Graphite 58GE111 Návod na obsluhu

Kategória
Elektrické náradie
Typ
Návod na obsluhu
1
58GE111
2
PL INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) ........................................................................................................................................................................... 5
EN TRANSLATION (USER) MANUAL ....................................................................................................................................................................................... 7
DE ÜBERSETZUNG (BENUTZERHANDBUCH) ....................................................................................................................................................................... 9
RU РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУ (ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ) .................................................................................................................................................. 11
HU FORTÁSI (FELHASZNÁLÓI) KÉZIKÖNYV .................................................................................................................................................................... 13
RO MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR) ...................................................................................................................................................................... 16
UA ПЕРЕКЛАД (ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА). ..................................................................................................................................................................... 18
CZ EKLAD (UŽIVATELSKÉ) PŘÍRUČKY ........................................................................................................................................................................... 20
SK PREKLAD (POUŽÍVATEĽSKEJ) PRUČKY.................................................................................................................................................................... 22
SL PREVOD (UPORABNIŠKI) PRIROČNIK ............................................................................................................................................................................ 24
LT VERTIMO (NAUDOTOJO) VADOVAS ................................................................................................................................................................................ 26
LV TULKOŠANAS (LIETOTĀJA) ROKASGRĀMATA ............................................................................................................................................................ 28
EELKIMISE (KASUTAJA) KÄSIRAAMAT ......................................................................................................................................................................... 30
BG ПРЕВОД (РЪКОВОДСТВО ЗА ПОТРЕБИТЕЛЯ) .......................................................................................................................................................... 32
HR PRIRUČNIK ZA PRIJEVOD (KORISNIK)........................................................................................................................................................................... 34
SR ПРИРУЧНИК ЗА ПРЕВОЂЕЊЕОРИСНИК) ............................................................................................................................................................... 36
GR ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΜΕΤΆΦΡΑΣΗΣ (ΧΡΉΣΤΗ) ........................................................................................................................................................................... 38
ES MANUAL DE TRADUCCIÓN (USUARIO) .......................................................................................................................................................................... 41
IT MANUALE DI TRADUZIONE (UTENTE) .............................................................................................................................................................................. 43
NL VERTALING (GEBRUIKERSHANDLEIDING) ................................................................................................................................................................... 45
FR MANUEL DE TRADUCTION (UTILISATEUR) ................................................................................................................................................................... 47
3
4
5
PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
Wkrętarka: 58GE111
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA SPRZĘTU
NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJS INSTRUKCJĘ I
ZACHOW DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA. OSOBY,
KTÓRE NIE PRZECZYTAŁY INSTRUKCJI NIE POWINNY
PRZEPROWADZAĆ MONTAŻU, REGULACJI LUB OBSŁUGIWAĆ
URZĄDZENIA.
OGÓLNE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA!
Naly uważnie przeczytać instrukcję obsługi, stosować się do ostrzeżeń
i warunków bezpieczeństwa w niej zawartych. Urządzenie zostało
zaprojektowane do bezpiecznej pracy. Niemniej jednak: instalacja,
konserwacja i obsługa urządzenia może być niebezpieczna.
Przestrzeganie poniższych procedur zmniejsza ryzyko wystąpienia
pożaru, porażenia prądem, obrażeń cia oraz skróci czas instalacji
urządzenia
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZNEJ PRACY WKRETAR
Zakładaj ochronniki słuchu i gogle ochronne podczas pracy
wkrętarką. Narażenie się na hałas może spowodować utratę słuchu.
Opiłki metali i inne latające cząsteczki mogą spowodować trwałe
uszkodzenie oczu .
Podczas wykonywania prac, przy których narzędzie robocze
mogłoby natrafić na ukryte przewody elektryczne, urządzenie należy
trzymać za izolowane powierzchnie rękojeści.
DODATKOWE ZASADY BEZPIECZNEJ PRACY WKRĘTAR
Należy stosować tylko zalecane akumulatory i ładowarki.
Nie wolno dokonywać zmiany kierunku obrotów wrzeciona
narzędzia
w czasie, jego pracy. W przeciwnym przypadku może dojść do
uszkodzenia wkrętarki.
Do czyszczenia wkrętarki należy stosować miękką, suchą tkaninę.
Nie wolno stosować detergentu lub alkoholu.
Nie wolno naprawiać samodzielnie uszkodzonego urządzenia.
Wykonywanie napraw jest dopuszczalne wyłącznie przez
producenta lub w autoryzowanym serwisie.
PIKTOGRAMY I OSTRZEŻENIA
1. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!
2. Stosuj okulary ochronne i ochronniki słuchu.
3. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia.
4. Chronić przed deszczem.
5. Stosować wewnątrz pomieszczeń, chronić przez wodą i wilgocią.
6. Recykling.
7. Selektywne zbieranie.
8. Nie wrzucać ogniw do ognia.
9. Stwarzające zagrożenie dla środowiska wodnego.
10. Nie dopuszczać do nagrzania powyżej 50°C
OPIS ELEMENTÓW GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
Rys. A
Opis
1
Głowica z uchwytem
2
Regulacja głębokości wkręcania
3
Przącznik kierunku obrotów
4
ącznik
5
Przycisk blokady pracy ciągłej
6
Rękojeść
7
Lampa podświetlenia obszaru roboczego
8
Akumulator (nie wchodzi w skład zestawu)
9
Uchwyt do zawieszenia wkrętarki na pasku
PRZEZNACZENIE
Wkrętarka jest ręcznym elektronarzędziem o zasilaniu akumulatorowym.
Jest ona napędzana silnikiem bezszczotkowym, którego prędkość
obrotowa jest redukowana za pośrednictwem zębatej przekładni
planetarnej. Tego typu elektronarzędzia szeroko stosowane do
wkręcania i wykręcania wkrętów, wykonywania otworów w drewnie i
materiałach drewnopodobnych. Obszary ich użytkowania to
wykonawstwo prac remontowo budowlanych, stolarskich oraz wszelkich
prac z zakresu samodzielnej działalności amatorskiej (majsterkowanie).
Wkrętarkę można użytkować wraz z szeregiem nasadek, końcówek
wkrętakowych i bitów o różnych długościach, które mają chwyty o
przekroju sześciokątnym 1/4’’. Pomimo, że urządzenie jest przeznaczone
do pracy jako wkrętarka, to jednak można je używać także do współpracy
z wiertłami, posiadającymi chwyty o przekroju sześciokątnym 1/4’’, przy
lekkich pracach wiertarskich (np. wykonywanie otworów pilotażowych).
PRACA URZĄDZENIEM
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
UWAGA! Narzędzie jest wyposażone w system ochrony
narzędzia/akumulatora. System ten automatycznie odcina zasilanie
silnika, aby przedłuż żywotność narzędzia i akumulatorów.
Narzędzie zostanie automatycznie zatrzymane podczas pracy, jeśli
narzędzie lub akumulator znajdzie się w jednym z następujących
warunków:
Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Jeśli akumulator jest eksploatowany w sposób powodujący pobieranie
nienormalnie wysokiego prądu, narzędzie zatrzymuje się automatycznie
bez żadnej sygnalizacji. W takiej sytuacji należy wyłącznarzędzie i
zatrzymać pracę, która spowodowała przeciążenie narzędzia. Następnie
należy włączyć narzędzie w celu ponownego uruchomienia.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Gdy narzędzie lub akumulator przegrzane, narzędzie zatrzymuje się
automatycznie i miga lampka. W takim przypadku naly pozostaw
narzędzie i akumulator do ostygnięcia przed ponownym włączeniem
narzędzia.
Zabezpieczenie przed przeładowaniem
Gdy ilość energii w akumulatorze jest niewystarczająca, narzędzie
zatrzymuje się automatycznie. W takim przypadku należy wyjąć baterię z
narzędzia i naładować ją.
UWAGA!
Przed zainstalowaniem akumulatora rys. A9 w narzędziu należy zawsze
sprawdzić, czy spust włącznika rys. A5 uruchamia s prawidłowo i
powraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
URUCHAMIANIE WKRĘTARKI
Aby uruchomić narzędzie, wystarczy pociągnąć za spustącznika rys.
A5. Prędkć narzędzia zwiększa się poprzez zwiększenie nacisku na
spust włącznika. Aby zatrzymać narzędzie, należy zwolnić spust
ącznika.
PRACA CIAGŁA
W celu uzyskania pracy ciągłej należy nacisnąć włącznik rys. A5,
wcisnąć przycisk blokady pracy ciągłej rys. A4, a następnie zwoln
spust przełącznika. Aby zatrzymać narzędzie w pozycji zablokowanej,
należy ponownie nacisnąć spust włącznika rys. A5, a następnie go
zwolnić.
UWAGA: Nawet przy włączonym przełączniku i pracującym silniku
końcówka zabierająca nie obraca się. Popchnij narzędzie do przodu,
abyączyć sprzęgło.
UWAGA: Narzędzie zatrzymuje się automatycznie, jeśli silnik
utrzymuje obroty przez około 6 minut.
LAMPA
UWAGA: Nie należy patrzeć w światło ani widzieć bezpośrednio
źródła światła.
Pociągnij za spust przełącznika, aby zapalić lampę rys. A7. Lampa rys.
A7 świeci się cały czas podczas pociągania za spust przącznika.
Lampa gaśnie po 15 sekundach po zwolnieniu spustu włącznika.
6
UWAGA: Do oczyszczenia soczewki lampy należy użyć suchej szmatki.
Naly uważać, aby nie porysować soczewki lampy, gd może to
spowodować obniżenie jakości podświetlenia.
PRZEŁĄCZNIK ZMIANY KIERUNKU OBROTÓW
UWAGA: Przed rozpoczęciem pracy należy zawsze sprawdzić
kierunek obrotów.
UWAGA: Przełącznika zmiany kierunku obrotów należy yw
tylko po całkowitym zatrzymaniu się narzędzia. Zmiana kierunku
obrotów przed zatrzymaniem narzędzia może spowodować
uszkodzenie narzędzia.
UWAGA: Gdy narzędzie nie jest obsługiwane, należy zawsze ustaw
dźwignię przełącznika odwracania kierunku jazdy w pozycji
neutralnej.
Wkrętarka jest wyposażona w przełącznik zmiany kierunku obrotów rys.
A3. Przesuń dźwignię przącznika zmiany kierunku obrotów do pozycji
rys. E1, aby obrac się zgodnie z ruchem wskazówek zegara
(wkręcanie), lub do pozycji rys. E3, aby obrac się w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (wykręcanie).
Gdy dźwignia przełącznika zmiany kierunku znajduje się w pozycji
neutralnej rys. E2 , nie można pociągnąć za spust włącznika rys. E5.
REGULACJAĘBOKOŚCI WKRĘCANIA
Głębokość można regulow poprzez obracanie pierścienia regulacji
głębokości wkręcania. Przekręć go w kierunku "3" rys. G, aby uzyskać
mniejszą głębokość i w kierunku "2" rys. G, aby uzysk większą
głębokość. Jeden pełny obrót pierścienia regulacji głębokości wkręcania
odpowiada zmianie głębokości o 2 mm (1/16").
PIERŚCIEŃ REGULACJI GŁĘBOKOŚCI WKRĘCANIA
Ustaw pierści regulacji ębokości wkręcania rys. G1 tak, aby
odległość pomiędzy końcówką lokalizatora a łbem śruby wynosiła około
3 mm (1/8"), jak pokazano na rys. H. Zamocuj wkręt próbny w materiale
lub odpadzie materiału, w który będziesz wkręcał. Jeśli głębokość nadal
nie jest odpowiednia dla wkrętu, kontynuuj regulację do uzyskania
aściwego ustawienia głębokości wkręcania.
MONTAŻ LUB DEMONTAŻ BITU DO UCHWYTU MAGNETYCZNEGO
WKRĘTARKI
Aby wyjąć bit, należy pociągnąć najpierw zdjąć pierści regulacji
głębokości wkręcania rys. C2 , a następnie chwycić końcówkę bita
rys. F5 palcami lub szczypcami i wyciągnąć z magnetycznego
uchwytu rys. F4. Aby zamontowkońcówdo wkręcania, należy
wcisnąć w magnetyczny uchwyt końcówki rys. F5. Następnie
zamontować pierścień regulacji głębokości wkręcania rys F1 ; F2 ;
F3. mocno go dociskając.
Aby zamontować bit, należy wykonać procedurę demontażu w
odwrotnej kolejności.
MONTAŻ UCHWYTU DO ZAWIESZENIA
UWAGA: Podczas montażu uchwytu, zawsze należy go mocno
zabezpieczyć śrubą. W przeciwnym razie uchwyt może odłączyć się od
narzędzia i spowodować obrażenia ciała
Uchwyt rys. A8 jest wygodny do tymczasowego zawieszenia narzędzia.
Można go zainstalować po obu stronach narzędzia. Aby zainstalować
uchwyt, włóż go do rowka w obudowie narzędzia rys. D1, który się
znajduje po obu jego stronach, a następnie zabezpiecz go śrubą rys. D2.
Aby zdjąć, uchwyt należy poluzować śrubę, a następnie go wyjąć.
UWAGA: Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac przy nardziu
należy zawsze upewnić się, że narzędzie jest wyłączone, a
akumulator wyjęty z urdzenia.
HAMULEC WRZECIONA
Wiertarko-wkrętarka posiada hamulec elektroniczny zatrzymujący
wrzeciono natychmiast po zwolnieniu nacisku na przycisk włącznika.
Hamulec zapewnia precyzję wkręcania i wiercenia nie opuszczając do
swobodnego obracania wrzeciona po wyłączeniu.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych z
instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą naly wyjąć akumulator.
Wkrętarka nie wymaga żadnego dodatkowego smarowania lub specjalnej
obsługi. Nie ma w niej żadnych elementów wymagających obsługi ze
stronyytkownika.
Nigdy nie wolno stosować wody lub jakichkolwiek ynów chemicznych do
czyszczenia wkrętarki. Urządzenie należy wycierać suchym kawałkiem
tkaniny.
Zawsze należy przechowywać wkrętarw miejscu suchym.
Zawsze należy dbać o to, aby szczeliny wentylacyjne w obudowie
wkrętarki były drożne.
W przypadku dłuższego okresy przestoju urządzenia należy wyjąć
akumulator z urządzenia.
W przypadku uszkodzenia urządzenia lub niepokojących objawów należy
natychmiast przerw pracę. Nie wolno dokonyw jakichkolwiek
modyfikacji urządzenia. Wszelkie czynności naprawcze najlepiej
powierzyć wykwalifikowanemu specjaliście lub odd wkrętarkę do
serwisu.
ZAWARTOŚĆ ZESTAWU:
Urządzenie 1 szt.
Bity do wkręcania 10 szt.
Uchwyt do zawieszenia 1 szt.
Dokumentacja techniczna 3 szt.
Dane znamionowe
Napięcie zasilania
18V DC
Uchwyt narzędziowy
1/4 ’’
Zakres prędkości obrotowej bez
obciążenia
0-4400 min-1
Max. moment obrotowy
7 Nm
Masa
940 g bez akumulatora
Rok produkcji
2022
Klasa ochronności
III
58GE111 oznacza zarówno typ oraz określenie maszyny
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRG
Poziom cisnienia akustycznego
Poziom mocy akustycznej
Wartość przyśpieszdrg
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziom emitowanego hałasu przez urządzenie opisano poprzez: poziom
emitowanego ciśnienia akustycznego LpA oraz poziom mocy akustycznej
LwA (gdzie K oznacza niepewność pomiaru). Drgania emitowane przez
urządzenie opisano poprzez wartość przyśpiesz drgań ah (gdzie K
oznacza niepewność pomiaru).
Podane w niniejszej instrukcji: poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpA, poziom mocy akustycznej LwA oraz wartość
przyśpieszeń drgań ah zostały zmierzone zgodnie z normą IEC 62841-1.
Podany poziom drgań ah może zostać użyty do porównywania urządzeń
oraz do wstępnej oceny ekspozycji na drgania.
Podany poziom drgań jest reprezentatywny jedynie dla podstawowych
zastosowań urządzenia. Jeżeli urządzenie zostanie użyte do innych
zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, poziom drgań może ulec
zmianie. Na wyższy poziom drgań będzie wpływać niewystarczająca czy
zbyt rzadka konserwacja urządzenia. Podane powyżej przyczyny mogą
spowodować zwiększenie ekspozycji na drgania podczas całego okresu
pracy.
Aby dokładnie oszacować ekspozycję na drgania, należy uwzględnić
okresy, kiedy urządzenie jest wyłączone lub kiedy jest włączone, ale nie
jest używane do pracy. Po dokładnym oszacowaniu wszystkich czynników
łączna ekspozycja na drgania może okazsię znacznie nsza.
W celu ochrony użytkownika przed skutkami drgań należy wprowadzić
dodatkowe środki bezpieczeństwa, takie jak: cykliczna konserwacja
urządzenia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej
temperatury rąk orazciwa organizacja pracy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzuc wraz z
domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich
zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub
miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera
substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany
recyklingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia
ludzi.
„Grupa Topex Spółka z ograniczo odpowiedzialnośc Spółka komandytowa z
siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie
prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej: „Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupy Topex i podlega ochronie prawnej zgodnie z usta z dnia 4 lutego
1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz 631 z
źn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy
7
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodow pociągnięcie do
odpowiedzialności cywilnej i karnej.
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postępowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
ul. Pograniczna 2/4 tel. +48 22 364 53 50 02-285 Warszawa e-mail
bok@gtxservice.com
SiPunktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych
dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl
Deklaracja zgodności WE
Producent: Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k., ul. Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Wyrób: Wkrętarka akumulatorowa bezszczotkowa
Model: 58GE111
Nazwa handlowa: GRAPHITE
Numer seryjny: 00001 ÷ 99999
Niniejsza deklaracja zgodności wydana zostaje na wyłączną
odpowiedzialność producenta.
Opisany wej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
Dyrektywa RoHS 2011/65/UE zmieniona Dyrektywą 2015/863/UE
Oraz spełnia wymagania norm:
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-2:2014;
EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015;
EN IEC 63000:2018
Deklaracja ta odnosi s wyłącznie do maszyny w stanie, w jakim została
wprowadzona do obrotu i nie obejmuje części składowych
dodanych przez użytkownika końcowego lub przeprowadzonych przez
niego późniejszych dzi.
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedziw
UE upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej:
Podpisano w imieniu:
Grupa Topex Sp. Z o.o. Sp.k.
Ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Kowalski
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
Warszawa, 2022-07-12
EN
TRANSLATION (USER) MANUAL
Screwdriver: 58GE111
NOTE: BEFORE USING THE EQUIPMENT, PLEASE READ THIS
MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
PERSONS WHO HAVE NOT READ THE INSTRUCTIONS SHOULD
NOT CARRY OUT ASSEMBLY, ADJUSTMENT OR OPERATION OF
THE EQUIPMENT.
GENERAL SAFETY PROVISIONS
NOTE!
Read the operating instructions carefully, follow the warnings and safety
conditions contained therein. The appliance has been designed for safe
operation. Nevertheless: installation, maintenance and operation of the
appliance can be dangerous. Following the following procedures will
reduce the risk of fire, electric shock, injury and will reduce the installation
time of the appliance
SPECIFIC REGULATIONS FOR SAFE SCREWDRIVER OPERATION
- Wear ear protection and safety goggles when working with a
screwdriver. Exposure to noise can cause hearing loss. Metal filings
and other flying particles can cause permanent eye damage .
- Hold the tool by the insulated surfaces of the handle when carrying
out work where the work tool could encounter concealed electrical
wires.
ADDITIONAL RULES FOR SAFE SCREWDRIVING WORK
- Only recommended batteries and chargers should be used.
- Do not change the direction of rotation of the tool spindle
during its operation. Failure to do so may result in
damage to the screwdriver.
- Use a soft, dry cloth to clean the screwdriver. Do not use detergent
or alcohol.
- Do not repair a defective appliance yourself. Repairs may only be
carried out by the manufacturer or an authorised service centre.
PICTOGRAMS AND WARNINGS
1. Read the operating instructions, observe the warnings
and safety conditions contained therein!
2. Wear safety goggles and ear protection.
3. Keep children away from the appliance.
4. Protect from rain.
5. Indoor use, protected from water and moisture.
6. Recycling.
7. Selective collection.
8. Do not throw the cells into the fire.
9. Posing a risk to the aquatic environment.
10. Do not allow heat to exceed 50°C
DESCRIPTION OF THE GRAPHIC ELEMENTS
The numbering below refers to the components of the device
shown on the graphic pages of this manual.
Fig. A
Description
1
Head with handle
2
Screwing depth adjustment
3
Direction of rotation switch
4
Switch
5
Continuous operation lock button
6
Handle
7
Work area illumination lamp
8
Rechargeable battery (not included)
9
Belt clip for hanging the screwdriver
PURPOSE
The screwdriver is a battery-powered hand-held power tool. It is driven by
a brushless motor whose speed is reduced via a planetary gear. This type
of power tool is widely used for screwdriving and unscrewing, drilling holes
in wood and wood-like materials. Their areas of use are in renovation and
construction work, carpentry, and any work in the field of independent
amateur activity (DIY). The screwdriver can be used with a range of
sockets, screwdriver bits and bits of various lengths, which have 1/4'' hex
shanks. Although the unit is designed for use as a screwdriver, it can also
be used with drills that have 1/4'' hex shanks for light drilling work (e.g.
making pilot holes).
OPERATION OF THE DEVICE
PREPARATION FOR WORK
NOTE: The tool is equipped with a tool/battery protection system.
This system automatically cuts power to the motor to extend the life
of the tool and batteries. The tool will automatically stop during
operation if the tool or battery pack is in one of the following
conditions:
Overload protection
If the battery pack is operated in such a way as to draw an abnormally high
current, the tool stops automatically without any indication. In such a
situation, switch off the tool and stop the work that caused the tool to
overload. The tool should then be switched on to restart.
Protection against overheating
8
When the tool or battery pack is overheated, the tool stops automatically
and the light flashes. If this happens, allow the tool and battery pack to
cool down before turning the tool on again.
Overload protection
When the amount of energy in the battery is insufficient, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the tool and recharge
it.
NOTE!
Before installing the battery pack Fig. A9 in the tool, always check that the
switch trigger Fig. A5 starts correctly and returns to the "OFF" position
when released.
ACTIVATION OF THE SCREWDRIVER
To start the tool, simply pull the switch trigger Fig. A5. The speed of the
tool is increased by increasing the pressure on the switch trigger. To stop
the tool, release the switch trigger.
CONTINUOUS WORK
For continuous operation, press the switch fig. A5, press the continuous
operation lock button fig. A4 and then release the switch trigger. To stop
the tool in the locked position, press the switch trigger again fig. A5 and
then release it.
NOTE: Even with the switch on and the engine running, the take-up bit
does not rotate. Push the tool forward to engage the clutch.
NOTE: The tool stops automatically if the motor maintains rotation
for approximately 6 minutes.
LAMPA
NOTE: Do not look into the light or see the light source directly.
Pull the switch trigger to light the lamp fig. A7. The lamp fig. A7 lights up
continuously while pulling the switch trigger. The lamp goes out 15
seconds after you release the switch trigger.
NOTE: Use a dry cloth to clean the lamp lens. Be careful not to scratch
the lamp lens as this may reduce the quality of the backlight.
REVERSING SWITCH
NOTE: Always check the direction of rotation before starting work.
NOTE: Use the reversing switch only after the tool has come to a
complete stop. Changing the direction of rotation before the tool has
stopped may damage the tool.
NOTE: When the implement is not being operated, always move the
reversing switch lever to the neutral position.
The screwdriver is equipped with a reversing switch fig. A3. Move the
reversing switch lever to position fig. E1 to rotate clockwise
(screwdriving), or to position fig. E3 to rotate counterclockwise
(unscrewing).
When the diverter switch lever is in the neutral position fig. E2 , the switch
trigger cannot be pulled fig. E5.
SCREWING DEPTH ADJUSTMENT
The depth can be adjusted by turning the screwing depth adjustment ring.
Turn it in the "3" direction of Fig. G for less depth and in the "2" direction
of Fig. G for more depth. One complete turn of the screwing depth
adjustment ring corresponds to a depth change of 2 mm (1/16").
SCREW-IN DEPTH ADJUSTMENT RING
Adjust the screw depth adjustment ring Fig. G1 so that the distance
between the locator tip and the screw head is approximately 3 mm (1/8"),
as shown in Fig. H. Fix the test screw in the material or material chip into
which you will be screwing. If the depth is still not suitable for the screw,
continue adjusting until the correct screw depth setting is achieved.
FITTING OR REMOVING THE BIT TO THE MAGNETIC HOLDER OF
THE SCREWDRIVER
To remove the bit, first pull off the screwing depth adjustment ring fig.
C2 , then grasp the bit tip fig. F5 with your fingers or pliers and pull it
out of the magnetic bit holder fig. F4. To fit the screwdriver bit, push it
into the magnetic bit holder fig. F5. Then install the screwing depth
adjustment ring fig. F1 ; F2 ; F3. pressing it firmly in place.
To fit the bit, follow the removal procedure in reverse order.
SUSPENSION BRACKET ASSEMBLY
NOTE: When installing the handle, always secure it firmly with a screw.
Otherwise, the handle may detach from the tool and cause injury
The Fig. A8 handle is convenient for temporarily hanging the tool. It can
be installed on both sides of the tool. To install the handle, insert it into
the groove in the tool housing fig. D1, which is located on both sides of
the tool, and then secure it with the screw fig. D2. To remove, the handle
must be loosened with the screw and then removed.
NOTE: Always ensure that the tool is switched off and the battery
removed from the tool before carrying out any work on the tool.
SPINDLE BRAKE
The drill/driver has an electronic brake that stops the spindle as soon
as pressure is released on the switch button. The brake ensures precise
screwdriving and drilling without leaving the spindle to rotate freely
when switched off.
MAINTENANCE AND STORAGE
The battery must be removed before any installation, adjustment, repair or
operation. The screwdriver does not require any additional lubrication or
special handling. It has no components that require handling by the user.
Never use water or any chemical liquids to clean the screwdriver. Wipe
the device with a dry piece of cloth.
Always store the screwdriver in a dry place.
Always ensure that the ventilation slots in the screwdriver housing are
unobstructed.
If the unit is out of service for an extended period, remove the battery from
the unit.
In the event of damage to the unit or disturbing symptoms, stop operation
immediately. Do not make any modifications to the unit. It is best to leave
any repair work to a qualified specialist or to have the screwdriver serviced.
KIT CONTENTS:
Device 1 pc.
Screwdriver bits 10 pcs.
Suspension bracket 1 pc.
Technical documentation 3 pcs.
Rated data
Supply voltage
18V DC
Tool holder
1/4 ''
No-load speed range
0-4400 min-1
Max. torque
7 Nm
Mass
940 g without battery
Year of production
2022
Protection class
III
58GE111 indicates both the type and the machine designation
NOISE AND VIBRATION DATA
Sound pressure level
Sound power level
Vibration acceleration values
Information on noise and vibration
The noise emission level of the equipment is described by: the emitted
sound pressure level LpA and the sound power level LwA (where K
denotes the measurement uncertainty). The vibrations emitted by the
equipment are described by the vibration acceleration value ah (where K
denotes the measurement uncertainty).
The emitted sound pressure level LpA, the sound power level LwA and
the vibration acceleration value ah given in these instructions have been
measured in accordance with IEC 62841-1. The vibration level ah given
can be used to compare equipment and to make a preliminary
assessment of vibration exposure.
The vibration level quoted is only representative of the basic use of the
unit. If the unit is used for other applications or with other work tools, the
vibration level may change. A higher vibration level will be influenced by
insufficient or too infrequent maintenance of the unit. The reasons given
above may result in increased vibration exposure during the entire working
period.
In order to accurately estimate vibration exposure, it is necessary to take
into account periods when the device is switched off or when it is switched
on but not used for work. When all factors are accurately estimated, the
total vibration exposure may be significantly lower.
In order to protect the user from the effects of vibration, additional safety
measures should be implemented, such as cyclical maintenance of the
9
machine and working tools, securing an adequate hand temperature and
proper work organisation.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Electrically-powered products should not be disposed of with household
waste, but should be taken to appropriate facilities for disposal. Contact
your product dealer or local authority for information on disposal. Waste
electrical and electronic equipment contains environmentally inert
substances. Equipment that is not recycled poses a potential risk to the
environment and human health.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa with its
registered office in Warsaw, ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter: "Grupa Topex") informs that
all copyrights to the content of this manual (hereinafter: "Manual"), including, among
others. Its text, photographs, diagrams, drawings, as well as its composition, belong
exclusively to Grupa Topex and are subject to legal protection under the Act of 4 February
1994 on Copyright and Related Rights (ie Journal of Laws 2006 No. 90 Poz. 631, as
amended). Copying, processing, publishing, modification for commercial purposes of the
entire Manual and its individual elements, without the consent of Grupa Topex expressed
in writing, is strictly prohibited and may result in civil and criminal liability.
EC Declaration of Conformity
Manufacturer: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Product: Brushless cordless screwdriver
Model: 58GE111
Trade name: GRAPHITE
Serial number: 00001 ÷ 99999
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of
the manufacturer.
The product described above complies with the following documents:
Machinery Directive 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EU
RoHS Directive 2011/65/EU as amended by Directive 2015/863/EU
And meets the requirements of the standards:
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-2:2014;
EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015;
EN IEC 63000:2018
This declaration relates only to the machinery as placed on the market
and does not include components
added by the end user or carried out by him/her subsequently.
Name and address of the EU resident person authorised to prepare the
technical dossier:
Signed on behalf of:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
2/4 Pograniczna Street
02-285 Warsaw
Paweł Kowalski
TOPEX GROUP Quality Officer
Warsaw, 2022-07-12
DE
ÜBERSETZUNG (BENUTZERHANDBUCH)
Schraubenzieher: 58GE111
HINWEIS: BEVOR SIE DAS GERÄT BENUTZEN, LESEN SIE BITTE
DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE
ZUM NACHSCHLAGEN AUF. PERSONEN, DIE DIE ANLEITUNG
NICHT GELESEN HABEN, DÜRFEN DAS GERÄT NICHT
ZUSAMMENBAUEN, EINSTELLEN ODER BEDIENEN.
ALLGEMEINE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
HINWEIS!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch, beachten Sie die
darin enthaltenen Warnhinweise und Sicherheitsvorschriften. Das Gerät
wurde für einen sicheren Betrieb konzipiert. Dennoch: Installation,
Wartung und Betrieb des Geräts können gefährlich sein. Wenn Sie die
folgenden Verfahren befolgen, verringern Sie die Gefahr von Bränden,
Stromschlägen und Verletzungen und verkürzen die Installationszeit des
Geräts
SPEZIFISCHE VORSCHRIFTEN FÜR DEN SICHEREN BETRIEB VON
SCHRAUBENDREHERN
- Tragen Sie bei der Arbeit mit einem Schraubendreher einen
Gehörschutz und eine Schutzbrille. Lärmbelastung kann zu
Gehörschäden führen. Metallspäne und andere umherfliegende
Partikel können zu dauerhaften Augenschäden führen.
- Halten Sie das Werkzeug an den isolierten Flächen des Griffs fest,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Werkzeug auf
verdeckte elektrische Leitungen treffen könnte.
ZUSÄTZLICHE REGELN FÜR SICHERE SCHRAUBARBEITEN
- Es sollten nur empfohlene Batterien und Ladegeräte verwendet
werden.
- Ändern Sie nicht die Drehrichtung der Werkzeugspindel
während seines Betriebs. Andernfalls kann es zu folgenden
Problemen kommen
Beschädigung des Schraubendrehers.
- Verwenden Sie zum Reinigen des Schraubendrehers ein weiches,
trockenes Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel oder
Alkohol.
- Reparieren Sie ein defektes Gerät nicht selbst. Reparaturen dürfen
nur vom Hersteller oder einer autorisierten Servicestelle
durchgeführt werden.
PIKTOGRAMME UND WARNHINWEISE
1. Lesen Sie die Betriebsanleitung, beachten Sie die darin
enthaltenen Warnhinweise und Sicherheitsvorschriften!
2. Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.
3. Halten Sie Kinder von dem Gerät fern.
4. Vor Regen schützen.
5. Verwendung in Innenräumen, geschützt vor Wasser und
Feuchtigkeit.
6. Recycling.
7. Selektive Sammlung.
8. Werfen Sie die Zellen nicht ins Feuer.
9. Eine Gefahr für die aquatische Umwelt darstellen.
10. Hitze nicht über 50°C zulassen
BESCHREIBUNG DER GRAFISCHEN ELEMENTE
Die folgende Nummerierung bezieht sich auf die Komponenten des
Geräts
die auf den grafischen Seiten dieses Handbuchs dargestellt sind.
Abb. A
Beschreibung
1
Kopf mit Griff
2
Einstellung der Einschraubtiefe
3
Schalter für die Drehrichtung
4
Schalter
5
Sperrtaste für Dauerbetrieb
6
Handgriff
7
Arbeitsbereich-Beleuchtung
8
Wiederaufladbare Batterie (nicht enthalten)
9
Gürtelclip zum Aufhängen des Schraubendrehers
ZWECK
Der Schraubendreher ist ein batteriebetriebenes, handgeführtes
Elektrowerkzeug. Er wird von einem bürstenlosen Motor angetrieben,
dessen Drehzahl über ein Planetengetriebe reduziert wird. Diese Art von
Elektrowerkzeug wird häufig zum Ein- und Ausschrauben sowie zum
Bohren von Löchern in Holz und holzähnlichen Materialien verwendet.
Ihre Einsatzgebiete sind Renovierungs- und Bauarbeiten, Tischlerarbeiten
und alle Arbeiten im Bereich der selbständigen Hobbytätigkeit (DIY). Der
Schraubendreher kann mit einer Reihe von Stecknüssen,
Schraubendreherbits und Bits verschiedener Länge verwendet werden,
die einen 1/4''-Sechskantschaft haben. Obwohl das Gerät für die
Verwendung als Schraubendreher konzipiert ist, kann es auch mit
Bohrmaschinen mit 1/4''-Sechskantschaft für leichte Bohrarbeiten (z. B.
für Vorbohrungen) verwendet werden.
BETRIEB DES GERÄTS
VORBEREITUNG AUF DIE ARBEIT
10
HINWEIS: Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug-
/Batterieschutzsystem ausgestattet. Dieses System unterbricht
automatisch die Stromzufuhr zum Motor, um die Lebensdauer des
Werkzeugs und der Batterien zu verlängern. Das Werkzeug wird
während des Betriebs automatisch angehalten, wenn sich das
Werkzeug oder der Akku in einem der folgenden Zustände befindet:
Überlastungsschutz
Wenn der Akku so betrieben wird, dass er einen ungewöhnlich hohen
Strom aufnimmt, schaltet sich das Gerät automatisch ab, ohne dass eine
Anzeige erfolgt. Schalten Sie in einer solchen Situation das Gerät aus und
beenden Sie die Arbeit, die die Überlastung des Geräts verursacht hat.
Schalten Sie das Gerät dann wieder ein, um es neu zu starten.
Schutz vor Überhitzung
Wenn das Gerät oder der Akku überhitzt ist, schaltet sich das Gerät
automatisch ab und die Lampe blinkt. Lassen Sie in diesem Fall das Gerät
und den Akku abkühlen, bevor Sie das Gerät wieder einschalten.
Überlastungsschutz
Wenn die Energie des Akkus nicht mehr ausreicht, schaltet sich das Gerät
automatisch ab. Nehmen Sie in diesem Fall den Akku aus dem Gerät und
laden Sie ihn auf.
HINWEIS!
Vor dem Einsetzen des Akkupacks (Abb. A9) in das Gerät ist stets zu
prüfen, ob der Schalterauslöser (Abb. A5) richtig anläuft und beim
Loslassen in die Position "OFF" zurückkehrt.
AKTIVIERUNG DES SCHRAUBENDREHERS
Um das Werkzeug zu starten, ziehen Sie einfach den Schalterauslöser
(Abb. A5). Die Geschwindigkeit des Werkzeugs wird erhöht, indem der
Druck auf den Schalterauslöser erhöht wird. Um das Werkzeug
anzuhalten, lassen Sie den Schalter los.
KONTINUIERLICHE ARBEIT
Für den Dauerbetrieb drücken Sie den Schalter Abb. A5, drücken Sie
die Dauerbetriebssperrtaste Abb. A4 und lassen Sie dann den
Schalterauslöser los. Um das Werkzeug in der verriegelten Position
anzuhalten, drücken Sie erneut den Schalterauslöser Abb. A5 und
lassen Sie ihn dann los.
HINWEIS: Auch wenn der Schalter eingeschaltet ist und der Motor läuft,
dreht sich der Aufnahmeschneider nicht. Drücken Sie das Werkzeug
nach vorne, um die Kupplung einzukuppeln.
HINWEIS: Das Werkzeug stoppt automatisch, wenn der Motor
etwa 6 Minuten lang weiterläuft.
LAMPA
HINWEIS: Schauen Sie nicht in das Licht und sehen Sie nicht direkt
in die Lichtquelle.
Ziehen Sie den Auslöser des Schalters, um die Lampe einzuschalten
Abb. A7. Die Lampe Abb. A7 leuchtet kontinuierlich, während Sie den
Schalterauslöser ziehen. Die Lampe erlischt 15 Sekunden nach dem
Loslassen des Schalterauslösers.
HINWEIS: Verwenden Sie ein trockenes Tuch, um die Linse der Lampe
zu reinigen. Achten Sie darauf, die Lampenlinse nicht zu zerkratzen, da
dies die Qualität der Hintergrundbeleuchtung beeinträchtigen kann.
UMKEHRSCHALTER
HINWEIS: Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeiten immer die
Drehrichtung.
HINWEIS: Betätigen Sie den Umkehrschalter erst, wenn das
Werkzeug vollständig zum Stillstand gekommen ist. Eine Änderung
der Drehrichtung, bevor das Werkzeug zum Stillstand gekommen ist,
kann das Werkzeug beschädigen.
HINWEIS: Wenn das Anbauget nicht in Betrieb ist, stellen Sie den
Hebel des Rückfahrschalters immer in die neutrale Position.
Der Schraubendreher ist mit einem Umkehrschalter ausgestattet, Abb.
A3. Bringen Sie den Hebel des Umschalters in die Position Abb. E1, um
im Uhrzeigersinn zu drehen (Verschraubung), oder in die Position Abb.
E3 zum Drehen gegen den Uhrzeigersinn (Abschrauben).
Wenn sich der Hebel des Umleitungsschalters in der Neutralstellung
befindet, Abb. E2 , kann der Abzug des Schalters nicht gezogen werden
Abb. E5.
EINSTELLUNG DER EINSCHRAUBTIEFE
Die Tiefe kann durch Drehen des Einstellrings für die Einschraubtiefe
eingestellt werden. Drehen Sie ihn in Richtung "3" in Abb. G für weniger
Tiefe und in Richtung "2" in Abb. G r mehr Tiefe. Eine vollständige
Umdrehung des Einschraubtiefen-Einstellrings entspricht einer
Tiefenänderung von 2 mm (1/16").
EINSCHRAUBBARER TIEFENEINSTELLRING
Stellen Sie den Schraubentiefeneinstellring (Abb. G1) so ein, dass der
Abstand zwischen der Zentrierspitze und dem Schraubenkopf etwa 3
mm (1/8") beträgt, wie in Abb. H gezeigt. Wenn die Tiefe immer noch
nicht für die Schraube geeignet ist, fahren Sie mit der Einstellung fort,
bis die richtige Schraubentiefe erreicht ist.
EINSETZEN ODER ENTFERNEN DES BITS IN DIE
MAGNETHALTERUNG DES SCHRAUBENDREHERS
Um den Bit zu entfernen, ziehen Sie zuerst den
Schraubtiefeneinstellring ab, Abb. C2 ab, fassen Sie dann die
Bitspitze Abb. F5 mit den Fingern oder einer Zange und ziehen Sie sie
aus dem magnetischen Bithalter Abb. F4. Zum Einsetzen des
Schraubendreherbits schieben Sie es in den magnetischen Bithalter
Abb. F5. Setzen Sie dann den Schraubtiefeneinstellring Abb. F1 ; F2
; F3. ein und drücken Sie ihn fest an.
Zum Einsetzen des Bits gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor
wie beim Ausbau.
AUFHÄNGEBÜGEL-BAUGRUPPE
HINWEIS: Befestigen Sie den Griff immer mit einer Schraube, wenn
Sie ihn anbringen. Andernfalls kann sich der Griff vom Werkzeug lösen
und Verletzungen verursachen.
Der Griff in Abb. A8 ist praktisch, um das Werkzeug vorübergehend
aufzuhängen. Er kann auf beiden Seiten des Werkzeugs angebracht
werden. Zum Anbringen des Griffs wird er in die Nut des
Werkzeuggehäuses Abb. D1, die sich auf beiden Seiten des Werkzeugs
befindet, ein und befestigen ihn mit der Schraube Abb. D2. Zur
Demontage muss der Griff mit der Schraube gelöst und dann entfernt
werden.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich immer, dass das Gerät
ausgeschaltet und der Akku aus dem Gerät entfernt ist, bevor Sie
Arbeiten am Gerät durchführen.
SPINDELBREMSE
Der Bohrschrauber ist mit einer elektronischen Bremse ausgestattet,
die die Spindel anhält, sobald der Druck auf den Schaltknopf
aufgehoben wird. Die Bremse sorgt für präzises Schrauben und
Bohren, ohne dass sich die Spindel im ausgeschalteten Zustand frei
drehen kann.
WARTUNG UND LAGERUNG
Vor jeder Installation, Einstellung, Reparatur oder Bedienung muss die
Batterie entfernt werden. Der Schraubendreher erfordert keine zusätzliche
Schmierung oder besondere Handhabung. Er hat keine Komponenten,
die vom Benutzer gehandhabt werden müssen.
Verwenden Sie zur Reinigung des Schraubendrehers niemals Wasser
oder chemische Flüssigkeiten. Wischen Sie das Gerät mit einem
trockenen Tuch ab.
Lagern Sie den Schraubendreher immer an einem trockenen Ort.
Achten Sie immer darauf, dass die Lüftungsschlitze im
Schraubendrehergehäuse nicht verdeckt sind.
Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum außer Betrieb ist, nehmen
Sie die Batterie aus dem Gerät.
Bei Schäden am Gerät oder störenden Symptomen ist der Betrieb sofort
einzustellen. Nehmen Sie keine Veränderungen am Gerät vor.
Überlassen Sie Reparaturarbeiten am besten einem qualifizierten
Fachmann oder lassen Sie den Schraubendreher warten.
KIT INHALT:
Gerät 1 Stk.
Schraubendreher-Bits 10 Stück.
Aufhängebügel 1 St.
Technische Dokumentation 3 Stk.
Nenndaten
Versorgungsspannung
18V DC
11
Werkzeughalter
1/4 ''
Drehzahlbereich im Leerlauf
0-4400 min-1
Max. Drehmoment
7 Nm
Masse
940 g ohne Batterie
Jahr der Herstellung
2022
Schutzklasse
III
58GE111 gibt sowohl den Typ als auch die Maschinenbezeichnung
an
LÄRM- UND VIBRATIONSDATEN
Schalldruckpegel
LpA = 75,3 dB(A) K= 3 dB(A)
Schallleistungspegel
LwA = 86,3 dB(A) K= 3 dB(A)
Werte der
Schwingungsbeschleunigung
ah = 1,084 m/s2 K= 1,5 m/s2
Informationen über Lärm und Vibrationen
Der Geräuschemissionspegel des Geräts wird beschrieben durch: den
emittierten Schalldruckpegel LpA und den Schallleistungspegel LwA
(wobei K die Messunsicherheit bezeichnet). Die von der Maschine
ausgehenden Schwingungen werden durch den
Schwingungsbeschleunigungswert ah beschrieben (wobei K die
Messunsicherheit bezeichnet).
Der emittierte Schalldruckpegel LpA, der Schallleistungspegel LwA und
der in dieser Anleitung angegebene Schwingungsbeschleunigungswert
ah wurden gemäß IEC 62841-1 gemessen. Der angegebene
Schwingungspegel ah kann zum Vergleich von Geräten und zur
vorläufigen Beurteilung der Schwingungsbelastung verwendet werden.
Das angegebene Vibrationsniveau ist nur repräsentativ für die
grundlegende Verwendung des Geräts. Wenn das Gerät r andere
Anwendungen oder mit anderen Arbeitsgeräten verwendet wird, kann sich
der Vibrationspegel ändern. Ein höheres Vibrationsniveau wird durch
unzureichende oder zu seltene Wartung des Geräts beeinflusst. Die oben
genannten Gründe können zu einer erhöhten Vibrationsbelastung
während der gesamten Arbeitsdauer führen.
Um die Vibrationsexposition genau abzuschätzen, müssen die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät ausgeschaltet ist oder wenn es
zwar eingeschaltet ist, aber nicht für die Arbeit verwendet wird. Wenn alle
Faktoren genau abgeschätzt werden, kann die
Gesamtvibrationsexposition deutlich niedriger sein.
Um den Benutzer vor den Auswirkungen von Vibrationen zu schützen,
sollten zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen ergriffen werden, wie z. B. die
zyklische Wartung der Maschine und der Arbeitsgeräte, die
Gewährleistung einer angemessenen Handtemperatur und eine
angemessene Arbeitsorganisation.
SCHUTZ DER UMWELT
Elektrisch betriebene Produkte dürfen nicht mit dem Hausll entsorgt
werden, sondern ssen einer geeigneten Einrichtung zur Entsorgung
zugeführt werden. Wenden Sie sich an Ihren ndler oder die örtlichen
Berden, um Informationen zur Entsorgung zu erhalten. Elektro- und
Elektronik-Altgeräte enthalten umweltverträgliche Stoffe. Geräte, die nicht
recycelt werden, stellen eine potenzielle Gefahr für die Umwelt und die
menschliche Gesundheit dar.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoodpowiedzialnością". Spółka komandytowa mit Sitz
in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (im Folgenden: "Grupa Topex") teilt mit, dass alle
Urheberrechte am Inhalt dieses Handbuchs (im Folgenden: "Handbuch"), einschließlich,
unter anderem. Der Text, die Fotografien, die Diagramme, die Zeichnungen sowie die
Zusammensetzung des Handbuchs gehören ausschlilich der Grupa Topex und sind
durch das Gesetz vom 4. Februar 1994 über das Urheberrecht und verwandte
Schutzrechte (d.h. Gesetzblatt 2006 Nr. 90 Poz. 631, in der geänderten Fassung)
geschützt. Das Kopieren, Verarbeiten, Veröffentlichen und Verändern des gesamten
Handbuchs und seiner einzelnen Elemente zu kommerziellen Zwecken ist ohne
schriftliche Zustimmung von Grupa Topex strengstens untersagt und kann zivil- und
strafrechtliche Folgen haben.
EG-Konformitätserklärung
Hersteller: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Produkt: Bürstenloser Akkuschrauber
Modell: 58GE111
Handelsname: GRAPHITE
Seriennummer: 00001 ÷ 99999
Diese Konformitätserklärung wird unter der alleinigen Verantwortung des
Herstellers ausgestellt.
Das oben beschriebene Produkt entspricht den folgenden Dokumenten:
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Richtlinie 2014/30/EU über die elektromagnetische Verträglichkeit
RoHS-Richtlinie 2011/65/EU, geändert durch Richtlinie 2015/863/EU
Und erfüllt die Anforderungen der Normen:
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-2:2014;
EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015;
EN IEC 63000:2018
Diese Erklärung bezieht sich nur auf die Maschine in der Form, in der sie
in Verkehr gebracht wird, und umfasst keine Bauteile
vom Endnutzer hinzugefügt oder von ihm nachträglich durchgeführt
werden.
Name und Anschrift der in der EU ansässigen Person, die zur Erstellung
des technischen Dossiers befugt ist:
Unterzeichnet im Namen von:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
2/4 Pograniczna Straße
02-285 Warschau
Paweł Kowalski
TOPEX GROUP Qualitätsbeauftragter
Warschau, 2022-07-12
RU
РУКОВОДСТВО ПО ПЕРЕВОДУ (ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ)
Отвертка: 58GE111
ПРИМЕЧАНИЕ: ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ОБОРУДОВАНИЯ
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И
СОХРАНИТЕ ЕГО ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
ЛИЦАМ, НЕ ПРОЧИТАВШИМ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО,
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ВЫПОЛНЯТЬ МОНТАЖ, НАСТРОЙКУ ИЛИ
ЭКСПЛУАТАЦИЮ ОБОРУДОВАНИЯ.
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ!
Внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации, соблюдайте
содержащиеся в ней предупреждения и условия безопасности.
Прибор был разработан для безопасной эксплуатации. Тем не
менее: установка, обслуживание и эксплуатация прибора могут быть
опасными. Соблюдение следующих процедур снизит риск
возгорания, поражения электрическим током, травм и сократит
время установки прибора
ОСОБЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОЙ РАБОТЫ С ШУРУПОВЕРТОМ
- При работе с отверткой надевайте средства защиты ушей и
защитные очки. Воздействие шума может привести к потере
слуха. Металлические опилки и другие летящие частицы могут
вызвать необратимое повреждение глаз.
- Держите инструмент за изолированные поверхности рукоятки
при выполнении работ, где рабочий инструмент может
столкнуться со скрытыми электрическими проводами.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОЙ РАБОТЫ С
ШУРУПОВЕРТОМ
- Следует использовать только рекомендованные
аккумуляторы и зарядные устройства.
- Не изменяйте направление вращения инструментального
шпинделя
во время его эксплуатации. Несоблюдение этого требования
может привести к
повреждение отвертки.
- Для очистки отвертки используйте мягкую сухую ткань. Не
используйте моющее средство или спирт.
- Не ремонтируйте неисправный прибор самостоятельно.
Ремонт может выполняться только производителем или
авторизованным сервисным центром.
ПИКТОГРАММЫ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
12
1. Прочтите инструкцию по эксплуатации, соблюдайте
содержащиеся в ней предупреждения и условия
безопасности!
2. Надевайте защитные очки и средства защиты ушей.
3. Не подпускайте детей к прибору.
4. Защитите от дождя.
5. Использование в помещениях, защищенных от воды и влаги.
6. Переработка отходов.
7. Селективная коллекция.
8. Не бросайте ячейки в огонь.
9. Представляет риск для водной среды.
10. Не допускайте нагревания выше 50°C
ОПИСАНИЕ ГРАФИЧЕСКИХ ЭЛЕМЕНТОВ
Приведенная ниже нумерация относится к компонентам
устройства
показаны на графических страницах данного руководства.
Рис. A
Описание
1
Головка с ручкой
2
Регулировка глубины завинчивания
3
Переключатель направления вращения
4
Переключатель
5
Кнопка блокировки непрерывной работы
6
Ручка
7
Лампа освещения рабочей зоны
8
Перезаряжаемая батарея (не входит в комплект)
9
Поясной зажим для подвешивания отвертки
ЦЕЛЬ
Шуруповерт - это ручной электроинструмент, работающий от
аккумулятора. Он приводится в действие бесщеточным двигателем,
скорость которого снижается с помощью планетарного редуктора.
Этот вид электроинструмента широко используется для
завинчивания и отвинчивания винтов, сверления отверстий в
древесине и деревоподобных материалах. Областью их применения
являются ремонтно-строительные работы, столярные работы, а
также любые работы в области самостоятельной самодеятельности
(DIY). Отвертка может использоваться с различными торцевыми
головками, отверточными битами и насадками различной длины,
имеющими шестигранный хвостовик 1/4''. Хотя устройство
предназначено для использования в качестве отвертки, его также
можно использовать с дрелями, имеющими шестигранный хвостовик
1/4'', для легких сверлильных работ (например, для создания
пилотных отверстий).
РАБОТА УСТРОЙСТВА
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
ПРИМЕЧАНИЕ: Инструмент оснащен системой защиты
инструмента/аккумулятора. Эта система автоматически
отключает питание двигателя для продления срока службы
инструмента и батарей. Инструмент автоматически остановится
во время работы, если инструмент или аккумуляторная батарея
находятся в одном из следующих состояний:
Защита от перегрузки
Если аккумуляторный блок работает таким образом, что потребляет
аномально высокий ток, инструмент автоматически останавливается
без какой-либо индикации. В такой ситуации выключите инструмент
и прекратите работу, вызвавшую перегрузку инструмента. Затем
следует включить инструмент для повторного запуска.
Защита от перегрева
При перегреве инструмента или аккумуляторного блока инструмент
автоматически останавливается, а индикатор мигает. В этом случае
дайте инструменту и аккумуляторному блоку остыть, прежде чем
снова включать инструмент.
Защита от перегрузки
При недостаточном количестве энергии в аккумуляторе инструмент
автоматически останавливается. В этом случае извлеките
аккумулятор из инструмента и зарядите его.
ВНИМАНИЕ!
Перед установкой аккумуляторного блока рис. A9 в инструмент
всегда проверяйте, что курок выключателя рис. A5 правильно
включается и при отпускании возвращается в положение "OFF".
ВКЛЮЧЕНИЕ ШУРУПОВЕРТА
Чтобы запустить инструмент, просто нажмите на курок
выключателя Рис. A5. Скорость инструмента увеличивается при
увеличении давления на курок выключателя. Чтобы остановить
инструмент, отпустите курок выключателя.
НЕПРЕРЫВНАЯ РАБОТА
Для непрерывной работы нажмите выключатель рис. A5, нажмите
кнопку блокировки непрерывной работы рис. A4, а затем отпустите
курок выключателя. Чтобы остановить инструмент в
заблокированном положении, снова нажмите на курок
выключателя рис. A5, а затем отпустите его.
ПРИМЕЧАНИЕ: Даже при включенном выключателе и
работающем двигателе приемное долото не вращается. Нажмите
на инструмент вперед, чтобы включить муфту.
ПРИМЕЧАНИЕ: Инструмент останавливается автоматически,
если двигатель сохраняет вращение в течение примерно 6
минут.
ЛАМПА
ПРИМЕЧАНИЕ: Не смотрите на свет и не смотрите прямо на
источник света.
Нажмите на курок выключателя, чтобы зажечь лампу рис. A7.
Лампа рис. A7 горит непрерывно, пока вы нажимаете на курок
выключателя. Лампа гаснет через 15 секунд после того, как вы
отпустите курок выключателя.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для очистки линзы лампы используйте сухую
ткань. Будьте осторожны, чтобы не поцарапать линзу лампы, так
как это может снизить качество подсветки.
РЕВЕРСИВНЫЙ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ
ПРИМЕЧАНИЕ: Перед началом работы всегда проверяйте
направление вращения.
ПРИМЕЧАНИЕ: Используйте переключатель реверса только
после полной остановки инструмента. Изменение направления
вращения до остановки инструмента может привести к
повреждению инструмента.
ПРИМЕЧАНИЕ: Когда навесное оборудование не используется,
всегда переводите рычаг переключателя заднего хода в
нейтральное положение.
Отвертка оснащена реверсивным выключателем рис. A3.
Переведите рычаг реверса в положение рис. E1 для вращения по
часовой стрелке (завинчивание) или в положение рис. E3 для
вращения против часовой стрелки (отвинчивание).
Когда рычаг контактора находится в нейтральном положении рис.
E2 , курок контактора не может быть нажат рис. E5.
РЕГУЛИРОВКА ГЛУБИНЫ ЗАВИНЧИВАНИЯ
Глубину можно регулировать поворотом кольца регулировки
глубины завинчивания. Поверните его в направлении "3" на рис. G
для уменьшения глубины и в направлении "2" на рис. G для
увеличения глубины. Один полный оборот кольца регулировки
глубины завинчивания соответствует изменению глубины на 2 мм
(1/16").
ВВИНЧИВАЮЩЕЕСЯ КОЛЬЦО РЕГУЛИРОВКИ ГЛУБИНЫ
Отрегулируйте кольцо регулировки глубины винта Рис. G1 так,
чтобы расстояние между наконечником локатора и головкой винта
13
составляло приблизительно 3 мм (1/8"), как показано на Рис. H.
Зафиксируйте пробный винт в материале или стружке материала,
в который вы будете завинчивать винт. Если глубина все еще не
подходит для винта, продолжайте регулировку до тех пор, пока не
будет достигнута правильная настройка глубины завинчивания.
УСТАНОВКА ИЛИ СНЯТИЕ БИТЫ НА МАГНИТНЫЙ ДЕРЖАТЕЛЬ
ОТВЕРТКИ
Чтобы снять биту, сначала оттяните кольцо регулировки глубины
завинчивания рис. C2 , затем возьмитесь за наконечник биты рис.
F5 пальцами или плоскогубцами и вытащите его из магнитного
держателя бит рис. F4. Чтобы установить отверточную биту,
вставьте ее в магнитный держатель бит рис. F5. Затем
установите кольцо регулировки глубины завинчивания рис. F1 ;
F2 ; F3. плотно прижимая его к месту.
Чтобы установить долото, выполните процедуру снятия в
обратном порядке.
УЗЕЛ КРОНШТЕЙНА ПОДВЕСКИ
ПРИМЕЧАНИЕ: При установке рукоятки всегда прочно закрепляйте
ее винтом. В противном случае рукоятка может отсоединиться от
инструмента и нанести травму
Рукоятка рис. A8 удобна для временного подвешивания
инструмента. Она может быть установлена с обеих сторон
инструмента. Чтобы установить рукоятку, вставьте ее в паз в
корпусе инструмента рис. D1, который расположен с обеих сторон
инструмента, а затем закрепите ее винтом рис. D2. Для снятия
необходимо ослабить винт, а затем снять рукоятку.
ПРИМЕЧАНИЕ: Перед выполнением любых работ с
инструментом всегда убедитесь, что он выключен, а
аккумулятор извлечен из него.
ТОРМОЗ ШПИНДЕЛЯ
Дрель-шуруповерт оснащена электронным тормозом, который
останавливает шпиндель при ослаблении давления на кнопку
выключателя. Тормоз обеспечивает точное завинчивание и
сверление, не оставляя шпинделю возможности свободно
вращаться в выключенном состоянии.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
Перед любой установкой, регулировкой, ремонтом или
эксплуатацией необходимо извлечь аккумулятор. Шуруповерт не
требует дополнительной смазки или специального обращения. Он не
имеет компонентов, требующих обращения со стороны
пользователя.
Никогда не используйте воду или любые химические жидкости для
очистки отвертки. Протирайте устройство сухим куском ткани.
Всегда храните отвертку в сухом месте.
Всегда следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия в корпусе
шуруповерта были свободны.
Если устройство не используется в течение длительного времени,
извлеките из него батарею.
В случае повреждения устройства или появления тревожных
симптомов немедленно прекратите эксплуатацию. Не вносите
никаких изменений в устройство. Лучше всего доверить любые
ремонтные работы квалифицированному специалисту или сдать
шуруповерт в сервисный центр.
СОСТАВ КОМПЛЕКТА:
Устройство 1 шт.
Биты для отверток 10 шт.
Кронштейн подвески 1 шт.
Техническая документация 3 шт.
Номинальные данные
Напряжение питания
18 В ПОСТОЯННОГО
ТОКА
Держатель инструмента
1/4 ''
Диапазон частоты вращения
холостого хода
0-4400 мин-1
Макс. крутящий момент
7 Нм
Масса
940 г без батареи
Год производства
2022
Класс защиты
III
58GE111 указывает как тип, так и обозначение машины
ДАННЫЕ О ШУМЕ И ВИБРАЦИИ
Уровень звукового давления
LpA = 75,3 дБ(A) K= 3 дБ(A)
Уровень звуковой
мощности
Значения виброускорения
Информация о шуме и вибрации
Уровень шума, излучаемого оборудованием, описывается:
излучаемым уровнем звукового давления LpA и уровнем звуковой
мощности LwA (где K обозначает неопределенность измерений).
Вибрации, излучаемые оборудованием, описываются значением
виброускорения ah (где K обозначает неопределенность измерений).
Уровень излучаемого звукового давления LpA, уровень звуковой
мощности LwA и значение виброускорения ah, приведенные в
данной инструкции, были измерены в соответствии с IEC 62841-1.
Приведенный уровень вибрации ah можно использовать для
сравнения оборудования и предварительной оценки воздействия
вибрации.
Указанный уровень вибрации является показателем только базового
использования устройства. Если устройство используется для
других целей или с другими рабочими инструментами, уровень
вибрации может измениться. На более высокий уровень вибрации
будет влиять недостаточное или слишком редкое техническое
обслуживание агрегата. Приведенные выше причины могут привести
к повышенному воздействию вибрации в течение всего рабочего
периода.
Для точной оценки воздействия вибрации необходимо учитывать
периоды, когда устройство выключено или когда оно включено, но не
используется для работы. При точной оценке всех факторов общее
воздействие вибрации может быть значительно ниже.
Для защиты пользователя от воздействия вибрации следует
применять дополнительные меры безопасности, такие как
циклическое обслуживание машины и рабочих инструментов,
обеспечение соответствующей температуры рук и правильная
организация труда.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Изделия с электрическим приводом не следует выбрасывать вместе
с бытовыми отходами, их следует сдавать на соответствующие
предприятия для утилизации. За информацией об утилизации
обращайтесь к продавцу изделия или в местные органы власти.
Отходы электрического и электронного оборудования содержат
экологически инертные вещества. Оборудование, которое не
перерабатывается, представляет потенциальный риск для
окружающей среды и здоровья человека.
"Группа Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa с
юридическим адресом в Варшаве, ул. Pograniczna 2/4 (далее: "Grupa Topex")
сообщает, что все авторские права на содержание данного руководства (далее:
"Руководство"), включая, среди прочего. его текст, фотографии, диаграммы,
рисунки, а также его состав, принадлежат исключительно компании Grupa Topex и
подлежат правовой охране в соответствии с Законом от 4 февраля 1994 года об
авторском праве и смежных правах (т.е. Законодательный вестник 2006 года № 90
поз. 631, с изменениями). Копирование, обработка, публикация, изменение в
коммерческих целях всего Руководства и его отдельных элементов без согласия
компании Grupa Topex, выраженного в письменной форме, строго запрещено и
может привести к гражданской и уголовной ответственности.
HU
FORDÍTÁSI (FELHASZNÁLÓI) KÉZIKÖNYV
Csavarhúzó: 58GE111
MEGJEGYZÉS: A BERENDEZÉS HASZNÁLATA ELŐTT RJÜK,
OLVASSA EL FIGYELMESEN EZT A ZIKÖNYVET, ÉS ŐRIZZE
MEG A KÉSŐBBI HASZNÁLATRA. AZOK A SZEMÉLYEK, AKIK NEM
OLVASTÁK EL A HASZNÁLATI UTASÍTÁST, NEM VÉGEZHETIK A
BERENDEZÉS ÖSSZESZERELÉSÉT, BEÁLLÍTÁSÁT VAGY
KÖDTETÉT.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI RENDELKEZÉSEK
MEGJEGYZÉS!
Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, kövesse az abban foglalt
figyelmeztetéseket és biztonsági feltételeket. A szüléket biztonságos
működésre tervezték. Mindazonáltal: a készülék telepítése, karbantartása
és üzemeltetése veszélyes lehet. A következő eljárások betartása
csökkenti a z, az áramütés, a rülés veszélyét, és csökkenti a készük
telepítési idejét
A BIZTONSÁGOS CSAVARHÚZÓ HASZNÁLATÁRA VONATKO
LÖNLEGES ELŐÍRÁSOK
- A csavarhúzóval végzett munka során viseljen fülvédőt és
védőszemüveget. A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.
14
A fémreszelék és más repülő részecskék maradandó
szemkárosodást okozhatnak .
- Tartsa a szerszámot a fogantyú szigetelt felületeinél, ha olyan
munkákat végez, ahol a munkaeszköz rejtett elektromos
vezetékekkel találkozhat.
A BIZTONSÁGOS CSAVAROZÁSI MUNKA TOVÁBBI SZABÁLYAI
- Csak az ajánlott akkumulátorokat és töltőket szabad használni.
- Ne változtassa meg a szerszámorsó forgásirányát.
működése során. Ennek elmulasztása a következőkhöz vezethet
a csavarhúzó sérülése.
- A csavarhúzót puha, száraz ruhával tisztítsa meg. Ne használjon
tisztítószert vagy alkoholt.
- Ne javítsa meg a meghibásodott készüléket saját maga. A javítást
csak a gyártó vagy egy hivatalos szervizközpont végezheti el.
PIKTOGRAMOK ÉS FIGYELMEZTETÉSEK
1. Olvassa el a használati utasítást, tartsa be az abban
foglalt figyelmeztetéseket és biztonsági feltételeket!
2. Viseljen védőszemüveget és fülvédőt.
3. Tartsa távol a gyermekeket a készüléktől.
4. Véd az esőtől.
5. Beltéri használatra, víztől és nedvességtől védve.
6. Újrahasznosítás.
7. Szelektív gyűjtés.
8. Ne dobja a cellákat a tűzbe.
9. Veszélyt jelent a vízi környezetre.
10. A hőhatás ne haladja meg az 50°C-ot
A GRAFIKAI ELEMEK LEÍRÁSA
Az alábbi számozás a készülék alkatrészeire utal.
a jelen kézikönyv grafikus oldalain látható.
A. ábra
Leírás
1
Fej fogantyúval
2
Csavarozási mélység beállítása
3
Forgásirány kapcsoló
4
Switch
5
Folyamatos üzemzár gomb
6
Fogantyú
7
Munkaterület megvilágílámpa
8
Újratölthető akkumulátor (nem tartozék)
9
övcsipesz a csavarhúzó felakasztásához
LKITŰZÉS
A csavarhúzó egy akkumulátoros kézi elektromos szerszám. Egy kefe
nélküli motor hajtja, amelynek fordulatszámát egy bolygóművön keresztül
csökkentik. Ezt a típusú elektromos szerszámot sles körben használják
csavarozásra és kicsavarásra, lyukak fába és fához hasonló anyagokba
történő fúrására. Felhasználási területei a felújítási és építési munkák, az
ácsmunka, valamint az önálló amatőr tevékenység (DIY) területén végzett
bármilyen munka. A csavarhú különféle foglalatokkal,
csavarhúzóhegyekkel és különböző hosszúságú bitekkel használható,
amelyek 1/4'' hatlapos szárral rendelkeznek. Bár a készüléket
csavarhúzóként vahasználatra tervezték, könnyű fúrási munkákhoz (pl.
próbafúrások készítéséhez) 1/4'' hatlapfejű szárral rendelkező
fúrógépekkel is használható.
A KÉSZÜLÉK MŰKÖDÉSE
FELSZÜLÉS A MUNKÁRA
MEGJEGYZÉS: A szerszám szerszám/akkumulátor védelmi
rendszerrel van felszerelve. Ez a rendszer automatikusan
lekapcsolja a motor áramellátását, hogy meghosszabbítsa a
szerszám és az akkumulátorok élettartamát. A szerszám
automatikusan leáll működés közben, ha a szerszám vagy az
akkumulátor az alábbi állapotok valamelyikében van:
Túlterhelés elleni védelem
Ha az akkucsomagot úgy működtetik, hogy az abnormálisan nagy áramot
vesz fel, a szerszám automatikusan, minden jelzés nélkül leáll. Ilyen
helyzetben kapcsolja ki a szerszámot, és hagyja abba azt a munkát, amely
a szerszám túlterhelését okozta. Ezt követően a szerszámot be kell
kapcsolni az újraindításhoz.
delem a túlmelegedés ellen
Ha a szerszám vagy az akkumulátor túlmelegszik, a szerszám
automatikusan leáll, és a lámpa villog. Ha ez történik, hagyja a szerszámot
és az akkucsomagot lehűlni, mielőtt újra bekapcsolja a szerszámot.
Túlterhelés elleni védelem
Ha az akkumulátorban lévő energia mennyisége nem elegendő, a
szerszám automatikusan leáll. Ebben az esetben vegye ki az
akkumulátort a szerszámból, és töltse fel.
MEGJEGYZÉS!
Mielőtt az A9 ábra szerinti akkumulátorcsomagot beszerel a
szerszámba, mindig ellenőrizze, hogy az A5 ábra szerinti
kapcsolókapcsoló helyesen indul-e, és elengedéskor visszatér-e a "KI"
állásba.
A CSAVARHÚZÓ AKTIVÁLÁSA
A szerszám indításához egyszerűen húzza meg a kapcsoló kioldóját,
ábra A5. A szerszám sebessége a kapcsoló kioldójára gyakorolt
nyomás növelésével növelhető. A szerszám leállításához engedje el a
kapcsokioldóját.
FOLYAMATOS MUNKA
Folyamatos működéshez nyomja meg a kapcsolót, ábra. A5, nyomja
meg a folyamatosködés reteszelő gombját, ábra. A4, majd engedje
el a kapcsoló kiol gombját. A szerszám leállításához a zárolt
helyzetben nyomja meg ismét a kapcsoló kioldó gombját, ábra. A5,
majd engedje el.
MEGJEGYZÉS: Még bekapcsolt kapcsoló és járó motor mellett sem
forog a felhúzófej. A tengelykapcsoló bekapcsolásához tolja előre a
szerszámot.
MEGJEGYZÉS: A szerszám automatikusan leáll, ha a motor
körülbelül 6 percig fenntartja a forgást.
LAMPA
MEGJEGYZÉS: Ne nézzen a fénybe, és ne lássa közvetlenül a
fényforrást.
Húzza meg a kapcsoló ravaszát a lámpa meggyújtásához ábra. A7. A
lámpa ábra. A7 folyamatosan világít, miközben meghúzza a kapcso
kioldóját. Ampa 15 másodperccel a kapcsoló kioldásának elengedése
után kialszik.
MEGJEGYZÉS: A lámpa lencséjének tisztításához használjon száraz
ruhát. Vigyázzon, hogy ne karcolja meg a lámpa lencséjét, mert ez
csökkentheti a háttérvilágítás minőségét.
TOLATÓKAPCSOLÓ
MEGJEGYZÉS: A munka megkezdése előtt mindig ellenőrizze a
forgásirányt.
MEGJEGYZÉS: A tolatókapcsolót csak akkor használja, ha a
szerszám teljesen megállt. A forgásirány megváltoztatása a szerszám
megállása előttrosíthatja a szerszámot.
MEGJEGYZÉS: Ha a munkagépet nem használja, a tolatókart mindig
állítsa semleges helyzetbe.
A csavarhú fordítókapcsolóval van felszerelve, ábra. A3. Állítsa a
tolatókapcsokart az ábra szerinti állásba. E1 állásba az óramutató
járásával megegyező irányba (csavarozás), vagy az ábrán látható
állásba. E3 állásba az óramutató járásával ellentétes irányba
(kicsavarás).
Amikor az eltérítő kapcsolókar semleges állásban van, ábra. E2 , a
kapcsokioldóját nem lehet meghúzni, ábra. E5.
CSAVAROZÁSI MÉLYSÉG BEÁLLÍTÁSA
A mélység a csavaros mélységállító gyűrű elforgatásával állítható. A G.
ábrán látható "3" irányba a kisebb mélységhez, a G. ábrán látható "2"
15
irányba a nagyobb mélységhez. A csavarozási mélységbeállígyűegy
teljes elfordítása 2 mm (1/16") mélységváltoztatásnak felel meg.
CSAVAROS MÉLYSÉGÁLLÍTÓ GYŰRŰ
Állítsa be a csavar mélységáltó gyűrűjét (G1 ábra) úgy, hogy a
helymeghatárohegye és a csavarfej közötti távolság körülbelül 3 mm
(1/8") legyen, amint az a H. ábrán látható. Ha a csavar mélysége még
mindig nem megfelelő, folytassa a beállítást, amíg el nem éri a megfelelő
csavarmélység-beállítást.
A CSAVARHÚZÓ MÁGNESES TARTÓJÁBA VALÓ BEILLESZTÉS
VAGY ELTÁVOLÍTÁS
A bit eltávolításához először húzza le a csavarozási mélységbeállító
gyűrűt, ábra. C2 , majd fogja meg a bit hegyét, ábra. F5 az ujjaival
vagy fogóval, és húzza ki a mágneses bittartóból, ábra. F4. A
csavarhúzóhegy felszereléséhez nyomja be agneses heggyel
ellátott hegytartóba, ábra. F5. Ezután szerelje be a csavarozási
mélységbeállító gyűrűt, ábra. F1 ; F2 ; F3. szorosan a helyére
nyomva.
A bit felszereléséhez kövesse az eltávolítási eljárást fordított
sorrendben.
FELFÜGGESZTÉSI KONZOL SZERELVÉNY
MEGJEGYZÉS: A fogantyú felszerelésekor mindig rögzítse erősen egy
csavarral. Ellenkező esetben a fogantyú leválhat a szerszámról és
sérülést okozhat.
Az A8 ábrán látható fogantyú alkalmas a szerszám ideiglenes
felakasztására. A szerszám mindkét oldalára felszerelhető. A fogantyú
felszereléséhez helyezze be a szerszámházban lévő horonyba, ábra.
D1, amely a szerszám mindkét oldalán található, majd gzítse a
csavarral, ábra. D2. Az eltávolításhoz a fogantyút a csavarral meg kell
lazítani, majd el kell távolítani.
MEGJEGYZÉS: Mindig győződjön meg arról, hogy a szerszám ki van
kapcsolva és az akkumulátor ki van véve a szerszámból, mielőtt
bármilyen munkát végez a szerszámon.
SPINDLE BRAKE
A fúró/csavarozó elektronikus fékkel rendelkezik, amely leállítja az
orsót, amint a kapcsológombra gyakorolt nyomást felengedjük. A fék
precíz csavarozást és fúrást biztosít anélkül, hogy kikapcsolt állapotban
az orsó szabadon forogna.
KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
Az akkumulátort minden telepítés, beállítás, javítás vagy működtetés előtt
ki kell venni. A csavarhúzó nem igényel további kenést vagy különleges
kezelést. Nem tartalmaz olyan alkatrészeket, amelyek a felhasználó általi
kezelést igényelnének.
Soha ne használjon vizet vagy bármilyen kémiai folyadékot a csavarhúzó
tisztításához. A készüléket száraz ruhadarabbal törölje át.
A csavarhúzót mindig száraz helyenrolja.
Mindig ügyeljen arra, hogy a csavarhúzó házában lévő szellőzőnyílások
ne legyenek akadályozva.
Ha a készülék hosszabb ideig nem üzemel, vegye ki az akkumulátort a
készülékből.
A készülék rülése vagy zavaró tünetek esetén azonnal állítsa le a
működést. Ne végezzen semmilyen módosítást a készüléken. A javítási
munkálatokat célsze szakképzett szakemberre bízni, vagy a
csavarhúzót szervizelni.
SZLET TARTALMA:
Eszköz 1 db.
Csavarhúzóhegyek 10 db.
Felfüggesztési konzol1 db.
Műszaki dokumentáció3 db.
Névleges adatok
Tápfeszültség
18V DC
Szerszámtartó
1/4 ''
Terheletlen fordulatszám-tartomány
0-4400 perc-1
Maximális nyomaték
7 Nm
Tömeg
940 g akkumulátor nélkül
A gyártás éve
2022
delmi osztály
III
58GE111 apust és ap megnevezését is jelzi
ZAJ- ÉS REZGÉSI ADATOK
Hangnyomásszint
LpA = 75,3 dB(A) K= 3 dB(A)
Hangteljesítményszint
LwA = 86,3 dB(A) K= 3 dB(A)
Rezgésgyorsulási értékek
A zajjal és rezgéssel kapcsolatos inforciók
A berendezés zajkibocsátási szintjét a következőkkel írják le: a kibocsátott
hangnyomásszint LpA és a hangteljesítményszint LwA (ahol K a mérési
bizonytalanságot jelöli). A berendezés által kibocsátott rezgéseket az ah
rezgésgyorsulási érték írja le (ahol K a mérési bizonytalanságot jelöli).
A kiboctott hangnyomásszint LpA, a hangteljesítményszint LwA és az
ebben a használati utasításban megadott ah rezgésgyorsulási értéket az
IEC 62841-1 szabványnak megfelelően rtük. A megadott ah
rezgésszint a berendezések összehasonlítására és a rezgésexpozíc
előzetes értékelésére használható.
A megadott rezgésszint csak a készülék alapvető használatára jellemző.
Ha a készüléket s alkalmazásokhoz vagy s munkaeszközökkel
együtt használják, a rezgésszint változhat. A magasabb rezgésszintet
befolyásolja az egység elégtelen vagy túl ritkán végzett karbantartása. A
fent említett okok a teljes munkaialatt megnövekedett rezgéskitettséget
eredményezhetnek.
A rezgésexpozíció pontos becsléséhez figyelembe kell venni azokat az
időszakokat, amikor a készülék ki van kapcsolva, vagy amikor be van
kapcsolva, de nem használják munkára. Ha minden tényezőt pontosan
becsülünk, a teljes rezgésexpozíció jelentősen alacsonyabb lehet.
A vibráció hatásaitól való védelem érdekében további biztonsági
intézkedéseket kell bevezetni, mint például a gép és a munkaeszközök
ciklikus karbantartása, a megfelelő kézhőmérséklet biztosítása és a
megfelelő munkaszervezés.
KÖRNYEZETVÉDELEM
Az elektromos meghajtású termékeket nem szabad a háztartási
hulladékkal együtt ártalmatlanítani, hanem megfelelő létesítményekbe
kell vinni ártalmatlanításra. Az ártalmatlanítással kapcsolatos
inforciórt forduljon a termék kereskejéhez vagy a helyi
hatósághoz. Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékai
rnyezetvédelmi szempontból inert anyagokat tartalmaznak. Az
újrahasznosításra nem kerülő berendezések potenciális kockázatot
jelentenek a környezetre és az emberi egészségre.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością" Spółka komandytowa,
székhelye: Var, ul. Pograniczna 2/4 (a továbbiakban: "Grupa Topex") tájékoztat, hogy
a jelen kézikönyv (a továbbiakban: "kézinyv") tartalmának valamennyi szerzői joga,
beleértve többek között. A kézikönyv szövege, fényképei, ábrái, rajzai, valamint a
zikönyv összetétele kirólag a Grupa Topex tulajdonát képezik, és a szerzői és
szomszédos jogokról szó, 1994. február 4-i törvény (azaz a 2006. évi 90. sz. törnycikk
631. Poz. 631. szám, módosított változat) értelben jogi védelem alatt állnak. A teljes
zikönyv és annak egyes elemeinek solása, feldolgozása, közzététele, kereskedelmi
módosítása a Grupa Topex írásban kifejezett hozzájárulása lkül szigorúan tilos,
és polgári és büntetőjogi felelősségre vonást vonhat maga után.
EK-megfelelőségi nyilatkozat
Gyártó: Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285 Warszawa
Terk: csavarhúzó: Kefe nélküli akkumulátoros csavarhúzó
Modell: 58GE111
Kereskedelmi név: GRAPHITE
Sorozatszám: 00001 ÷ 99999
Ezt a megfelelőségi nyilatkozatot a gyártó kizárólagos felelőssége mellett
adjuk ki.
A fent leírt termék megfelel a követkedokumentumoknak:
Gépekről szóló 2006/42/EK irányelv
Elektromágneses összeférhetőségi irányelv 2014/30/EU
A 2015/863/EU irányelvvel módosított 2011/65/EU RoHS irányelv
És megfelel a szabványok követelményeinek:
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-2:2014;
EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015;
EN IEC 63000:2018
Ez a nyilatkozat csak a forgalomba hozott gépre vonatkozik, és nem
terjed ki az alkatrészekre.
a végfelhasználó által hozzáadott vagy általa utólagosan elvégzett.
A műszaki dokumentáció elkészítésére jogosult, az EU-ban illetőséggel
rendelkező személy neve és címe:
Aláírva avetkezők nevében:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
2/4 Pograniczna utca
02-285 Varsó
Paweł Kowalski
TOPEX GROUP minőségügyi tisztviselő
Varsó, 2022-07-12
16
RO
MANUAL DE TRADUCERE (UTILIZATOR)
Șurubelniță: 58GE111
NOTĂ: ÎNAINTE DE A UTILIZA ECHIPAMENTUL, RUGĂM
CITIȚI CU ATENȚIE ACEST MANUAL ȘI -L PĂSTRAȚI PENTRU
REFERINȚE ULTERIOARE. PERSOANELE CARE NU AU CITIT
INSTRUCȚIUNILE NU TREBUIE SĂ EFECTUEZE ASAMBLAREA,
REGLAREA SAU OPERAREA ECHIPAMENTULUI.
DISPOZIȚII GENERALE DE SIGURAĂ
NOTĂ!
Citiți cu atenție instrucțiunile de utilizare, respectați avertismentele și
condițiile de siguranță cuprinse în acestea. Aparatul a fost proiectat pentru
o funcționare sigură. Cu toate acestea: instalarea, întreținerea și
funcționarea aparatului pot fi periculoase. Respectarea următoarelor
proceduri va reduce riscul de incendiu, electrocutare, rănire și va reduce
timpul de instalare a aparatului
REGLEMENTĂRI SPECIFICE PENTRU UTILIZAREA ÎN SIGURANȚĂ
A ȘURUBELNIȚELOR
- Purtați protecție pentru urechi și ochelari de protecție atunci când
lucrați cu o șurubelniță. Expunerea la zgomot poate provoca
pierderea auzului. Firidele metalice și alte particule zburătoare pot
provoca leziuni oculare permanente .
- Țineți unealta de suprafețele izolate ale mânerului atunci când
efectuați lucrări în care unealta de lucru ar putea întâlni fire electrice
ascunse.
REGULI SUPLIMENTARE PENTRU O MUNCĂ SIGU DE
ÎNȘURUBARE
- Trebuie utilizate numai bateriile și încărcătoarele recomandate.
- Nu modificați sensul de rotație al axului sculei.
în timpul funcționării sale. În caz contrar, se pot produce
deteriorarea șurubelniței.
- Utilizați o cârpă moale și uscată pentru a curăța șurubelnița. Nu
folosiți detergent sau alcool.
- Nu reparați singur un aparat defect. Reparațiile pot fi efectuate
numai de către producător sau de către un centru de service
autorizat.
PICTOGRAME ȘI AVERTISMENTE
1. Citiți instrucțiunile de utilizare, respectați avertismentele și
condițiile de siguranță cuprinse în acestea!
2. Purtați ochelari de protecție și ochelari de protecție pentru urechi.
3. Țineți copiii departe de aparat.
4. Protejați de ploaie.
5. Utilizare în interior, protejat de apă și umiditate.
6. Reciclarea.
7. Colectarea selectivă.
8. Nu aruncați celulele în foc.
9. Prezintă un risc pentru mediul acvatic.
10. Nu sați căldura să depășească 50°C
DESCRIEREA ELEMENTELOR GRAFICE
Numerotarea de mai jos se referă la componentele dispozitivului
prezentate în paginile grafice ale acestui manual.
Fig. A
Descriere
1
Cap cu ner
2
Reglarea adâncimii de înșurubare
3
Comutator de direcție de rotație
4
Comutator
5
Buton de blocare a funcționării continue
6
Mâner
7
Lampă de iluminare a zonei de lucru
8
Baterie reîncărcabi (nu este inclusă)
9
Clip de centură pentru agățarea șurubelniței
SCOP
Șurubelnița este o unealtă electrimanuală alimentată cu baterii. Este
acționată de un motor fără perii a rui viteză este redusă prin intermediul
unui angrenaj planetar. Acest tip de unealtă electrieste utilizat pe scară
largă pentru înșurubare și deșurubare, pentruurirea găurilor în lemn și
în materiale similare lemnului. Domeniile lor de utilizare sunt în lucrările de
renovare și de construcție, în tâmplărie și în orice lucrare din domeniul
activității independente de amator (DIY). Șurubelnița poate fi utilizacu o
gamă de prize, biți de șurubelniță și biți de diferite lungimi, care au tije
hexagonale de 1/4''. Deși aparatul este conceput pentru a fi utilizat ca
șurubelniță, poate fi folosit și cu burghie care au tije hexagonale de 1/4''
pentru lucrări ușoare de găurire (de exemplu, pentru a face găuri pilot).
FUNCȚIONAREA DISPOZITIVULUI
PREGĂTIREA PENTRU MUNCĂ
NOTĂ: Unealta este echipată cu un sistem de protecție a
uneltei/bateriei. Acest sistem întrerupe automat alimentarea
motorului pentru a prelungi durata de viață a sculei și a bateriilor.
Unealta se va opri automat în timpul funcționării dacă unealta sau
acumulatorul se află într-una din următoarele condiții:
Protecție la suprasarcină
În cazul în care acumulatorul este operat astfel încât consume un
curent anormal de mare, unealta se oprește automat fără nicio indicație.
Într-o astfel de situație, opriți scula și opriți lucrarea care a provocat
suprasolicitarea sculei. Apoi, scula trebuie pornită pentru a reporni.
Protecție împotriva supraîncălzirii
Atunci nd unealta sau acumulatorul se supraîncălzește, unealta se
oprește automat și lumina luminează intermitent. Dacă se întâmplă acest
lucru, lăsați scula și pachetul de baterii să se răceas înainte de a porni
din nou scula.
Protecție la suprasarcină
Atunci când cantitatea de energie din baterie este insuficientă, unealta se
oprește automat. În acest caz, scoateți bateria din unealtă și reîncărcați-
o.
NOTĂ!
Înainte de a instala pachetul de baterii Fig. A9 în sculă, verificați
întotdeauna dacă declanșatorul comutatorului Fig. A5 pornește corect și
revine în poziția "OFF" atunci când este eliberat.
ACTIVAREA ȘURUBELNIȚEI
Pentru a porni scula, trageți pur și simplu trăgaciul comutatorului Fig. A5.
Viteza sculei este mărită prin creșterea presiunii asupra declanșatorului
comutatorului. Pentru a opri scula, eliberați declanșatorul comutatorului.
MUNCĂ CONTIN
Pentru o funcționare continuă, apăsați comutatorul fig. A5, apăsați
butonul de blocare a funcționării continue fig. A4 și apoi eliberați
declanșatorul comutatorului. Pentru a opri scula în poziția de blocare,
apăsați din nou declanșatorul comutatorului fig. A5 și apoi eliberați-l.
NOTĂ: Chiar și cu comutatorul pornit și motorul în funcțiune, burghiul
de preluare nu se rotește. Împingeți scula înainte pentru a angaja
ambreiajul.
NOTĂ: Unealta se oprește automat dacă motorul menține rotația
timp de aproximativ 6 minute.
LAMPA
NOTĂ: Nu priviți în lumină și nu vedeți direct sursa de lumină.
Apăsați trăgaciul comutatorului pentru a aprinde lampa fig. A7. Lampa
fig. A7 se aprinde în mod continuu în timp ce se apasă pe trăgaciul
comutatorului. Lampa se stinge la 15 secunde după ce eliberați trăgaciul
comutatorului.
NOTĂ: Folosiți o cârpă uscată pentru a curăța lentila lămpii. Aveți gri
nu zgâriați lentila lămpii, deoarece acest lucru poate reduce calitatea
luminii de fundal.
COMUTATOR DE INVERSARE
NOTĂ: Verifici întotdeauna direcția de rotație înainte de a începe
lucrul.
17
NOTĂ: Utilizați comutatorul de inversare numai după ce scula s-a
oprit complet. Schimbarea sensului de rotație înainte ca scula să se fi
oprit poate deteriora scula.
NOTĂ: Atunci când nu se utilizeautilajul, deplasați întotdeauna
maneta comutatorului de inversare în poziția neutră.
Șurubelnița este echipată cu un comutator de inversare fig. A3. Mutați
maneta comutatorului de inversare în poziția fig. E1 pentru a se roti în
sensul acelor de ceasornic (înșurubare), sau în pozia fig. E3 pentru a
o roti în sens invers acelor de ceasornic (deșurubare).
Când maneta comutatorului de deviere este în poziția neutră fig. E2 ,
declanșatorul comutatorului nu poate fi tras fig. E5.
REGLAREA ADÂNCIMII DE ÎNȘURUBARE
Adâncimea poate fi reglată prin rotirea inelului de reglare a adâncimii de
înșurubare. Rotiți-l în direcția "3" din Fig. G pentru o adâncime mai mi
și în direcția "2" din Fig. G pentru o adâncime mai mare. O rotire
complea inelului de reglare a adâncimii de înșurubare corespunde unei
modificări a adâncimii de 2 mm (1/16").
INEL DE REGLARE A ADÂNCIMII ÎNȘURUBAT
Reglați inelul de reglare a adâncimii șurubului Fig. G1 astfel încât
distanța dintre vârful de localizare și capul șurubului fie de aproximativ
3 mm (1/8"), așa cum se arată în Fig. H. Fixați șurubul de testare în
materialul sau așchia de material în care veți înșuruba. Dacă adâncimea
nu este încă potrivită pentru șurub, continuați reglarea până când se
obține setarea corectă a adâncimii șurubului.
MONTAREA SAU SCOATEREA BIȚILOR DE PE SUPORTUL
MAGNETIC AL ȘURUBELNIȚEI
Pentru a scoate burghiul, scoateți mai întâi inelul de reglare a
adâncimii de înșurubare fig. C2 , apoi prindeți vârful burghiului fig. F5
cu degetele sau cu un clește și scoateți-o din suportul magnetic al
burghiului fig. F4. Pentru a monta vârful de șurubelniță, împingeți-l în
suportul magnetic pentru vârfuri fig. F5. Apoi instalați inelul de reglare
a adâncimii de înșurubare fig. F1 ; F2 ; F3. apăsându-l ferm în poziție.
Pentru a monta bitul, urmați procedura de demontare în ordine
inversă.
ANSAMBLUL SUPORTULUI DE SUSPENSIE
NOTĂ: nd instalați mânerul, fixați-l întotdeauna ferm cu un șurub. În
caz contrar, mânerul se poate desprinde de unealtă și poate provoca
răniri
Mânerul Fig. A8 este convenabil pentru agățarea temporaa sculei.
Acesta poate fi instalat pe ambele părți ale sculei. Pentru a instala
mânerul, introduceți-l în canelura din carcasa sculei fig. D1, care se află
pe ambele părți ale sculei, apoi fixați-l cu șurubul fig. D2. Pentru a fi
îndepărtat, mânerul trebuie slăbit cu ajutorul șurubului și apoi îndepărtat.
NOTĂ: Asigurați-vă întotdeauna scula este opriși bateria
este scoasă din sculă înainte de a efectua orice lucrare pe aceasta.
FRÂNĂ DE FRÂNĂ
Mașina de găurit/înșurubat are o frână electronică care oprește axul
imediat ce se eliberează presiunea pe butonul de comutare. Frâna
asigură înșurubarea și găurirea precisă fără a lăsa axul să se rotească
liber atunci când este oprit.
ÎNTREȚINERE ȘI DEPOZITARE
Bateria trebuie scoasă înainte de orice instalare, reglare, reparație sau
funcționare. Șurubelnița nu necesită nici o lubrifiere suplimentară sau
manipulare specială. Nu are componente care necesite manipulare de
către utilizator.
Nu utilizi niciodată apă sau lichide chimice pentru a curăța șurubelnița.
Ștergeți dispozitivul cu o bucade cârpă uscată.
Depozitați întotdeauna șurubelnița într-un loc uscat.
Asigurați-vă întotdeauna că fantele de ventilație din carcasa șurubelniței
nu sunt obstrucționate.
Dacă unitatea este scoasă din uz pentru o perioadă îndelungată, scoateți
bateria din unitate.
În caz de deteriorare a unității sau de simptome deranjante, opriți imediat
funcționarea. Nu efectuați nicio modificare la unitate. Cel mai bine este să
lăsați orice lucrare de reparații în seama unui specialist calificat sau
faceți revizia șurubelniței.
CONȚINE KIT:
Dispozitiv 1 buc.
Biti de șurubelniță 10 buc.
Suport de suspensie 1 buc.
Documentație tehnică 3 buc.
Date nominale
Tensiunea de alimentare
18V DC
Suport de scule
1/4 ''
Intervalul de vitefără sarci
0-4400 min-1
Cuplu maxim.
7 Nm
Masa
940 g fără baterie
Anul de producție
2022
Clasa de protecție
III
58GE111 indiatât tipul, cât și denumirea mașinii.
DATE PRIVIND ZGOMOTUL ȘI VIBRAȚIILE
Nivelul presiunii sonore
Nivelul de putere acustică
Valorile accelerației de
vibrație
Informații privind zgomotul și vibrațiile
Nivelul de emisie de zgomot al echipamentului este descris prin: nivelul
de presiune acustică emisă LpA și nivelul de putere acustică LwA (unde
K reprezintă incertitudinea de măsurare). Vibrațiile emise de echipament
sunt descrise de valoarea accelerației vibrațiilor ah (unde K reprezintă
incertitudinea de măsurare).
Nivelul de presiune acustică emiLpA, nivelul de putere acustică LwA și
valoarea accelerației vibrațiilor ah indicate în aceste instrucțiuni au fost
măsurate în conformitate cu IEC 62841-1. Nivelul de vibrații ah dat poate
fi utilizat pentru a compara echipamentele și pentru a face o evaluare
preliminară a expunerii la vibrații.
Nivelul de vibrații menționat este doar reprezentativ pentru utilizarea de
bază a unității. În cazul în care unitatea este utilizată pentru alte aplicații
sau cu alte instrumente de lucru, nivelul de vibrații se poate modifica. Un
nivel de vibrații mai ridicat va fi influențat de o întreținere insuficientă sau
prea puțin frecventă a unității. Motivele prezentate mai sus pot avea ca
rezultat o expunere crescută la vibrații pe întreaga perioadă de lucru.
Pentru a estima cu exactitate expunerea la vibrații, este necesar să se ia
în considerare perioadele în care aparatul este oprit saund este pornit,
dar nu este utilizat pentru muncă. Atuncind toți factorii sunt estimați cu
exactitate, expunerea totală la vibrații poate fi semnificativ mai mică.
Pentru a proteja utilizatorul de efectele vibrațiilor, ar trebui puse în aplicare
măsuri de siguranță suplimentare, cum ar fi întreținerea cicli a mașinii și
a instrumentelor de lucru, asigurarea unei temperaturi adecvate a mâinilor
și organizarea corespunzătoare a muncii.
PROTECȚIA MEDIULUI
Produsele cu alimentare electrică nu trebuie aruncate împreu cu
deșeurile menajere, ci trebuie duse la instalații adecvate pentru a fi
eliminate. Contactați distribuitorul produsului sau autoritatea locapentru
informații privind eliminarea. Deșeurile de echipamente electrice și
electronice conțin substanțe inerte din punct de vedere ecologic.
Echipamentele care nu sunt reciclate prezintă un risc potențial pentru
mediu și sănătatea umană.
"Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialncią" Spółka komandytowa cu sediul
social în Varșovia, ul. Pograniczna 2/4 (denumită în continuare: "Grupa Topex")
informează că toate drepturile de autor asupra conținutului acestui manual (denumit în
continuare: "Manualul"), inclusiv, printre altele. textul său, fotografiile, diagramele,
desenele, precum și compoziția sa, aparțin exclusiv Grupa Topex și fac obiectul protecției
juridice în temeiul Legii din 4 februarie 1994 privind drepturile de autor și drepturile conexe
(adică Jurnalul Oficial 2006 nr. 90 Poz. 631, cu modificările ulterioare). Copierea,
prelucrarea, publicarea, modificarea în scopuri comerciale a întregului Manual și a
elementelor sale individuale, fără acordul Grupa Topex exprimat în scris, este strict
interzisă și poate atrage răspunderea civilă și penală.
Declarația de conformitate CE
Producător: Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k., Pograniczna 2/4 02-285
Warszawa
Produs: Șurubelniță fără perii fără fir
Model: 58GE111
Denumire comercială: GRAPHITE
Număr de serie: 00001 ÷ 99999
Prezenta declarație de conformitate este emisă pespunderea
exclusivă a producătorului.
Produsul descris mai sus este în conformitate cu următoarele
documente:
Directiva Mașini 2006/42/CE
Directiva 2014/30/UE privind compatibilitatea electromagnetică
Directiva RoHS 2011/65/UE, astfel cum a fost modifica prin
Directiva 2015/863/UE.
18
Și îndeplinește cerințele standardelor:
EN 62841-1:2015; EN 62841-2-2:2014;
EN 55014-1:2017/A11:2020; EN 55014-2:2015;
EN IEC 63000:2018
Prezenta declarație se referă numai la mașinile introduse pe piață și nu
include componentele
adăugate de către utilizatorul final sau efectuate ulterior de către acesta.
Numele și adresa persoanei rezidente în UE autorizate să întocmească
dosarul tehnic:
Semnat în numele:
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp.k.
Strada Pograniczna nr. 2/4
02-285 Varșovia
Paweł Kowalski
TOPEX GROUP Responsabil cu calitatea
Varșovia, 2022-07-12
UA
ПЕРЕКЛАД (ПОСІБНИК КОРИСТУВАЧА).
Шурупокрут: 58GE111
ПРИМІТКА: ПЕРЕД ПОЧАТКОМ ВИКОРИСТАННЯ ОБЛАДНАННЯ
НЕОБХІДНО УВАЖНО ПРОЧИТАТИ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ ТА
ЗБЕРЕГТИ ЇЇ ДЛЯ ПОДАЛЬШОГО ВИКОРИСТАННЯ. ОСОБАМ, ЯКІ
НЕ ПРОЧИТАЛИ ІНСТРУКЦІЇ, ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ ЗДІЙСНЮВАТИ
МОНТАЖ, РЕГУЛЮВАТИ АБО ОБСЛУГОВУВАТИ ПРИСТРІЙ.
ЗАГАЛЬНІ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
УВАГА!
Потрібно уважно прочитати інструкцію з експлуатації, дотримуватись
застережень і умов безпеки, що містяться в ній. Пристрій
спроєктовано для безпечної праці. Проте встановлення, технічне
обслуговування та експлуатація пристрою можуть бути
небезпечними. Дотримання наведених нижче процедур зменшить
ризик пожежі, ураження електричним струмом і травм, а також
скоротить час встановлення
ДЕТАЛЬНІ ПРАВИЛА БЕЗПЕЧНОЇ РОБОТИ ШУРУТОКРУТОМ
Під час роботи з шурупокрутом надягайте засоби захисту органів
слуху та захисні окуляри. Вплив шуму може призвести до втрати
слуху. Металеві стружки та інші літаючі частинки можуть призвести
до незворотного пошкодження очей.
Під час виконання робіт, де інструмент міг би зіткнутися з
прихованими електричними кабелями, тримайте електроінструмент
за ізольовані поверхні рукоятки.
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА БЕЗПЕЧНОЇ РОБОТИ ШУРУПОКРУТОМ
Використовуйте лише рекомендовані акумулятори та зарядні
пристрої.
Заборонено змінювати напрямок обертання шпинделя інструменту
під час його роботи. В іншому випадку може відбутися
пошкодження шурупокрута.
Для очищення шурупокрута використовуйте м’яку суху тканину. Не
використовуйте миючий засіб або спирт.
Не намагайтеся відремонтувати пошкоджений пристрій самостійно.
Виконувати ремонт може лише виробник або уповноважений
сервісний центр.
ПІКТОГРАМИ Й ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
PL
UK
Max. 50C
Макс. 50°C
1. Прочитайте інструкцію з обслуговування, дотримуйтеся
рекомендацій та умов безпеки, що містяться в ній!
2. Використовуйте захисні окуляри та засоби захисту органів слуху.
3. Не допускайте дітей до інструмента.
4. Захищайте від дощу.
5. Використовувати в закритих приміщеннях, захищати від води та
вологи.
6. Переробка.
7. Вибірковий збір.
8. Не кидайте елементи у вогонь.
9. Створює небезпеку для водного середовища.
10. Не допускайте нагрівання вище 50°C.
ОПИС ГРАФІЧНИХ ЕЛЕМЕНТІВ
Нумерація нижче стосується компонентів пристрою,
представлених на графічних сторінках цієї інструкції.
Рис. А
Опис
1
Головка з тримачем
2
Регулювання глибини закручування
3
Перемикач напрямку обертів
4
Вмикач
5
Кнопка блокування безперервної роботи
6
Рукоятка
7
Лампа освітлення робочої зони
8
Акумулятор (не входить в комплект)
9
Тримач для підвішування шурупокрута на поясі
ПРИЗНАЧЕННЯ
Шурупокрут - це ручний акумуляторний електроінструмент. Він
приводиться в рух безщітковим двигуном, швидкість обертання якого
знижується за допомогою планетарної зубчастої передачі. Ці типи
електроінструментів широко використовуються для загвинчування та
викручування шурупів, виконання отворів у дереві та деревоподібних
матеріалах. Сфера їх застосування – ремонтно-будівельні, столярні,
слюсарні та будь-які інші роботи у сфері самостійної аматорської
діяльності (майстрування). Шурупокрут можна використовувати з
рядом насадок, наконечників для шурупокрутів та біт різної довжини,
які мають хвостовики з шестигранним перерізом 1/4''. Незважаючи на
те, що пристрій призначений для роботи як шурупокрут, він також
може використовуватися зі свердлами з шестигранним хвостовиком
1/4 '' для легких робіт по свердлінню априклад, для виконання
направляючих отворів).
РОБОТА З ПРИСТРОЄМ
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
УВАГА! Інструмент оснащений системою захисту інструменту /
акумулятора. Ця система автоматично відключає живлення
двигуна, щоб подовжити термін служби інструменту та
акумуляторів. Інструмент автоматично зупиниться під час
роботи, якщо інструмент або акумулятор опиняться у будь-якій
із наведених нижче умов:
Захист від перевантаження
Якщо акумулятор використовується таким чином, що він споживає
аномально високий струм, інструмент зупиняється автоматично без
будь-якої індикації. У цьому випадку вимкніть інструмент і припиніть
роботу, яка спричинила перевантаження інструменту. Потім увімкніть
інструмент, щоб перезапустити його.
Захист від перегрівання
Коли інструмент або акумулятор перегріваються, інструмент
автоматично зупиняється, а індикатор блимає. У цьому випадку
дайте інструменту та акумулятору охолонути, перш ніж
перезапускати інструмент.
Захист від перезаряду
При недостатньому заряді акумулятора інструмент автоматично
зупиняється. У цьому випадку вийміть акумулятор з інструменту та
зарядіть його.
УВАГА!
Перед встановленням акумулятора рис. A9 завжди перевіряйте, чи
спусковий гачок вмикача в інструменті рис. A5 запускається
належним чином і повертається в положення «OFF», коли його
відпустити.
ЗАПУСК ШУРУПОКРУТА
19
Щоб запустити інструмент, просто потягніть спусковий гачок
вмикача рис. A5. Швидкість інструменту збільшується шляхом
збільшення тиску на гачок вмикача. Щоб зупинити інструмент,
відпустіть гачок вмикача.
БЕЗПЕРЕРВНА РОБОТА
Щоб перейти в режим безперервної роботи, натисніть вмикач рис.
A5, натисніть кнопку блокування безперервної роботи рис. A4,
потім відпустіть гачок вмикача. Щоб зупинити інструмент у
заблокованому положенні, знову натисніть на гачок вмикача рис.
A5а, потім відпустіть його.
ПРИМІТКА: Навіть коли перемикач увімкнено і двигун працює,
ведуча насадка не обертається. Штовхніть інструмент вперед, щоб
увімкнути зчеплення.
ПРИМІТКА: Інструмент автоматично зупиняється, коли двигун
працює приблизно 6 хвилин.
ЛАМПА
ПРИМІТКА: Не дивіться на світло і не дивіться безпосередньо на
джерело світла.
Натисніть на гачок вимикача, щоб запалити лампу рис. A7. Лампа
рис. A7 горить весь час, поки натиснутий гачок перемикача. Лампа
вимикається через 15 секунд після відпускання гачка вмикача.
ПРИМІТКА: Використовуйте суху тканину для очищення лінзи
лампи. Будьте обережні, щоб не подряпати лінзу лампи, оскільки
це може погіршити якість освітлення.
ПЕРЕМИКАЧ ЗМІНИ НАПРЯМКУ ОБЕРТАННЯ
ПРИМІТКА: Перед початком роботи завжди перевіряйте
напрямок обертання.
ПРИМІТКА: Використовуйте перемикач напрямку обертання
лише тоді, коли інструмент повністю зупинився. Зміна напрямку
обертання до того, як інструмент зупиниться, може пошкодити
інструмент.
ПРИМІТКА: Завжди встановлюйте важіль перемикача заднього
напрямку руху в нейтральне положення, коли інструмент не
працює.
Шурупокрут оснащений перемикачем змін напрямку обертання рис.
A3. Перемістіть важіль перемикача зміни напрямку обертання в
положення рис. E1, щоб повертати за годинниковою стрілкою
(затягування) або в положення рис. E3, щоб повертати проти
годинникової стрілки (відкручування).
Коли важіль перемикача зміни напрямку знаходиться в
нейтральному положенні рис. E2, не можна потягнути гаочк
перемикача рис. E5.
РЕГУЛЮВАННЯ ГЛИБИНИ ЗАКРУЧУВАННЯ
Глибину можна регулювати, повертаючи кільце регулювання
глибини закручування. Поверніть його в бік "3" рис. G, щоб отримати
меншу глибину, і в напрямку "2" рис. G, щоб отримати більшу
глибину. Один повний оберт кільця регулювання глибини
закручування відповідає зміні глибини на 2 мм (1/16").
КІЛЬЦЕ ДЛЯ РЕГУЛЮВАННЯ ГЛИБИНИ ЗАКРУЧУВАННЯ
Відрегулюйте кільце регулювання глибини закручування рис. G1
щоб відстань між кінчиком локатора та головкою гвинта становила
приблизно 3 мм (1/8 дюйма), як показано на рис. H. Закрутіть
тестовий гвинт у матеріал або відходи матеріалу, у який ви будете
вкручувати гвинт. Якщо глибина все ще не відповідна для гвинта,
продовжуйте регулювання, доки налаштування глибини
закручування не будуть правильними.
МОНТАЖ АБО ДЕМОНТАЖ БІТИ ДЛЯ МАГНІТНОГО ТРИМАЧА
ШУРУПОКРУТА
Щоб зняти біту, спочатку зніміть кільце регулювання глибини
закручування рис. C2 а потім візьміть кінчик біти рис. F5
пальцями або плоскогубцями та витягніть його з магнітного
тримача рис. F4. Щоб встановити насадку для закручування,
вставте її в магнітний тримач насадки рис. F5. Потім встановіть
кільце регулювання глибини рис F1; F2; F3. міцно притиснувши
його.
Щоб встановити насадку, виконайте процедуру демонтажу у
зворотному порядку.
МОНТАЖ ТРИМАЧА ДЛЯ ПІДВІШУВАННЯ
ПРИМІТКА: Під час монтажу тримача завжди міцно закріплюйте
його гвинтом. Інакше тримач може від’єднатися від інструменту та
спричинити травму
Тримач рис. A8 зручний для тимчасового підвішування інструменту.
Його можна встановити з обох боків інструменту. Щоб встановити
тримач, вставте його в паз у корпусі інструменту рис. D1з обох боків,
а потім закріпіть його гвинтом рис. D2. Щоб зняти тримач, послабте
гвинт, а потім вийміть його.
ПРИМІТКА: Завжди переконайтеся, що інструмент вимкнено, а
акумулятор вийнято з інструменту перед початком будь-яких
робіт з інструментом.
ГАЛЬМО ШПИНДЕЛЯ
Дриль-шурупокрут має електронне гальмо, яке зупиняє шпиндель
одразу після послаблення натискання на кнопку вмикача. Гальмо
забезпечує точність закручування і свердління, запобігаючи вільному
обертанню шпинделя після вимкнення.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І ЗБЕРІГАННЯ
Перед початком будь-яких операцій, пов'язаних із встановлення,
налаштування, ремонтом чи технічним обслуговуванням, необхідно
вийняти акумулятор. Шурупокрут не потребує додаткового змащення
або спеціального обслуговування. У ньому немає елементів, які
обслуговуються користувачем.
Ніколи не використовуйте воду або будь-які хімічні рідини для
очищення шурупокрута. Протирайте пристрій сухою тканиною.
Завжди зберігайте шурупокрут в сухому місці.
Завжди переконайтеся, що вентиляційні отвори в корпусі
шурупокрута не закриті.
У разі тривалого простою пристрою вийміть акумулятор із пристрою.
У разі виявлення несправності або тривожних симптомів негайно
припиніть роботу. Заборонено вносити будь-які зміни в пристрій.
Будь-які ремонтні роботи найкраще довірити кваліфікованому
фахівцеві або віддати шурупокрут в сервісний центр.
ВМІСТ НАБОРУ:
Пристрій 1 шт.
Біти для закручування 10 шт.
Тримач для підвішування 1 шт.
Технічна документація 3 шт.
Номінальні дані
Напруга живлення
18 В DC
Тримач інструменту
1/4 ’’
Діапазон швидкостей без
навантаження
0-4400 min-1
Максимальний обертальний момент
7 Нм
Вага
940 г без акумулятора
Рік випуску
2022
Клас захисту
III
58GE111 означає тип та визначення машини
ДАНІ ПРО ШУМ І ВІБРАЦІЮ
LpA=75,3 дБ(A) K=3 дБ(A)
LwA=86,3 дБ(A) K=3 дБ(A)
ah= 1,084 м/с2 K= 1,5 м2
Інформація про шум та вібрацію
Рівень шуму, що видається пристроєм, описується: рівнем
емітованого звукового тиску LpA та рівнем звукової потужності LwA
(де K - неточність вимірювання). Вібрація, що створюється
пристроєм, описується прискоренням вібрації ah (де K - неточність
вимірювання).
Приведені у даній інструкції рівень звукового тиску LpA, рівень
звукової потужності LwA та прискорення вібрації ah, вимірювались
згідно зі стандартом IEC 62841-1. Зазначений рівень вібрації ah може
бути використаний для порівняння пристроїв та для початкової оцінки
впливу вібрації.
Зазначений рівень вібрації є репрезентативним лише для основного
використання пристрою. Якщо пристрій буде використовуватися для
інших цілей або з іншими робочими інструментами, рівень вібрації
може змінитися. На збільшення рівня вібрації впливатиме недостатнє
або занадто рідке технічне обслуговування пристрою. Вказані вище
20
причини можуть спричинити збільшення вібрації під час усього
періоду експлуатації.
Для точної оцінки впливу вібрації потрібно враховувати періоди, коли
пристрій вимкнено, або коли він увімкнений, але не використовується.
Після ретельної оцінки всіх чинників загальний вплив вібрації може
бути значно нижчим.
Для захисту користувача від впливу вібрацій слід використовувати
додаткові заходи безпеки, такі як: регулярне технічне обслуговування
пристрою та робочих інструментів, забезпечення належної
температури рук та правильна організація роботи.
ЗАХИСТ НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Пристрої з електричним живленням не слід викидати разом з
побутовими відходами – їх необхідно віддати для утилізації на
відповідних підприємствах. Інформацію щодо утилізації пристрою
надає продавець або органи місцевого самоврядування.
Використане електричне та електронне обладнання містить
речовини, які не є нейтральними для природного середовища.
Повторно неперероблене обладнання становить потенційну загрозу
для навколишнього середовища та здоров'я людей.
Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością Spółka komandytowa з
місцезнаходженням у Варшаві, вул. Погранічна, 2/4 (далі: «Grupa Topex») інформує,
що всі авторські права на вміст даної інструкції (далі: Інструкція), в тому числі на
текст, розміщені фотографії, схеми, малюнки, а також її макет, належать виключно
Grupa Topex і підлягають правовому захисту відповідно до закону від 4 лютого 1994
року про авторське право та суміжні права (уніфікований текст, Законодавчий вісник
2006 № 90 поз. 631 зі змінами). Копіювання, опрацювання, публікація, зміна в
комерційних цілях усієї Інструкції та її окремих елементів без письмової згоди Grupa
Topex суворо заборонене й може призвести до цивільної та кримінальної
відповідальності.
CZ
EKLAD (UŽIVATELSKÉ) PŘÍRUČKY
Šroubovák: 58GE111
POZNÁMKA: PŘED POUŽITÍM ZAŘÍZE SI PEČLI PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ.
OSOBY, KTERÉ SI NÁVOD NEPŘEČETLY, BY NELY PROVÁDĚT
MONTÁŽ, SEŘIZOVÁNÍ NEBO OBSLUHU ZAŘÍZENÍ.
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ USTANOVE
POZOR!
Pečlisi přečtěte návod k obsluze, dodržujte v něm uvedená upozornění
a bezpečnostní podmínky. Spotřebbyl navržen pro bezpečný provoz.
Přesto: instalace, údržba a provoz spotřebiče mohou být nebezpečné.
Dodržování následujících postupů sníží riziko požáru, úrazu elektrickým
proudem, zranění a zkrádobu instalace spotřebiče.
ZVLÁŠTNÍ PŘEDPISY PRO BEZPEČPROVOZ ŠROUBOVÁKŮ
- Při práci se šroubovákem používejte ochranu sluchu a ochranné
brýle. Vystavení hluku může způsobit ztrátu sluchu. Kovové piliny a
jiné odletující částice mohou způsobit trvalé poškození očí .
- Při práci, při níž by se pracovní nástroj mohl setkat se skrytými
elektrickými vodiči, držte nářadí za izolované plochy rukojeti.
DALŠÍ PRAVIDLA PRO BEZPEČ ŠROUBOVÁNÍ
- Používejte pouze doporučené baterie a nabíječky.
- Neměňte směr otáčení vřetena nástroje.
během jeho provozu. Pokud tak neučiníte, může to mít za následek
poškození šroubováku.
- K čištění šroubováku použijte měkký suchý hadřík. Nepoužívejte
čisticí prostředky ani alkohol.
- Neopravujte vadný spotřebič sami. Opravy smí provádět pouze
výrobce nebo autorizované servisní středisko.
PIKTOGRAMY A VÝSTRAHY
1. Přečtěte si návod k obsluze, dodržujte v něm uvedená
upozornění a bezpečnostní podmínky!
2. Používejte ochranné brýle a ochranu sluchu.
3. Udržujte děti mimo dosah spotřebiče.
4. Chraňte před deštěm.
5. Použití v interiéru, chráněno před vodou a vlhkostí.
6. Recyklace.
7. Selektivní sběr.
8. Neházejte články do ohně.
9. Představuje riziko pro vodní prostředí.
10. Nedovolte, aby teplota překročila 50 °C
POPIS GRAFICKÝCH PRVKŮ
Níže uvedené číslování se vztahuje na součásti zařízení.
zobrazené na grafických stránkách této příručky.
Obr. A
Popis
1
Hlava s rukojetí
2
Nastavení hloubky šroubování
3
Přepínsměru otáčení
4
Přepín
5
Tlačítko zámku nepřetržitého provozu
6
Rukoj
7
Osvětlení pracovního prostoru
8
Dobíjebaterie (není součástí dodávky)
9
Klip na opasek pro zavěšešroubováku
ÚČEL
Šroubovák je ruční elektrické nářa napájené baterií. Je poháněn
bezkartáčovým motorem, jeh otáčky jsou redukovány pomo
planetové převodovky. Tento typ elektrického nářadí se hojně používá k
šroubování a vyšroubování, vrtání otvodo dřeva a dřevu podobných
materiálů. Oblasti jejich použijsou renovační a stavebpráce, truhlářst
a veškeré práce v oblasti samostat amatérské činnosti (DIY).
Šroubovák lze použít s řadou nástrčných hlavic, šroubovacích bitů a bitů
různých délek, které mají šestihrannou stopku 1/4''. Přestože je přístroj
určen k použití jako šroubovák, lze jej používat také s vrtáky se
šestihrannou stopkou 1/4'' pro lehké vrtací práce (např. pro vytváře
pilotních otvorů).
PROVOZ ZAŘÍZENÍ
ÍPRAVA NA PRÁCI
POZNÁMKA: Nářadí je vybaveno systémem ochrany nářadí/baterie.
Tento systém automaticky eruší napájení motoru, aby se
prodloužila životnost nářadí a baterií. Nářa se během práce
automaticky zastaví, pokud se nářadí nebo akumulátor nachází v
jednom z následujících stavů:
Ochrana proti přetížení
Pokud je akumulátor provozován tak, že odebírá abnormálně vysoký
proud, nářadí se automaticky zastaví bez jakékoliv indikace. V takové
situaci nářadí vypněte a přerušte práci, která přetížení způsobila. Poté je
třeba nářazapnout, aby se znovu spustilo.
Ochrana proti přehřátí
Pokud je nářadí nebo akumulátor přehřátý, nářadí se automaticky zastaví
a kontrolka bliká. Pokud k tomu dojde, nechte nářadí a akumulátor před
dalším zapnutím vychladnout.
Ochrana proti přetížení
Pokud je energie v akumulátoru nedostatečná, nářa se automaticky
zastaví. V takovém případě vyjměte baterii z nářadí a nabijte ji.
POZOR!
Před instalaakumulátoru obr. A9 do nářadí vždy zkontrolujte, zda se
spoušť spínače obr. A5 správspouša po uvolněse vrací do polohy
"OFF".
AKTIVACE ŠROUBOVÁKU
Chcete-li nářadí spustit, jednoduše stiskněte spoušť spínače Obr. A5.
Otáčky nástroje se zvyšují zvyšováním tlaku na spoušť spínače. Chcete-
li nástroj zastavit, uvolněte spoušť spínače.
NEPŘETRŽIPRÁCE
Pro nepřetržitý provoz stiskněte spínač obr. A5, stiskněte tlačítko
blokování nepřetržitého provozu obr. A4 a poté uvolněte spoušť
spínače. Chcete-li nářadí zastavit v uzamčené poloze, stiskněte znovu
spoušť spínače obr. A5 a poté jej uvolněte.
POZNÁMKA: I když je spínač zapnutý a motor běží, vývodový hřídel
se neotáčí. Zatlte nářadopředu, abyste sepnuli spojku.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49

Graphite 58GE111 Návod na obsluhu

Kategória
Elektrické náradie
Typ
Návod na obsluhu

V iných jazykoch