Scheppach DP18VARIO Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
DE Ständerbohrmaschine
Originalbetriebsanleitung 8 - 15
GB Drill press
Translation of Original Operating Manual 16 - 22
FR Perceuse a Colonne
Traduction de la notice originale 23 - 30
IT Trapano a braccio radiale
Traduzioni del manuale d‘uso originale 31 - 38
NL Tafelboor
Vertaling van de originele handleiding 39 - 46
Art.Nr.
5906807901
AusgabeNr.
5906807850
Rev.Nr.
06/03/2017
DP18VARIO
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
CZ Stĺpová Vŕtačka
eklad originálního návodu k obsluze 47 - 53
SK Stojanová vŕtačka
Preklad origilneho návodu na obsluhu 54 - 60
HU Asztali Fúrógép
Az eredeti használati útmutató fordítása 61 - 67
PL Wiertarka Stołowa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 68 - 75
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2 І 80
DE
Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec-
tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SI
Samo za države EU.
Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna
orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický-
mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred-
pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät-
mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon-
nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
3 І 80
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
15
14
17
16
3
2
1
2
14
418
11
6, 10
17
3
19
20
21
22 12
A
B
D
C
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
4 І 80
3
1
2
19
4
E
F
2
6
17
18
20
5
7F
E
18
2
8
3
18
9
18
4
21
21 3
13
10
2
14
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5 І 80
11 12
10
10
14
23
24
13
11
22
12
15
B12
16
10
25
26
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
6 І 80
17
27
18
3
19 17 20
3
413
21
21
28 29
22
30
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7 І 80
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
8 І 80
DE AT CH Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und
beachten!
DE AT CH Schutzbrille tragen!
DE AT CH Gehörschutz tragen!
DE AT CH Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
mDE AT CH Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädi-
gung des Werkzeugs möglich!
DE AT CH Lange Haare nicht offen tragen. Benutzen Sie ein Haarnetz.
DE AT CH Tragen Sie keine Handschuhe.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
9 І 80
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und
Gehörschutz tragen!
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädi
gung des Werkzeugs möglich!
Gerätebeschreibung (Abb.1-2)
1. Maschinenfuß
2. Säule
3. Klemmgriff
4. Bohrtisch
5. Motor
6. Drehzahl-Einstellhebel (Griff)
7. Keilriemenabdeckung
8. Digialanzeige
9. Ein- und Ausschalter
10. Griff
11. Klappbarer Späneschutz
12. Bohrfutter (Darstellung kann abweichen)
13. Rollenauage
14. Maschinenkopf
15. Bedienpanel Arbeitslicht/Laser
16. Tiefenanzeige mit Anschlag
17. Handkurbel
18. Bohrtischhalter
19. Sechskantschraube
20. Kurbelhalter
21. Flügelschrauben
22. Kegeldorn
A. Sechskantschlüssel
B. Treibkeil
C. Inbusschlüssel 4 mm
D. Inbusschlüssel 3 mm
Entpacken
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Ge-
rät vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf
Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff-
beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tischbohrmaschine ist zum Bohren in Metall, Holz,
Kunststoff und Fliesen bestimmt. Zur Verwendung kön-
nen Zylinderschaftbohrer von 3 mm bis 16 mm Bohr-
durchmesser kommen.
Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwerkerbereich be-
stimmt. Es wurde nicht für den gewerblichen Dauerein-
satz konzipiert. Das Gerät ist nicht zum Gebrauch durch
Personen unter 16 Jahren bestimmt. Jugendliche über
16 Jahre dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch be-
stimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung
verursacht wurden.
Einleitung
HERSTELLER:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-
den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung,
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte,
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen,
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim-
mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr
Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestim-
mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie
Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und
wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei-
den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektro-
werkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den
Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedie-
nungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug
dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des
Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der-
te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthal-
tenen Si cherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
10 І 80
- Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Benutzen Sie Schutzausrüstung
- Tragen Sie eine Schutzbrille.
- Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine
Atemmaske.
Schließen Sie sie Staubabsaug-Einrichtung an
- Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auffang-
einrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich,
dass diese angeschlossen und richtig benutzt wer-
den.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
- Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus
der Steckdose zu ziehen.
- Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
Sichern Sie das Werkstück
- Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es
ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
- Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jeder-
zeit das Gleichgewicht.
Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
- Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
- Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum
Werkzeugwechsel.
- Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung
des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Be-
schädigung von einem anerkannten Fachmann er-
neuern.
- Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmä-
ßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt
sind.
- Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
- Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie
z.b. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
- überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel
und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
- Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Ein-
stecken des Steckers in die Steckdose ausgeschal-
tet ist.
Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich
- Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Seien Sie aufmerksam
- Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Ver-
nunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerk-
zeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventu-
elle Beschädigungen
- Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müs-
sen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte
Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion untersucht werden.
- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwand-
frei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den
einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu ge-
währleisten.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte
Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden,
soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung
angegeben ist.
Sicherheitshinweise
m ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle
diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug
benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise
gut auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
m ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeu-
gen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver-
letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche
Sicherheitsmaßnahmen zu beachten: Es besteht die
Gefahr von Verletzungen.
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet-
zungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
,,Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetrie-
bene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Sicheres Arbeiten
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
- Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge
haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
- Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
- Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
- Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsb
reichs.
- Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand-
oder Explosionsgefahr besteht.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
- Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerdeten
Teilen (z.B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden,
Kühlgeräten).
Halten Sie andere Personen fern
- Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder,
nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren.
Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Bewahren Sie unbenutzte Elekrowerkzeuge si-
cher auf.
- Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem tro-
ckenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort,
außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt
werden.
Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
- Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
- Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschi-
nen für schwere Arbeiten.
- Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für solche
Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen
Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schnei-
den von Baumästen oder Holzscheiten.
Tragen Sie geeignete Kleidung
- Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
- Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
11 І 80
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
sichern und sich verletzen.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug sofort aus,
wenn das Einsatzwerkzeug blockiert. Das Ein-
satzwerkzeug blockiert, wenn:
- das Elektrowerkzeug überlastet wird oder
- es im zu bearbeitenden Werkstück verkantet.
Fassen Sie das Einsatzwerkzeug nach dem Ar-
beiten nicht an, bevor es abgekühlt ist. Das Ein-
satzwerkzeug wird beim Arbeiten sehr heiß.
Untersuchen Sie regelmäßig das Kabel und las-
sen Sie ein beschädigtes Kabel nur von einer au-
torisierten Kundendienststelle reparieren. Erset-
zen Sie beschädigte Verlängerungskabel. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro-
werkzeuges erhalten bleibt.
Bewahren Sie das unbenutzte Elektrowerkzeug
sicher auf. Der Lagerplatz muss trocken und ab-
schließbar sein. Dies verhindert, dass das Elektro-
werkzeug durch die Lagerung beschädigt oder von
unerfahrenen Personen bedient wird.
Verlassen Sie das Werkzeug nie, bevor es voll-
ständig zum Stillstand gekommen ist. Nachlau-
fende Einsatzwerkzeuge können Verletzungen ver-
ursachen.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht mit be-
schädigtem Kabel. Berühren Sie das beschädig-
te Kabel nicht und ziehen Sie den Netzstecker,
wenn das Kabel während des Arbeitens beschä-
digt wird. Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko
eines elektrischen Schlages.
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete
Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren!
Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laser-
strahl blicken.
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl
mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verur-
sachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu
einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet zu
einer Strahlenexposition kommen.
Wenn die Kappsäge längere Zeit nicht benutzt wird,
sollten die Batterien entfernt werden.
Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller
des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorge-
nommen werden.
- Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden.
- Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
ACHTUNG!
- Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und ande-
ren Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie
bedeuten.
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elekt-
rofachkraft reparieren
- Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägi-
gen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, in-
dem Originalersatzteile verwendet werden; andern-
falls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Service:
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qua-
liziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten
bleibt.
Sicherheitshinweise für Ständerbohr-
maschinen
Machen Sie Warnschilder am Elektrowerkzeug
niemals unkenntlich.
Befestigen Sie das Elektrowerkzeug auf einer
festen, ebenen und waagerechten Fläche. Wenn
das Elektrowerkzeug verrutschen oder wackeln
kann, kann das Einsatzwerkzeug nicht gleichmäßig
und sicher geführt werden.
Halten Sie die Arbeitsäche bis auf das zu bear-
beitende Werkstück sauber. Scharfkantige Bohr-
späne und Gegenstände können zu Verletzungen
führen. Materialmischungen sind besonders gefähr-
lich. Leichtmetallstaub kann brennen oder explodie-
ren.
Stellen Sie vor Arbeitsbeginn die richtige Dreh-
zahl ein. Die Drehzahl muss dem Bohrdurchmes-
ser und dem zu bohrenden Material angemessen
sein. Bei einer falsch eingestellten Drehzahl kann
sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück verhaken.
Führen Sie das Einsatzwerkzeug nur eingeschal-
tet gegen das Werkstück. Es besteht sonst die Ge-
fahr, dass sich das Einsatzwerkzeug im Werkstück
verhakt und das Werkstück mitgenommen wird. Dies
kann zu Verletzungen führen.
Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den Bohr-
bereich, während das Elektrowerkzeug läuft.
Beim Kontakt mit dem Einsatzwerkzeug besteht Ver-
letzungsgefahr.
Entfernen Sie niemals Bohrspäne aus dem Bohr-
bereich, während das Elektrowerkzeug läuft.
Führen Sie die Antriebseinheit immer zuerst in die
Ruheposition und schalten Sie das Elektrowerkzeug
aus.
Entfernen Sie anfallende Bohrspäne nicht mit
bloßen Händen. Besonders durch heiße und scharf-
kantige Metallspäne besteht Verletzungsgefahr.
Brechen Sie lange Bohrspäne indem Sie den
Bohrvorgang durch ein kurzes Zurückdrehen
des Drehrades unterbrechen. Durch lange Bohr-
späne besteht Verletzungsgefahr.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und füh-
ren zu Verlust der Kontrolle.
Benutzen Sie Spannvorrichtungen, um das
Werkstück festzuspannen. Bearbeiten Sie keine
Werkstücke, die zu klein zum Festspannen sind.
Wenn Sie das Werkstück mit der Hand festhalten,
können Sie es nicht ausreichend gegen Verdrehen
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
12 І 80
tungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert ah = 1,7 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach
einem genormten Prüfverfahren gemessen worden
und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der
das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in
Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum
Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen
verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch
zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung
verwendet werden.
Montage
Säule und Maschinenfuß, Fig. 3
1. Stellen Sie den Maschinenfuß (1) auf den Boden
oder auf die Werkbank.
2. Stellen Sie die Säulet (2) so auf die Grundplatte,
dass die Löcher der Säule (2) mit den Löchern der
Grundplatte (1) deckungsgleich sind.
3. Schrauben Sie die vier Sechskantschrauben (19)
zur Befestigung der Säule in die Grundplatte und
ziehen Sie diese mit einem dem Sechskantschlüs-
sel (A) fest.
Entfernen der Zahnstange, Fig.4
Um Ihre Bohrmaschine montieren zu können, müssen
Sie zunächst die Zahnstange (E) demontieren.
1. Demontieren Sie den Ring (F) mithilfe eines Inbus-
schlüssels (SW3) und ziehen Sie diesen von der
Säule (2).
2. Ziehen Sie nun die Zahnstange (F) heraus.
Vormontage des Bohrtischhalters, Fig.5+6
1. Schieben Sie den Kurbelhalter (20) von innen
durch die Bohrung des Bohrtischhalters (18).
2. Stecken Sie die Handkurbel (17) auf den Kurbel-
halter und sichern Sie die Handkurbel (17) mit dem
Inbusschlüssel (3).
Montage Bohrtischhalter, Fig.7+8
1. Stecken Sie die Zahnstange (E) in die Nut des
Bohrtischhalters (18).
2. Richten Sie die Zahnstange (E) mittig zum Bohr-
tischhalter (18) aus.
3. Achten Sie beim Zusammenführen der Zahnstan-
ge (E) innerhalb der Nut auf die korrekte Verzah-
nung des Bohrtischhalters (18) mit der Zahnstan-
ge.
4. Setzen Sie nun den Bohrtischhalter (18) mit der
Zahnstange (E) auf die Säule (2) und führen Sie
die Zahnstange (E) in die untere Zahnstangenfüh-
rung am Ständerfuß ein.
5. Sichern Sie die Zahnstange (E) mittels dem Ring
(F). Beachten Sie hierbei das die Zahnstangen-
führung am Ring (F) nach unten zeigt. Fixieren
Sie den Ring (F) durch anziehen der integrierten
Inbusschraube.
6. Schrauben Sie einen der Klemmgriffe (3) in den
Bohrtischhalter (18).
Restrisiken
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der
Technik und den anerkannten sicherheitstechni-
schen Regeln gebaut. Dennoch können beim Ar-
beiten einzelne Restrisiken auftreten.
Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwen-
dung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitun-
gen.
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si-
cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge-
samt beachtet werden.
Belasten Sie die Maschine nicht unnötig: zu starker
Druck beim Sägen beschädigt das Sägeblatt schnell.
Dies kann zu einer Leistungsverminderung der Ma-
schine bei der Verarbeitung und einer Verminderung
der Schnittgenauigkeit führen.
Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Ma-
schine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose
darf die Betriebstaste nicht gedrückt werden.
Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Hand-
buch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre
Säge optimale Leistungen erbringt.
Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn
die Maschine in Betrieb ist.
Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen,
schalten Sie das Gerät ab und ziehen den Netzstecker.
Technische Daten
Nenneingangsspannung 230-240V~ 50Hz
Nennleistung 550W
Motordrehzahl 1450min-1
Ausgangsdrehzahl (stufenlos
einstellbar) 440 - 2580 min-1
Bohrfutteraufnahme B16
Bohrspindelkonus MT2
Bohrfutter 1 - 16mm
Größe Bohrtisch 240 x 240mm
Winkelverstellung 45° - 0° - 45°
Bohrtiefe 80mm
Säulendurchmesser 65mm
Höhe 713mm
Gewicht 38,5kg
Laserklasse 2
Wellenlänge Laser 650mm
Leistung Laser 1mW
Geräusch und Vibration
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 61029
ermittelt.
Schalldruckpegel Leerlauf LpA 70,2 dB(A)
Schalldruckpegel Bearbeitung LpA 73,5 dB(A)
Unsicherheit KpA 3 dB(A)
Schallleistungspegel Leerlauf LWA 82,7 dB(A)
Schallleistungspegel Bearbeitung LWA 86,3 dB(A)
Unsicherheit KWA 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Rich-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13 І 80
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Bedienung
Allgemein (Abb. 14)
Zum Einschalten betätigen Sie den grünen Ein-Schalter
„I“ (23), die Maschine läuft an. Zum Ausschalten drü-
cken Sie die rote Taste „O“ (24), das Gerät schaltet ab.
Achten Sie darauf, das Gerät nicht zu überlasten.
Sinkt das Motorgeräusch während des Betriebes, wird
der Motor zu stark belastet.
Belasten Sie das Gerät nicht so stark, dass der Motor
zum Stillstand kommt. Stehen Sie beim Betrieb immer
vor der Maschine.
Werkzeug in Bohrfutter einsetzen (Abb. 1)
Achten Sie unbedingt darauf, dass beim Werkzeug-
wechsel der Netzstecker gezogen ist. Im Bohrfutter (12)
dürfen nur zylindrische Werkzeuge mit dem angegebe-
nen maximalen Schaftdurchmesser gespannt werden.
Nur einwandfreies und scharfes Werkzeug benutzen.
Keine Werkzeuge benutzen, die am Schaft beschädigt
sind oder sonst in irgendeiner Weise verformt oder be-
schädigt sind. Setzen Sie nur Zubehör und Zusatzgerä-
te, die in der Bedienungsanleitung angegeben oder vom
Hersteller freigebeben sind, ein. Sollte die Säulenbohr-
maschine blockieren schalten Sie die Maschine aus und
gehen mit dem Bohrer in die Ausgangsstellung zurück.
Handhabung des Schnellspannbohrfutters
Die Säulenbohrmaschine ist mit einem Schnellspann-
bohrfutter ausgestattet. Es kann der Werkzeugwechsel
ohne Zuhilfenahme eines zusätzlichen Futterschlüssels
vorgenommen werden, indem man das Werkzeug in
das Schnellspannbohrfutter einsetzt und von Hand
festspannt.
Verwendung von Werkzeugen mit kegeligem Schaft
(Abb. 15)
Die Säulenbohrmaschine verfügt über einen Bohrspin-
delkonus. Um Werkzeuge mit kegeligem Schaft (MK2)
zu verwenden, gehen Sie wie folgt vor:
Bohrfutter in untere Position bringen.
Kegelschaft mit beiliegendem Austreibkeil (B) austrei-
ben, dabei darauf achten, dass das Werkzeug nicht
auf den Boden fallen kann.
Neues Werkzeug mit Kegelschaft ruckkartig in den
Bohrspindelkonus einschieben und festen Sitz des
Werkzeuges kontrollieren.
Drehzahleinstellung (Abb. 1)
Die Drehzahl der Maschine kann stufenlos eingestellt
werden.
Achtung!
Die Drehzahl darf nur bei laufendem Motor verän-
dert werden.
Drehzahl-Einstellhebel (6) nicht ruckartig bewe-
gen, Drehzahl langsam und gleichmäßig einstellen
während sich die Maschine im Leerlauf bendet.
Sorgen Sie dafür, dass die Maschine ungehindert
laufen kann (Entfernen Sie Werkstücke, Bohrer
etc.).
Mit dem Drehzahl-Einstellhebel (6) kann die Drehzahl
stufenlos angepasst werden. Die eingestellte Geschwin-
digkeit wird in Umdrehungen pro Minute am Digitaldis-
play (8) angezeigt.
Achtung! Niemals die Bohrmaschine mit geöffneter
Keilriemenabdeckung laufen lassen. Vor dem Öffnen
des Deckels immer den Netzstecker ziehen. Niemals in
laufende Keilriemen greifen.
Bohrtiefenanschlag (Abb. 16)
Die Bohrspindel besitzt einen verdrehbaren Skalenring
(26) zum Einstellen der Bohrtiefe. Einrichtarbeiten nur
im Stillstand vornehmen.
Bohrspindel nach unten drücken bis die Bohrerspitze
Montage Bohrtisch, Fig.5
1. Stecken Sie den Bohrtisch (4) in den Bohrtischhal-
ter (18).
2. Sichern Sie den Bohrtisch (4) mit einem Klemm-
griff (3).
3. Stecken Sie die Rollenauage (13) in die Aufnah-
me am Bohrtisch (4) und sichern Sie diese mit den
Flügelschrauben (21).
Montage Maschinenkopf und Säule, Fig. 10
1. Setzen Sie den Maschinenkopf (14) auf die Säule
(2).
2. Bringen Sie die Spindel der Bohrmaschine mit
dem Tisch und der Grundplatte in Deckung und
ziehen Sie die Inbusschraube, die sich seitlich am
Maschinenkopf bendet, fest an. (Inbussschlüssel
SW4 / C)
Montage der Griffe, Fig. 11+12
1. Schrauben Sie drei Griffe (10) fest in die Gewinde
des Griffhalters. Nehmen Sie hierzu den Sechs-
kantschlüssel (A) zur Hilfe.
2. Schrauben Sie den übrigen Griff (10) in den
Griffhalter für die Geschwindigkeitseinstellung.
Nehmen Sie hierzu den Sechskantschlüssel (A)
zur Hilfe.
Montage Klappbarer Späneschutz und Bohrfutter,
Fig.13
1. Schieben Sie den klappbaren Späneschutz (11)
auf die Spindel am Maschinenkopf und sichern Sie
diese mit einem Kreuzschraubendreher.
2. Schieben Sie den Kegeldorn (22) mit einem kräfti-
gen Ruck in das Bohrfutter (12).
3. Schieben Sie danach den Kegeldorn (22) in die
Bohrspindel ein. Führen Sie hierfür das Bohrfut-
ter (12) samt Konus (22) bis zum Anschlag in die
Spindel, führen und drehen bis es noch ein wenig
weiter in die Spindel rutscht. Stecken Sie nun das
Bohrfutter (12) samt Konus in die Spindel. Kontrol-
lieren Sie den festen Sitz.
Hinweis: Zum Schutz vor Korrosion sind alle blanken
Teile eingefettet. Vor dem Aufsetzen des Bohrfutters
(12) auf die Spindel müssen beide Teile mit einem
umweltfreundlichen Lösungsmittel vollkommen fettfrei
gemacht werden, damit eine optimale Kraftübertragung
gewährleistet ist.
Aufstellen der Maschine
Vor der Inbetriebnahme muss die Bohrmaschine stati-
onär auf einen festen Untergrund montiert werden. Ve
wenden Sie dazu die beiden Befestigungsbohrungen in
der Bodenplatte. Achten Sie darauf, dass die Maschine
für den Betrieb und für Einstell- und Wartungsarbeiten
frei zugänglich ist.
Hinweis: Die Befestigungsschrauben dürfen nur so fest
angezogen werden, dass sich die Grundplatte nicht ver-
spannt oder verformt. Bei übermäßiger Beanspruchung
besteht Gefahr des Bruches.
Vor Inbetriebnahme beachten
Achten Sie darauf, dass die Spannung des Netz-
anschlusses mit dem Typenschild übereinstimmt.
Schließen Sie die Maschine nur an eine Steckdose mit
ordnungsgemäß installiertem Schutzkontakt an. Die
Bohrmaschine ist mit einem Nullspannungsauslöser
ausgestattet, der die Bediener vor ungewolltem Wieder-
anlauf nach einem Spannungsabfall schützt. In diesem
Fall muss die Maschine erneut einschaltet werden.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
14 І 80
Arbeitsgeschwindigkeiten
Achten Sie beim Bohren auf die richtige Drehzahl.
Diese ist abhängig vom Bohrerdurchmesser und dem
Werkstoff.
Unten aufgeführte Liste hilft Ihnen bei der Wahl von
Drehzahlen für die verschiedenen Materialien.
Bei den angegebenen Drehzahlen handelt es sich
lediglich um Richtwerte.
ø Boh-
rer
Grau-
guss
Stahl Eisen Alumi-
nium
Bronze
32550 1600 2230 9500 8000
41900 1200 1680 7200 6000
51530 955 1340 5700 4800
61270 800 1100 4800 4000
71090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
Senken und Zentrierbohren
Mit dieser Tischbohrmaschine können Sie auch Senken
oder Zentrierbohren. Beachten Sie hierbei, dass das
Senken mit der niedrigsten Geschwindigkeit durchge-
führt werden sollte, während zum Zentrierbohren eine
hohe Geschwindigkeit erforderlich ist.
Holzbearbeitung
Bitte beachten Sie, dass beim Bearbeiten von Holz eine
geeignete Staubabsaugung verwendet werden muss,
da Holzstaub gesundheitsgefährdend sein kann. Tragen
Sie bei stauberzeugenden Arbeiten unbedingt eine
geeignete Staubschutzmaske.
auf dem Werkstück anliegt.
Klemmschraube (25) lockern und Skalenring (26)
nach vorne drehen bis zum Anschlag.
Skalenring (26) um die gewünschte Bohrtiefe zurück-
drehen und mit der Klemmschraube (25) xieren.
Achtung! Beim Einstellen der Bohrtiefe einer zylindri-
schen Bohrung, müssen Sie die Länge der Bohrerspitze
hinzurechnen.
Neigung des Bohrtisches einstellen (Abb. 1/17)
Sechskantschraube (27) unter dem Bohrtisch (4)
lockern.
Bohrtisch (4) auf das gewünschte Winkelmaß einstel-
len.
Schlossschraube (27) wieder fest anziehen um den
Bohrtisch (4) in dieser Position zu xieren.
Höhe des Bohrtisches einstellen (Abb. 18/19)
Spannschraube (3) lockern.
Bohrtisch mit Hilfe der Handkurbel (17) in die ge-
wünschte Position bringen.
Spannschraube (3) wieder festziehen.
Bohrtisch und Rollauage (Abb. 20)
Nach lösen der Klemmschraube (3) kann der Bohr-
tisch (4) gedreht werden.
Nach lösen der Flügelschrauben (21) kann die Rol-
lauage (13) ausgezogen werden
Werkstück spannen
Spannen Sie Werkstücke grundsätzlich mit Hilfe eines
Maschinenschraubstocks oder mit geeignetem Spann-
mittel fest ein. Werkstücke nie von Hand halten! Beim
Bohren sollten das Werkstück auf dem Bohrtisch (4)
beweglich sein, damit eine Selbstzentrierung stattnden
kann. Werkstück unbedingt gegen Verdrehen sichern.
Dies geschieht am besten durch Anlegen des Werk-
stückes bzw. des Maschinenschraubstocks an einen
festen Anschlag.
Achtung! Blechteile müssen eingespannt werden, da-
mit sie nicht hochgerissen werden können. Stellen Sie
den Bohrtisch je nach Werkstück in Höhe und Neigung
richtig ein. Es muss zwischen Werkstückoberkante und
Bohrerspitze genügend Abstand bleiben..
Betrieb Laser (Abb. 21)
Einschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter Laser
(28) in Stellung „I“, um den Laser einzuschalten. Auf
das zu bearbeitende Werkstückwerden zwei Laserlinien
projiziert, deren Schnittpunkt das Zentrum der Bohrer-
spitze anzeigt.
Ausschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter Laser
(28) in Stellung „0“.
Betrieb Arbeitslicht (Abb. 21/22)
Hinweis: Achten Sie immer auf eine gute Beleuchtung
des Arbeitsplatzes.
Einschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter (29) in
Stellung „I“, um das Arbeitslicht (30) einzuschalten.
Ausschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter (29) in
Stellung „0“.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15 І 80
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Reinigung
Verwenden Sie keine Reinigungsbzw. Lösungsmittel.
Chemische Substanzen können die Kunststoffteile
des Gerätes angreifen. Reinigen Sie das Gerät nie-
mals unter ießendem Wasser.
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch
gründlich.
Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen und die Ober-
äche des Gerätes mit einer weichen Bürste, einem
Pinsel oder einem Tuch.
Entfernen Sie Späne, Staub und Schmutz ggf. mit
einem Staubsauger.
Schmieren Sie bewegliche Teile regelmäßig.
Lassen Sie keine Schmierstoffe auf Schalter, Keil-
riemen, Antriebsscheiben und Bohrhubarme gelan-
gen.
Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalver-
packung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub
oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektro-
werkzeug auf.
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an-
geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein-
schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kun-
denseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbstän-
dig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich)
lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso-
lationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschä-
den lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä-
den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä-
gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeich-
nung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen ei-
nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrü-
stung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchge-
führt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten des Motor-Typschildes
Reinigung und Wartung
Ziehen Sie vor jeglicher Einstellung, Instandhal-
tung oder Instandsetzung den Netzstecker.
m Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Be-
triebsanleitung beschrieben sind, von einer
Fachwerkstatt durchhren. Verwenden Sie nur
Originalteile. Lassen Sie das Get vor allen War-
tungs- und Reinigungsarbeiten abkühlen. Es be-
steht Verbrennungsgefahr!
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf
offensichtliche Mängel wie lose, abgenutzte oder be-
schädigte Teile, korrekten Sitz von Schrauben oder
anderer Teile. Tauschen Sie beschädigte Teile aus.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
16 І 80
GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
GB Wear safety goggles!
GB Wear ear-muffs!
GB Wear a breathing mask!
Explanation of the symbols on the equipment
mGB Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!.
GB Do not wear long hair uncovered. Use a hair net.
GB Do not wear gloves.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17 І 80
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Wear safety goggles!
Device Description (Fig.1-2)
1. Machine foot
2. Column
3. Clamping handle
4. Drilling table
5. Motor
6. Speed adjustment lever (handle)
7. V-belt cover
8. Digital display
9. On and off switch
10. Handle
11. Folding swarf protector
12. Drill chuck (illustration may differ)
13. Roller support
14. Machine head
15. Working light/laser control panel
16. Depth indicator with stop
17. Crank handle
18. Drilling table holder
19. Hexagonal screw
20. Crank holder
21. Wing screws
22. Tapered mandrel
A. Hexagon spanner
B. Taper key
C. 4 mm Allen key
D. 3 mm Allen key
Unpacking
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the pack-
aging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
ATTENTION
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swal-
lowing and suffocation!
Intended use
The bench drill is designed for drilling in metal, wood,
plastic and tiles. Straight shank drills with a drilling di-
ameter from 3 mm to 16 mm can be used. The device
is intended to be used by do-ityourselfers. It was not
designed for heavy commercial use. The tool is not
to be used by persons. under the age of 16. Children
over the age of 16 may use the tool except under su-
pervision. The manufacturer is not liable for damage
caused by an improper use or incorrect operation of
this device. The bench-type circular saw is designed
for the slitting and cross-cutting of all types of timber,
commensurate with the machine’s size. The machine
is not to be used for cutting any type of roundwood.
Introduction
MANUFACTURER:
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by the
product that occurs due to:
Improper handling,
Non-compliance of the operating instructions,
Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instruc-
tions before installing and commissioning the device.
The operating instructions are intended to help the user
to become familiar with the machine and take advan-
tage of its application possibilities in accordance with the
recommendations. The operating instructions contain
important information on how to operate the machine
safely, professionally and economically, how to avoid
danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in-
crease reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regula-
tions that apply for the operation of the machine in your
country. Keep the operating instructions package with
the machine at all times and store it in a plastic cover
to protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only be
operated by persons who were instructed concerning the
operation of the machine and who are informed about
the associated dangers. The minimum age requirement
must be complied with. In addition to the safety require-
ments in these operating instructions and your country’s
applicable regulations, you should observe the generally
recognized technical rules concerning the operation of
woodworking machines.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
18 І 80
cket.
- Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
Secure the workpiece
- Use jigs or a vice to hold the workpiece securely.
This is safer than using your hand.
Avoid abnormal body postures.
- Ensure secure footing and keep your balance at all
times.
Maintain tools with care
- Keep cutting tools sharp and clean for better and sa-
fer working.
- Follow the instructions for lubrication and changing
tools.
- Regularly check the connection cable of the power
tool and, if it is damaged, have it replaced by a qua-
lied specialist.
- Check extension cords periodically and replace
them if they are damaged.
- Keep handles dry, clean and free from oil and grea-
se.
Remove the plug from the mains socket
- when the power tool is not in use, before mainte-
nance and when changing tools such as saw blades,
drill bits, cutters.
Do not allow any tool keys to remain inserted.
- check, before switching on, that keys and adjusting
tools have been removed.
Avoid unintentional starting
- Make sure that the switch is off when inserting the
plug into the socket.
Use extension cables outdoors
- Only use approved and appropriately marked exten-
sion cables outdoors.
Pay attention at all times
- Pay attention to what you are doing. Work using
common sense. Do not use the power tool if you
cannot concentrate.
Check the power tool for possible damage
- Before further use of the power tool, safety devices
or slightly damaged parts must be carefully exami-
ned in respect of their proper and intended function.
- Check that the moving parts are working properly
and are not jammed or whether parts are damaged.
All parts must be correctly tted and satisfy all con-
ditions to ensure the proper operation of the power
tool.
- Damaged safety equipment and parts must be re-
paired properly or replaced by an authorised spe-
cialist workshop unless otherwise indicated in the
instructions.
- Damaged switches must be replaced at a customer
service workshop.
- Do not use power tools if the switch cannot be tur-
ned on and off.
CAUTION!
- The use of other bits and other accessories can re-
sult in a risk of personal injury.
Have your power tool be repaired by a qualied
electrician
- This power tool complies with the relevant safety re-
gulations. Repairs may only be performed by a qua-
lied electrician, using original spare parts; otherwi-
se accidents involving the user may result.
Service:
Have your power tool repaired only by qualied
specialists and only with original spare parts.
This will ensure that the power tool remains safe.
Notes on safety
m Caution! When using power tools, observe the
following basic safety measures for the prevention of
electric shocks and the risk of injury and re.
Please read all these instructions before using this
electric tool and please keep the safety instructions.
General notes on safety
m Caution! When using power tools, observe the
following basic safety measures for the prevention of
electric shocks and the risk of injury and re: There is
a risk of injury.
General Safety Instructions for Power
Tools
m WARNING! Read all safety instructions and gui-
delines carefully. Failure to follow the safety instruc-
tions and guidelines may result in electric shock, re
and/or serious injuries.
Save all safety instructions and guidelines for the
future.
The term „power tool“ used in the safety instructions
refers to mains-operated electric tools (with a mains
cable) and to battery-operated electric tools (without a
mains cable).
Safe working
Keep your work area tidy
- An untidy workplace can lead to accidents.
Consider environment inuences
- Do not expose power tools to rain.
- Do not use power tools in damp or wet surround-
ings.
- Ensure the work area is adequately lit.
- Do not use power tools where there is a re or ex-
plosion hazard.
Protect yourself against electric shock
- Avoid body contact with earthed parts (e.g. pipes,
radiators, electric cookers, refrigerators).
Keep other people away
- Do not allow other people, especially children, to
touch the power tool or cable. Keep them away from
your work area.
Store unused power tools safely.
- Unused power tools should be stored in a dry, high
or locked place, out of the reach of children.
Do not overload your power tool.
- Your work better and more safely within the speci-
ed power range.
Use the correct power tool
- Do not use low-performance machines for heavy
work.
- Do not use the power tool for purposes for which it is
not intended. For example, do not use use a circular
hand saw for cutting tree branches or logs.
Wear suitable clothing
- Do not wear loose clothing or jewellery that might
become caught in moving parts.
- When working outdoors, non-slip footwear is recom-
mended.
- Wear a hair net to contain long hair.
Use protective equipment
- Wear safety goggles.
- Use a dust mask for work which generates dust.
Connect a dust extraction device
- If connections are available for dust extraction and
collection devices, make sure that these are connec-
ted and properly used.
Do not use the cable for purposes for which it is
not intended
- Do not use the cable to pull the plug from the so-
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
19 І 80
www.scheppach.com ser[email protected] +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Attention: Laser radiation
Do not stare into the beam
Class 2 laser
Protect yourself and you environment from acci-
dents using suitable precautionary measures!
Do not look directly into the laser beam with unpro-
tected eyes.
Never look into the path of the beam.
Never point the laser beam towards reecting sur-
faces and persons or animals. Even a laser beam
with a low output can cause damage to the eyes.
Caution - methods other than those specied here
can result in dangerous radiation exposure.
Never open the laser module. Unexpected exposure
to the beam can occur.
If the mitre saw is not used for an extended period
of time, the batteries should be removed.
The laser may not be replaced with a different type
of laser.
Repairs of the laser may only be carried out by the
laser manufacturer or an authorised representative.
Residual risks
The machine has been built according to the state of
the art and the recognised technical safety require-
ments. However, individual residual risks can arise
during operation.
Health hazard due to electrical power, with the use of
improper electrical connection cables.
Furthermore, despite all precautions having been met,
some non-obvious residual risks may still remain.
Residual risks can be minimised if the „safety instruc-
tions“ and the „Proper use“ are observed along with
the whole of the operating instructions.
Do not load the machine unnecessarily: excessive
pressure when sawing will quickly damage the saw
blade, which results in reduced output of the machine
in the processing and in cut precision.
When cutting plastic material, please always use
clamps: the parts which should be cut must always
be xed between the clamps.
Avoid accidental starting of the machine: the oper-
ating button may not be pressed when inserting the
plug in an outlet.
Use the tool that is recommended in this manual. In
doing so, your saw provides optimal performance.
Hands may never enter the processing zone when the
machine is in operation. Release the handle button
and switch off the machine prior to any operations.
Prior to any adjustment, maintenance or service work
disconnect the mains power plug!
Safety Instructions for Box Column
Drills
Never make the warning labels on the power tool
illegible.
Attach the power tool to a solid, at and horizon-
tal surface. If the power tool can slip or wobble, the
bit may not be guided smoothly and safely.
Keep the work area clean except for the work-
piece to be machined. Sharp-edged drilling chips
and objects can cause injury. Material mixtures are
particularly dangerous. Light metal dust can burn or
explode.
Set the correct speed before starting work. The
speed must be appropriate for the drill diameter
and the material to be drilled. At an incorrectly set
speed the bit may get jammed in the workpiece.
Only when the device is turned on should the bit
be moved against the work piece. Otherwise there
is a danger that the bit will get jammed in the work-
piece and the workpiece will rotate with the bit. This
can lead to injuries.
Do not put your hands in the area of the drill
while the power tool is running. Upon contact with
the bit is a risk of injury.
Never remove drilling chips from the drilling
area while the power tool is running.Always put
the drive mechanism in the standby position rst and
then turn on the power tool.
Do not remove accumulated drill chips with your
bare hands. There is a risk of injury due to hot and
sharp metal shavings in particular.
Break up long drilling chips by interrupting the
drilling operation with a short backward rotation
of the rotary wheel. Long drilling chips may cause
injury.
Keep handles dry, clean and free from oil and
grease. Greasy, oily handles are slippery and lead
to loss of control.
Use clamps to hold the workpiece in place. Do
not work on any workpieces that are too small
for clamping. If you hold the workpiece by hand,
you cannot hold it sufciently tightly against rotation
and may hurt yourself.
Switch the power tool off immediately if the bit
jams. The bit jams when:
- the power tool is overloaded or
- the workpiece to be machined is jammed.
Do not touch the bit after working before it has
cooled down. The bit is very hot during use.
Inspect the cable regularly and have a damaged
cable repaired only by an authorised customer
service centre. Replace damaged extension
cables. This will ensure that the power tool remains
safe.
Store unused power tools in a safe place. The
storage place should be dry and lockable. This
prevents the power tool from being damaged as a
result of being stored or operated by inexperienced
people.
Never leave the tool before it has come to a com-
plete standstill. Afterrunning bits can cause injury.
Do not use the power tool with a damaged cable.
Do not touch the damaged cable and pull the
mains plug if the cable is damaged while wor-
king. Damaged cables increase the risk of electric
shock.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
20 І 80
Removing the rack, Fig.4
In order to install your drill, you must rst remove the
rack (E)
1. Use an Allen key (WAF3) to remove the ring (F)
and pull this off the column (2).
2. Now pull the rack (F) out.
Pre-installing the drilling table holder, Fig.5+6
1. Push the crank holder (20) through the hole in the
drilling table holder (18) from the inside.
2. Put the crank handle (17) on the crank holder and
use the Allen key (3) to secure the crank handle
(17).
Installing the drilling table holder, Fig.7+8
1. Insert the rack (E) into the groove on the drilling
table holder (18).
2. Align the rack (E) centrally in relation to the drilling
table holder (18).
3. When bringing the rack (E) together within the
groove, ensure that the tooth meshing between the
rack and the drilling table holder (18) is correct.
4. Now place the drilling table holder (18) with the
rack (E) on the column (2) and guide the rack (E)
into the bottom rack guide on the column foot.
5. Use the ring (F) to secure the rack (E). Ensure that
the rack guide on the ring (F) is pointing down-
wards. Tighten the integrated Allen screw to afx
the ring (F).
6. Screw one of the clamping handles (3) into the
drilling table holder (18).
Installing the drilling table, Fig.5
1. Insert the drilling table (4) into the drilling table
holder (18).
2. Use a clamping handle (3) to secure the drilling
table (4).
3. Insert the roller support (13) into the receptacle on
the drilling table (4) and use the wing screws (21)
to secure it.
Installing the machine head and column, Fig. 10
1. Place the machine head (14) on the column (2).
2. Align the drill’s spindle with the table and the base
plate and tighten the Allen screw that is located on
the side of the machine head. (Allen key WAF4 / C)
Installing the handles, Fig. 11+12
1. Screw three handles (10) tight in the handle
brackets thread. Use the hexagon spanner (A) to
do this.
2. Screw the remaining handle (10) into the handle
bracket for speed adjustment. Use the hexagon
spanner (A) to do this.
Installing the folding swarf protector and the drill
chuck, Fig.13
1. Push the folding swarf protector (11) onto the spin-
dle on the machine head and use a Phillips head
screwdriver to secure it.
2. Push the tapered mandrel (22) into the drill chuck
(12) with a sharp jolt.
3. Then push the tapered mandrel (22) into the drill
spindle. To do this, guide the drill chuck (12) includ-
ing the cone (22) into the spindle until is reaches
the stop and then turn it until it slides a little further
into the spindle. Now insert the drill chuck (12)
including the cone into the spindle. Check that it is
tight.
Important: All bare parts are greased in order to protect
them from corrosion. Before mounting the drill chuck
(12) onto the spindle, both parts must be completely
Technical Data
Nominal input voltage 230-240V~ 50Hz
Power rating 550W
Motor speed 1450min-1
Output speed (innitely adju-
stable) 440 - 2580 min-1
Drill chuck mount B16
Spindle taper MT2
Drill chuck 1 - 16mm
Dimensions of drill table 240 x 240mm
Angle adjustment of table 45° - 0° - 45°
Drill depth 80mm
Pillar diameter 65mm
Height 713mm
Weight 38.5kg
Laser class 2
Wavelength of laser 650mm
Laser output 1mW
Noise and vibration values
The total noise values determined in accordance with
EN 61029.
sound pressure level - no load LpA 70.2 dB(A)
sound pressure level - load LpA 73.5 dB(A)
uncertainty KpA 3 dB(A)
sound power level - no load LWA 82.7 dB(A)
sound power level - no LWA 86.3 dB(A)
uncertainty KWA 3 dB(A)
Wear hearing protection.
The effects of noise can cause a loss of hearing. Total
vibration values (vector sum - three directions) deter-
mined in accordance with EN 61029.
Vibration emission value ah = 1.7 m/s2
K uncertainty = 1,5 m/s2
The specied vibration value was established in
accordance with a standardized testing method. It may
change according to how the electric equipment is used
and may exceed the specied value in exceptional
circumstances.
The specied vibration value can be used to compare
the equipment with other electric power tools.
The specied vibration value can be used for initial
assessment of a harmful effect.
Assembly
Column and machine foot, Fig. 3
1. Set the machine foot (1) down on the ground or the
workbench.
2. Place the column (2) on the base plate so that the
holes on the column (2) align with the holes on the
base plate (1).
3. Screw the four hexagonal screws (19) to fasten the
column into the base plate and tighten them using
a hexagon spanner (A).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Scheppach DP18VARIO Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka