 sur cette machine!
Avertissement! Pour réduire le risque d‘incendie, de
blessures corporelles et de dommages causés par un
court-circuit, ne jamais immerger l‘outil, le bloc-piles ou le
chargeur dans un liquide ou laisser couler un uide à
l‘intérieur de celui-ci. Les uides corrosifs ou conducteurs,
tels que l‘eau de mer, certains produits chimiques
industriels, les produits de blanchiment ou de blanchiment,
etc., peuvent provoquer un court-circuit.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La visseuse á percussion à accu peut être utilisée de
manière universelle pour visser et dévisser des vis et des
écrous, indépendamment d’une prise de réseau.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour
être utilisée conformément aux prescriptions.
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le
produit décrit sous « Caractéristiques techniques »
concorde avec toutes les consignes pertinentes de la
directive 2011/65 EU (RoHS), 2014/30/UE, 2006/42/CE et
les documents normatifs harmonisés suivants :
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2020-10-23
Alexander Krug
Managing Director
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen
zusammenzustellen
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
UTILISATION
Remarque : il est recommandé de toujours véri er le
couple de serrage au moyen d’une clé dynamométrique
après la xation.
Le couple de serrage est in uencé par un certain nombre de
facteurs, dont les suivants :
État de la batterie - Lorsque la batterie est déchargée, la
tension chute et le couple de serrage est réduit.
Vitesse de rotation - L’utilisation de l’outil à vitesse réduite
entraîne une réduction du couple de serrage.
Position lors de la xation - La façon dont vous tenez
l’outil ou l’élément de xation a ecte le couple de serrage.
• Insert rotatif/en chable - L’utilisation d’un insert rotatif/
en chable d’une taille incorrecte ou d’accessoires ne
résistant pas aux chocs réduit le couple de serrage.
Utilisation d’accessoires et de rallonges - En fonction des
accessoires ou des rallonges utilisés, le couple de serrage
de la visseuse à percussions peut être réduit.
Vis/écrou - Le couple de serrage peut varier selon le
diamètre, la longueur et la classe de résistance de la vis/
de l’écrou.
État des éléments de xation - Des éléments de xation
encrassés, corrodés, secs ou lubri és peuvent in uencer
le couple de serrage.
Les pièces à visser - La solidité des pièces à visser et tout
composant se trouvant entre celles-ci (sec ou lubri é,
souple ou dur, plaquette, joint ou rondelle) peut in uencer
le couple de serrage.
TECHNIQUES DE SERRAGE
Le couple de serrage du boulon, de la vis ou de l’écrou est
proportionnel à la durée de la percussion.
Pour éviter d’endommager les xations ou le matériau,
limitez la durée de la percussion.
A n d’obtenir un couple de serrage optimal, soyez
particulièrement prudent lorsque vous serrez des xations
de petit calibre qui requièrent moins de percussion.
Pratiquez le serrage à percussion avec divers types de
xations a n d’apprendre quelle est la durée de percussion
nécessaire pour obtenir le couple désiré.
Véri ez le serrage à l’aide d’une clé dynamométrique
manuelle.
Si la xation est trop serrée, réduisez la durée de
percussion.
Si la xation n’est pas serrée à fond, augmentez la durée de
percussion.
L’huile, la poussière ou d’autres saletés sur le letage ou
sous la tête de la xation peuvent a ecter le couple de
serrage.
Le couple nécessaire pour desserrer une xation est, en
moyenne, 75 % à 80 % du couple nécessaire pour la serrer,
selon l’état des surfaces en contact.
E ectuez les simples tâches de vissage en exerçant un
couple de serrage relativement faible et terminez le serrage
à la main à l’aide de la clé dynamométrique.
ACCUS
Recharger les accus avant utilisation après une longue
période de non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité
des accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au
chau age.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
Après l‘usage, les accus doivent être chargés entièrement
pour une durée de vie optimale.
Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du
chargeur de batterie quand celles-ci seront chargées.
En cas d‘entreposage de la batterie pour plus de 30 jours:
Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec.
Entreposer la batterie avec une charge d‘environ 30% -
50%.
Recharger la batterie tous les 6 mois.
FRANÇAISFRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES VISSEUSE À CHOC SANS FIL
Numéro de série ......................................................................
Système de xation .................................................................
Vitesse de rotation à vide ........................................................
Perçage à percussion ..............................................................
Couple ....................................................................................
Dimension maximale de vis/d'écrou ........................................
Tension accu interchangeable .................................................
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (1,5 Ah) ....................
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (3,0 Ah) ....................
Température conseillée lors du travail .....................................
Batteries conseillées................................................................
Chargeurs de batteries conseillés ...........................................
Informations sur le bruit
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 62841.
Les mesures réelles (A) des niveaux acoustiques de
l’appareil sont :
Niveau de pression acoustique (Incertitude K=3dB(A))........
Niveau d'intensité acoustique (Incertitude K=3dB(A)) ..........
Toujours porter une protection acoustique!
Informations sur les vibrations
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens)
établies conformément à EN 62841.
Vissage à bloc des vis et des écrous de la dimension maximale
Valeur d’émission vibratoire ah,ID ...........................................
Incertitude K= .......................................................................
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de
sécurité, les instructions opérationnelles, les
illustrations et les spéci cations fournies avec cet outil
électrique. La non observance des instructions
mentionnées ci-dessous peut causer des chocs électriques,
des incendies ou de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s‘y reporter ultérieurement.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR VISSEUSE À
CHOC
Tenir l'appareil aux surfaces isolées faisant o ce de
poignée pendant les travaux au cours desquels la vis
peut toucher des lignes électriques dissimulées. Le
contact de la vis avec un câble qui conduit la tension peut
mettre des parties d'appareil en métal sous tension et
mener à une décharge électrique.
Portez une protection acoustique. L'in uence du bruit
peut provoquer la surdité.
AVIS COMPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ ET DE
TRAVAIL
Utiliser l’équipement de protection. Toujours porter des
lunettes de protection pendant le travail avec la machine. Il
est recommandé de porter des articles de protection, tels
que masque antipoussière, gants de protection, chaussures
tenant bien aux pieds et antidérapantes, casque et
protection acoustique.
Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux sont
souvent nocives pour la santé et ne devraient pas pénétrer
dans le corps. Porter un masque de protection approprié
contre les poussières.
Il est interdit de travailler des matériaux dangereux pour la
santé (par ex. amiante).
Désactiver immédiatement le dispositif en cas de blocage !
Ne pas réactiver le dispositif avec l'outil bloqué; il y a le
risque de provoquer un contrecoup avec moment de
réaction élevé. Établir et éliminer la cause du blocage de
l'outil en prêtant attention aux consignes de sécurité.
Les causes possibles sont :
Encastrement dans la pièce à travailler.
Le dispositif a traversé le matériau à travailler en le
cassant.
Le dispositif électrique a été surchargé.
Ne pas approcher les mais de la partie en mouvement de la
machine.
Durant l'utilisation, l'outil peut se surchau er.
AVERTISSEMENT! Danger de brûlures
durant le remplacement de l‘outil
durant la dépose de l‘outil
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la
machine est en marche.
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les
planchers, toujours faire attention aux câbles électriques et
aux conduites de gaz et d'eau.
Fixer fermement la pièce en exécution à l'aide d'un dispositif
de serrage. Des pièce en exécution non fermement xées
peuvent provoquer des dommages et des lésions graves.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
AVERTISSEMENT
Le niveau de vibration et d‘émissions sonores indiqué dans cette che de données a été mesuré en respect d‘une méthode
standard de test selon la norme EN 62841 et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Il peut être utilisé pour
évaluation préliminaire de l‘exposition.
Le niveau de vibration et d‘émissions sonores déclaré correspond à l‘application principale de l‘outil. Cependant, si l‘outil est
utilisé pour des applications di érentes, avec di érents accessoires ou est mal entretenu, les vibrations et les émissions
sonores peuvent di érer. Cela peut augmenter considérablement le niveau d‘exposition au cours de la période de travail
totale.
Une estimation du niveau d‘exposition aux vibrations et au bruit devrait également tenir compte des temps d‘arrêt de l‘outil ou
des périodes où il est en marche mais n‘e ectue pas réellement le travail. Cela peut réduire considérablement le niveau
d‘exposition au cours de la période de travail totale.
Identi er des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l‘opérateur des e ets des vibrations et/ou du bruit tels que :
l‘entretien de l‘outil et des accessoires, le maintien au chaud des mains, l‘organisation des processus de travail.
22 23
M18 BIW12 M18 BIW38
..........4435 91 05... ........4436 01 05...
...000001-999999 . ...000001-999999
.............. 1/2" (13 mm) ........... 3/8" (10 mm)
......... 0-2450 min-1 ............ 0-2450 min-1
......... 0-3350 min-1 ............ 0-3350 min-1
...............240 Nm ....................210 Nm
......
M14 (12.9) / M16 (8.8)
....
M16 (12.9) / M18 (8.8)
.................18 V .........................18 V
................1,6 kg .......................1,6 kg
................1,9 kg .......................1,9 kg
............................ -18...+50 °C
..........................M18B...M18HB
...M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
..............94,1 dB (A) ..............94,1 dB (A)
............105,1 dB (A) ............105,1 dB (A)
..............11,0 m/s2 .................11,0 m/s2
..............1,77 m/s2 .................1,77 m/s2
ITALIANO
DATI TECNICI AVVITATORE A IMPULSI A BATTERIA
Numero di serie .......................................................................
Attacco utensili ........................................................................
Numero di giri a vuoto .............................................................
Percussione a pieno ................................................................
Momento torcente ...................................................................
Massima dimensione viti / dadi................................................
Tensione batteria .....................................................................
Peso secondo la procedura EPTA 01/2014. (1,5 Ah) ..............
Peso secondo la procedura EPTA 01/2014. (3,0 Ah) ..............
Temperatura consigliata durante il lavoro ................................
Batterie consigliate ..................................................................
Caricatori consigliati ................................................................
Informazioni sulla rumorosità
Valori misurati conformemente alla norma EN 62841.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile
è di solito di:
Livello di rumorosità (Incertezza della misura K=3dB(A)).....
Potenza della rumorosità (Incertezza della misura K=3dB(A))
..
Utilizzare le protezioni per l'udito!
Informazioni sulle vibrazioni
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre
direzionmisurati conformemente alla norma EN 62841
Serraggio di viti e dadi di dimensioni massime
Valore di emissione dell’oscillazione ah,ID ..............................
Incertezza della misura K= ...................................................
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, istruzioni operative, illustrazioni e speci che
fornite con questo elettroutensile. Il mancato rispetto
delle istruzioni di seguito riportate può causare scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER AVVITATORE A
IMPULSI
Quando si svolge un'operazione in cui la vite potrebbe
entrare in contatto con conduzioni elettriche nascoste
impugnare l'apparecchio a errandolo per le super ci
isolate. La vite che entra in contatto con una conduttura in
tensione può mettere sotto tensione le parti metalliche
dell'apparecchio e causare scosse elettriche.
Indossare protezioni acustiche adeguate. L'esposizione
prolungata al rumore senza protezione può causare danni
all'udito.
ULTERIORI AVVISI DI SICUREZZA E DI LAVORO
Usare dispositivi di protezione. Durante il lavoro con la
macchina bisogna sempre portare occhiali di protezione. Si
consiglia di indossare indumenti di protezione come
maschera antipolvere, guanti di protezione, scarpe
antiscivolo robuste, casco e cu e di protezione acustica.
La polvere che si produce durante il lavoro è spesso
dannosa per la salute e non dovrebbe essere aspirata.
Portare un´adeguata mascherina protettiva.
E' vietato lavorare materiali che possono costituire pericoli
alla salute (ad es. amianto).
Spegnere immediatamente il dispositivo in caso di
bloccaggio! Non riaccendere il dispositivo no a quando
l'utensile ad inserto resta bloccato; esiste il rischio di
causare un contraccolpo con elevato momento di reazione.
Rilevare ed eliminare la causa del bloccaggio dell'utensile
ad inserto tenendo conto delle indicazioni di sicurezza.
Le possibili cause sono:
Incastro nel pezzo in lavorazione
Il dispositivo ha attraversato il materiale da lavorare
rompendolo
Il dispositivo elettrico è stato sovraccaricato
Non avvicinare le mani alla parte della macchina in
movimento.
Durante l'uso l'utensile ad inserto può surriscaldarsi.
AVVERTENZA! Pericolo di ustioni
durante la sostituzione dell‘utensile
durante il deposito dell‘utensile
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l'utensile è in
funzione.
Forando pareti, so tti o pavimenti, si faccia attenzione ai
cavi elettrici e alle condutture dell’acqua e del gas.
Fissare in sicurezza il pezzo in lavorazione con un
dispositivo di serraggio. Pezzi in lavorazione che non siano
ssati in sicurezza possono causare gravi lesioni e danni.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura
di casa. La Milwaukee o re infatti un servizio di recupero
batterie usate.
AVVERTENZA
Il/i valore/i di emissione acustica riportato/i in questa scheda informativa sono stati misurati conformemente a un metodo di
prova standard sulla base della norma EN 62841 e possono essere utilizzati per confrontare gli utensili tra loro. Può/possono
essere utilizzato/i anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.
Il livello di vibrazione ed emissione acustica dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile
è utilizzato per applicazioni diverse, con accessori di erenti o una manutenzione non adeguata, la vibrazione e l’emissione
acustica potrebbero variare. Ciò può aumentare signi cativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni e al rumore dovrebbe tenere conto anche dei periodi in cui l’utensile è
spento o è in funzione ma non sta lavorando. Ciò può ridurre signi cativamente il livello di esposizione durante l’intera durata
del lavoro.
Identi care le misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dagli e etti delle vibrazioni e/o del rumore, ad
esempio eseguendo la manutenzione dell’utensile e degli accessori, mantenendo le mani calde e organizzando gli schemi di
lavoro.
FRANÇAIS
PROTECTION DE L’ACCU CONTRE LES SURCHARGES
En cas de surcharge de l’accu suite à une consommation de
courant très élevée, par exemple des couples extrêmement
hauts, un coincement du foret, un arrêt soudain ou un
court-circuit, l’outil électrique se met à bourdonner pendant
2 secondes et s’éteint automatiquement.
Pour le remettre en marche, il faut relâcher le poussoir de
commutateur, puis l’enclencher à nouveau.
Il se peut que l’accu s’échau e fortement s’il est soumis à
des sollicitations extrêmes. Dans ce cas, il se déconnecte.
Mettre alors l‘accu en place dans le chargeur pour le
recharger et l‘activer.
TRANSPORT DE BATTERIES LITHIUM-ION
Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions
législatives concernant le transport de produits dangereux.
Le transport de ces batteries devra s'e ectuer dans le
respect des dispositions et des normes locales, nationales
et internationales.
Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans
restrictions.
Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé
par les dispositions concernant le transport de produits
dangereux. La préparation au transport et le transport
devront être e ectués uniquement par du personnel formé
de façon adéquate. Tout le procédé devra être géré d‘une
manière professionnelle.
Durant le transport de batteries il faut respecter les
consignes suivantes :
S‘assurer que les contacts soient protégés et isolés en
vue d‘éviter des courts-circuits.
S‘assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se
déplacer à l‘intérieur de son emballage.
Des batteries endommagées ou des batteries perdant du
liquide ne devront pas être transportées.
Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous
adresser à votre transporteur professionnel.
ENTRETIEN
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces
détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont
le remplacement n’a pas été décrit, par un des centres de
service après-vente Milwaukee (observer la brochure avec
les adresses de garantie et de service après-vente).
En cas de besoin il est possible de demander un dessin
éclaté du dispositif en indiquant le modèle de la machine et
le numéro de six chi res imprimé sur la plaquette de
puissance et en s'adressant au centre d'assistance
technique ou directement à Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la
mise en service
Les dispositifs électriques, les batteries et les
batteries rechargables ne sont pas à éliminer
dans les déchets ménagers.
Les dispositifs électriques et les batteries sont à
collecter séparément et à remettre à un centre
de recyclage en vue de leur élimination dans le
respect de l‘environnement.
S‘adresser aux autorités locales ou au détaillant
spécialisé en vue de connaître l‘emplacement
des centres de recyclage et des points de
collecte.
n0Vitesse de rotation à vide
IPM Fréquence de percussion
VVoltage
Courant continu
Marque de conformité européenne
Marque de conformité britannique
Marque de conformité ukrainienne
Marque de conformité d’Eurasie
24 25
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono
entrare parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Le batterie del System M18 sono ricaricabili esclusivamente
con i caricatori del System M18. Le batterie di altri sistemi
non possono essere ricaricate.
Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in
luogo asciutto. Proteggerli dalla umidità.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o
da temperature alte, l'acido di queste potrebbe fuoriuscire.
In caso di contatto con l'acido delle batterie lavarsi
immediatamente con acqua e sapone. In caso di contatto
con gli occhi risciacquare immediatamente con acqua per
almeno 10 minuti e contattare subito un medico.
M18 BIW12: Non usare la batteria ricaricabile M18HB12 su
questa machina!
Attenzione! Per ridurre il rischio d'incendio, di lesioni o di
danni al prodotto causati da corto circuito, non immergere
mai l'utensile, la batteria ricaricabile o il carica batterie in un
liquido e non lasciare mai penetrare alcun liquido all'interno
dei dispositivi e delle batterie. I uidi corrosivi o conduttori
come acqua salata, alcuni agenti chimici, agenti
candeggianti o prodotti contenenti agenti candeggianti
potrebbero provocare un corto circuito.
UTILIZZO CONFORME
L’avvitatrice a percussione è un attrezzo universale per
ssare e staccare viti, bulloni e dadi in luoghi dove non c’è
corrente elettrica.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il
prodotto descritto ai "Dati tecnici" corrisponde a tutte le
disposizioni delle direttive 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/UE,
2006/42/CE e successivi documenti normativi armonizzati:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2020-10-23
Alexander Krug
Managing Director
Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
USO
Avvertenza: A ssaggio avvenuto si consiglia di
veri care sempre la coppia di serraggio con una chiave
dinamometrica.
La coppia di serraggio è in uenzata da una moltitudine di
fattori, tra cui anche i seguenti.
Stato di carica della batteria - Se la batteria è scarica, il
voltaggio diminuisce e la coppia di serraggio si riduce.
Numero di giri - Usare l’utensile a bassa velocità comporta
una coppia di serraggio inferiore.
• Posizione di ssaggio - Il modo in cui si tiene l’utensile o
l’elemento di ssaggio in uisce sulla coppia di serraggio.
Punta/inserto ad innesto - L’uso di una punta o di un
inserto ad innesto della dimensione errata o l’uso di
accessori non resistenti agli urti riduce la coppia di
serraggio.
Uso di accessori ed estensioni - A seconda
dell’accessorio o dell’estensione, la coppia di serraggio
dell’avvitatore a percussione può essere ridotta.
Vite/dado - La coppia di serraggio può variare in base a
diametro, lunghezza e classe di resistenza della vite/del
dado.
Stato degli elementi di ssaggio - Elementi di ssaggio
sporchi, corrosi, secchi o lubri cati possono in uire sulla
coppia di serraggio.
Le parti da avvitare - La resistenza delle parti da avvitare
ed ogni elemento interposto (secco o lubri cato, morbido
o duro, disco, guarnizione o rondella) possono in uire
sulla coppia di serraggio.
TECNICHE DI AVVITATURA
Più a lungo si agisce con l’avvitatore a percussione su di un
bullone, una vite o un dado, maggiore sarà il serraggio.
Evitare una durata eccessiva della lavorazione a
percussione per evitare danni agli elementi di ssaggio o
alle parti in lavorazione.
Usare particolare prudenza quando si agisce su elementi di
ssaggio di dimensioni minori perché richiedono un numero
di percussioni minore per raggiungere una coppia di
serraggio ottimale.
Eseguire alcune prove con diversi elementi di ssaggio ed
annotare il tempo necessario per raggiungere la coppia di
serraggio desiderata.
Veri care la coppia di serraggio con una chiave
dinamometrica manuale.
Se la coppia di serraggio è eccessiva, ridurre la durata di
percussione.
Se la coppia di serraggio non è su ciente, incrementare la
durata di percussione.
Olio, sporcizia, ruggine o altre impurità sulle lettature o
sotto la testa dell’elemento di ssaggio in uiscono sulla
grandezza della coppia di serraggio.
La coppia necessaria per svitare un elemento di ssaggio è
mediamente pari al 75% - 80% della coppia di serraggio, a
seconda dello stato delle super ci di contatto.
Eseguire lavori di avvitatura leggeri con una coppia di
serraggio relativamente bassa e per il serraggio nale usare
una chiave dinamometrica manuale.
BATTERIE
Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere
ricaricate prima dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si
riduce.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento
prolungato, dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un
impianto di riscaldamento.
Per una durata di vita ottimale, dopo l‘uso le batterie devono
essere completamente ricaricate.
Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal
caricabatterie quando saranno cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30
giorni:
Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto.
Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%.
Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
DISPOSITIVO ANTISOVRACCARICO ACCUMULATORE
In caso di sovraccarico dell’accumulatore dovuto a consumo
molto elevato di corrente, ad es. coppie di serraggio
estremamente elevate, bloccaggio della punta, arresto
improvviso o cortocircuito, l’elettroutensile romba per 2
secondi e poi si spegne automaticamente.
Per riaccenderlo, rilasciare l’interruttore e poi riaccenderlo.
Se sottoposto a carichi estremi, l’accumulatore può
surriscaldarsi. In questo caso l’accumulatore si spegne.
Inserire l‘accumulatore nell‘apparecchio carica-batterie per
ricaricarlo e attivarlo.
ITALIANO ITALIANO
TRASPORTO DI BATTERIE AGLI IONI DI LITIO
Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di
legge sul trasporto di merce pericolosa.
Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le
disposizioni e norme locali, nazionali ed internazionali.
Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su
strada senza alcuna restrizione.
Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è
regolato dalle disposizioni sul trasporto di merce
pericolosa. Le preparazioni al trasporto ed il trasporto
stesso devono essere svolti esclusivamente da persone
idoneamente istruite. Tutto il processo deve essere gestito
in maniera professionale.
Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di
quanto segue:
Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per
evitare corto circuiti.
Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi
all´interno dell‘imballaggio.
Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non
devono essere trasportate.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio
trasportatore.
MANUTENZIONE
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio
Milwaukee. Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata
descritta, devono essere fatti cambiare da un punto di
servizio di assistenza tecnica al cliente Milwaukee (vedi
depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
In caso di necessità è possibile richiedere un disegno
esploso del dispositivo indicando il modello della macchina
ed il numero a sei cifre sulla targa di potenza rivolgendosi al
centro di assistenza tecnica o direttamente a Techtronic
Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,
Germany.
SIMBOLI
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso
prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
I dispositivi elettrici, le batterie e le batterie
ricaricabili non devono essere smaltiti con i ri uti
domestici.
I dispositivi elettrici e le batterie devono essere
raccolti separatamente e devono essere conferiti
ad un centro di riciclaggio per lo smaltimento
rispettoso dell‘ambiente.
Chiedere alle autorità locali o al rivenditore
specializzato dove si trovano i centri di riciclaggio
e i punti di raccolta.
n0Numero di giri a vuoto
IPM Frequenza di percussione
VVolt
Corrente continua
Marchio di conformità europeo
Marchio di conformità britannico
Marchio di conformità ucraino
Marchio di conformità euroasiatico
26 27
M18 BIW12 M18 BIW38
..........4435 91 05... ........4436 01 05...
...000001-999999 . ...000001-999999
.............. 1/2" (13 mm) ........... 3/8" (10 mm)
......... 0-2450 min-1 ............ 0-2450 min-1
......... 0-3350 min-1 ............ 0-3350 min-1
...............240 Nm ....................210 Nm
......
M14 (12.9) / M16 (8.8)
....
M16 (12.9) / M18 (8.8)
.................18 V .........................18 V
................1,6 kg .......................1,6 kg
................1,9 kg .......................1,9 kg
............................ -18...+50 °C
..........................M18B...M18HB
...M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
..............94,1 dB (A) ..............94,1 dB (A)
............105,1 dB (A) ............105,1 dB (A)
..............11,0 m/s2 .................11,0 m/s2
..............1,77 m/s2 .................1,77 m/s2
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de
cortocircuito).
Recargar solamente los acumuladores del Sistema M18 en
cargadores M18. No intentar recargar acumuladores de
otros sistemas.
No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos
sólo en lugares secos. Protéjalos de la humedad en todo
momento.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a
producirse escapes de ácido provenientes de la batería. En
caso de contacto con éste, límpie inmediatamente la zona
con agua y jabón. Si el contacto es en los ojos, límpiese
concienzudamente con agua durante 10 minutos y acuda
inmediatamente a un médico.
M18 BIW12: No utilice la batería recargable M18HB12 en
esta máquina!
Advertencia! Para reducir el riesgo de incendio, lesion
personales y daños al producto debido a un cortocircuito, no
sumerja nunca la herramienta, el pa-quete de baterías o el
cargador en líquido ni permita que uya un uido dentro de
ellos. Los uidos corrosivos o conductivos, como el agua de
mar, ciertos productos quími-cos industriales y
blanqueadores o lejías que contienen, etc., Pueden causar
un cortocircuito.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
El destornillador de golpe de acumulador puede emplearse
de manera universal para jar y soltar tornillos y tuercas,
siendo independiente de una conexión a la red.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no
sea su uso normal.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto
descrito bajo "Datos técnicos" está en conformidad con
todas las normas relevantes de la directiva 2011/65/EU
(RoHS), 2014/30/UE, 2006/42/CE y con las siguientes
normas o documentos normalizados:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2020-10-23
Alexander Krug
Managing Director
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
MANEJO
Nota: Tras la sujeción, se recomienda comprobar
siempre el par de apriete con una llave dinamométrica.
El par de apriete se ve afectado por numerosos factores,
entre los cuales se encuentran los siguientes.
Estado de carga de la batería - Si la batería está
descargada, se produce una caída de tensión y el par de
apriete disminuye.
Velocidades de giro - Si se usa la herramienta a baja
velocidad, se produce un par de apriete menor.
Posición de sujeción - La forma y la manera cómo se
soporta la herramienta o el elemento de sujeción afectan
el par de apriete.
Acoplamiento giratorio / enchufable - El uso de un
acoplamiento giratorio o enchufable de un tamaño
incorrecto o el uso de accesorios no resistentes a los
golpes reduce el par de apriete.
Uso de accesorios y alargadores - Dependiendo de los
accesorios y del alargador se puede producir una
reducción del par de apriete del atornillador de impacto.
Tornillo / tuerca - El par de apriete puede variar
dependiendo del diámetro, longitud y clase de resistencia
del tornillo o de la tuerca.
Estado de los elementos de sujeción - Los elementos de
sujeción sucios, corroídos, secos o lubricados pueden
afectar el par de apriete.
Las piezas que se han de atornillar - La resistencia de las
piezas que se han de atornillar, así como de cada
componente existente entre ellas (seco o engrasado,
blando o duro, arandela, junta o arandela plana) puede
afectar el par de apriete.
TÉCNICAS PARA IMPACTAR
Mientras más tiempo se impacta a un tornillo, tuerca o birlo,
más apretado quedará.
Para ayudar a prevenir dañar tanto las piezas de trabajo
como los sujetadores, evite impactarlos en exceso.
Sea particularmente cuidadoso cuando impacte sujetadores
que sean de tamaño pequeño ya que estos requerirán
menos impactos para alcanzar el par de apriete deseado.
Practique impactando con diferentes tipos de sujetadores
para que observe el tiempo que se requiere impactar para
alcanzar el par de apriete deseado.
Veri que el par de apriete usando una llave dinamométrica
manual.
Si los sujetadores quedaron muy apretados, reduzca el
tiempo de impacto.
Si no están su cientemente apretados, aumente el tiempo
de impacto.
El aceite, la suciedad, el óxido u otro material en los hilos o
bajo la cabeza del sujetador afecta el grado de apriete.
El par de apriete requerido para a ojar un sujetador está, en
promedio, entre el 75% y el 80% del par de apriete que fue
requerido para apretarlo, dependiendo esto de las
condiciones de las super cies de contacto.
En los trabajos que lleven juntas ligeras, lleve cada
sujetador hasta un par de apriete relativamente y, luego,
use una llave dinamométrica manual para el apriete nal.
BATERIA
Las baterías no utilizadas durante cierto tiempo deben ser
recargadas antes de usar.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento
de la batería. Evite una exposición excesiva a fuentes de
calor o al sol (riesgo de sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se
deben mantener limpios.
Para un tiempo de vida óptimo, deberán cargarse
completamente las baterías después de su uso.
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías
recargables se deberían retirar del cargador una vez
nalizada la carga.
En caso de almacenar la batería recargable más de 30
días:
Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una
temperatura de aproximadamente 27°C.
Almacenar la batería recargable con un estado de carga del
30% y 50% aproximadamente.
Recargar la batería cada 6 meses.
ESPAÑOLESPAÑOL
DATOS TÉCNICOS ATORNILLADOR DE IMPACTO A BATERIA
Número de producción ............................................................
Inserción de herramientas .......................................................
Velocidad en vacío ..................................................................
Frecuencia de impactos ..........................................................
Par ..........................................................................................
tamaño máximo de tornillo / de tuerca ....................................
Voltaje de batería.....................................................................
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 (1,5 Ah) ...
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014 (3,0 Ah)
...
Temperatura ambiente recomendada durante el trabajo.........
Tipos de acumulador recomendados ......................................
Cargadores recomendados .....................................................
Información sobre ruidos
Determinación de los valores de medición según norma EN 62841.
El nivel de ruido típico del aparato determinado con un ltro A
corresponde a:
Presión acústica (Tolerancia K=3dB(A)) ...............................
Resonancia acústica (Tolerancia K=3dB(A)) ........................
Usar protectores auditivos!
Informaciones sobre vibraciones
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones)
determinado según EN 62841.
Apretar tornillos y tuercas de tamaño máximo
Valor de vibraciones generadas ah,ID ....................................
Tolerancia K= ........................................................................
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
peligro, instrucciones, ilustraciones y especi caciones
suministradas con esta herramienta eléctrica. En caso
de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede
ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión
grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e
instrucciones para futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA
ATORNILLADOR DE IMPACTO
Sujete el aparato por las super cies de sujeción
aisladas cuando realice trabajos en los que el tornillo
puede alcanzar líneas de corriente eléctrica ocultas. El
contacto del tornillo con una línea conductora de corriente
puede poner las partes metálicas del aparato bajo tensión y
provocar un choque eléctrico.
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de
ruido excesivos puede causar pérdida de audición
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD Y
LABORALES
Utilice el equipamiento de protección. Mientras trabaje con
la máquina lleve siempre gafas protectoras. Se recomienda
utilizar ropa de protección como máscara protectora contra
el polvo, guantes protectores, calzado resistente y
antideslizante, casco y protección para los oídos.
El polvo que se produce durante estos trabajos puede ser
nocivo a la salud; es por ello es aconsejable que no penetre
al cuerpo. Utilice por ello una máscara protectora contra
polvo.
No se deben trabajar materiales que conlleven un riesgo
para la salud (por ej. amianto).
¡En caso de que se bloquee el útil, el aparato se debe
desconectar inmediatamente! No vuelva a conectar el
aparato, mientras el útil esté bloqueado; se podría producir
un rechazo debido a la reacción de retroceso brusca.
Averigüe y elimine la causa del bloqueo del útil, teniendo en
cuenta las indicaciones de seguridad.
Causas posibles para ello pueden ser:
Atascamiento o bloqueo en la pieza de trabajo
Rotura del material con el que está trabajando
Sobrecarga de la herramienta eléctrica
No introduzca las manos en la máquina mientras ésta se
encuentra en funcionamiento.
El útil se puede calentar durante el uso.
ADVERTENCIA! Peligro de quemaduras
en caso de cambiar la herramienta
en caso de depositar el aparato
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente
del taladrado con la máquina en funcionamiento.
Para trabajar en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para
evitar los cables eléctricos y tuberías de gas o agua.
Fije la pieza de trabajo con un dispositivo de jación. Las
piezas de trabajo no jadas pueden causar lesiones graves
y deterioros.
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la
máquina.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los
Distribuidores Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de
baterías antiguas para proteger el medio ambiente.
ADVERTENCIA
El nivel de emisión de ruido y vibración indicado en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con una prueba
estandarizada que gura en EN 62841 y se puede usar para comparar una herramienta con otra. Puede ser empleado para
una evaluación preliminar de la exposición.
El nivel declarado emisión de vibración y ruido representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si la
herramienta se utiliza para diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o con un mantenimiento de ciente, la emisión
de ruido y vibración puede diferir. Esto puede aumentar signi cativamente el nivel de exposición durante el periodo total de
trabajo.
También se debe tener en cuenta una estimación del nivel de exposición a la vibración y el ruido cuando la herramienta está
apagada o cuando está funcionando, pero no está haciendo su trabajo. Esto puede reducir signi cativamente el nivel de
exposición durante el periodo total de trabajo.
Identi que medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración o el ruido, como realizar
mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar las pautas de trabajo.
28 29
M18 BIW12 M18 BIW38
..........4435 91 05... ........4436 01 05...
...000001-999999 . ...000001-999999
.............. 1/2" (13 mm) ........... 3/8" (10 mm)
......... 0-2450 min-1 ............ 0-2450 min-1
......... 0-3350 min-1 ............ 0-3350 min-1
...............240 Nm ....................210 Nm
......
M14 (12.9) / M16 (8.8)
....
M16 (12.9) / M18 (8.8)
.................18 V .........................18 V
................1,6 kg .......................1,6 kg
................1,9 kg .......................1,9 kg
............................ -18...+50 °C
..........................M18B...M18HB
...M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
..............94,1 dB (A) ..............94,1 dB (A)
............105,1 dB (A) ............105,1 dB (A)
..............11,0 m/s2 .................11,0 m/s2
..............1,77 m/s2 .................1,77 m/s2
PORTUGUES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS APARAFUSADORA DE IMPACTO A BATERIA
Número de produção ...............................................................
Recepção de pontas................................................................
Nº de rotações em vazio .........................................................
Frequência de percussão ........................................................
Binário ....................................................................................
Tamanho máximo do parafuso / porca ....................................
Tensão do acumulador ............................................................
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014 (1,5 Ah) ....
Peso nos termos do procedimento-EPTA 01/2014 (3,0 Ah) ....
Temperatura ambiente recomendada ao trabalhar .................
Tipos de baterias recomendadas ............................................
Carregadores recomendados ..................................................
Informações sobre ruído
Valores de medida de acordo com EN 62841.
O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:
Nível da pressão de ruído (Incertez K=3dB(A))....................
Nível da poténcia de ruído (Incertez K=3dB(A)) ...................
Use protectores auriculares!
Informações sobre vibração
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três
direcções) determinadas conforme EN 62841.
Apertar parafusos e porcas com o tamanho máximo
Valor de emissão de vibração ah,ID ........................................
Incerteza K= .........................................................................
ADVERTÊNCIA Devem ser lidas todas as
advertências de segurança, instruções, ilustrações e
especi cações fornecidas com esta ferramenta elétrica.
O desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para
futura referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA
APARAFUSADORA DE IMPACTO
Segure o aparelho pela superfície isoladora do punho,
se executar trabalhos nos quais o parafuso possa tocar
em linhas eléctricas ocultas. O contacto do parafuso com
uma linha sob tensão pode também colocar peças
metálicas do aparelho sob tensão e provocar um choque
eléctrico.
Sempre use a protecção dos ouvidos. A in uência de
ruídos pode causar surdez.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E TRABALHO
SUPLEMENTARES
Utilizar equipamento de protecção. Durante os trabalhos
com a máquina, usar sempre óculos de protecção.
Vestuário de protecção, bem como máscara de pó, sapatos
fechados e antiderrapante, capacete e protecção auditiva
são recomendados.
O pó que resulta ao trabalhar pode ser nocivo para a saúde,
por isso não devendo penetrar no corpo. Use uma máscara
de protecção contra pó apropriada.
Não devem ser procesados materiais que representem um
perigo para a saúde (p. ex. asbesto).
Desligue o aparelho imediatamente, quando a ferramenta
de inserção bloquear! Não ligue o aparelho novamente
durante o bloqueio da ferramenta de inserção, pois isso
pode levar a um recuo repentino com uma alta força
reactiva. Veri que e elimine a causa do bloqueio da
ferramenta de inserção, observando as instruções de
segurança.
Causas possíveis podem ser:
Emperramento na peça a trabalhar
Material a processar rompido
Sobrecarga da ferramenta eléctrica
Não toque na máquina em operação.
A ferramenta de inserção pode car quente durante a
operação.
ATENÇÃO! Perigo de queimar-se
na troca das ferramentas
ao depositar o aparelho
Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina
trabalha.
Ao trabalhar em paredes, tectos e soalhos prestar atenção
a que não sejam atingidos cabos eléctricos e canalizações
de gás e água.
Fixe a peça a trabalhar com um dispositivo de xação.
Peças a trabalhar não xadas podem levar a feridas graves
e danos sérios.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o
bloco acumulador.
ATENÇÃO
O nível de emissão de ruído e vibração fornecido nesta cha de informações foi medido de acordo com um teste padronizado
que se encontra na norma EN 62841, podendo ser utilizado para fazer comparações entre ferramentas. Pode ser utilizado
para fazer uma avaliação preliminar da exposição.
O nível de emissão de ruído e vibração declarado representa as principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a
ferramenta for utilizada para aplicações diferentes ou com acessórios distintos, ou se a sua manutenção for de ciente, a
emissão de ruídos e vibrações poderá diferir. Isso poderá aumentar signi cativamente o nível de exposição ao longo do
período de trabalho total.
A estimativa do nível de exposição à vibração e ruído também deve ter em conta os tempos em que a ferramenta, quer
desligada quer em funcionamento, não está realmente a trabalhar. Isso poderá reduzir signi cativamente o nível de exposição
ao longo do período de trabalho total.
Identi que medidas de segurança adicionais para proteger o operador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como:
fazer a manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organizar padrões de trabalho.
ESPAÑOL
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGA DE LA BATERÍA
En caso de sobrecarga del acumulador por consumo muy
elevado de corriente, por ej. debido a pares muy elevados,
agarrotamiento del taladro, parada repentina o cortocircuito,
la herramienta eléctrica zumbará durante 2 segundos y se
desconectará automáticamente.
Para reconectarla, liberar primero el gatillo interruptor y
después conectarla de nuevo.
Bajo cargas extremas, el acumulador se puede calentar
mucho. En este caso desconectar el acumulador.
Meta entonces la batería en el cargador para recargarla otra
vez y activarla.
TRANSPORTE DE BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Las baterías de iones de litio caen bajo las disposiciones
legales relativas al transporte de mercancías peligrosas.
El transporte de estas baterías recargables debe llevarse a
cabo, observando las normas y disposiciones locales,
nacionales e internacionales.
Los consumidores pueden transportar estas baterías
recargables sin el menor reparo en la calle.
El transporte comercial de baterías recargables de iones
de litio por empresas de transportes está sometido a las
disposiciones del transporte de mercancías peligrosas.
Las preparaciones para el envío y el transporte deben ser
llevados a cabo exclusivamente por personas instruidas
adecuadamente. El proceso completo debe ser
supervisado por personal competente.
Los siguientes puntos se deben observar para el transporte
de las baterías recargables:
Se debe asegurar que los contactos estén protegidos y
aislados para evitar que se produzcan cortocircuitos.
Preste atención a que el conjunto de baterías recargables
no se pueda desplazar dentro del envase.
Las baterías recargables deterioradas o derramadas no
se deben transportar.
Rogamos que para cualquier información adicional se dirija
a su empresa de transportes.
MANTENIMIENTO
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En
caso de necesitar reemplazar componentes no descritos,
contacte con cualquiera de nuestras estaciones de servicio
Milwaukee (consultar lista de servicio técnicos)
Puede solicitar, en caso necesario, una vista despiezada del
aparato bajo indicación del tipo de máquina y el número de
seis dígitos en la placa indicadora de potencia en su
Servicio de Postventa o directamente en Techtronic
Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden,
Germany.
SÍMBOLOS
¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!
Retire la batería antes de comenzar cualquier
trabajo en la máquina.
Lea las instrucciones detenidamente antes de
conectar la herramienta
Los electrodomésticos y las baterías/
acumuladores no se deben eliminar junto con la
basura doméstica.
Los aparatos eléctricos y los acumuladores se
deben recoger por separado y se deben entregar
a una empresa de reciclaje para una eliminación
respetuosa con el medio ambiente.
Infórmese en las autoridades locales o en su
tienda especializada sobre los centros de
reciclaje y puntos de recogida.
n0Velocidad en vacío
IPM Número de impactos
VTensión
Corriente continua
Marcado de conformidad europeo
Marcado de conformidad británico
Marcado de conformidad ucraniano
Marcado de conformidad euroasiático
30 31
Não queimar acumuladores gastos nem deitá-los no lixo
doméstico. A Milwaukee possue uma eliminação de
acumuladores gastos que respeita o meio ambiente.
Não guardar acumuladores junto com objectos metálicos
(perigo de curto-circuito).
Use apenas carregadores do Sistema M18 para recarregar
os acumuladores do Sistema M18. Não utilize
acumuladores de outros sistemas.
Carregadores só devem ser utilzados em recintos secos.
Em caso de cargas ou temperaturas extremas, um
acumulador de substituição dani cado poderá verter líquido
de bateria. Se entrar em contacto com este líquido, deverá
lavar-se imediatamente com água e sabão. Em caso de
contacto com os olhos, enxagúe-os bem e de imediato
durante pelo menos 10 minutos e consulte um médico o
mais depressa possível.
M18 BIW12: Não use a bateria M18HB12 com esta
máquina!
Advertência! Para evitar o risco de incêndio, de feridas ou
de dani cação do produto causado por um curto-circuito,
não imerja a bateria intercambiável ou o carregador em
líquidos e assegure-se de que líquidos não penetrem nos
aparelhos ou nas baterias. Líquidos corrosivos ou
condutivos como água salgada, determinadas substâncias
químicas o produtos que contenham branqueadores podem
causar um curto-circuito.
UTILIZAÇÃO AUTORIZADA
A aparafusadora de percussão sem cabo pode ser utilizada
universalmente para xar e soltar parafusos e porcas,
independente duma ligação à rede.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal
para o qual foi concebido.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos sob responsabilidade exclusiva, que o produto
descrito sob "Dados técnicos" corresponde com todas as
disposições relevantes da diretiva 2011/65/EU (RoHS),
2014/30/UE, 2006/42/CE e dos seguintes documentos
normativos harmonizados.
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2020-10-23
Alexander Krug
Managing Director
Autorizado a reunir a documentação técnica.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
COMANDO
Nota: Recomenda-se sempre veri car o torque de
aperto com uma chave dinamométrica após a xação.
O torque de aperto é in uenciado por muitos
fatores, inclusive os seguintes.
Estado de carga da bateria - Quando a bateria estiver
esgotada, a tensão cairá e o torque de aperto será
reduzido.
Torques - A utilização da ferramenta com baixa velocidade
leva a um menor torque de aperto.
• Posição de xação - A maneira de segurar a ferramenta
ou o elemento de xação in uencia o torque de aperto.
Inserção rotativa/de encaixe - O uso de uma inserção
rotativa ou de encaixe de tamanho errado ou o uso de
acessórios não resistentes ao impacto reduz o torque de
aperto.
Uso de acessórios e extensões - Dependendo dos
acessórios ou da extensão, o torque de aperto da chave
de impacto pode ser reduzido.
Parafuso/Porca - Dependendo do diâmetro, do
comprimento e da classe de resistência do parafuso/da
porca, o torque de aperto pode variar.
Estado dos elementos de xação - Elementos de xação
sujos, corroídos, secos ou lubri cados podem in uenciar
o torque de aperto.
Peças a aparafusar - A resistência das peças a aparafusar
e cada componente entre elas (secos ou lubri cados,
macios ou duros, disco, vedação ou arruela) pode
in uenciar o torque de aperto.
TÉCNICAS DE APARAFUSAMENTO
Quanto mais tempo um pino, um parafuso ou uma porca for
aparafusado com a chave de impacto, tanto mais forte ele
será apertado.
Para evitar danos dos meios de xação ou das peças evite
um período de impacto excessivo.
Tenha cuidado particular com meios de xação pequenos,
uma vez que precisam de menos impactos para alcançar
um torque de aperto ideal.
Experimente com vários meios de xação e observe o
tempo que precisa para alcançar o torque de aperto
desejado.
Veri que o torque de aperto com uma chave dinamométrica
manual.
Se o torque de aperto for muito grande, reduza o tempo de
impacto.
Se o torque de aperto for insu ciente, aumente o tempo de
impacto.
Óleo, sujeira, ferrugem e outras impurezas nas roscas ou
abaixo da cabeça do meio de xação in uenciam o torque
de aperto.
O torque necessário para soltar um meio de xação na
média é 75% a 80% do torque de aperto, dependendo do
estado das superfícies de contato.
Execute trabalhos de aparafusamento leves com um torque
de aperto relativamente pequeno e use uma chave
dinamométrica manual para apertar de nitivamente.
ACUMULADOR
Acumuladores não utilizados durante algum tempo devem
ser recarregados antes da sua utilização.
Temperaturas acima de 50°C reduzem a capacidade do
bloco acumulador. Evitar exposição prolongada ao sol ou a
caloríferos.
Manter limpos os contactos eléctricos no carregador e no
bloco acumulador.
Para uma vida útil óptima dos acumuladores, terá que
carregá-los plenamente após a sua utilização.
Para assegurar uma vida útil longa, o pacote de bateria
deve ser removido da carregadora depois do carregamento.
Se o pacote de bateria for armazenado por mais de 30 dias:
Armazene o pacote de bateria com aprox. 27°C em um
lugar seco.
Armazene o pacote de bateria com aprox. 30%-50% da
carga completa.
Carregue o pacote de bateria novamente de 6 em 6 meses.
PORTUGUES PORTUGUES
PROTECÇÃO DE SOBRECARGA DE BATERIA
No caso de sobrecarga da bateria devido a um consumo de
corrente demasiado elevado, por exemplo um binário de
rotação extremamente elevado, um bloqueio da broca, uma
paragem repentina ou um curto-circuito, a ferramenta
eléctrica vibra durante 2 segundos e desliga-se
automaticamente.
Para a ligar novamente, desligar e voltar a ligar o
interruptor. Sob condições extremas, a bateria pode
aquecer demasiado. Neste caso a bateria desliga-se.
Voltar então a colocar o acumulador no carregador para o
carregar de novo e para assim o activar.
TRANSPORTE DE BATERIAS DE IÃO-LÍTIO
Baterias de ião-lítio estão sujeitas às disposições da
legislação relativa às substâncias perigosas.
O transporte destas baterias deve ser efetuado de acordo
com as disposições e os regulamentos locais, nacionais e
internacionais.
O utilizador pode efetuar o transporte rodoviário destas
baterias sem restrições.
O transporte comercial de baterias de ião-lítio por
terceiros está sujeito aos regulamentos relativos às
substâncias perigosas. A preparação do transporte e o
transporte devem ser executados exclusivamente por
pessoas instruídas e o processo deve ser acompanhado
pelos especialistas correspondentes.
Observe o seguinte no transporte de baterias:
Assegure-se de que os contatos terminais estejam
protegidos e isolados para evitar um curto-circuito.
Assegure-se de que o bloco da bateria esteja protegido
contra movimentos na embalagem.
Não transporte baterias dani cadas ou que tenham fuga.
Para instruções mais detalhadas consulte a companhia de
transportes
MANUTENÇÃO
Utilizar apenas acessórios Milwaukee e peças
sobresselentes Milwaukee. Os componentes cuja
substituição não esteja descrita devem ser substituídos num
serviço de assistência técnica Milwaukee (consultar a
brochura relativa à garantia/moradas dos serviços de
assistência técnica).
Se for necessário, um desenho de explosão do aparelho
pode ser solicitado do seu posto de assistência ao cliente
ou directamente da Techtronic Industries GmbH,
Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Alemanha,
indicando o tipo da máquina e o número de seis posições
na chapa indicadora da potência.
SYMBOLE
ATENÇÃO! PERIGO!
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Leia atentamente o manual de instruções antes
de colocar a máquina em funcionamento.
Aparelhos eléctricos, baterias/acumuladores não
devem ser jogados no lixo doméstico.
Os aparelhos eléctricos e as baterias devem ser
colectados separadamente e entregues a uma
empresa de reciclagem para a eliminação
correcta.
Solicite informações sobre empresas de
reciclagem e postos de colecta de lixo das
autoridades locais ou do seu vendedor
autorizado.
n0Velocidade em vazio
IPM Número de impactos
VTensão
Corrente contínua
Marca de Conformidade Europeia
Marca de Conformidade Britânica
Marca de Conformidade Ucraniana
Marca de Conformidade Eurasiática
32 33
M18 BIW12 M18 BIW38
..........4435 91 05... ........4436 01 05...
...000001-999999 . ...000001-999999
.............. 1/2" (13 mm) ........... 3/8" (10 mm)
......... 0-2450 min-1 ............ 0-2450 min-1
......... 0-3350 min-1 ............ 0-3350 min-1
...............240 Nm ....................210 Nm
......
M14 (12.9) / M16 (8.8)
....
M16 (12.9) / M18 (8.8)
.................18 V .........................18 V
................1,6 kg .......................1,6 kg
................1,9 kg .......................1,9 kg
............................ -18...+50 °C
..........................M18B...M18HB
...M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
..............94,1 dB (A) ..............94,1 dB (A)
............105,1 dB (A) ............105,1 dB (A)
..............11,0 m/s2 .................11,0 m/s2
..............1,77 m/s2 .................1,77 m/s2
Wisselakku’s niet bij metalen voorwerpen bewaren
(kortsluitingsgevaar ! ) .
Wisselakku’s van het Akku-Systeem M18 alléén met
laadapparaten van het Akku-Systeem M18 laden. Geen
akku’s van andere systemen laden.
Wisselakku’s en laadapparaten niet openen en alleen in
droge ruimtes opslaan. Tegen vocht beschermen.
Onder extreme belasting of extreme temperaturen kan uit
de accu accu-vloeistof lopen. Na contact met accu-vloeistof
direct afwassen met water en zeep. Bij oogcontact direct
minstens 10 minuten grondig spoelen en onmiddelijk een
arts raadplegen.
M18 BIW12: De wisselaccu M18HB12 mag niet in deze
machine worden gebruikt!
Waarschuwing! Voorkom brand, persoonlijk letsel of
materiële schade door kortsluiting en dompel het
gereedschap, de wisselaccu en het laadtoestel niet onder in
vloeisto en en waarborg dat geen vloeisto en in de
apparaten en accu's kunnen dringen. Corrosieve of
geleidende vloeisto en zoals zout water, bepaalde
chemicaliën, bleekmiddelen of producten die bleekmiddelen
bevatten, kunnen een kortsluiting veroorzaken.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM
De accu-slagschroevendraaier is universeel en
onafhankelijk van het stroomnet toepasbaar voor het in- en
uitdraaien van schroeven en het los- en aandraaien van
moeren
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik,
zoals aangegeven.
EC - VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren in uitsluitende verantwoording dat het onder
'Technische gegevens' beschreven product overeenstemt
met alle relevante voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU
(RoHS), 2014/30/EU, 2006/42/EG en de volgende
geharmoniseerde normatieve documenten:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2020-10-23
Alexander Krug
Managing Director
Gemachtigd voor samenstelling van de technische
documenten
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
BEDIENING
Opmerking: wij adviseren om het aandraaimoment na
de bevestiging nog even te controleren met een
momentsleutel.
Het aandraaimoment wordt op allerlei manieren beïnvloed,
inclusief de onderstaand beschreven factoren.
Laadtoestand van de batterij – als de batterij ontladen is,
daalt de spanning en vermindert het aandraaimoment.
Toerentallen – het gebruik van het gereedschap bij lage
snelheid leidt tot een geringer aandraaimoment.
Bevestigingspositie – de manier waarop u het
gereedschap of het bevestigingsmiddel vasthoudt,
beïnvloedt het aandraaimoment.
Dopsleutel/bit– het gebruik van een dopsleutel of bit in de
verkeerde maat of het gebruik van niet slagvast
toebehoren vermindert het aandraaimoment.
Gebruik van toebehoren en verlengstukken – al
naargelang het toebehoren of het verlengstuk kan het
aandraaimoment van de slagschroevendraaier verminderd
worden.
Schroef/moer – het aandraaimoment kan variëren al
naargelang diameter, lengte en vastheidsklasse van de
schroef / moer.
Toestand van de bevestigingselementen – verontreinigde,
gecorrodeerde, droge of gesmeerde
bevestigingselementen kunnen het aandraaimoment
beïnvloeden.
De vast te schroeven onderdelen – de vastheid van de
vast te schroeven onderdelen en ieder onderdeel
daartussen (droog of gesmeerd, zacht of hard, schijf,
afdichting of onderlegplaatje) kan het aandraaimoment
beïnvloeden.
INSCHROEFTECHNIEKEN
Hoe langer een bout, een schroef of een moer met de
slagschroevendraaier belast wordt, hoe vaster deze wordt
aangedraaid.
Voorkom een te lange slagduur ter vermijding van schade
aan de bevestigingsmiddelen of werkstukken.
Wees bijzonder voorzichtig als u kleinere
bevestigingsmiddelen aandraait omdat deze minder slagen
nodig hebben voor een optimaal aandraaimoment.
Oefenen met verschillende bevestigingselementen en
onthoud de tijd die u nodig hebt om het gewenste
aandraaimoment te bereiken.
Controleer het aandraaimoment met een handmatige
momentsleutel.
Als het aandraaimoment te hoog is, vermindert u de
slagduur.
Als het aandraaimoment niet voldoende is, verhoogt u de
slagduur.
Olie, vuil, corrosie of andere verontreinigingen aan de
schroefdraden of onder de kop van het bevestigingsmiddel
beïnvloeden de hoogte van het aandraaimoment.
Al naargelang de toestand van de raakvlakken bedraagt het
vereiste aandraaimoment voor het losdraaien van een
bevestigingsmiddel gemiddeld 75 % tot 80 % van het
aandraaimoment.
Voer lichte schroefwerkzaamheden uit met een relatief
gering aandraaimoment en gebruik een handmatige
momentsleutel om het bevestigingsmiddel de nitief vast te
draaien.
AKKU
Langere tijd niet toegepaste wisselakku’s vóór gebruik altijd
naladen.
Een temperatuur boven de 50°C vermindert de capaciteit
van de accu. Langdurige verwarming door zon of hitte
vermijden.
De aansluitkontakten aan het laadapparaat en de akku
schoonhouden.
Voor een optimale levensduur moeten de accu‘s na het
gebruik volledig opgeladen worden.
Voor een zo lang mogelijke levensduur van de accu‘s
dienen deze na het opladen uit het laadtoestel te worden
verwijderd.
Bij een langere opslag van de accu dan 30 dagen:
accu bij ca. 27 °C droog bewaren.
accu bij ca. 30 % - 50 % van de laadtoestand bewaren.
accu om de 6 maanden opnieuw opladen.
NEDERLANDSNEDERLANDS
TECHNISCHE GEGEVENS ACCU-SLAGMOERSLEUTEL
Productienummer ....................................................................
Werktuigopname .....................................................................
Onbelast toerental ...................................................................
Aantal slagen ...........................................................................
Draaimoment ..........................................................................
Maximale schroefgrootte / moergrootte ...................................
Spanning wisselakku ...............................................................
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014 (1,5 Ah) ..........
Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014 (3,0 Ah) ..........
Aanbevolen omgevingstemperatuur tijdens het werken ..........
Aanbevolen accutypes ............................................................
Aanbevolen laadtoestellen ......................................................
Geluidsinformatie
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 62841.
Het kenmerkende A-gewogen geluidsniveau van de machine
bedraagt:
Geluidsdrukniveau (Onzekerheid K=3dB(A)) .......................
Geluidsvermogenniveau (Onzekerheid K=3dB(A)) ..............
Draag oorbeschermers!
Trillingsinformatie
Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingebepaald
volgens EN 62841.
Vastdraaien van schroeven en moeren van maximale grootte
Trillingsemissiewaarde ah,ID...................................................
Onzekerheid K= ....................................................................
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, voorschriften,
afbeeldingen en speci caties voor dit elektrische
gereedschap. Als de onderstaande waarschuwingen niet
worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor
toekomstig gebruik.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
SLAGMOERSLEUTEL
Houd het apparaat alléén vast aan de geïsoleerde
grijpvlakken als u werkzaamheden uitvoert waarbij de
schroef verborgen stroomleidingen zou kunnen raken.
Het contact van de schroef met een spanningvoerende
leiding kan de metalen apparaatdelen onder spanning
zetten en zo tot een elektrische schok leiden.
Draag oorbeschermers. Blootstelling aan geluid kan het
gehoor beschadigen.
VERDERE VEILIGHEIDS- EN WERKINSTRUCTIES
Draag veiligheidsuitrusting. Bij werkzaamheden met de
machine dient u altijd een veiligheidsbril te dragen.
Veiligheidskleding zoals stofmasker,
veiligheidshandschoenen, stevig en slipvast schoeisel, helm
en gehoorbescherming worden aanbevolen.
Het gedurende het werken vrijkomende stof is doorgaans
schadelijk
voor de gezondheid en mag niet met het lichaam in
aanraking komen. Draag derhalve een geschikt
stofbescermingsmasker.
Het is niet toegestaan, materialen te bewerken waarvan een
gezondheidsgevaar uitgaat (bijv. asbest).
Schakel het apparaat onmiddellijk uit als het gereedschap
blokkeert! Schakel het apparaat niet in zolang het
gereedschap geblokkeerd is; dit zou een terugslag met een
hoog reactiemoment kunnen veroorzaken. Achterhaal en
verhelp de oorzaak voor de blokkering van het gereedschap
met inachtneming van de veiligheidsinstructies.
Mogelijke oorzaken voor de blokkering:
kantelen in het te bewerken werkstuk
doorbreken van het te bewerken materiaal
overbelasting van het elektrische gereedschap
Grijp niet in de lopende machine.
Het gereedschap kan heet worden tijdens het gebruik.
WAARSCHUWING! Gevaar voor verbranding
bij het vervangen van het gereedschap
bij het neerleggen van het apparaat
Spanen of splinters mogen bij draaiende machine niet
worden verwijderd.
Bij het werken in wanden, plafonds of vloeren oppassen
voor elektriciteitsdraden, gas- of waterleidingen.
Borg uw werkstuk met behulp van een spaninrichting. Niet
geborgde werkstukken kunnen ernstig letsel en grote
schade veroorzaken.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku
verwijderen.
Verbruikte akku’s niet in het vuur of bij het huisvuil werpen.
Milwaukee biedt namelijk een milieuvriendelijke
recyclingmethode voor uw oude akku’s.
WAARSCHUWING
De in dit informatieblad vermelde trillings- en geluidsniveaus zijn gemeten in overeenstemming met een standaard
testmethode conform EN 62841 en kunnen worden gebruikt om gereedschap met elkaar te vergelijken. Deze kunnen ook
worden gebruikt voor het vooraf evalueren van de blootstelling.
De vermelde trillings- en geluidsniveaus gelden voor de meest gebruikelijke toepassingen van het gereedschap. Wanneer het
gereedschap echter voor andere doeleinden of met andere hulpstukken gebruikt wordt of niet naar behoren onderhouden
wordt, kan de mate van blootstelling over de hele werkperiode aanzienlijk hoger uitvallen.
Voor een nauwkeurige inschatting van de blootstelling aan trillingen en geluid moet ook de tijd in aanmerking worden
genomen die het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de
mate aan blootstelling over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen.
Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de gebruiker tegen de gevolgen van trillingen en/of geluid,
bijvoorbeeld: onderhoud van het gereedschap en hulpstukken, warmhouden van de handen, organisatie van de
werkprocessen.
34 35
M18 BIW12 M18 BIW38
..........4435 91 05... ........4436 01 05...
...000001-999999 . ...000001-999999
.............. 1/2" (13 mm) ........... 3/8" (10 mm)
......... 0-2450 min-1 ............ 0-2450 min-1
......... 0-3350 min-1 ............ 0-3350 min-1
...............240 Nm ....................210 Nm
......
M14 (12.9) / M16 (8.8)
....
M16 (12.9) / M18 (8.8)
.................18 V .........................18 V
................1,6 kg .......................1,6 kg
................1,9 kg .......................1,9 kg
............................ -18...+50 °C
..........................M18B...M18HB
...M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
..............94,1 dB (A) ..............94,1 dB (A)
............105,1 dB (A) ............105,1 dB (A)
..............11,0 m/s2 .................11,0 m/s2
..............1,77 m/s2 .................1,77 m/s2
DANSK
TEKNISKE DATA AKKU SLAGSKRUENØGLE
Produktionsnummer ................................................................
Værktøjsholder ........................................................................
Omdrejningstal, ubelastet ........................................................
Slagantal..................................................................................
Drejningsmoment ...................................................................
Maksimal skruestørrelse / møtrikstørrelse ...............................
Udskiftningsbatteriets spænding .............................................
Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2014 (1,5 Ah) ..................
Vægt svarer til EPTA-procedure 01/2014 (3,0 Ah) ..................
Anbefalet temperatur under arbejdet .......................................
Anbefalede batterityper ...........................................................
Anbefalede opladere ...............................................................
Støjinformation
Måleværdier beregnes iht. EN 62841.
Værktøjets A-vurderede støjniveau er typisk:
Lydtrykniveau (Usikkerhed K=3dB(A)) .................................
Lyde ekt niveau (Usikkerhed K=3dB(A)).............................
Brug høreværn!
Vibrationsinformation
Samlede vibrationsværdier (værdisum for tre retninger)
beregnet iht. EN 62841.
Tilspænding af skruer og møtrikker af maksimal størrelse
Vibrationseksponering ah,ID ...................................................
Usikkerhed K= ......................................................................
ADVARSEL Læs alle advarselsinformationer,
anvisninger, gurer og speci kationer, som følger med
dette el-værktøj. En manglende overholdelse af alle
nedenstående anvisninger kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle advarselshenvisninger og instrukser til
senere brug.
SIKKERHEDSANVISNINGER FOR ARBEJDE MED
SLAGSKRUENØGLE
Når du udfører arbejde, der indebærer en risiko for, at
skruen kan ramme skjulte strømledninger, skal du holde
i maskinens isolerede greb. Skruens kontakt med en
spændingsførende ledning kan sætte metalliske maskindele
under spænding og medføre elektrisk stød.
Bær høreværn. Støjpåvirkning kan bevirke tab af hørelse.
YDERLIGERE SIKKERHEDS- OG
ARBEJDSINFORMATIONER
Brug beskyttelsesudstyr. Bær altid sikkerhedsbriller, når du
arbejder med maskinen. Vi anbefaler desuden brug af
personlig beskyttelsesudrustning, såsom støvmaske,
sikkerhedshandsker, fast og skridsikkert skotøj, hjelm og
høreværn.
Støv, som opstår under arbejdet, er ofte sundhedsfarligt og
bør ikke trænge ind i kroppen. Benyt egnet åndedrætsværn.
Der må ikke bearbejdes nogen materialer, der kan udgøre
en sundhedsrisiko (f.eks. asbest).
Sluk straks for maskinen, hvis indsatsværktøjet er blokeret!
Tænd ikke for maskinen igen, så længe indsatsværktøjet er
blokeret; dette kan føre til et tilbageslag med højt
reaktionsmoment. Find frem til og afhjælp årsagen til
indsatsværktøjets blokering under hensyntagen til
sikkerhedsinstruktionerne.
Mulige årsager hertil kan være:
at det sidder i klemme i emnet der bearbejdes
at det har brækket materialet der bearbejdes
at el-værktøjet er overbelastet
Grib ikke ind i maskinen, når den kører.
Indsatsværktøjet kan blive varmt under brugen.
ADVARSEL! Fare for forbrændinger
• ved værktøjsskift
når man lægger maskinen fra sig
Spåner eller splinter må ikke fjernes, medens maskinen
kører.
Ved arbejdeboring i væg, loft eller gulv skal man passe på
elektriske kabler, gas- og vandledninger.
Sørg for at sikre dit emne med en spændeanordning. Ikke
sikrede emner kan forårsage alvorlige kvæstelser og
beskadigelser.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.
Opbrugte udskiftningsbatterier må ikke brændes eller
kasseres sammen med alm. husholdningda ald. Milwaukee
har en miljørigtig bortska else af gamle
udskiftningsbatterier, henvend Dem til Deres forhandler.
Opbevar ikke udskiftningsbatterier sammen med
metalgenstandeaf fare for kortslutning.
Brug kun M18 ladeapparater for opladning af System M18
batterier.
Udskiftningsbatterier og opladere må ikke åbnes og skal
opbevares i tørre rum. Beskyt dem mod fugtighed.
ADVARSEL
Det vibrations- og støjemissionsniveau, der nævnes i dette oplysningsskema, er blevet målt i overensstemmelse med en
standardiseret test fra EN 62841, og det kan bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Det kan bruges til en
foreløbig bedømmelse af eksponeringen.
Det erklærede vibrations- og støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets primære anvendelsesformål. Det er dog sådan, at
hvis værktøjet bruges til andre formål, med forskelligt tilbehør eller dårlig vedligeholdt, så kan vibrations- og støjemissionen
variere. Det kan evt. øge eksponeringsniveauet markant i løbet af det samlede arbejdstidsrum.
En vurdering af eksponeringsniveauet ift. vibration og støj bør også tage hensyn til de tidspunkter, hvor værktøjet er slukket
eller hvor det kører, men rent faktisk ikke udfører jobbet. Det kan evt. mindske eksponeringsniveauet markant i løbet af det
samlede arbejdstidsrum.
Identi cér yderligere sikkerhedsforanstaltninger med henblik på at beskytte brugeren mod e ekten af vibration og/eller støj,
som fx: vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme, organisering af arbejdsmønstre.
NEDERLANDS
OVERBELASTINGSBEVEILIGING VAN DE ACCU
Bij overbelasting van de accu door een zeer hoog
stroomverbruik, bijv. extreem hoge draaimomenten,
klemmen van de boor, plotseling stoppen of kortsluiting,
vibreert het elektrische gereedschap gedurende 2 seconden
en schakelt dan automatisch uit.
Om het gereedschap weer in te schakelen, moet u de
drukschakelaar loslaten en vervolgens weer inschakelen.
Onder extreme belastingen wordt de accu te heet. In dit
geval schakelt hij uit.
Steek de accu in het laadtoestel om hem weer op te laden
en te activeren.
TRANSPORT VAN LITHIUM-IONEN-ACCU'S
Lithium-ionen-accu's vallen onder de wettelijke bepalingen
inzake het transport van gevaarlijke goederen.
Voor het transport van deze accu's moeten de lokale,
nationale en internationale voorschriften en bepalingen in
acht worden genomen.
Verbruikers mogen deze accu‘s zonder meer over de weg
transporteren.
Het commerciële transport van lithium-ionen-accu‘s door
expeditiebedrijven is onderhevig aan de bepalingen
inzake het transport van gevaarlijke goederen. De
verzendingsvoorbereidingen en het transport mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door dienovereenkomstig
opgeleide personen. Het complete proces moet vakkundig
worden begeleid.
Onderstaande punten moeten bij het transport van accu's in
acht worden genomen:
Waarborg ter vermijding van kortsluitingen dat de
contacten beschermd en geïsoleerd zijn.
Let op dat het accupack in de verpakking niet kan
verschuiven.
Beschadigde of lekkende accu‘s mogen niet worden
getransporteerd.
Neem voor meer informatie contact op met uw
expeditiebedrijf.
ONDERHOUD
Gebruik uitsluitend Milwaukee toebehoren en onderdelen.
Indien componenten die moeten worden vervangen niet zijn
beschreven, neem dan contact op met een o cieel
Milwaukee servicecentrum (zie onze lijst met servicecentra).
Zo nodig kan een explosietekening van het apparaat
worden aangevraagd bij uw klantenservice of direct bij
Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364
Winnenden, Duitsland onder vermelding van het
machinetype en het zescijferige nummer op het typeplaatje.
SYMBOLEN
OPGELET! WAARSCHUWING! GEVAAR!
Voor alle werkzaamheden aan de machine de
akku verwijderen.
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u
de machine in gebruik neemt.
Elektrische apparaten, batterijen en accu‘s
mogen niet via het huisafval worden afgevoerd.
Elektrische apparaten en accu‘s moeten
gescheiden worden verzameld en voor een
milieuvriendelijke afvoer worden afgegeven bij
een recyclingbedrijf.
Informeer bij uw gemeente of bij uw
vakhandelaar naar recyclingbedrijven en
inzamelpunten.
n0Onbelast toerental
IPM Aantal slagen
VSpanning
Gelijkstroom
Europees symbool van overeenstemming
Brits symbool van overeenstemming
Oekraïens symbool van overeenstemming
Euro-Aziatisch symbool van overeenstemming
36 37
I tilfælde af en ekstrem belastning elle ekstrem temperatur
kan der yde batterivæske ud af et beskadiget batteri. Hvis
De kommer i berøring med batterivæsken, skal den vaskes
godt og grundigt af med vand og sæbe. I tilfælde af
øjenkontakt, skal man mindst skylle øjnene godt og grundigt
igennem i 10 minutter og omgående opsøge en læge.
M18 BIW12: Brug ikke batteriet M18HB12 i denne maskine!
Advarsel! For at undgå risiko for brand, kvæstelser eller
beskadigelse af produktet forårsaget af kortslutning må
værktøjet, batteripakken eller opladeren ikke nedsænkes i
vand. Sørg ligeledes for, at der ikke trænger væske ind i
enhederne og batterierne. Korroderende eller ledende
væsker, f.eks. saltvand, bestemte kemikalier, blegesto er
eller produkter, som indeholder blegesto er, kan forårsage
kortslutning.
TILTÆNKT FORMÅL
Akku-slagnøglen kan anvendes til mange forskellige formål
til at fastspænde og løsne skruer og møtrikker uafhængig af
en nettilslutning.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre
formål end foreskrevet.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer som eneansvarlig, at det under "Tekniske data“
beskrevne produkt stemmer overens med alle relevante
forskrifter, der følger af direktiv 2011/65/EU (RoHS),
2014/30/EU, 2006/42/EF samt af følgende harmoniserede
normative dokumenter:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2020-10-23
Alexander Krug
Managing Director
Autoriseret til at udarbejde de tekniske dokumenter.
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
BETJENING
Bemærk: Når tilspændingsmomentet er fastgjort,
anbefales det altid at kontrollere med en momentnøgle.
Tilspændingsmomentet påvirkes af talrige faktorer, herunder
de følgende.
Batteriets ladetilstand - Når batteriet er a adt, falder
spændingen og tilspændingsmomentet reduceres.
Omdrejningstal - Brugen af værktøjet ved lavere hastighed
fører til et lavere tilspændingsmoment.
Fastgørelsesposition - Den måde, hvorpå du holder
værktøjet eller fastgørelseselementet, påvirker
tilspændingsmomentet.
Dreje-/stikindsats - Brugen af en dreje- eller stikindsats
med en forkert størrelse eller brugen af ikke slagfast
tilbehør reducerer tilspændingsmomentet.
Brug af tilbehør og forlængelser - Alt efter tilbehør eller
forlængelse kan slagnøglens tilspændingsmoment blive
reduceret.
Skrue/møtrik - Tilspændingsmomentet kan variere alt efter
skruens/møtrikkens diameter, længde og styrkeklasse.
Fastgørelseselementernes tilstand - Tilsmudsede,
korroderede, tørre eller smurte fastgørelseselementer kan
påvirke tilspændingsmomentet.
Delene, som skal skrues sammen - Styrken på de dele,
som skal skrues sammen, og hver komponent derimellem
(tør eller smurt, blød eller hård, skive, pakning eller
spændeskive) kan påvirke tilspændingsmomentet.
INDBYGNINGSTEKNIKKER
I jo længere tid en bolt, en skrue eller en møtrik belastes
med slagnøglen, jo mere strammes den.
For at undgå skader på fastgørelsesmidlerne eller emnerne
skal en unødig slagtid undgås.
Vær især forsigtig, når du arbejder med mindre
fastgørelsesmidler, idet de skal bruge færre slag for at opnå
et optimalt tilspændingsmoment.
Øv med forskellige fastgørelseselementer og husk den tid,
som det tager dig at opnå det ønskede
tilspændingsmoment.
Kontrollér tilspændingsmomentet med en manuel
momentnøgle.
Hvis tilspændingsmomentet er for højt, skal slagtiden
reduceres.
Hvis tilspændingsmomentet ikke er tilstrækkeligt, skal
slagtiden øges.
Olie, snavs, rust eller andre urenheder på gevindene eller
under fastgørelsesmidlets hoved påvirker
tilspændingsmomentets højde.
Det drejningsmoment, som er nødvendigt til at løsne et
fastgørelsesmiddel, ligger i gennemsnit på 75 % til 80 % af
tilspændingsmomentet, afhængigt af kontakt adernes
tilstand.
Udfør let indbygningsarbejde med et relativt lavt
tilspændingsmoment og brug en manuel momentnøgle til at
stramme med til sidst.
BATTERI
Udskiftningsbat terier, der ikke har været brugt i længere tid,
efterlades inden brug.
Ved temperaturer over 50°C forminskes batteriets e ekt.
Undgå direkte sollys og stærk varme.
Tilslutningskontakterne på oplader og udkiftningsbatterier
skal holdes rene.
For at opnå en optimal levetid skal de genopladelige
batterier oplades fuldt efter brug.
For at sikre en så lang levetid som muligt skal batterierne
tages ud af ladeaggregatet efter opladning.
Skal batterierne opbevares længere end 30 dage:
Temperatur ca. 27°C i tørre omgivelser.
Opbevares ved ca. 30%-50% af ladetilstanden.
Batteri skal genoplades hver 6. måned.
OVERBELASTNINGSSIKRING FOR BATTERI
Overbelastes batteriet på grund af meget højt strømforbrug,
f.eks. som følge af ekstremt høje drejningsmomenter,
fastklemning af bor, pludseligt stop eller kortslutning,
brummer el-værktøjet i 2 sekunder og slukker så af sig selv.
For at tænde igen slipper du trykknappen og tænder
el-værktøjet på ny.
Under ekstreme belastninger kan batteriet blive meget
varmt. I så fald kobler batteriet fra.
Sæt batteriet i ladeadapteren for at genoplade det og
aktivere det.
DANSK DANSK
TRANSPORT AF LITHIUM-BATTERIER
Lithium-batterier er omfattet af lovgivningen om transport af
farligt gods.
Transporten af disse batterier skal ske under overholdelse
af lokale, nationale og internationale regler og
bestemmelser.
Forbrugere må transportere disse batterier på veje uden
yderligere krav.
Den kommercielle transport af lithium-batterier ved
speditions rmaer er omfattet af reglerne for transport af
farligt gods. Forberedelsen af forsendelse og transport må
kun udføres af tilsvarende trænede personer. Den
samlede proces skal følges af fagfolk.
Følgende punkter skal overholdes ved transport af batterier:
Sørg for at kontakterne er beskyttet og isoleret for at
forhindre kortslutninger.
Sørg for at batteripakken ikke kan bevæge sig inden for
emballagen.
Beskadigede eller lækkende batterier må ikke
transporteres.
Kontakt dit speditions rma for at få yderligere oplysninger.
VEDLIGEHOLDELSE
Brug kun Milwaukee-tilbehør og Milwaukee-reservedele.
Komponenter, hvor udskiftningsproceduren ikke er
beskrevet, skal skiftes ud hos et Milwaukee-servicested (se
brochure garanti/kundeserviceadresser).
Hvis det er nødvendigt, kan der bestilles en sprængskitse af
værktøjet. Angiv herved venligst maskintypen samt det
sekscifrede nummer på mærkepladen og bestil tegningen
hos din lokale kundeserviceafdeling eller direkte hos
Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10,
71364 Winnenden, Tyskland.
SYMBOLER
VIGTIGT! ADVARSEL! FARE!
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages
ud.
Læs brugsanvisningen nøje før ibrugtagning.
Elektrisk udstyr eller (genopladelige) batterier må
ikke bortska es sammen med det almindelige
husholdningsa ald.
Elektrisk udstyr og genopladelige batterier skal
indsamles særskilt og a everes hos en
genbrugsvirksomhed til en miljømæssig forsvarlig
bortska else.
Spørg de lokale myndigheder eller din forhandler
om genbrugsstationer og indsamlingssteder til
sådant a ald.
n0Omdrejningstal, ubelastet
IPM Slaghastighed
VSpænding
Jævnstrøm
Europæisk konformitetsmærke
Britisk konformitetsmærke
Ukrainsk konformitetsmærke
Eurasisk konformitetsmærke
38 39
M18 BIW12 M18 BIW38
..........4435 91 05... ........4436 01 05...
...000001-999999 . ...000001-999999
.............. 1/2" (13 mm) ........... 3/8" (10 mm)
......... 0-2450 min-1 ............ 0-2450 min-1
......... 0-3350 min-1 ............ 0-3350 min-1
...............240 Nm ....................210 Nm
......
M14 (12.9) / M16 (8.8)
....
M16 (12.9) / M18 (8.8)
.................18 V .........................18 V
................1,6 kg .......................1,6 kg
................1,9 kg .......................1,9 kg
............................ -18...+50 °C
..........................M18B...M18HB
...M12-18C, M12-18AC, M12-18FC, M1418C6
..............94,1 dB (A) ..............94,1 dB (A)
............105,1 dB (A) ............105,1 dB (A)
..............11,0 m/s2 .................11,0 m/s2
..............1,77 m/s2 .................1,77 m/s2
M18 BIW12: Vekselbatteriet M18HB12 skal ikke brukes i
denne maskinen!
Advarsel! For å unngå fare for en brann forårsaket av en
kortslutning, av personskader eller skader av produktet, må
det forhindres at batteripakken eller laderen dyppes i
væsker og også sørges for at ingen væsker kan kommer inn
i apparatene eller batteriene. Korroderende og ledende
væsker som saltvann, visse kjemikalier og blekemidler eller
produkt som inneholder blekemidler kan forårsake en
kortslutning.
FORMÅLSMESSIG BRUK
Den oppladbare slagtrekkeren kan brukes universelt til å
feste og å løse skruer og muttere uavhengig av en
nettforbindelse (støm).
Dette apparatet må kun brukes til de oppgitte formål.
CE-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer i alene ansvar at produktet beskrevet i "Teknisk
data“ overensstemmer med alle relevante forskrifter til Eu
direktiv 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/EU, 2006/42/EF og de
følgende harmoniserte normative dokumentene.
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-2:2014
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2020-10-23
Alexander Krug
Managing Director
Autorisert til å utarbeide den tekniske dokumentasjonen
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
BETJENING
Merk: Vi anbefaler at tiltrekningsmomentet alltid
kontrolleres med en momentnøkkel etter at festet er
avsluttet.
En rekke faktorer har sin innvirkning på
tiltrekningsmomentet, inkludert de følgende:
Batteriets ladetilstand - Når batteriet er utladet, synker
spenningen og tiltrekningsmomentet blir redusert.
Turtall - bruken av verktøyet ved lav hastighet fører til et
lavere
tiltrekningsmoment.
Festeposisjon - måten du holder verktøyet eller
festeelementet på, har inn ytelse på tiltrekningsmomentet.
Dreie-/plugginnsats - bruken av en dreie- eller
plugginnsats med feil størrelse eller bruk av tilbehør som
ikke er slagfast reduserer tiltrekningsmomentet.
Bruk av tilbehør og forlengelser - Avhengig av tilbehør
eller forlengelser kan tiltrekningsmomentet til
slagskrunøkkelen reduseres.
Skrue/mutter - Tiltrekningsmomentet kan variere, avhengig
av skruens diameter, lengde og fasthetsklasse.
Festeelementenes tilstand - festeelementer som er
forurensede, korroderte, tørre eller smurte kan ha
inn ytelse på tiltrekningsmomentet.
Delene som skal skrus sammen - Fastheten til delene
som skal skrus sammen og hvert element mellom dem
(tørre eller smurte, myke eller harde, skive, tetning eller
underlagsskive) kan ha inn ytelse på
tiltrekningsmomentet.
INNSKRUINGSTEKNIKK
Jo lenger en bolt, en skrue eller en mutter belastes med
slagskrunøkkelen, desto fastere blir den skrudd til.
For å unngå at det oppstår skader på festeelementene eller
arbeidsstykkene, må en for lang slagtid unngås.
Vær spesielt forsiktig når du innvirker på mindre
festeelementer, da disse trenger færre slag for å oppnå et
optimalt tiltrekningsmoment.
Øv med forskjellige festeelementer og merk deg tiden du
trenger for å oppnå ønsket tiltrekningsmoment.
Kontroller tiltrekningsmomentet med en manuell
momentnøkkel.
Dersom tiltrekningsmomentet er for høyt, må du redusere
slagtiden.
Dersom tiltrekningsmomentet ikke er tilstrekkelig, må du øke
slagtiden.
Olje, smuss, rust eller annen forurensning på gjengene eller
under hodet til festeelementet har inn ytelse på
tiltrekningsmomentets høyde.
Dreiemomentet som behøves for å løsne et festeelement er
gjennomsnittlig 75 % til 80 % av tiltrekningsmomentet,
avhengig av kontakt atenes tilstand.
Utfør lette arbeider til innskruing med et relativt lavt
tiltrekningsmoment og bruk en manuell momentnøkkel til å
utføre den endelige strammingen.
BATTERIER
Vekselbatterier som ikke er brukt over lengre tid skal
etterlades før bruk.
En temperatur over 50°C reduserer vekselbatteriets
kapasitet. Unngå oppvarming i sol eller ved varmeovner
(fyring) i lengre tid.
Hold tilkoplingskontaktene på lader og vekselbatteri rene.
For en optimal levetid må batteriene etter bruk ladet helt
opp.
For å sikre en lengst mulig brukstid av batteriene skal disse
etter oppladning taes ut av laderen.
Ved lagring av batteriene lengre enn 30 dager:
Lagre batteriet tørt ved ca. 27°C.
Lagre batteriet ved en oppladningstilstand på ca. 30%-50%.
Lade opp batteriet igjen etter 6 måneder.
OVERBELASTNINGSVERN FOR OPPLADBARE
BATTERIER
Ved overbelastning av det oppladbare batteriet p.g.a. svært
høy strømforbruk, for eksempel ved ekstrem høye
dreiemoment, fastklemming av boret, plusselig stopp eller
kortslutning, brummer elektroverktøyet 2 sekunder og slår
seg så automatisk av.
For å slå det på igjen, må man slippe trykkbryteren og så slå
på igjen.
Ved ekstreme belastninger kan det oppladbare batteriet bli
sterkt opphetet. I slike tilfeller kobler batteriet seg ut.
Sett batteriet da i laderen for å få det oppladet og aktivert
igjen.
TRANSPORT AV LITIUM-ION-BATTERI
Litium-ion-batterier faller under de lovfestede forskriftene om
transport av farlig gods.
Transporten av disse batteriene må rette seg etter lokale,
nasjonale og internasjonale forskrifter og bestemmelser.
Forbruker har lov å transportere disse batteriene på gaten
uten reglementering.
Den kommersielle transport av Litium-ion-batterier av
spedisjons rma faller under bestemmelsene om transport
av farlig gods. Forberedningene av forsendelsen og
transport skal utelukkende gjennomføres av personer som
har blitt skolert til dette. Hele prosessen skal følges opp av
fagfolk.
Følgende punkter skal tas hensyn til ved transport:
NORSKNORSK
TEKNISKE DATA BATTERIDREVET SLAGSKRUTREKKER
Produksjonsnummer................................................................
Verktøyholder ..........................................................................
Tomgangsturtall .......................................................................
Slagtall .....................................................................................
Dreiemoment ..........................................................................
Maksimale skruestørrelse / mutterstørrelse ............................
Spenning vekselbatteri ............................................................
Vekt i henhold til EPTA-Prosedyren 01/2014 (1,5 Ah) .............
Vekt i henhold til EPTA-Prosedyren 01/2014 (3,0 Ah) .............
Anbefalt omgivelsestemperatur under arbeid ..........................
Anbefalte batterityper ..............................................................
Anbefalte ladere ......................................................................
Støyinformasjon
Måleverdier fastslått i samsvar med EN 62841.
Det typiske A-bedømte støynivået for maskinen er:
Lydtrykknivå (Usikkerhet K=3dB(A)) .....................................
Lyde ektnivå (Usikkerhet K=3dB(A))....................................
Bruk hørselsvern!
Vibrasjonsinformasjoner
Totale svingningsverdier (vektorsum fra tre retninger)
beregnet jf. EN 62841.
Fastskruing av skruer og muttere i maksimal størrelse
Svingningsemisjonsverdi ah,ID ...............................................
Usikkerhet K= .......................................................................
ADVARSEL! Les gjennom alle sikkerhets advarsler,
anvisninger, illustrasjoner og spesi kasjoner for dette
elektroverktøyet. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt,
brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
SIKKERHETSINSTRUKSER FOR
SLAGSKRUTREKKER
Hold apparatet i de isolerte holde atene, når arbeid
utføres hvor skruen kan tre e skjulte strømledninger.
Kontakt av skruen med en strømførende ledning kan sette
apparatets metalldeler under spenning og føre til elektrisk
slag.
Bruk hørselsvern. Støy kan føre til tap av hørselen
YTTERLIGE SIKKERHETS- OG
ARBEIDSINSTRUKSJONER
Bruk vernebekledning. Ta alltid på vernebrille ved bruk av
maskinen. Vernebekledning så vel som støvmaske,
vernehansker, fast og sklisikkert skotøy, hjem og
hørselsvern er anbefalt.
Støvet som oppstår ved arbeidet er ofte helsefarlig og skal
ikke komme i kontakt med kroppen. Bruk derfor vernemaske
som er egnet for støv.
Materialer som er helsefarlig skal ikke bearbeides (f.eks..
asbest)
Slå av apparatet med en gang dersom det isatte verktøyet
er blokkert! Ikke slå apparatet på igjen så lenge det isatte
verktøyet er blokkert; her kan det oppstå et tilbakeslag med
høyt reaksjonsmoment. Finn ut hvorfor det isatte verktøyet
blokkerer og fjern årsaken til dette. Ta herved hensyn til
sikkerhets innstruksene.
Mulige årsaker til dette kan være:
det har forkantet seg i arbeidsemnet som bearbeides
det har brekt igjennom materialet som bearbeides
elektroverktøyet er overbelastet
Ikke grip inn i maskinen når den står på og går.
Isatt verktøy kan i bruk bli veldig varmt.
ADVARSEL! Fare for forbrenning
ved skifting av verktøy
når apparatet legges ned
Spon eller iser må ikke fjernes mens maskinen er i gang.
Pass på kabler, gass- og vannledninger når du arbeider i
vegger, tak eller gulv.
Klem fast arbeidsemnet med en spenninnretning. Ikke
sikrede arbeidsemner kan ha alvorlige helseskader og
skader av material til følge.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen
Ikke kast brukte vekselbatterier i varmen eller
husholdningsavfallet. Milwaukee tilbyr en miljøriktig
deponering av gamle vekselbatterier; vennligst spør din
fagforhandler.
Ikke oppbevar vekselbatterier sammen med
metallgjenstander (kortslutningsfare).
Vekselbatterier av systemet M18 skal kun lades med lader
av systemet M18. Ikke lad opp batterier fra andre systemer.
Ikke åpne vekselbatterier og ladere, de skal oppbevares i
tørre rom. Beskyttes mot fuktighet.
Under ekstreme belastninger og ekstreme temperaturer kan
det lekke ut batterivæske fra utskiftbare batterier. Ved
berøring med batterivæske, vask umiddelbart med såpe og
vann. Ved kontakt med øynene må øynene skylles grundig i
rennende vann i minst 10 minutter. Oppsøk lege
umiddelbart.
ADVARSEL
De angitte vibrasjonseksponering- og støynivåverdiene har blitt målt i samsvar med standardiserte målemetoder jamfør EN
62841 og kan brukes til å sammenligne et verktøy med et annet. De kan brukes til en foreløpig eksponeringsvurdering.
De angitte vibrasjonseksponering- og støyemisjonsverdiene gjelder for vanlig bruk av verktøyet. Dersom verktøyet blir brukt til
noe annet, sammen med annet utstyr eller er dårlig vedlikeholdt kan de angitte vibrasjonseksponering- og støyeverdiene
variere. Dette kan øke eksponerings- og emisjonsverdiene betraktelig for hele perioden du bruker verktøyet.
Når en vurderer vibrasjonseksponeringsnivået og støyeverdi må en inkludere den perioden som verktøyet er slått av eller når
verktøyet går, men ikke direkte brukes til noe. Dette kan redusere eksponeringsnivået betraktelig over hele perioden som
verktøyet er i bruk.
Det er viktig å etablere ytterligere sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren mot påvirking av vibrasjon og/eller støy, slik som:
vedlikehold av verktøyet og tilleggsutstyr, hold hendene varme, organiserte arbeidsrutiner.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51

Milwaukee M18 BIW38 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka

Nižšie nájdete stručné informácie o modeloch M18 BIW12 a M18 BIW38. Tieto bezdrôtové rázové uťahováky od spoločnosti Milwaukee sú ideálne na doťahovanie a povoľovanie skrutiek a matíc v miestach, kde nie je k dispozícii prístup k elektrickej sieti. Vďaka vysokému krútiacemu momentu a rôznym rýchlostiam sú vhodné pre širokú škálu aplikácií. Získajte viac informácií v kompletnom návode na použitie.

v iných jazykoch