Rowenta Nose&Ear TN3010F1 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Read carefully before use.
This "nose and ears" hair clipper
removes hairs in the nose and
ears quickly and safely.
1 - DESCRIPTION OF THE AP-
PLIANCE
1. Head with rotary cutting sys-
tem
2. Protective cover
3. On/off switch.
4. Vision function
5. Battery compartment
2- SAFETY INSTRUCTIONS
For your safety, this appliance
complies with the applicable stan-
dards and regulations (Low Vol-
tage Directive, Electromagnetic
Compatibility, Environmental…).
This appliance is not intended
for use by persons (including chil-
dren) with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities, or
lack of experience and know-
ledge, unless they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance
by a person responsible for their
safety. Children should be super-
vised to ensure that they do not
play with the appliance.
Do not clean with abrasive or
corrosive products.
Do not use at temperatures
below 0°C and above 35°C.
GUARANTEE:
Your appliance is designed for
use in the home only. It should
not be used for professional pur-
poses. The guarantee becomes
null and void in the case of impro-
per usage.
3 - USE
The "nose and ears" clipper
works with an AA alkaline battery.
To introduce the battery, remove
the battery compartment lid by
turning the lower part of the clip-
per to the left and then pulling
down. Then introduce the battery
with the positive terminal towards
the bottom of the appliance.
Once the battery has been intro-
duced, replace the battery com-
partment lid.
NB: If the battery is not correctly
installed in the appliance, it will
not work.
Switch the appliance to “on“.
Introduce the head of the clipper
carefully into the nostril or the
ear. Then gently turn the clipper
in a circular motion.
NB: Do not introduce the cutting
unit more than 6 mm inside the
nostril or the ear.
TIP FOR USE:
Even more practical: the Vision
function lights up those unsightly
hairs in the blink of an eye.
4 - MAINTENANCE TIPS
We recommend that you clean
your clipper after each use. The
simplest and most hygienic me-
thod is to rinse the head of the
unit under warm water after use.
Dry by shaking vigorously.
Do not use cotton wool.
To do this, always ensure:
- that your appliance is turned off
by being switched to the “off“ po-
sition.
- that you do not plunge the body
of the appliance into water.
NB: Remove the battery from the
appliance if it remains unused for
long periods, this will contribute
to increasing its lifetime. Keep the
appliance dry.
5- ENVIRONMENT PROTEC-
TION FIRST!
Your appliance
contains valuable
materials which can be
recovered or recycled.
Leave it a local civic
waste collection
point.
A lire attentivement avant
emploi.
Cette tondeuse « nez et oreilles »
permet dʼenlever rapidement et
en toute sécurité les poils du nez
et des oreilles.
1- DESCRIPTIF DE LʼAPPAREIL
1. Tête avec système de coupe
rotatif
2. Capot de protection
3. Interrupteur marche arrêt
4. Fonction Vision
5. Compartiment à pile
2- CONSEILS DE SECURITE
Pour votre sécurité, cet appareil
est conforme aux normes et ré-
glementations applicables (Direc-
tives Basse Tension,
Compatibilité Electromagnétique,
Environnement...).
Cet appareil nʼest pas prévu
pour être utilisé par des per-
sonnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont ré-
duites, ou des personnes dé-
nuées dʼexpérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par lʼintermédiaire
dʼune personne responsable de
leur sécurité, dʼune surveillance
ou dʼinstructions préalables
concernant lʼutilisation de lʼappa-
reil. Il convient de surveiller les
enfants pour sʼassurer quʼils ne
jouent pas avec lʼappareil.
Ne pas nettoyer avec des pro-
duits abrasifs ou corrosifs
Ne pas utiliser par température
inférieure à 0 °C et supérieure à
35 °C.
GARANTIE :
Votre appareil est destiné à un
usage domestique seulement.
Il ne peut être utilisé à des fins
professionnelles. La garantie de-
vient nulle et invalide en cas dʼuti-
lisation incorrecte.
3- UTILISATION
La tondeuse « nez et oreilles »
fonctionne avec une pile alcaline
AA.
Pour introduire la pile, retirer le
couvercle du compartiment en
tournant la partie inférieure de la
tondeuse vers la gauche et en ti-
rant ensuite vers le bas. Intro-
duire alors la pile, borne positive
au fond de lʼappareil.
Une fois la pile introduite, repla-
cer le couvercle du comparti-
ment.
NB : Si la pile nʼest pas installée
correctement dans lʼappareil, ce
dernier ne fonctionnera pas.
Mettre lʼappareil en position
« marche ».
Introduire avec précaution la tête
de la tondeuse dans la narine ou
le pavillon de lʼoreille. Puis, faire
tourner doucement la tondeuse
dʼun mouvement circulaire.
NB : Evitez dʼintroduire lʼunité de
coupe plus de 6 mm à lʼintérieur
de la narine ou du pavillon de
lʼoreille.
CONSEIL DʼUTILISATION :
Encore plus pratique : la fonction
Vision qui permet de mettre en
lumière en un tour de main les
poils disgracieux.
4- CONSEILS DʼENTRETIEN
Nous vous recommandons de
nettoyer votre tondeuse après
chaque utilisation. La méthode la
plus simple et la plus hygiénique
consiste à rincer la tête de lʼappa-
reil sous lʼeau chaude après
usage. Sécher en secouant éner-
giquement. Ne pas utiliser de
coton.
Pour cela, veiller toujours :
- à ce que votre appareil soit en
position « arrêt ».
- à ne pas immerger le corps de
lʼappareil.
NB : Retirer la pile de lʼappareil si
celui-ci reste inutilisé pour de
longues périodes, cela contri-
buera à accroître sa durée de vie.
Maintenir lʼappareil au sec.
5- PARTICIPONS À LA PRO-
TECTION DE LʼENVIRONNE-
MENT!
Votre appareil
contient de nom-
breux matériaux valori-
sables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans
un point de collecte
ou à défaut dans un centre ser-
vice agréé pour que son traite-
ment soit effectué.
Bitte vor der Benutzung auf-
merksam durchlesen.
Mit diesem „Schneidegerät r Haare
in der Nase und in den Ohren las-
sen sich Haare in der Nase und in
den Ohren schnell und sicher entfer-
nen.
1- BESCHREIBUNG
DES GETS
1.Aufsatz mit drehbarem Schneide-
system
2. Schutzkappe
3. Ein-/Ausschalter
4. Beleuchtungsfunktion
5. Batteriefach
2- SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung
sorgfältig vor der ersten Inbetrieb-
nahme ihres Getes durch.
Eine unsachgeße Bedienung en-
tbindet den Hersteller von jeglicher
Haftung.
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten,
entspricht dieses Gerätes den lti-
gen Normen und Bestimmungen
(Niederspannung, elektromagneti-
sche Verträglichkeit, Umwelt...).
Dieses Gerät darf nicht von Perso-
nen (inbegriffen Kindern)
mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen hig-
keiten benutzt werden. Das Gleiche
gilt für Personen, die keine Erfahrung
mit dem Gerät besitzen oder sich mit
ihm nicht auskennen, aer wenn
sie von einer für ihre Sicherheit ver-
antwortlichen Person beaufsichtigt
werden oder von dieser mit dem Ge-
brauch des Gerätes vertraut ge-
macht wurden. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, damit sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Reinigen Sie das Get nicht mit
scheuernden oder ätzenden Produk-
ten.
Betreiben Sie das Gerät nicht bei
Temperaturen unter 0 °C oder über
35 °C. Legen Sie das Gerät nicht ab
solange es eingeschaltet ist. Ver-
wenden Sie nur original Zuber.
Das Get nie unbeaufsichtigt betrei-
ben.
GARANTIE:
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt
üblichen Reinigung und Pflege durch
den Kunden, muss durch den Kun-
dendienst erfolgen. Dieses Get ist
ausschließlich r den Hausge-
brauch bestimmt. Es darf nicht für
gewerbliche Zwecke eingesetzt wer-
den. Bei unsachgemäßer Benutzung
erlischt die Garantie.
3- BENUTZUNG
Das Schneidegerät für Haare in der
„Nase und in den Ohren wird mit
einer AAAlkali-Batterie betrieben.
Nehmen Sie zum Einlegen der Bat-
terie den Deckel des Batteriefachs
ab, indem Sie den unteren Teil des
Schneidegeräts nach links drehen
und anschließend nach unten abzie-
hen. Legen Sie die Batterie mit dem
Pluspol nach unten in das Gerät ein.
Setzen Sie nach dem Einlegen der
Batterie den Deckel des Batterie-
fachs wieder auf.
Bitte beachten: Wenn die Batterie
nicht korrekt in das Gerät eingelegt
wird, funktioniert dieses nicht.
Stellen Sie das Gerät auf die Posi-
tion An .
hren Sie denAufsatz des Schnei-
degeräts vorsichtig in das Nasenloch
oder in die Ohrmuschel ein. Bes-
chreiben Sie anschließend eine lang-
same, kreisende Bewegung mit dem
Schneidegerät.
Bitte beachten: Die Schneideeinrich-
tung darf nicht tiefer als 6 mm in das
Nasenloch oder in die Ohrmuschel
eingeführt werden.
EIN ANWENDUNGSTIPP:
Noch praktischer: Dank der Beleuch-
tungsfunktion werden unschöne
Haare nicht mehr übersehen.
4- WARTUNG
Es ist ratsam, das Schneidegerät
nach jeder Benutzung zu reinigen.
Die einfachste und hygienischste
Methode besteht darin, den Aufsatz
des Gets nach der Benutzung
unter laufendem heem Wasser ab-
zuspülen. Trocknen Sie das Gerät
durch energisches Schütteln.
Benutzen Sie keine Watteusche.
Achten Sie darauf, dass:
- das Gerät auf die „Stop“ Position
gestellt ist.
- Sie das Gehäuse des Geräts nicht
ins Wasser tauchen.
Bitte beachten: Bei ngerer Nichtbe-
nutzung des Gets ssen die Bat-
terien herausgenommen werden.
Dies verngert die Lebensdauer des
Gets. Bewahren Sie das Gerät an
einem trockenen Ort auf.
5- TUN SIE ETWAS R DEN UM-
WELTSCHUTZ!!
Ihr Get entlt
zahlreiche wieder
verwertbare oder recycle-
bare Materialien. Bringen.
Sie das Gerät zur
Entsorgung zu einer
Sammelstelle oder zu einem
zugelassenen Kundendienstcenter
Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Voor gebruik aandachtig
lezen.
Deze tondeuse « voor neus en
oren » maakt het mogelijk neus-
en oorhaar snel en veilig te ver-
wijderen.
1- BESCHRIJVING VAN HET AP-
PARAAT
1. Kop met roterend knipsysteem
2. Beschermkap
3. Aan/uit-knop
4. Vision functie
5. Batterijencompartiment
2- VEILIGHEID
Voor uw veiligheid beantwoordt
dit apparaat aan de toepasselijke
normen en regelgevingen (Richt-
lijnen Laagspanning, Elektroma-
gnetische Compatibiliteit,
Milieu…).
Dit apparaat is niet bedoeld om
zonder hulp of toezicht gebruikt
te worden door kinderen of an-
dere personen, indien hun fy-
sieke, zintuiglijke of mentale
vermogen hen niet in staat stellen
dit apparaat op een veilige wijze
te gebruiken, tenzij zij van tevo-
ren instructies hebben ontvangen
betreffende het gebruik van dit
apparaat door een verantwoorde-
lijke persoon.
Er moet toezicht zijn op kinderen
zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
Niet reinigen met schurende of
corrosieve middelen.
Niet gebruiken bij temperaturen
onder 0 °C en boven 35 °C.
GARANTIE:
Dit apparaat is alleen bestemd
voor huishoudelijk gebruik. Het
kan niet voor bedrijfsmatige doe-
leinden gebruikt worden. De ga-
rantie is niet geldig in geval van
een oneigenlijk gebruik.
3- GEBRUIK
De tondeuse « voor neus en oren
» gebruikt een AA alkaline batte-
rij.
Om de batterij in te brengen haalt
u het luikje van het compartiment
door het onderste deel van de
tondeuse naar links te draaien en
vervolgens naar onderen te trek-
ken. Breng daarna de batterij in,
zorg er daarbij voor de plus kant (
+ ) eerst in te brengen.
Wanneer de batterij op zijn plaats
zit brengt u het luikje weer op zijn
plaats.
NB: Indien de batterij niet op de
juiste wijze is ingebracht zal het
apparaat het niet doen.
Zet het apparaat in de « aan »
stand.
Steek de kop van de tondeuse
voorzichtig in het neusgat of de
oorschelp. Maak vervolgens lang-
zame cirkels met de tondeuse.
NB: Zorg ervoor dat de knipkop
niet dieper dan 6 mm in neusgat
of oorschelp wordt gebracht.
GEBRUIKSTIP:
Nog praktischer: de Vision functie
die het mogelijk maakt ontsie-
rende haren in een handomdraai
aan het licht te brengen.
4- ONDERHOUDSTIPS
Wij raden aan uw tondeuse na
elk gebruik te reinigen. De meest
eenvoudige en hygiënische ma-
nier om dit te doen is de kop van
het apparaat na gebruik onder
warm stromend water af te spoe-
len. Vervolgens droogt u het ap-
paraat door het stevig te
schudden. Gebruik geen watten.
Wanneer u dit gaat doen let er
dan altijd op:
- dat uw apparaat in de « uit »
stand staat.
- dat de body van uw apparaat
niet wordt ondergedompeld.
NB: Haal de batterij uit het appa-
raat indien u het apparaat lan-
gere tijd niet zult gebruiken, dit
zal de levensduur verhogen. Berg
het apparaat op een droge plek
op.
5- WEES VRIENDELIJK VOOR
HET MILIEU!
Uw apparaat bevat
veel materialen die
hergebruikt of gerecy-
cleerd kunnen worden.
Breng het naar een
hiervoor bedoeld
verzamelpunt of een erkende ser-
vicedienst voor verwerking hier-
van.
GB F D NL
Leggere attentamente prima
dellʼuso.
Questa tosatrice “naso e orec-
chie” permette di togliere rapida-
mente e in tutta sicurezza i peli
dal naso e dalle orecchie.
1- DESCRIZIONE DELLʼAPPA-
RECCHIO
1. Testina con sistema di taglio
rotante
2. Cappuccio protettivo
3. Interruttore on/off
4. Funzione Visione
5. Vano pila
2- SICUREZZA
Per la vostra sicurezza, questo
apparecchio è conforme alle
norme e normative applicabili (Di-
rettive Bassa Tensione, Compati-
bilità elettromagnetica,
Ambiente,…).
Questo apparecchio non deve
essere utilizzato da persone
(compresi i bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ri-
dotte o da persone prive di espe-
rienza o di conoscenza, a meno
che una persona responsabile
della loro sicurezza li sorvegli o li
abbia preventivamente informati
sullʼutilizzo dellʼapparecchio. È
opportuno sorvegliare i bambini
per assicurarsi che non giochino
con lʼapparecchio.
Se il cavo dʼalimentazione è dan-
neggiato, deve essere sostituito
dal fabbricante, dal suo servizio
assistenza o da persone con
qualifica simile per evitare peri-
coli.
Non pulire con prodotti abrasivi
o corrosivi.
Non usare con temperatura in-
feriori a 0 °C e superiori a 35 °C.
GARANZIA:
Questo apparecchio è destinato
esclusivamente ad un uso do-
mestico. Non può essere utiliz-
zato a scopi professionali. La
garanzia diventa nulla e non va-
lida in caso di uso non corretto.
3 - UTILIZZO
La tosatrice “naso e orecchie”
funziona con una pila alcalina AA.
Per inserire la pila, togliere il co-
perchio del vano girando la parte
inferiore della tosatrice verso si-
nistra e tirando poi verso il basso.
Inserire allora la pila, con il polo
positivo sul fondo dellʼapparec-
chio.
Una volta inserita la pila, riposi-
zionare il coperchio del vano.
NB: Se la pila non è installata
correttamente nellʼapparecchio,
questʼultimo non funzionerà.
Mettere lʼapparecchio in posi-
zione “on”.
Inserire con cautela la testina
della tosatrice nella narice o nel
padiglione dellʼorecchio. Poi fare
girare delicatamente la tosatrice
con un movimento circolare.
NB: Evitate di inserire lʼunità di
taglio più di 6 mm allʼinterno della
narice o del padiglione auricolare.
CONSIGLIO DʼUTILIZZO:
Ancora più pratica: la funzione Vi-
sion che permette di mettere fa-
cilmente in luce i peli antiestetici.
4- CONSIGLI DI MANUTEN-
ZIONE
Vi raccomandiamo di pulire la to-
satrice dopo ogni utilizzo. Il me-
todo più semplice e più igienico
consiste nello sciacquare la tes-
tina dellʼapparecchio sotto lʼac-
qua calda dopo lʼuso. Asciugare
scuotendo energicamente.
Non utilizzare cotone
Per fare questa operazione biso-
gna sempre:
- controllare che lʼapparecchio sia
in posizione “off” .
- evitare di immergere il corpo
dellʼapparecchio.
NB: Togliere la pila dallʼapparec-
chio se questo resta inutilizzato
per lunghi periodi. Questo contri-
buirà ad aumentare la sua durata
di vita. Tenere lʼapparecchio
allʼasciutto
5- CONTRIBUIAMO ALLA PRO-
TEZIONE DELLʼAMBIENTE!
Lʼapparecchio
contiene numerosi
materiali valorizzabili o
riciclabili.
Portatelo in un punto
di raccolta, o in sua
mancanza, in un centro assis-
tenza autorizzato affinché venga
effettuato il trattamento più op-
portuno.
Leer atentamente antes de
utilizar.
Este cortapelos para nariz y ore-
jas permite eliminar rápidamente
y con total seguridad los pelos de
la nariz y de las orejas.
1- DESCRIPCIÓN DEL APA-
RATO
1. Cabezal con sistema de corte
rotativo
2. Tapadera de protección
3. Interruptor de encendido/apa-
gado
4. Función Visión
5. Compartimento para pilas
2- SEGURIDAD
Por su seguridad, este aparato
cumple las normas y disposi-
ciones aplicables (Directivas de
Baja Tensión, Compatibilidad
Electromagnética, Medio am-
biente…).
Este aparato no está diseñado
para ser utilizado por personas
(incluidos los niños) cuyas capa-
cidades físicas, sensoriales o
mentales sean reducidas, o por
personas carentes de experien-
cia o de conocimiento, salvo si
éstas han contado por medio de
una persona responsable de su
seguridad, con una vigilancia o
con instrucciones previas relati-
vas al uso del aparato. Se reco-
mienda vigilar a los niños para
asegurarse de que no juegan con
el aparato.
No lo limpie con productos
abrasivos o corrosivos.
No lo utilice con una tempera-
tura inferior a 0°C ni superior a
35°C.
GARANTÍA:
Su aparato está destinado única-
mente a un uso doméstico. No
puede utilizarse con fines profe-
sionales. La garantía quedará
anulada y dejará de ser válida en
caso de un uso incorrecto.
3 - USO
El cortapelos para nariz y orejas
funciona con una pila alcalina AA.
Para introducir la pila, retirar la
tapa del compartimento girando
la parte inferior del cortapelos
hacia la izquierda y tirando a
continuación hacia abajo. Intro-
ducir la pila con el borne positivo
orientado hacia el fondo del apa-
rato.
Una vez introducida la pila, volver
a colocar la tapa del comparti-
mento.
NB: Si la pila no está correcta-
mente colocada en el aparato,
éste no funcionará.
Poner el aparato en posición “en-
cendido” .
Introducir con precaución el ca-
bezal del cortapelos en la nariz o
en el pabellón auricular. A conti-
nuación, girar con suavidad el
cortapelos con un movimiento cir-
cular.
NB: Evite introducir la unidad de
corte más de 6 mm en el interior
de la nariz o del pabellón auricu-
lar.
CONSEJO DE USO:
Aun más práctico: La función Vi-
sión permite iluminar en un abrir
y cerrar de ojos los pelos grue-
sos.
4- CONSEJOS DE MANTENI-
MIENTO
Le recomendamos que limpie el
cortapelos después de cada uso.
El método más sencillo y más hi-
giénico consiste en aclarar el ca-
bezal del aparato bajo el grifo de
agua caliente después de cada
uso. Secarlo sacudiéndolo enér-
gicamente.
No utilizar algodón.
Para ello, procure siempre:
- que el aparato se encuentre en
posición de “apagado” .
- no sumergir el cuerpo del apa-
rato.
NB: Retirar la pila del aparato si
no va a utilizarlo durante mucho
tiempo, ya que esto contribuirá a
alargar su vida útil. Guardar el
aparato en un lugar seco.
5- ¡COLABOREMOS EN LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AM-
BIENTE!
Su aparato contiene
un gran número de
materiales valorizables
o reciclables.
Llévelo a un punto
de recogida o en su
defecto a un servicio técnico au-
torizado para que realice su trata-
miento.
I E
Leia atentamente o manual
de instruções antes da pri-
meira utilização e guarde-o para
futuras utilizações.
Este aparador para « nariz e orel-
has » permite aparar rapida-
mente e com toda a segurança
os pêlos do nariz e das orelhas.
1- DESCRIÇÃO DO APARELHO
1. Cabeça com sistema de corte
rotativo
2. Tampa de protecção
3. Interruptor ligar/desligar
4. Função Vision
5. Compartimento da pilha
2- SEGURANÇA
Para sua segurança, este apa-
relho está em conformidade com
as normas e regulamentos apli-
cáveis (Directivas Baixa Tensão,
Compatibilidade Electromagné-
tica, Meio Ambiente...).
Este aparelho não foi concebido
para ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) cujas capaci-
dades físicas, sensoriais ou men-
tais se encontram reduzidas, ou
por pessoas com falta de expe-
riência ou conhecimento, a não
ser que tenham sido devida-
mente acompanhadas e instruí-
das sobre a correcta utilização do
aparelho, pela pessoa responsá-
vel pela sua segurança. É impor-
tante vigiar as crianças por forma
a garantir que as mesmas não
brinquem com o aparelho.
Não limpar com produtos abra-
sivos ou corrosivos.
Não utilizar a temperaturas infe-
riores a 0 °C nem superiores a 35
°C.
GARANTIA:
O seu aparelho destina-se ape-
nas a uma utilização doméstica.
Não pode ser utilizado para fins
profissionais. A garantia torna-se
nula e inválida no caso de uma
utilização incorrecta.
3- UTILIZAÇÃO
O aparador para « nariz e orel-
has » funciona com uma pilha al-
calina AA.
Para colocar a pilha, retirar a
tampa do compartimento ro-
dando a parte inferior do apara-
dor para a esquerda, puxando
lentamente para baixo. Colocar a
pilha, com o pólo positivo virado
para o fundo do aparelho.
Uma vez a pilha colocada, voltar
a colocar a tampa do comparti-
mento.
Nota: se a pilha não for correcta-
mente colocada, o aparelho não
funciona.
Colocar o aparelho na posição
« ligar » .
Introduzir cuidadosamente a ca-
beça do aparador na narina ou
no pavilhão auditivo. Rodar sua-
vemente o aparador num movi-
mento circular.
Nota: evite introduzir a unidade
de corte mais de 6 mm no interior
da narina ou do pavilhão auditivo.
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO:
Ainda mais prática: a função Vi-
sion permite iluminar os pêlos
inestéticos.
4- CONSELHOS DE MANUTEN-
ÇÃO
Recomendamos que limpe o
aparador após cada utilização. O
método mais simples e mais hi-
giénico consiste em lavar a ca-
beça do aparelho em água
quente após a utilização. Secar
sacudindo energicamente.
Não utilizar algodão.
Para tal, garantir sempre:
- que o aparelho se encontra na
posição « desligar ».
- que o corpo do aparelho não é
imerso em água.
Nota: retirar a pilha do aparelho
caso não o utilize por períodos
de tempo prolongados. Isto
contribui para prolongar o tempo
de vida útil do aparador. Manter o
aparelho em local seco.
5- PROTECÇÃO DO MEIO AM-
BIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
O seu aparelho
contém materiais
que podem ser recupe-
rados ou reciclados.
Entregue-o num
ponto de recolha
para possibilitar o seu trata-
mento.
Pažljivo pročitajte prije upo-
trebe.
Ovaj aparat «nos i uši»
omogućava brzo i sasvim sigurno
uklanjanja dlaka iz nosa i ušiju.
1- OPIS APARATA
1. Glava sa rotacionim sistemom
za siječenje
2. Zaštitna kapica
3. Prekidač uključi/isključi
4. Funkcija za vidljivost
5. Pregrada za bateriju
2- ZAŠTITA
U cilju vaše sigurnosti, ovaj apa-
rat je u skladu s važećim nor-
mama i propisima (Direktiva o
najnižem naponu, elektromagnet-
noj kompatibilnosti, okolišu…).
Ovaj aparat nije predviđen za
upotrebu od strane osoba
(uključujući djecu) čije su fizičke,
čulne ili mentalne sposobnosti
smanjene, niti od strane osoba
bez iskustva ili poznavanja, osim
ako se one ne mogu okoristiti,
putem osobe zadužene za nji-
hovu sigurnost, nadzorom ili pre-
thodnim instrukcijama vezanim
za upotrebu ovog aparata. Djecu
treba nadzirati tako da se ni u
kom slučaju ne igraju aparatom.
Ne čistite abrazivnim ili koroziv-
nim proizvodima.
Ne koristite na temperaturi nižoj
od 0 °C i višoj od 35 °C.
GARANCIJA:
V aparat je namijenjen samo
za upotrebu u domaćinstvu. Ne
smije se koristiti u profesionalne
svrhe. U slučaju neispravne upo-
trebe, garancija se poništava.
3- UPOTREBA APARATA
Aparat «nos i uši» radi uz pomoć
alkalne baterije AA.
Za ubacivanje baterije, povucite
poklopac sa pregrade, okrećući
donji dio mašine na lijevu stranu
a zatim povucite na dole. Onda
ubacite bateriju, pozitivni pol
okrenite na dno aparata.
Kada je baterija stavljena, vratite
poklopac pregrade na mjesto.
Napomena: Aparat neće raditi
ako baterija nije ispravno postavl-
jena.
Stavite aparat u položaj «radi» .
Pažljivo stavite glavu aparata u
nozdrvu ili ušnu školjku. Zatim
polako okrećite aparat kružnim
pokretom.
Napomena: Izbjegavajte
korištenje jedinice sječenja u noz-
drvi ili ušnoj školjki veće od 6
mm.
SAVJET ZA KORIŠTENJE:
Još praktičnije: Funkcija vidljivost
koja omogućava da se jednim
okretom ruke osvijetle suvišne
dlake.
4- SAVJETI ZA ODRŽAVANJE
Preporučujemo vam da očistite
aparat poslije svake upotrebe.
Jednostavnija i čistija metoda se
sastoji u ispiranju glave aparata
pod toplom vodom poslije upo-
trebe. Osušite aparat tako što
ćete ga energično protresti. Ne-
mojte koristiti pamuk.
Uvijek vodite računa :
- da vaš aparat bude u poziciji
«ugašen».
- da ne uranjate tijelo aparata.
Napomena: Izvadite bateriju iz
aparata ako ga dugo ne koristite.
To će joj produžiti rok trajanja.
Držite aparat na suhom.
P BIH
Skal læses omhyggeligt før
brug.
Med denne næse- og øretrimmer
kan man hurtigt fjerne alle hår i
næse og ører en sikker måde.
1- BESKRIVELSE AF APPARA-
TET
1. Hoved med roterende klippe-
system
2. Beskyttelsesskærm
3. Tænd/sluk knap
4. Visionsfunktion
5. Batterirum
2- SIKKERHED
Af hensyn til brugerens sikker-
hed er dette apparat i overenss-
temmelse med gældende
standarder og bestemmelser
(Lavspændingsdirektiv, Elektro-
magnetisk
Kompatibilitet, Miljøbeskyt-
telse…).
Dette apparat er ikke beregnet
til at blive brugt af personer (he-
runder børn), hvis fysiske, senso-
riske eller mentale evner er
svækkede eller personer blottet
for erfaring eller kendskab, med
mindre de er under opsyn eller
har modtaget forudgående ins-
truktioner om brugen af dette ap-
parat af en person, der er
ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal være under opsyn for
at sikre, at de ikke leger med ap-
paratet.
ikke rengøres med skurende
eller ætsende midler.
ikke bruges ved en tempera-
tur under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI:
Apparatet er udelukkende bere-
gnet til brug i en almindelig hus-
holdning. Det ikke bruges til
erhvervsmæssige formål. Garan-
tien bortfalder og er ugyldig i til-
fælde af en forkert brug.
3- BRUG
Næse og øretrimmeren fungerer
med et AA alkalibatteri.
For at sætte batteriet i skal man
tage låget af batterirummet ved at
dreje den nederste del af trimme-
ren til venstre og dernæst trække
det nedad. Sæt dernæst batteriet
i med den positive pol i bunden af
apparatet.
Sæt låget batterirummet igen,
når batteriet er sat i.
NB: Hvis batteriet ikke sidder kor-
rekt i apparatet, fungerer det ikke.
Stil dernæst apparatets kontakt
« Tænd ».
Før forsigtigt trimmerens hoved
ind i et næsebor eller et øre. Drej
dernæst langsomt trimmeren
rundt med en cirkelbevægelse.
NB: Undgå at føre klippeenheden
længere end 6 mm ind i næsebo-
ret eller øret.
TIPS TIL BRUG:
Endnu mere praktisk: Med Vi-
sionsfunktionen kan man belyse
skæmmende hår i en håndeven-
ding.
4- TIPS TIL VEDLIGEHOL-
DELSE
Vi anbefaler at rengøre trimme-
ren efter hver brug. Den mest
enkle og mest hygiejniske me-
tode består i at skylle apparatets
hoved med varmt vand efter
brug. Tør apparatet ved at ryste
vandet godt af.
Brug ikke vat.
Når man gør det, skal man altid
sørge for:
- at apparatets kontakt står «
Sluk ».
- ikke at dyppe selve apparatet
ned i vand.
NB: Tag apparatets batteri ud,
hvis det ikke skal bruges i en
længere periode. denne måde
bidrager man til at forlænge dets
levetid. Apparatet skal opbevares
et tørt sted.
5- VI SKAL ALLE VÆRE MED
TIL AT BESKYTTE MILJØET!
Apparatet indehol-
der mange materia-
ler, der kan genbruges
eller genvindes.
Aflever det kom-
munens genbrugss-
tation eller et autoriseret
serviceværksted, når det ikke
skal bruges mere.
Lue huolellisesti ennen käyt-
töä.
Tämän trimmerin avulla poistat
turvallisesti ja nopeasti nenä-
sekä korvakarvat.
1- LAITTEEN KUVAUS
1. Pää ja pyörivä leikkausjärjes-
telmä
2. Suojakansi
3. Käynnistys ja sammutusnäp-
päin
4. Näkökäyttö
5. Paristo-osasto
2-TURVALLISUUS
Turvallisuutesi vuoksi tämä laite
täyttää siihen soveltuvat normit ja
määräykset (pienjännite- sähkö-
magneettinen yhteensopivuus,
ympäristödirektiivi…).
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu
sellaisten henkilöiden käytettä-
väksi (mukaan luettuina lapset),
joiden fyysiset, aistimelliset tai
henkiset kyvyt ovat heikentyneet
eikä myöskään sellaisten henki-
löiden käytettäväksi, joilla ei ole
tietoa tai tuntemusta käyttää lai-
tetta, elleivät he ole heidän turval-
lisuudestaan vastaavan henkilön
valvonnassa tai he saavat ohjeita
laitteen käytöstä. Lapsia on pidet-
tävä silmällä, jotta he eivät leiki
tällä laitteella.
Älä käytä puhdistuksessa han-
kaavia tai syövyttäviä tuotteita.
Älä käytä laitetta alle 0 °C ja yli
35 ° lämmössä
TAKUU:
Laite on tarkoitettu vain kotikäyt-
töön. Sitä ei saa käyttää ammatil-
lisiin tarkoituksiin. Takuu raukeaa,
jos laitetta käytetään asiatto-
masti.
3- KÄYTTÖ
Nenä- ja korvakarvoille tarkoitettu
trimmeri toimii alkaliparistolla AA.
Pariston laittamiseksi paikoilleen
on otettava paristo-osaston kansi
pois, käännä laitteen alaosaa va-
semmalle ja vedä sitten alaspäin.
Laita paristo paikoilleen positiivi-
nen napa laitteen pohjan päin.
Kun paristo on paikoillaan, laita
kansi takaisin paikoilleen.
HUOM: Jos paristoa ei ole asen-
nettu oikein laitteeseen, laite ei
toimi.
Laita laite käyntiasentoon.
Vie leikkuupää varovasti sierai-
meen tai korvakäytävään. Kierrä
leikkuria sitten varovasti pyörivin
liikkein.
HUOM: Älä laita leikkauspäätä yli
6 mm syvyyteen sieraimeen tai
korvakäytävään.
KÄYTTÖOHJE:
Vieläkin käytännöllisempää: nä-
kökäytön avulla voit paljastaa kä-
denkäänteessä pitkät karvat.
4- HOITO-OHJEITA
Suosittelemme, että puhdistat
laitteen aina käytön jälkeen. Hel-
poin ja hygieenisin tapa on huu-
della laitteen pää kuumassa
vedessä käytön jälkeen. Kuivaa
ravistamalla voimakkaasti. Älä
käytä pumpulia.
Laitetta puhdistettassa on varmis-
tettava, että:
- laite on seis -asennossa.
- laitteen runko ei osu veteen.
HUOM: Ota paristo pois lait-
teesta, jos laite on käyttämättä pi-
demmän aikaa. Tämä pidentää
laitteen käyttöikää. Säilytä laitetta
kuivassa paikassa.
5- EDISTÄKÄÄMME YMPÄRIS-
TÖNSUOJELUA!
Laite sisältää paljon
arvokkaita ja kierrätettä-
viä materiaaleja.
Toimita se keräys-
pisteeseen tai sellai-
sen puuttuessa valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta laite käsi-
tellään asianmukaisesti.
DK SF
Уважно прочитайте перед
використанням
За допомогою цієї перукарської
машинки « ніс та вуха » можна
швидко і безпечно підстригати
волосся в носі та вухах.
1- ОПИС ПРИЛАДУ
1. Головка з ротаційною систе-
мою зрізання волосся
2. Захисний кожух
3. Двопозиційний вимикач
4. Функція підсвічування
5. Відсік елемента живлення
2- ПОРАДИ З БЕЗПЕКИ
Ваша безпека гарантується
відповідністю цього приладу
чинним стандартам і нормам
(директиви стосовно низько-
вольтного обладнання, елек-
тромагнітної сумісності,
захисту довкілля та ін.).
Цей прилад не повинен вико-
ристовуватись особами тому
числі дітьми), які мають обме-
жені фізичні, чуттєві чи розу-
мові можливості або не мають
потрібного досвіду чи знань,
якщо особа, відповідальна за
їхню безпеку, не здійснює за
ними нагляду або попередньо
не дала вказівок щодо викори-
стання приладу. Слід нагля-
дати за дітьми, щоб вони не
гралися з приладом.
Не використовуйте для очи-
щення абразивні чи корозійні
матеріали.
Не користуйтесь приладом
при температурах нижче 0 °С і
вище 35 °С.
ГАРАНТІЯ:
Ваш прилад призначений
тільки для побутового викори-
стання. Його не можна викори-
стовувати для професійної
діяльності. Неправильне вико-
ристання приладу тягне за
собою анулювання гарантії.
3- ВИКОРИСТАННЯ
Перукарська машинка
« ніс та вуха працює від од-
ного лужного елемента жив-
лення типу АА.
Щоб вставити елемент жив-
лення, зніміть кришку відсіку
елемента живлення, повер-
нувши нижню частину машинки
в лівий бік, а потім потягніть її
донизу. Після цього вставте
елемент живлення позитивним
полюсом вглиб відсіку.
Вставивши елемент живлення,
поверніть кришку відсіку на
місце.
Увага: Якщо елемент жив-
лення вставлено в прилад не-
правильно, він не
працюватиме.
Ввімкніть прилад, переміс-
тивши вимикач у відповідне
положення.
Обережно введіть головку ма-
шинки в ніздрю або у вушну ра-
ковину. Після цього обережно
починайте пересувати ма-
шинку всередині коловими ру-
хами.
Увага : Не вводьте ріжучий
блок у ніздрю або вушну рако-
вину глибше ніж на 6 мм.
ПОРАДА ЩОДО ВИКОРИ-
СТАННЯ :
Додаткова зручність: завдяки
наявності функції підсвічу-
вання можна простим рухом
руки освітити непривабливі во-
лосини.
4- ПОРАДИ СТОСОВНО ДО-
ГЛЯДУ
Рекомендуємо вам очищати
вашу машинку після кожного
використання. Найбільш про-
стий і гігієнічний спосіб очи-
щення споліскувати головку
приладу під водою після вико-
ристання. Після споліскування
голівку необхідно висушити,
попередньо енергійно потру-
сивши її.
Не користуйтесь для вида-
лення вологи ватою.
Під час очищення завжди
стежте:
- щоб ваш прилад перебував у
вимкненому стані.
- щоб під воду не потрапляв
корпус приладу.
Увага: Якщо прилад не викори-
стовується протягом тривалого
часу, витягніть елемент жив-
лення з його відсіку. Це подо-
вжить термін його
використання. Зберігайте при-
лад у сухому місці.
Διαβάστε προσεκτικά πριν
από την χρήση.
Η παρούσα κουρευτική µηχανή
για « τη µύτη και τα αυτιά » επι-
τρέπει τη γρήγορη και πλήρως
ασφαλή αφαίρεση των τριχών
από τη µύτη και τα αυτιά.
1- ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
1. Κεφαλή µε περιστροφικό σύ-
στηµα κοπής
2. Προστατευτικό καπάκι
3. Διακόπτης on/off
4. Λειτουργία προβολής
5. Θήκη µπαταρίας
2- ΣYMBOYΛEΣ ФEIAΣ
Για την ασφάλειά σας, η πα-
ρούσα συσκευή έχει κατασκευα-
στεί σύµφωνα µε τα εφαρµοστέα
πρότυπα και κανονισµούς (Οδη-
γίες για Χαµηλή τάση, Ηλε-
κτροµαγνητική Συµβατότητα,
Περιβάλλον...).
Η παρούσα συσκευή δεν προ-
ορίζεται προς χρήση από άτοµα
(συµπεριλαµβανοµένων των παι-
διών) των οποίων η σωµατική, αι-
σθητήρια ή πνευµατική
ικανότητα είναι µειωµένη, ή από
άτοµα χωρίς εµπειρία ή γνώση
ως προς τη χρήση, εκτός εάν τα
άτοµα αυτά βρίσκονται υπό επί-
βλεψη ή ακολουθούν πρότερες
οδηγίες που αφορούν στη χρήση
της συσκευής από κάποιο άτοµο
που είναι υπεύθυνο ως προς την
ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει
να βρίσκονται υπό επίβλεψη προ-
κειµένου να διασφαλιστεί ότι δεν
θα χρησιµοποιήσουν τη συσκευή
ως παιχνίδι.
Μην καθαρίζετε τη συσκευή µε
λειαντικά ή διαβρωτικά προϊόντα.
Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή
σε θερµοκρασία χαµηλότερη των
0 °C και υψηλότερη των 35 °C.
Εγγύηση:
Η συσκευή σας προορίζεται απο-
κλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν
µπορεί να χρησιµοποιηθεί για
επαγγελµατικό σκοπό. Η εγγύηση
ακυρώνεται σε περίπτωση ακα-
τάλληλης χρήσης.
3- ΧΡΗΣΗ
Η κουρευτική µηχανή για « τη
µύτη και τα αυτιά » λειτουργεί µε
µία αλκαλική µπαταρία τύπου AA.
Για να τοποθετήσετε την µπατα-
ρία, αφαιρέστε το καπάκι της
θήκης περιστρέφοντας το κάτω
µέρος της κουρευτικής µηχανής
προς τα αριστερά και στη συνέ-
χεια τραβώντας το προς τα κάτω.
Εισαγάγετε την µπαταρία µε τον
θετικό πόλο να κοιτά προς το
κάτω µέρος της συσκευής.
Στη συνέχεια, τοποθετήστε πάλι
το καπάκι της θήκης.
ΣΗΜ.: Εάν η µπαταρία δεν τοπο-
θετηθεί σωστά στη συσκευή,
αυτή δεν θα λειτουργήσει.
Γυρίστε τον διακόπτη στη θέση
« on ».
Εισαγάγετε µε προσοχή την κε-
φαλή της κουρευτικής µηχανής
µέσα στο ρουθούνι ή την κόγχη
του αυτιού. Κατόπιν περιστρέψτε
απαλά την κουρευτική µηχανή
κάνοντας κυκλικές κινήσεις.
ΣΗΜ.: Μην εισαγάγετε τη µονάδα
κοπής περισσότερο από 6 mm
στο εσωτερικό του ρουθουνιού ή
της κόγχης του αυτιού.
ΣΥΜΒΟΥΛΗ ΧΡΗΣΗΣ:
Ακόµα µεγαλύτερη ευκολία χρή-
σης: η λειτουργία Προβολής που
επιτρέπει τον άµεσο φωτισµό των
άκοµψων τριχών.
4- ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Σας συνιστούµε να καθαρίζετε
την κουρευτική σας µηχανή µετά
από κάθε χρήση. Η πιο απλή και
υγιεινή µέθοδος είναι να ξεπλύ-
νετε την κεφαλή της συσκευής
µε ζεστό νερό µετά από τη
χρήση. Για να στεγνώσει, τινάξτε
τη µερικές φορές.
Μη χρησιµοποιείτε βαµβάκι
Για να το κάνετε αυτό, να φρον-
τίζετε πάντοτε:
- ο διακόπτης να βρίσκεται στη
θέση « off » .
- να µη βρέχετε το σώµα της συ-
σκευής µε νερό.
ΣΗΜ.: Εάν η συσκευή πρόκειται
να παραµείνει εκτός λειτουργίας
για µεγάλες χρονικές περιόδους,
να αφαιρείτε την µπαταρία. Αυτό
θα συµβάλλει στην αύξηση της
διάρκειας ζωής της. Να φυλάσ-
σετε τη συσκευή σε ξηρό µέρος
5- ΑΣ ΣΥΜΒΆΛΛΟΥΜΕ ΚΙ ΕΜΕΊΣ
ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙ-
ΒΆΛΛΟΝΤΟΣ!
Η συσκευή σας περιέχει πολλά
αξιοποιήσιµα ή ανακυκλώσιµα
υλικά.
Παραδώστε την παλιά συσκευή
σας σε κέντρο διαλογής ή ελλεί-
ψει τέτοιου κέντρου
σε εξουσιοδοτηµένο
κέντρο σέρβις το οποίο
θα αναλάβει την επεξερ-
γασία της.
UA GR
A se citi cu atenţie înainte de
utilizare.
Acest aparat de tuns pentru nas
şi urechi permite îndepărtarea ra-
pidă şi în deplină siguranţă a fire-
lor de păr din nas şi urechi.
1- DESCRIEREA APARATULUI
1. Cap cu sistem de tăiere rotativ
2. Capac de protecţie
3. Buton de pornire/oprire
4. Funcţie „Vision”
5. Compartiment pentru baterie
2- INSTRUCFIIUNI DE SIGU-
RANTÆ
Pentru siguranţa dumnea-
voastră, acest aparat este
conform normelor şi regle-
mentărilor aplicabile (directivele
privind echipamentele de joasă
tensiune, compatibilitatea electro-
magnetică, mediul înconjurător,
etc.).
Acest aparat nu a fost conceput
pentru a fi folosit de persoane (in-
clusiv copii) cu capacităţi fizice,
senzoriale sau mintale diminuate
sau de persoane fără experienţă
sau cunoştinţe privind utilizarea
unor aparate asemănătoare. Ex-
cepţie constituie cazul în care
aceste persoane sunt suprave-
gheate de o persoană responsa-
bilă de siguranţa lor sau au
beneficiat din partea persoanei
respective de instrucţiuni preala-
bile referitoare la utilizarea apara-
tului. Este recomandată
supravegherea copiilor, pentru a
asigura aceştia nu se joacă
cu aparatul.
Nu curăţaţi aparatul folosind
produse abrazive sau corozive.
Nu utilizaţi aparatul la o tempe-
ratură sub 0°C şi peste 35°C.
GARANŢIE:
Aparatul dumneavoastră este
destinat exclusiv unei utilizări do-
mestice. Aparatul nu poate fi utili-
zat în scopuri profesionale.
Garanţia devine nulă şi îşi pierde
valabilitatea în cazul unei utilizări
incorecte.
3- UTILIZAREA
Aparatul de tuns pentru nas şi
urechi funcţionează cu o baterie
alcalină de tip AA.
Pentru a introduce bateria,
scoateţi capacul compartimentu-
lui rotind partea inferioară a apa-
ratului de tuns spre stânga şi apoi
trăgând în jos. Introduceţi atunci
bateria, cu borna pozitivă în par-
tea de jos a aparatului.
După ce aţi introdus bateria,
puneţi la loc capacul comparti-
mentului.
Observaţie: dacă bateria nu a
fost introdusă corect în aparat,
acesta nu va funcţiona.
Porniţi aparatul.
Introduceţi cu grijă capul de tuns
în nară sau în pavilionul urechii.
Apoi, mişcaţi uşor aparatul de
tuns în sens circular.
Observaţie: evitaţi introducerea
cu mai mult de 6 mm a unităţii de
tuns în nară sau în pavilionul ure-
chii.
SFATURI PRIVIND UTILIZAREA:
Un aparat mai practic decât până
acum: funcţia „Vision” permite ilu-
minarea rapidă a firelor de păr
dizgraţioase.
4- SFATURI PRIVIND ÎN-
TREŢINEREA
recomandăm curăţaţi apa-
ratul de tuns după fiecare utili-
zare. Cea mai simplă şi igienică
metodă constă în clătirea capului
aparatului cu un jet de apă caldă
după utilizare. Uscaţi-l scutu-
rându-l energic.
Nu utilizaţi o cârpă din bumbac.
Pentru aceasta, asiguraţi-vă în-
totdeauna:
- aparatul este oprit.
- nu scufundaţi corpul aparatu-
lui în apă
Observaţie: scoateţi bateria din
aparat dacă acesta nu este utili-
zat timp îndelungat. Acest lucru
va contribui la creşterea duratei
sale de viaţă. Păstraţi aparatul
într-un loc uscat
5- PARTICIPĂM LA PRO-
TECŢIA MEDIULUI!
Aparatul dumnea-
voastră conţine nu-
meroase materiale
valorificabile sau recicla-
bile.
Predaţi-l la un punct
de colectare sau, în
lipsa acestuia, la un centru de
service autorizat pentru a fi pro-
cesat în mod corespunzător.
RO
2
1
4
3
1
0
5
MAX
6 mm
MAX
6 mm
1800114948/06-09
TN3010 1800114948 594x420:TN3010 1800114948 6/02/09 14:25 Page 1
Прочетете внимателно
преди употреба.
С тази машинка можете бързо
и безопасно да отстраните
космите от ушите и носа.
1– ОПИСАНИЕ НА УРЕДА
1. Въртяща се подстригваща
глава
2. Защитно капаче
3. Превключвател включ-
ване/изключване
4. Функция за видимост
5. Отделение за батерии
2– ΠΡΕΠΡЪКИ ЗА БЕЗОПАС-
НОСТ
За вашата безопасност този
уред съответства на стандар-
тите и на действащата норма-
тивна уредба (Нисковолтова
директива, Директива за елек-
тромагнитна съвместимост,
Директива за опазване на
околната среда и др.).
Уредът не е предвиден да
бъде използван от лица (вклю-
чително от деца), чиито физи-
чески, сетивни или умствени
способности са ограничени,
или лица без опит и знания
освен ако отговорно за тях-
ната безопасност лице наблю-
дава и дава предварителни
указания относно ползването
на уреда. Наглеждайте децата,
за да се уверите, че не играят
с уреда.
Не използвайте абразивни
или корозивни препарати за
почистване.
Не използвайте при темпера-
тура по-ниска от 0°С и по-ви-
сока от 35°С.
ГАРАНЦИЯ:
Този уред е предназначен
само за домашна употреба. Не
е предназначен за професио-
нални цели. Гаранцията се
обезсилва при неправилна упо-
треба.
3– УПОТРЕБА
Машинката за почистване на
космите в ушите и носа работи
с алкални батерии АА.
За да поставите батерията,
вдигнете капака на отделе-
нието, като завъртите долната
част наляво и след това я
дръпнете надолу. Поставете
батерията с положителния
полюс към дъното на уреда.
След като сте поставили бате-
рията, затворете капака.
Забележка: Ако батерията не
е правилно поставена, уредът
няма да работи.
Включете уреда.
Внимателно поставете главата
на машинката в носа или в уш-
ната мида. След това, започ-
нете да я въртите леко.
Забележка: Не въвеждайте
подстригващата глава на по-
вече от 6 мм навътре в носа
или в ушната мида.
ПРЕПОРЪКИ ЗА УПОТРЕБА:
По-практично: чрез функцията
за видимост можете да осве-
тявате местата, които трябва
да бъдат обработени, докато
въртите с ръка уреда.
4– ПРЕПОРЪКИ ЗА ПОД-
ДРЪЖКА
Препоръчваме да почиствате
машинката след всяка упо-
треба. Най-лесният и хигиени-
чен метод е да изплакнете
главата на уреда с топла вода
след употреба. Подсушете,
като изтръскате силно.
Не използвайте памук
При почистване обърнете спе-
циално внимание на следното:
- уредът трябва да е изключен.
- не потапяйте корпуса на
уреда.
Забележка: Извадете бате-
рията от уреда, ако няма да го
използвате за по-дълъг период
от време. По този начин ще
удължите живота на уреда.
Уредът трябва да се съхра-
нява сух.
5- ДА УЧАСТВАМЕ В ОПАЗВА-
НЕТО НА ОКОЛНАТА СРЕДА!
Уредът е израбо-
тен от различни
материали, които
могат да се предадат
на вторични суровини
или да се рециклират.
Предайте го в специален
център или, ако няма
такъв, в одобрен сервиз, за да
бъде преработен.
BG
Przeczytać uważnie przed
użyciem.
Golarka do «nosa i uszu» umożli-
wia szybkie i całkowicie bez-
pieczne usuwanie włosków z
nosa i uszu.
1- OPIS URZĄDZENIA
1. Nasadka z systemem cięcia
rotacyjnego
2. Osłonka
3. Przełącznik on/off
4. Funkcja Lampki
5. Komora na baterie
2- BEZPIECZEŃSTWO
Dla Twojego bezpieczeństwa,
urządzenie to spełnia wymogi
obowiązujących norm i przepisów
(Dyrektywy Niskonapięciowe,
przepisy z zakresu kompaty-
bilności elektromagnetycznej,
normy środowiskowe...).
Urządzenie to nie powinno być
używane przez osoby (w tym
przez dzieci), których zdolności fi-
zyczne, sensoryczne lub
umysłowe ograniczone, ani
przez osoby nie posiadające od-
powiedniego doświadczenia lub
wiedzy, chyba że osoba odpo-
wiedzialna za ich bezpieczeństwo
nadzoruje ich czynności
związane z używaniem urządze-
nia lub udzieliła im wcześniej
wskazówek dotyczących jego
obsługi. Należy dopilnować, aby
dzieci nie wykorzystywały
urządzenia do zabawy.
Do mycia nie używaj produktów
szorujących lub powodujących
korozję.
Nie używaj w temperaturze
poniżej 0 °C i powyżej 35 °C.
GWARANCJA:
Twoje urządzenie przeznaczone
jest wyłącznie do użytku domo-
wego. Nie może być stosowane
do celów profesjonalnych. Gwa-
rancja traci ważność w przypadku
niewłaściwego użytkowania
urządzenia.
3- UŻYTKOWANIE
Golarka do «nosa i uszu» działa
na jedną baterię alkaliczną AA.
Aby włożyć baterie, należy zdjąć
pokrywę komory przekręcając
dolną część golarki w lewo, a
następnie pociągając w dół.
Włożyć baterię biegunem dodat-
nim do wewnątrz urządzenia.
Po włożeniu baterii, założyć po-
krywkę komory na baterie.
Uwaga: W przypadku niepra-
widłowego włożenia baterii,
urządzenie nie zadziała.
Ustawić przełącznik urządzenia w
pozycji «on» .
Ostrożnie wprowadzić nasadkę
golarki do nosa lub do małżowiny
usznej. Następnie powoli obracać
golarkę okrężnymi ruchami.
Uwaga: Unikać wprowadzania
grzebienia tnącego powyżej 6
mm do nosa i małżowiny usznej.
ZALECENIA UŻYTKOWANIA:
Funkcja lampki umożliwia
podświetlanie uciążliwych włos-
ków jednym ruchem ręki.
4- ZALECENIA DOTYCZĄCE
KONSERWACJI
Zalecane jest czyszczenie golarki
po każdorazowym użyciu. Naj-
prostszą i najbardziej higieniczną
metodą jest opłukanie nasadki
urządzenia pod ciepłą bieżącą
wodą od razu po użyciu.
Osuszyć, energicznie strzepując
resztki wody.
Nie używać waty.
W tym celu należy zawsze dopil-
nować, aby:
- urządzenie było wyłączone
(przełącznik w pozycji «off»).
- nie zanurzać obudowy urządze-
nia w wodzie.
Uwaga: Wyjąć baterię z urządze-
nia, jeśli nie używa się go przed
długi okres czasu. Wydłuży to
jego trwałość. Przechowywać
urządzenie w suchym miejscu.
5- BIERZMY CZYNNY UDZIAŁ
W OCHRONIE ŚRODOWISKA !
Twoje urządzenie
jest zbudowane z
materiałów, które mogą
być poddane ponow-
nemu przetwarzaniu lub
recyklingowi.
W tym celu należy je do-
starczyć do wyznaczo-
nego punktu zbiórki. Nie należy
go umieszczać z innymi odpa-
dami komunalnymi.
CZ
Pred uporabo natančno pre-
berite.
Ta strojček za striženje dlak v
nosu in ušesih omogoča hitro
in popolnoma varno odstranje-
vanje dlak iz nosu in ušes.
1- OPIS APARATA
1. Glava z rotacijskim sistemom
striženja
2. Zaščitni pokrovček
3. Stikalo za vklop/izklop
4. Funkcija za vidnost
5. Predalček za baterijo
2- VARNOSTNI NASVETI
Za zagotavljanje vaše varnosti
ta naprava ustreza veljavnim
standardom in predpisom (direk-
tive za nizko napetost, elektroma-
gnetno združljivost, okolje…).
Naprava ni predvidena za upo-
rabo s strani oseb (kamor so
vključeni tudi otroci) z
zmanjšanimi fizičnimi, čutilnimi ali
duševnimi sposobnostmi, ali
oseb, ki nimajo izkušenj z na-
pravo, oziroma je ne poznajo,
razen če oseba, ki odgovarja za
njihovo varnost, poskrbi za nad-
zor ali za predhodno usposa-
bljanje o uporabi naprave.
Poskrbeti je treba za nadzor otrok
in preprečiti, da se igrajo z na-
pravo.
Ne čistite je z grobimi ali koro-
zivnimi sredstvi.
Ne uporabljajte je pri tempera-
turi, ki je nižja od C in višja od
35° C.
GARANCIJA:
Naprava je namenjena samo za
uporabo v gospodinjstvih. Ne
sme se uporabljati v profesio-
nalne namene. V primeru
napačne uporabe postane garan-
cija nična in neveljavna.
3- UPORABA
Strojček za striženje dlak v nosu
in ušesih za delovanje potrebuje
alkalno baterijo AA.
Če želite vstaviti baterijo, odstra-
nite pokrovček predalčka za bate-
rijo tako, da spodnji del strojčka
za striženje obrnete v levo, nato
pa ga povlečete navzdol. Nato
vstavite baterijo, pozitivni pol
obrnite proti dnu aparata.
Ko je baterija vstavljena, ponovno
namestite pokrovček predalčka.
Opozorilo: Aparat ne bo deloval,
če baterija ni pravilno vstavljena.
Aparat nastavite v položaj vklop
”.
Glavo strojčka previdno vstavite v
nosnico ali v ušesno školjko.
Nato s krožnimi gibi nežno
obračajte strojček.
Opozorilo: Izogibajte se vstavl-
janju enote za striženje, večje od
6 mm, v nosnico ali v ušesno
školjko.
NASVETI ZA UPORABO:
Še bolj praktično: funkcija Vidnost
omogoča, da se z enim gibom
rok osvetlijo odvečne dlake.
4- NASVETI ZA VZDRŽEVANJE
Priporočamo vam, da strojček za
striženje po vsaki uporabi očistite.
Najbolj enostavna in higienična
metoda je spiranje glave aparata
pod toplo vodo po uporabi. Apa-
rat očistite tako, da ga močno
otresete.
Ne uporabljajte bombažne krpe.
Vedno pazite, da:
- je vaš aparat v položaju izklop
“;
- trupa aparata ne potapljate v
vodo.
Opozorilo: Če aparata dolgo časa
ne boste uporabljati, odstranite
baterijo. S tem boste podaljšali
njeno življenjsko dobo. Aparat
hranite na suhem mestu.
5- SODELUJMO PRI PRIZADE-
VANJIH ZA ZAŠČITO OKOLJA!
Vaša naprava vse-
buje številne vredne
materiale, ki se lahko re-
ciklirajo.
Zato jo odnesite na
zbirno mesto, če ga
ni pa v pooblaščen servisni cen-
ter, kjer jo bodo ustrezno prede-
lali.
SLO
Pred použitím si dôkladne
prečítajte.
Tento strihací strojček určený pre
nos a uši slúži na rýchle a
bezpečné odstraňovanie chĺpkov
z nosa a z uší.
1– POPIS PRÍSTROJA
1. Hlava s otáčacím strihacím
systémom
2. Ochranný kryt
3. Vypínač zapnúť/vypnúť
4. Funkcia Svetlo
5. Priestor pre batériu
2- BEZPEÂNOSTNÉ RADY
Aby bola zabezpečená vaša
bezpečnosť, tento prístroj zodpo-
vedá platným normám a predpi-
som (smerniciam o nízkom
napätí, o elektromagnetickej
kompatibilite, o životnom pros-
tredí…)
Tento prístroj nesmú používať
osoby (vrátane detí), ktoré majú
zníženú fyzickú, senzorickú alebo
mentálnu schopnosť, alebo
osoby, ktoré nemajú na to skúse-
nosti alebo vedomosti, okrem prí-
padov, keď im pri tom pomáha
osoba zodpovedná za ich
bezpečnosť, dozor alebo osoba,
ktorá ich vopred poučí
o používaní tohto prístroja. Je
vhodné dohliadať na deti, aby ste
si boli istí, že sa s týmto prístro-
jom nehrajú.
Nečistite ho drsnými ani koróz-
nymi prostriedkami.
Nepoužívajte ho v prípade, že
teplota v interiéri klesla pod 0 °C
alebo vystúpila nad 35 °C.
ZÁRUKA:
Tento prístroj je určený na bežné
domáce použitie. Nemôže sa
používať na profesionálne účely.
V prípade, že sa prístroj nes-
právne používa, záruka stráca
platnosť.
3 - POUŽÍVANIE
Strihací strojček určený pre
nos a uši napája jedna alka-
lická batéria AA.
Pri vkladaní batérie spodnú časť
strihacieho strojčeka otočte
doľava a potiahnite ju smerom
dole, aby ste zložili kryt priestoru
pre batériu. Vložte jednu batériu,
kladným pólom na dno prístroja.
Keď je batéria vložená, znova
založte kryt priestoru pre batériu.
Poznámka: Ak batéria nie je
správne vložená do prístroja,
prístroj nebude fungovať.
Vypínač prístroja dajte do polohy
zapnúť .
Hlavu strihacieho strojčeka vložte
opatrne do nosnej dierky alebo
do ušného laloka. A pomalými
krúživými pohybmi pohybujte stri-
hacím strojčekom.
Poznámka: Strihaciu časť prís-
troja nezasúvajte hlbšie ako 6
mm do vnútra nosnej dierky ani
do ušného laloka.
RADY TÝKAJÚCE SA POUŽÍVA-
NIA:
Oveľa praktickejší: funkcia Svetlo
slúži na rýchle osvetlenie ne-
pekných chĺpkov.
4 - RADY TÝKAJÚCE SA
ÚDRŽBY
Odporúčame Vám, aby ste stri-
hací strojček čistili po každom
použití. Najjednoduchšou a naj-
hygienickejšou metódou je hlavu
prístroja po použití opláchnuť te-
plou vodou. Dôkladne ňou za-
traste, aby ste ju vysušili.
Nepoužívajte bavlnu.
Pri čistení vždy dbajte:
- aby bol prístroj v polohe
vypnúť ,
- aby ste telo prístroja neponorili
do tekutiny.
Poznámka: Ak prístroj dlhšiu
dobu nepoužívate, batériu vy-
berte. Predĺžite tým jej životnosť.
Prístroj udržiavajte v suchu.
5- PRISPEJME K OCHRANE
ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA!
Tento prístroj obsa-
huje veľa zhodno-
titeľných alebo
recyklovateľných mate-
riálov.
Odovzdajte ho na
zberné miesto,
alebo ak takéto miesto chýba, tak
autorizovanému servisnému stre-
disku, ktoré zabezpečí jeho likvi-
dáciu.
SK
Przeczytać uważnie przed
użyciem.
Golarka do «nosa i uszu» umożli-
wia szybkie i całkowicie bez-
pieczne usuwanie włosków z
nosa i uszu.
1- OPIS URZĄDZENIA
1. Nasadka z systemem cięcia
rotacyjnego
2. Osłonka
3. Przełącznik on/off
4. Funkcja Lampki
5. Komora na baterie
2- BEZPIECZEŃSTWO
Dla Twojego bezpieczeństwa,
urządzenie to spełnia wymogi
obowiązujących norm i przepisów
(Dyrektywy Niskonapięciowe,
przepisy z zakresu kompaty-
bilności elektromagnetycznej,
normy środowiskowe...).
Urządzenie to nie powinno być
używane przez osoby (w tym
przez dzieci), których zdolności fi-
zyczne, sensoryczne lub
umysłowe ograniczone, ani
przez osoby nie posiadające od-
powiedniego doświadczenia lub
wiedzy, chyba że osoba odpo-
wiedzialna za ich bezpieczeństwo
nadzoruje ich czynności
związane z używaniem urządze-
nia lub udzieliła im wcześniej
wskazówek dotyczących jego
obsługi. Należy dopilnować, aby
dzieci nie wykorzystywały
urządzenia do zabawy.
Do mycia nie używaj produktów
szorujących lub powodujących
korozję.
Nie używaj w temperaturze
poniżej 0 °C i powyżej 35 °C.
GWARANCJA:
Twoje urządzenie przeznaczone
jest wyłącznie do użytku domo-
wego. Nie może być stosowane
do celów profesjonalnych. Gwa-
rancja traci ważność w przypadku
niewłaściwego użytkowania
urządzenia.
3- UŻYTKOWANIE
Golarka do «nosa i uszu» działa
na jedną baterię alkaliczną AA.
Aby włożyć baterie, należy zdjąć
pokrywę komory przekręcając
dolną część golarki w lewo, a
następnie pociągając w dół.
Włożyć baterię biegunem dodat-
nim do wewnątrz urządzenia.
Po włożeniu baterii, założyć po-
krywkę komory na baterie.
Uwaga: W przypadku niepra-
widłowego włożenia baterii,
urządzenie nie zadziała.
Ustawić przełącznik urządzenia w
pozycji «on» .
Ostrożnie wprowadzić nasadkę
golarki do nosa lub do małżowiny
usznej. Następnie powoli obracać
golarkę okrężnymi ruchami.
Uwaga: Unikać wprowadzania
grzebienia tnącego powyżej 6
mm do nosa i małżowiny usznej.
ZALECENIA UŻYTKOWANIA:
Funkcja lampki umożliwia
podświetlanie uciążliwych włos-
ków jednym ruchem ręki.
4- ZALECENIA DOTYCZĄCE
KONSERWACJI
Zalecane jest czyszczenie golarki
po każdorazowym użyciu. Naj-
prostszą i najbardziej higieniczną
metodą jest opłukanie nasadki
urządzenia pod ciepłą bieżącą
wodą od razu po użyciu.
Osuszyć, energicznie strzepując
resztki wody.
Nie używać waty.
W tym celu należy zawsze dopil-
nować, aby:
- urządzenie było wyłączone
(przełącznik w pozycji «off»).
- nie zanurzać obudowy urządze-
nia w wodzie.
Uwaga: Wyjąć baterię z urządze-
nia, jeśli nie używa się go przed
długi okres czasu. Wydłuży to
jego trwałość. Przechowywać
urządzenie w suchym miejscu.
5- BIERZMY CZYNNY UDZIAŁ
W OCHRONIE ŚRODOWISKA !
Twoje urządzenie
jest zbudowane z
materiałów, które mogą
być poddane ponow-
nemu przetwarzaniu lub
recyklingowi.
W tym celu należy je do-
starczyć do wyznaczonego
punktu zbiórki. Nie należy go
umieszczać z innymi odpadami
komunalnymi.
PL
Pročitajte pažljivo prije
uporabe.
Ovaj šišač za nos/uši brzo i
posve sigurno podrezuje dlačice
u nosu i ušima.
1- OPIS UREĐAJA
1. Glava s rotacijskim sustavom
za šišanje
2. Zaštitni poklopac
3. Prekidač za uključenje/is-
ključenje
4. Vision funkcija
5. Spremnik za baterijske uloške
2- SIGURNOSNA PRAVIL
U cilju vaše sigurnosti, ovaj
uređaj je sukladan s važećim nor-
mama i propisima (Direktiva o
najnižem naponu, elektroma-
gnetskoj kompatibilnosti,
okolišu…).
Ovaj uređaj nije predviđen za
uporabu od strane osoba
(uključujući djecu) čije su fizičke,
osjetilne ili mentalne sposobnosti
smanjene, niti od strane osoba
bez iskustva ili poznavanja, osim
ako se one ne mogu okoristiti,
posredstvom osobe zadužene za
njihovu sigurnost, nadzorom ili
prethodnim instrukcijama veza-
nim za uporabu ovoga uređaja.
Djecu treba nadzirati tako da se
ni u kom slučaju ne igraju s
uređajem.
Ne čistite abrazivnim ili koroziv-
nim proizvodima.
Ne rabite na temperaturi nižoj
od 0 °C i višoj od 35 °C.
JAMSTVO:
V je uređaj namijenjen samo za
uporabu u kućanstvu. On se ne
može rabiti u profesionalne
svrhe. U slučaju neispravne upo-
rabe, jamstvo se poništava.
3- UPORABA
Šišač za nos/uši može raditi i
na alkalnoe baterijske uloške AA.
Da biste umetnuli baterijske
uloške, skinite poklopac sprem-
nika tako da donji dio šišača
okrenete ulijevo, a zatim
povučete prema dolje. Zatim
umetnite baterijske uloške, poziti-
van pol prema dnu uređaja.
Kada ste stavili baterijski uložak,
vratite poklopac spremnika na
mjesto.
Napomena: ako baterijski ulošci
nisu ispravno umetnuti u uređaj,
on neće raditi.
Stavite uređaj u položaj
uključeno .
Oprezno stavite glavu šišača u
nosnicu ili ušku. Zatim kružnim
pokretima blago okrećite šišač.
Napomena: Jedinicu za šišanje
nemojte uvoditi više od 6 mm u
nosnicu ili ušku.
SAVJETI ZA KORIŠTENJE:
Još praktičnije: Vision funkcija
koja jednim pokretom ruke otkriva
neugodne dlačice.
4 SAVJETI ZA ODRŽAVANJE
Preporučamo Vam da čistite svoj
šišač nakon svake uporabe. Naj-
jednostavnija i najčišća metoda je
nakon uporabe isprati glavu
uređaja toplom vodom. Osušite
šišač snažno ga tresući.
Nemojte upotrebljavati vatu.
Uvijek pazite:
- da Vam uređaj bude na položaju
isključeno .
- tijelo uređaja nemojte uranjati u
vodu.
Napomena: Izvadite baterijske
uloške iz uređaja, ako ga ne ko-
ristite duže vrijeme. To će
povećati njegov rok trajanja.
Čuvajte uređaj na suhom.
HR
Prieš naudojant atidžiai
perskaityti.
Ši „nosies ir ausų“ kirpimo
mašinėlė leidžia greitai ir visiškai
saugiai nukirpti nosies ir ausų
plaukus.
1- APARATO APRAŠYMAS
1. Galvutė su sukamojo kirpimo
sistema
2. Apsauginis gaubtas
3. Įjungimo / išjungimo mygtukas
4. „Matymo“ funkcija
5. Baterijų skyrelis
2- SAUGA
Siekiant užtikrinti Jūsų sau-
gumą, šis aparatas pagamintas
laikantis taikomų standartų ir
teisės aktų (Žemos įtampos,
Elektromagnetinio suderina-
mumo, Aplinkos apsaugos direk-
tyvų...).
Šis aparatas nėra skirtas nau-
doti asmenims (taip pat vaikams),
kurių fizinės, jutiminės arba pro-
tinės galimybės yra ribotos, taip
pat asmenims, neturintiems atitin-
kamos patirties arba žinių, išsky-
rus tuos atvejus, kai
saugumą atsakingi asmenys užti-
krina tinkamą priežiūrą arba jie
anksto gauna instrukcijas dėl šio
aparato naudojimo. Vaikai turi
būti prižiūrimi, užtikrinant, kad jie
nežaistų su aparatu.
Nevalykite su šveitimui skirtomis
ar koroziją sukeliančiomis prie-
monėmis.
Nenaudokite esant žemesnei
nei 0 °C ir aukštesnei nei 35 °C
temperatūrai.
GARANTIJA:
Jūsų aparatas skirtas tik naudoji-
mui namuose. Jo negalima nau-
doti profesiniams tikslams.
Neteisingai naudojant, garantija
nebėra taikoma ir tampa negalio-
janti.
3- NAUDOJIMAS
„Nosies ir ausų“ kirpimo mašinėlė
veikia su šarmine baterija AA.
Norėdami įdėti bateriją, nuimkite
skyrelio dangtelį, apatinę kirpimo
mašinėlės dalį pasukdami į kairę
ir paskui patraukdami į apačią.
Tuomet įdėkite bateriją, prie apa-
rato dugno įstatydami pliusu
pažymėtą dalį.
Įdėję bateriją, vėl uždėkite skyre-
lio dangtelį.
NB. Jei baterija į aparatą įdėta
neteisingai, aparatas neveiks.
Įjunkite aparatą, nustatydami
„įjungimo“ padėtį.
Kirpimo mašinėlės galvutę atsar-
giai įkiškite į šnervę arba ausies
kaušelį. Paskui pamažu sukite
kirpimo mašinėlę apvaliais jude-
siais.
NB. Kirpimo sekcijos į šnervę
arba ausies kaušelį nekiškite gi-
liau kaip 6 mm.
NAUDOJIMO PATARIMAI
Dar praktiškiau: „Matymo“ funk-
cija leidžia vienu rankos judesiu
išryškinti negražius plaukelius.
4- PRIEŽIŪROS PATARIMAI
Kirpimo mašinėlę rekomenduo-
jame valyti kaskart baigus nau-
doti. Paprasčiausias ir
higieniškiausias būdas yra baigus
naudoti aparato galvutę praska-
lauti po karštu vandeniu. Išdžio-
vinkite energingai purtydami.
Nenaudokite medvilnės.
Visada:
- užtikrinkite, kad aparatas būtų
nustatytas ties „išjungimo“
padėtimi;
- nenardinkite aparato korpuso į
vandenį.
NB. Išimkite bateriją aparato,
jei jis nenaudojamas ilgą laiką
tai pailgins jos naudojimo laiką.
Laikykite aparatą sausoje vietoje.
5- PRISIDĖKIME PRIE APLIN-
KOS APSAUGOS!
Jūsų aparate yra
daug medžiagų, ku-
rias galima pakeisti į pir-
mines žaliavas arba
perdirbti.
Nuneškite į surin-
kimo punktą arba,
jei jo nėra, į centrą, kuris yra įga-
liotas atlikti priežiūrą, kad apara-
tas būtų perdirbtas.
LT
Uzmanīgi izlasiet pirms iz-
mantošanas.
Šī matu griežamā mašīna
„deguns un ausis” ļauj ātri un
pilnīgi droši noņemt matus no de-
guna un ausīm.
1- IERĪCES ĪSS APRAKSTS
1. Galviņa ar rotējošo griezēja
sistēmu
2. Aizsargvāks
3. Slēdzis Start/Stop
4. Apskata funkcija
5. Baterijas nodalījums
2- DROŠĪBAS
Jūsu drošībai, šis aparāts atbilst
noteiktajām normām un noteiku-
miem (zemsprieguma direktīva,
elektromagnētiskā saderība,
apkārtējā vide...).
Šo aparātu nav paredzēts iz-
mantot personām (ieskaitot
bērnus), kuru fiziskās, sensorās
vai garīgās spējas ir ierobežotas,
vai personām, kurām trūkst pie-
redzes vai zināšanu, izņemot
gadījumus, kad par viņu drošību
atbildīga persona ierīces iz-
mantošanas laikā šīs personas
uzrauga vai ir sniegusi in-
formāciju par ierīces iz-
mantošanu. Pieskatiet bērnus un
pārliecinieties, ka tie nespēlējas
ar aparātu.
Netīriet ierīci ar abrazīviem vai
korozīviem līdzekļiem.
Nelietojiet to pie temperatūras,
kas zemāka par 0°C un augstāka
par 35 °C
GARANTIJA :
Šis aparāts ir paredzēts
lietošanai tikai mājas apstākļos.
To nedrīkst izmantot profe-
sionālos nolūkos. Nepareizas iz-
mantošanas gadījumā garantija
kļūst par nederīgu un spēkā
neesošu.
3- IZMANTOŠANA
Matu griežamā mašīna
„deguns un ausis” izmanto vienu
alkalīna bateriju AA.
Lai ieliktu bateriju, izņemiet no-
dalījuma vāku, pagriežot matu
griežamās mašīnas apakšējo
daļu pa kreisi un tad pavelkot uz
leju. Tad ielieciet bateriju ar po-
zitīvo pusi uz ierīces leju.
Kad baterija ir ielikta, uzlieciet no-
dalījuma vāku.
Ievērojiet: Ja baterija ir ielikta ne-
pareizi, ierīce nedarbosies.
Novietojiet ierīces slēdzi start
pozīcijā.
Piesardzīgi ievadiet matu
griežamās mašīnas galviņu nāsī
vai auss gliemenē. Tad, lieciet
matu griežamai mašīnai viegli
griezties, veicot riņķa kustības.
Ievērojiet: Neievadiet griezēju
vairāk par 6 mm nāsī vai auss
gliemenē.
PADOMI LIETOŠANAI:
Vēl praktiskāka: apskata funkcija,
kas ļauj vienā mirklī apgaismot
neglītus matus.
4- KOPŠANAS PADOMI
Mēs ieteicam tīrīt matu griežamo
mašīnu pēc katras iz-
mantošanas. Visvieglākā un vi-
shigiēniskākā metode ir pēc
izmantošanas izskalot ierīces
galviņu zem karstā ūdens. Izsusi-
niet, enerģiski kratot.
Neizmantojiet kokvilnu
Lai to veiktu, vienmēr skatiet:
- lai ierīces slēdzis būtu „stop”
pozīcijā.
- nemērciet ūdenī ierīces kor-
pusu.
Ievērojiet: Izņemiet bateriju no
ierīces, ja neizmantojat to ilgu
laika periodu, tas pagarina tās
kalpošanas ilgumu. Turiet ierīci
sausā vietā.
5- PIEDALĪSIMIES VIDES AIZ-
SARDZĪBĀ!
Ierīces ražošanā iz-
mantoti vairāki ma-
teriāli, kas ir lietojami
atkārtoti vai otrreiz
pārstrādājami.
Nododiet ierīci elek-
troierīču savākšanas
punktā vai autorizētā servisa
centrā, lai nodrošinātu tās
pārstrādi.
LV
Lugege enne kasutamist tä-
helepanelikult läbi.
Spetsiaalne nina ja kõvade ra-
seerija võimaldab kiiresti ja turva-
liselt nina-ja kõrvakarvu
eemaldada.
1- SEADME KIRJELDUS
1. Pöörleva lõikajaga pea
2. Kaitsekate
3. Sisse/väljalülitamisnupp
4. Vision-funktsioon
5. Patareisahtel
2- OHUTUS
Teie turvalisuse tagamiseks
vastab seade sellele kohaldata-
vatele normatiividele ja seadus-
tele (Madalpingeseadmete,
Elektromagnetilise Ühilduvuse ja
Keskkonnakaitse kohta käivad di-
rektiivid).
Seadet ei tohi kasutada isikud
(s.h. lapsed), kelle füüsilised ja
vaimsed võimed ning meeled on
piiratud või isikud, kes seda ei
oska või ei tea, kuidas seade toi-
mib, välja arvatud juhul, kui
nende turvalisuse eest vastutav
isik kas nende järele valvab või
on neile eelnevalt seadme tööpõ-
himõtteid ja kasutamist selgita-
nud. Ka tuleb valvata selle järele,
et lapsed seadmega ei mängiks.
Ärge kasutage seadme puhas-
tamiseks vahendeid, mis võivad
selle pinda kriimustada või söövi-
tada
Ärge kasutage temperatuuril
alla 0 °C ja üle 35 °C
GARANTII:
Antud seade on ette nähtud ainult
koduseks kasutuseks. Seda ei
tohi tarvitada töövahendina.
Ebaõige kasutamise korral kao-
tab garantii kehtivuse
3- KASUTAMINE
Raseerija töötab ühe AA leelispa-
tareiga.
Patarei seadmesse panekuks
võtke ära sahtli kaas selleks
keerake seadme alumist osa va-
sakule ja tõmmake siis allapoole.
Pange patarei kohale, nii et selle
plusspool allapoole.
Kui patarei on paigas, pange
sahtli kaas tagasi kohale.
NB: Valesti paigaldatud patarei
korral seade ei tööta.
Viige seadme lüliti „sees“ asen-
disse.
Viige raseerija pea ettevaatlikult
ninasõõrmesse või kõrva. Seejä-
rel tehke seadmega ettevaatlikult
ringikujulisi liigutusi.
NB: Ärge lükake lõikepead enam
kui 6 mm sügavusele ninasse või
kõrva.
SOOVITUSED KASUTAMISEKS:
Veelgi praktilisem: Vision funkt-
sioon võimaldab hõlpsalt leida
kõik soovimatud karvad.
4- SOOVITUSED HOOLDUSEKS
Soovitame raseerija pärast iga
kasutuskorda ära puhastada.
Kõige lihtsam ja hügieenilisem
viis selleks on lõikepea pärast ka-
sutamist kuuma veega üle lopu-
tada. Kuivatamiseks raputage
seda tugevasti.
Ärge kasutage vatti.
Seejuures jälgige alati,
- et lüliti oleks asendi „väljas“.
- et seadme korpus vett ei saaks.
NB: Kui seadet kaua ei kasutata,
võtke patarei sellest välja. Nii pi-
keneb seadme eluiga. Seadme
hoiukoht peab olema kuiv
5- AITAME HOIDA LOODUS-
KESKKONDA!
Teie seadme juures
on kasutatud väga
mitmeid ümbertöötlemist
või kogumist võimalda-
vaid materjale.
Viige seade kogu-
mispunkti või vii-
mase puudumisel volitatud
teeninduskeskusesse, et oleks
võimalik selle ümbertöötlemine.
EST
Pažljivo pročitati pre upo-
trebe.
Aparat Nos i uši omogućava
brzo i sasvim bezbedno skidanje
dlaka iz nosa i ušiju.
1- OPIS APARATA
1. Glava sa rotacionim sistemom
za sečenje
2. Zaštitna kapica
3. Prekidač za uključivanje i is-
ključivanje
4. Funkcija za vidljivost
5. Pregrada za bateriju
2- SIGURNOSNI SAVETI
U cilju vaše bezbednosti, ovaj
aparat je u skladu sa važećim
normama i propisima (Direktiva o
najnižem naponu, elektromagnet-
noj kompatibilnosti, okolini…).
Ovaj aparat nije predviđen za
upotrebu od strane lica
(uključujući i decu) čije su fizičke,
čulne ili mentalne sposobnosti
smanjene, niti od strane lica bez
iskustva ili poznavanja, osim ako
se ona ne mogu okoristiti, putem
lica zaduženog za njihovu bez-
bednost, nadzorom ili prethodnim
instrukcijama vezanim za upo-
trebu ovog aparata. Decu treba
nadzirati tako da se ni u kom
slučaju ne bi igrala aparatom.
Ne čistite grubim i korozivnim
proizvodima.
Ne koristite na temperaturi nižoj
od 0 °C i višoj od 35 °C.
GARANCIJA:
V aparat namenjen je samo za
upotrebu u domaćinstvu. On ne
može da se koristi za profesio-
nalne svrhe. U slučaju nepravilne
upotrebe, garancija se poništava.
3- KORIŠĆENJE
Aparat Nos i uši radi na al-
kalne baterije AA.
Za ubacivanje baterije, povucite
poklopac sa pregrade okrećući
donji deo aparata na levu stranu,
a potom povucite na dole. Zatim
ubacite bateriju, pozitivni pol
okrenite na dno aparata.
Kada je baterija stavljena, poklo-
pac pregrade vratite na mesto.
Napomena: Aparat neće raditi
ako baterija nije ispravno postavl-
jena.
Stavite aparat u položaj radi .
Pažljivo stavite glavu aparata u
nozdrvu ili ušnu školjku. Zatim
polako, kružnim pokretom,
okrećite aparat.
Napomena: Izbegavajte
korišćenje jedinice sečenja duže
od 6 mm u nozdrvi ili ušnoj
školjki.
SAVET ZA KORIŠĆENJE:
Praktičnije: funkcija Vidljivost koja
omogućava da se jednim okre-
tom ruke osvetle suvišne dlake.
4- SAVETI ZA ODRŽAVANJE
Preporučujemo Vam da posle
svakog korišćenja očistite aparat.
Jednostavnija i čistija metoda
sastoji se u ispiranju glave apa-
rata pod toplom vodom posle
korišćenja. Osušite aparat tako
što ćete ga energično protresti.
Nemojte koristiti pamuk.
Uvek voditi računa:
- da V aparat bude u poziciji
„isključen“ .
- da ne potapate telo aparata.
Napomena: Ukoliko dugo ne ko-
ristite aparat, izvadite bateriju. To
će joj produžiti rok trajanja. Držite
aparat na suvom.
SR
Olvassa el figyelmesen
használat előtt.
Ez az orr-/fülszőrnyíró készü-
lék lehetővé teszi az orrban és a
fülben található szőrszálak gyors
és biztonságos levágását.
1- A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA
1. Fej, forgó vágórendszerrel
2. Védőkupak
3. Be-/kikapcsoló gomb
4. Vision funkció
5. Elemrekesz
2- BIZTONSÁGI TANÁCSOK
Az Ön biztonsága érdekében ez
a készülék megfelel a hatályos
szabványoknak és szabályozá-
soknak (kisfeszültségre, elektro-
mágneses kompatibilitásra,
környezetvédelemre stb. vonat-
kozó irányelvek).
Tilos a készülék használata
olyan személyek által (beleértve
a gyerekeket is), akiknek fizikai,
érzékelési vagy szellemi képes-
ségeik korlátozottak, valamint
olyan személyek által, akik nem
rendelkeznek a készülék haszná-
latára vonatkozó gyakorlattal
vagy ismeretekkel. Kivételt ké-
peznek azok a személyek, akik
egy, a biztonságukért felelős sze-
mély által vannak felügyelve,
vagy akikkel ez a személy előze-
tesen ismertette a készülék hasz-
nálatára vonatkozó utasításokat.
Ajánlott a gyerekek felügyelete,
annak érdekében, hogy ne játss-
zanak a készülékkel.
Ne tisztítsa súroló vagy maró
hatású termékekkel.
Ne használja 0°C alatti vagy
35°C feletti hőmérsékleteken.
GARANCIA:
A készülék kizárólag otthoni
használatra alkalmas. Nem hasz-
nálható professzionális célokra. A
garancia érvényét veszti nem
megfelelő használat esetén.
3- HASZNÁLAT
Az orr-/fülszőrnyíró készülék
egy darab AA alkáli elemmel
működik.
Az elem behelyezéséhez távo-
lítsa el az elemrekesz fedelét.
Ehhez forgassa a nyírógép alsó
részét balra, majd húzza lefelé.
Az elem behelyezésekor a pozitív
pólus a készülék alja felé nézzen.
Az elem behelyezése után il-
lessze vissza az elemrekesz fe-
delét.
Megjegyzés: A készülék nem
működik, ha az elemet nem meg-
felelően helyezi be.
Állítsa a be-/kikapcsoló gombot
bekapcsolt pozícióra.
Óvatosan helyezze a nyírógép
fejét az orrlyukba vagy a fülkagy-
lóba. Ez után körkörös mozgás-
sal finoman működtesse a
nyírógépet.
Megjegyzés: A vágóegységet ne
helyezze 6 mm-nél mélyebben az
orrlyukba vagy a fülkagylóba.
HASZNÁLATI TANÁCS:
Most még praktikusabb: a Vi-
sion funkció lehetővé teszi a
kellemetlen szőrszálak gyors
megvilágítását.
4- KARBANTARTÁSI TANÁC-
SOK
Azt javasoljuk, hogy a nyírógépet
minden használat után tisztítsa
meg. A legegyszerűbb és leghi-
giénikusabb módszer, hogy hasz-
nálat után meleg vízzel leöblíti a
készülék fejét. Erőteljes rázások-
kal szárítsa meg a készüléket.
Ne használjon pamut törlőkendőt
Mindig bizonyosodjon meg a kö-
vetkezőkről:
- a készülék be-/kikapcsoló
gombja
kikapcsolt pozíción van.
- nem meríti vízbe a készülék
házát.
Megjegyzés: Vegye ki az elemet,
ha hosszabb ideig nem használja
a készüléket. Ezzel meghosszab-
bítja az elem élettartamát. A kés-
zülék száraz helyen tárolandó.
5- VEGYÜNK RÉSZT A KÖR-
NYEZETVÉDELEMBEN!
Az Ön készüléke
számos értékesí-
thető vagy újrahasznosí-
tható anyagot tartalmaz.
A megfelelő kezelés
végett, készülékét
adja le egy gyűjtőhelyen vagy,
ennek hiányában, egy hivatalos
szervizközpontban.
H
Перед использованием
прибора внимательно про-
читайте.
С помощью этой машинки для
стрижки волос « нос и уши »
вы можете быстро и абсо-
лютно безопасно подстричь
волосы в носу и в ушах.
1- ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
1. Головка с поворотным стри-
гущим блоком
2. Предохранительная крышка
3. Переключатель
« включено/выключено »
4. Функция подсветки
5. Отделение для батарейки
2- MEPьІ БЕЗОПАСНОСТИ
В целях Вашей безопасности
данный прибор соответствует
существующим нормам и пра-
вилам (нормативные акты, ка-
сающиеся низкого
напряжения, электромагнит-
ной совместимости, охраны
окружающей среды и т.д.).
Устройство не предназначено
для использования людьми с
ограниченными физическими и
умственными способностями
(включая детей), а также
людьми, не имеющими соот-
ветствующего опыта или необ-
ходимых знаний. Указанные
лица могут использовать дан-
ное устройство только под на-
блюдением или после
получения инструкций по его
эксплуатации от лиц, отвечаю-
щих за их безопасность. Сле-
дите за тем, чтобы дети не
играли с устройством.
Запрещается чистить прибор
порошками, содержащими аб-
разивные или коррозивные ве-
щества.
Запрещается использование
прибора при температуре ниже
0 °C и выше 35 °C.
ГАРАНТИЯ:
Данный прибор предназначен
исключительно для бытового
использования. Запрещается
его использование в профес-
сиональных целях. Неправиль-
ное использование прибора
отменяет действие гарантии
на прибор.
3- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Машинка для стрижки волос «
нос и уши » работает от щелоч-
ной батарейки AA.
Для установки батарейки сни-
мите крышку предназначен-
ного для нее отделения, для
этого повернув нижнюю часть
машинки против часовой
стрелки, а затем потянув вниз.
Вставьте батарейку таким об-
разом, чтобы положительная
клемма была направлена вниз
прибора.
После установки батарейки за-
кройте отделение крышкой.
NB: При неправильной уста-
новке батарейки прибор не
будет работать.
Установите переключатель в
положение « включено » .
Соблюдая меры предосторож-
ности, введите головку ма-
шинки в ноздрю или ушную
раковину. Затем осторожно по-
ворачивайте машинку.
NB: Запрещается вводить на-
садку для стрижки более чем
на 6 мм внутрь ноздри или
ушной раковины.
РЕКОМЕНДАЦИЯ ПО ИС-
ПОЛЬЗОВАНИЮ:
Дополнительное удобство: с
помощью функции « Под-
светка »
вы можете легко обнаружить
некрасиво выступающие воло-
ски.
4- РЕКОМЕНДАЦИИ ПО
УХОДУ
Рекомендуем вам очищать ма-
шинку для стрижки после ка-
ждого использования. Самый
простой и гигиеничный способ
состоит в том, чтобы после ка-
ждого использования прибора
сполоснуть головку машинки в
теплой воде. Для сушки го-
ловки ее следует энергично
встряхнуть.
Запрещается использовать
вату.
При чистке прибора следите за
тем чтобы:
- переключатель прибора нахо-
дился в положении
« выключено ».
- не погружайте корпус при-
бора в воду.
NB: Если вы не используете
прибор в течение длительного
времени, вынимайте бата-
рейку, это продлевает срок ее
годности. Храните прибор в
сухом месте.
RF
Kullanmadan önce dikkatlice
okuyunuz.
Bu ürün « burun ve kulak kılları »
kesme makinesi, hızlı ve güvenli
bir şekilde burun ve kulak
kıllarının alınmasını sağlamak-
tadır.
1- CİHAZIN TANIMI
1. Dönebilir kesme başlığı
2. Koruma kılıfı
3. Açma kapama düğmesi
4. « Vision » ışık teknolojisi
5. Pil bölmesi
2- GÜVENLIK TASYELERI
Güvenliğiniz düşünülerek bu
cihaz yürürlükteki standartlara ve
düzenlemelere (Düşük Gerilim
Direktifleri, Elektromanyetik
Uyumluluk, Çevre...) uygun ola-
rak üretilmiştir.
Bu cihazın, fiziksel, duyusal ya
da zihinsel kapasite açısından
yeterli olmayan kişilerce ya da
deneyim veya bilgi sahibi ol-
mayan kişilerce (çocuklar da
dahil olmak üzere), güvenliklerin-
den sorumlu bir kimsenin gözeti-
minde veya bu kimse tarafından
cihazın kullanımı ile ilgili önceden
bilgilendirildikleri durumlar
dışında, kullanılmaması gerekir.
Çocukların cihazla oyna-
madığından emin olmak için kon-
trol etmek gerekir.
Parlatıcı ve tahriş edici ürünlerle
temizlemeyin.
0 °Cʼnin altında ve 35 °Cʼnin üs-
tündeki sıcaklıklarda kullanmayın.
GARANTİ:
Cihazınız sadece evde kullanmak
üzere tasarlanmıştır. Ticari ve
mesleki amaçlarla kullanılma-
malıdır. Hatalı kullanım duru-
munda garanti kapsamı dışında
kalacaktır.
3- KULLANIM
« Burun ve kulak kılları » kesme
makinesi bir adet alkalin AA pil ile
çalışmaktadır.
Pili takmak için, kesme makinesi-
nin alt kısmını sola doğru çevire-
rek ve ardından aşağı doğru
çekerek bölmenin kapağını
çıkarın. Pilin, artı kutbunu
aşağıya gelecek şekilde yerleşti-
rin.
Pil takıldığında, bölmenin
kapağını yeniden takın.
NOT: Eğer pil cihaza doğru olarak
takılmadı ise, cihaz çalışmaya-
caktır.
Cihazı « çalışma » pozisyonuna
getirin.
Kesme makinesinin başlığını dik-
katli bir şekilde burun veya kulak
deliğine sokun. Ardından, kesme
makinesini yavaşça dairesel ha-
reketlerle döndürün.
NOT: Burun veya kulak deliğine 6
mmʼden fazla kesim birimini sok-
maktan kaçının.
KULLANIM ÖNERİSİ:
Daha pratik: tek bir hareketle
tüylerin aydınlatılmasını sağlayan
« Vision » ışık teknolojisi.
4- BAKIM ÖNERİLERİ
Her kullanımdan sonra kesme
makinenizi temizlemenizi öneriyo-
ruz. En basit ve en hijyenik temiz-
leme yöntemi, cihaz kullanıldıktan
sonra sıcak su ile
durulamaktır.Silkeleyerek kuru-
tun.
Pamuk kullanmayın
Bunun için her zaman şunlara
dikkat edin:
- cihazınızın « kapalı » pozi-
syonda olmasına.
- cihazın gövdesini suya batırma-
maya.
NOT: Uzun süre kullanılmayacağı
zamanlarda cihazın pilini çıkarın,
böylece cihazın kullanım ömrü ar-
tacaktır. Cihazı kuru bir yerde
muhafaza edin.
TR
2
1
4
3
1
0
5
MAX
6 mm
MAX
6 mm
1800114948/06-09
TN3010 1800114948 594x420:TN3010 1800114948 6/02/09 14:25 Page 2
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Rowenta Nose&Ear TN3010F1 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka