Tefal TN3500F0 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Leia atentamente antes de utilizar
DESCRIÇÃO DO APARELHO
1. Cabeça com sistema de corte rotativo 3. Botão de ligar/desligar
2. Tampa de proteção 4. Compartimento da pilha
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas
e regulamentos aplicáveis (Diretiva de baixa tensão, compatibilidade
eletromagnética, ambiente, etc.).
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou por
pessoas com falta de experiência e conhecimento, exceto se devidamente
acompanhadas e instruídas sobre a correta utilização do aparelho pela pessoa
responsável pela sua segurança. As crianças devem ser supervisionadas para
garantir que não brincam com o aparelho.
Não limpar com produtos abrasivos ou corrosivos.
• Não utilizar a temperaturas inferiores a 0 °C e superiores a 35 °C.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade
igual ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de
experiência e conhecimento, caso sejam supervisionadas
ou lhes tenham sido dadas instruções relativas à utilização
segura do aparelho e compreendam os perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza e
manutenção a cargo do utilizador não devem ser efetuadas
por crianças sem supervisão.
CUIDADO: mantenha o aparelho seco.
GARANTIA
O aparelho foi concebido para ser utilizado apenas em casa. Não deve ser utilizado
para ns prossionais. A garantia será considerada nula e sem efeito em caso de
utilização indevida.
UTILIZAÇÃO
O aparador "nariz e orelhas" funciona com uma pilha alcalina AA. Para introduzir
a pilha, retire a tampa do compartimento da pilha, rodando a parte inferior
do aparador para a esquerda e, em seguida, puxando para baixo. Em seguida,
introduza a pilha com o terminal positivo direcionado para a parte inferior do
aparelho.
Assim que introduzir a pilha, volte a colocar a tampa do compartimento da pilha.
NOTA: se a pilha não estiver corretamente instalada no aparelho, este não irá
funcionar.
Coloque o aparelho na posição "ligado".
Introduza cuidadosamente a cabeça do aparador na narina ou na orelha. Em
seguida, rode cuidadosamente o aparador num movimento circular.
NOTA: não introduza a unidade de corte mais do que 6 mm no interior da narina
ou da orelha.
DICAS DE MANUTENÇÃO
Recomendamos que limpe o aparador após cada utilização.
NOTA: retire a pilha do aparelho se este não for utilizado durante longos períodos
de tempo, o que contribuirá para aumentar a sua vida útil. Mantenha o aparelho
seco.
PROTEÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
O seu aparelho contém materiais valiosos que podem ser
recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha de resíduos local para possibilitar
o seu tratamento.
Estas instruções também estão disponíveis no nosso
website www.rowenta.com
Διαβάστε προσεκτικά πριν από τη χρήση
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
1. Κεφαλή με περιστροφικό
σύστημα κοπής
3. Διακόπτης ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης
2. Προστατευτικό κάλυμμα 4. Θήκη μπαταριών
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Για την ασφάλειά σας, αυτή η συσκευή συμμορφώνεται με τα ισχύοντα πρότυπα
και τους ισχύοντες κανονισμούς (Οδηγία για τη χαμηλή τάση, Ηλεκτρομαγνητική
συμβατότητα, Περιβάλλον κ.λπ.).
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) των οποίων η σωματική, αισθητήρια ή
πνευματική ικανότητα είναι μειωμένη, ή από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώση ως
προς τη χρήση, εκτός εάν τα άτομα αυτά βρίσκονται υπό επίβλεψη ή ακολουθούν
πρότερες οδηγίες που αφορούν στη χρήση της συσκευής από κάποιο άτομο που
είναι υπεύθυνο ως προς την ασφάλειά τους. Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται
υπό επίβλεψη, προκειμένου να διασφαλίζεται ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
Μην καθαρίζετε τη συσκευή με διαβρωτικά προϊόντα.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε θερμοκρασίες κάτω από 0°C και
πάνω από 35°C.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, καθώς
και από άτομα που δεν έχουν εμπειρία ή γνώσεις, εφόσον
επιβλέπονται ή έχουν λάβει οδηγίες για την ασφαλή
χρήση της συσκευής και κατανοούν τους εμπλεκόμενους
κινδύνους. Τα παιδιά δεν θα πρέπει να παίζουν με τη
συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από τον χρήστη
δεν πρέπει να γίνονται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Φυλάσσετε τη συσκευή σε στεγνό μέρος.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν θα πρέπει
να χρησιμοποιείται για επαγγελματικούς σκοπούς. Η εγγύηση ακυρώνεται σε
περίπτωση ακατάλληλης χρήσης.
ΧΡΗΣΗ
Η κουρευτική μηχανή για μύτη και αφτιά λειτουργεί με μια αλκαλική μπαταρία
τύπου AA. Για να εισαγάγετε την μπαταρία, αφαιρέστε το καπάκι της θήκης
μπαταρίας γυρνώντας το κάτω μέρος της κουρευτικής μηχανής προς τα αριστερά
και, στη συνέχεια, τραβώντας το προς τα κάτω. Μετά από αυτό, εισαγάγετε την
μπαταρία τοποθετώντας τον θετικό πόλο προς το κάτω μέρος της συσκευής.
Μόλις εισαχθεί η μπαταρία, τοποθετήστε το καπάκι της θήκης μπαταρίας ξανά
στη θέση του.
Σημείωση: Εάν η μπαταρία δεν έχει τοποθετηθεί σωστά, η συσκευή δεν θα
λειτουργήσει.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Εισαγάγετε προσεκτικά την κεφαλή της κουρευτικής μηχανής στο ρουθούνι ή
στο αυτί. Στη συνέχεια, περιστρέψτε την κουρευτική μηχανή με απαλές κυκλικές
κινήσεις.
Σημείωση: Μην εισάγετε τη μονάδα κοπής μέσα στο ρουθούνι ή στο αυτί σε
βάθος άνω των 6 χιλ.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Συνιστούμε να καθαρίζετε την κουρευτική σας μηχανή μετά από κάθε χρήση.
Σημείωση: Εάν η συσκευή πρόκειται να παραμείνει αχρησιμοποίητη για μεγάλο
χρονικό διάστημα, αφαιρέστε τη μπαταρία για να αυξήσετε τη διάρκεια ζωής της.
Φυλάσσετε τη συσκευή σε στεγνό μέρος.
ΠΡΟΕΧΕΙ Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ!
Η συσκευή σας περιέχει πολύτιμα υλικά, τα οποία μπορούν να
ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν.
Παραδώστε τη σε ένα τοπικό σημείο συλλογής αστικών
απορριμμάτων.
Αυτές οι οδηγίες είναι επίσης διαθέσιμες στον ιστότοπό μας
www.rowenta.com
Kullanmadan önce dikkatlice okuyun
CİHAZIN TANIMI
1. Döner kesme sistemli başlık 3. Açma/kapama düğmesi
2. Koruyucu kapak 4. Pil bölmesi
GÜVENLİK TALİMATLARI
Bu cihaz, güvenliğiniz için, geçerli tüm standart ve düzenlemelere (Düşük Gerilim
Direkti, Elektromanyetik Uyumluluk ve Çevre vs.) uygundur.
Bu cihaz, gözetim altında olmadıkları veya güvenliklerinden sorumlu bir kişi
tarafından cihazın kullanımı ile ilgili talimat almadıkları sürece ziksel, duyusal
veya zihinsel becerisi zayıf ya da tecrübe ve bilgi yetersizliği olan kişiler
tarafından (çocuklar dahil) kullanılmak üzere tasarlanmamıştır. Çocukların cihazla
oynamadıklarından emin olmak için gözetim altında tutulması gerekir.
Aşındırıcı veya korozif ürünler ile temizlemeyin.
• 0°C’nin altındaki ve 35°C’nin üstündeki sıcaklıklarda kullanmayın.
Bu cihaz, yalnızca gözetim altında olduklarında veya
cihazın güvenli kullanımı ile ilgili talimat aldıklarında
ve karşılaşılabilecek tehlikelerin bilincinde olduklarında
fiziksel, duyusal veya zihinsel kapasiteleri zayıf ya da
deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler tarafından ve 8 yaş
ve üzeri çocuklar tarafından kullanılabilir. Çocuklar cihaz
ile oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim
altında olmayan çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
DİKKAT: Cihazı kuru tutun.
GARANTİ
Cihazınız sadece evin içinde kullanım için tasarlanmıştır. Profesyonel amaçlar için
kullanılmamalıdır. Yanlış kullanım durumunda garanti geçersiz hale gelir.
KULLANIM
"Burun ve kulak" tipi saç kesme makinesi AA alkalin pille çalışır. Pili takmak için
saç kesme makinesinin alt kısmını sola doğru çevirip aşağı çekerek pil bölmesi
kapağını çıkarın. Ardından artı ucu cihazın alt kısmına doğru gelecek şekilde pili
yerleştirin.
Pili yerleştirdikten sonra pil bölmesi kapağını yerine takın.
DİKKAT: Pil doğru takılmazsa cihaz çalışmaz.
Cihazınızı "on" (açık) konumuna getirin.
Saç kesme makinesini burun veya kulak içine dikkatlice sokun. Ardından
saç kesme makinesini dairesel bir hareketle hafçe döndürün.
DİKKAT: Kesme ünitesini burun veya kulak içine 6 mm’den fazla sokmayın.
BAKIM İPUÇLARI
Saç kesme makinenizi her kullanımdan sonra temizlemenizi öneririz.
DİKKAT: Uzun süre kullanılmayacaksa pili cihazdan çıkarın. Bu, kullanım ömrünün
uzamasına neden olacaktır. Cihazı kuru tutun.
ÖNCE ÇEVREYİ KORUYUN!
Cihazınız geri kazanılabilir veya geri dönüştürülebilir değerli
malzemeler içerir.
Cihazı yerel kamusal atık toplama noktasına götürün.
Bu talimatlar ayrıca web siteniz www.rowenta.com adresinde de mevcuttur
PT
EL
TR
Перед использованием прибора внимательно
ознакомьтесь с инструкцией.
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
1. Насадка с системой ротационной
резки
3. Кнопка включения/
выключения
2. Защитная крышка
4. Аккумуляторный отсек
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
В целях безопасности данный прибор соответствует применимым стандартам
и нормам (Директиве по низковольтному оборудованию, Директиве об
электромагнитной совместимости, Директиве об охране окружающей среды
ит.д.).
Этот прибор не предназначен для использования лицами (включая
детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными
возможностями, а равно лицами с недостатком опыта и знаний, кроме
случаев, когда они находятся под присмотром или были обучены
использованию прибора лицом, ответственным за их безопасность. Не
позволяйте детям играть с прибором.
Не используйте для очистки абразивные чистящие средства и вещества,
вызывающие коррозию.
• Не используйте при температуре ниже 0°C и выше 35°C.
Допускается использование прибора детьми 8 лет и
старше, а также лицами с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями, лицами,
не имеющими опыта и знания, необходимых при
обращении с такими изделиями, при условии, что
за ними осуществляется соответствующий надзор
или они ознакомлены с инструкциями, касающимися
безопасного использования прибора и объясняющими
риски, возникающие в ходе его использования. Не
разрешайте детям играть с прибором. Запрещается
доверять чистку или обслуживание прибора детям без
присмотра взрослых.
ВНИМАНИЕ! Не допускайте попадания влаги на прибор.
ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Прибор предназначен для использования только в домашних условиях. Его
нельзя использовать в профессиональных целях. В случае неправильного
использования гарантия аннулируется.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Машинка для удаления волос из носа и ушей работает на щелочной батарее
AA. Чтобы вставить батарею, снимите крышку аккумуляторного отсека.
Для этого поверните нижнюю часть машинки влево, а затем потяните вниз.
Вставьте батарею так, чтобы ее положительный полюс был на дне прибора.
Затем снова закройте крышку аккумуляторного отсека.
Примечание. Если батарея установлена неправильно, прибор не будет
работать.
Включите прибор.
Осторожно вставьте головку машинки в ноздрю или ухо. Затем аккуратно
поверните машинку круговым движением.
Примечание. Режущий блок можно вставлять в ноздрю или ухо не более
чем на 6мм.
СОВЕТЫ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
Рекомендуем чистить машинку после использования.
Примечание. Если прибор не используется в течение длительного времени,
выньте из него батарею. Это продлит срок его службы. Не допускайте
попадания влаги на прибор.
ВНЕСЕМ ВКЛАД В ОХРАНУ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ!
Данный прибор содержит ценные материалы, которые можно
переработать и использовать повторно.
Сдайте прибор в ближайший муниципальный пункт сбора
отходов.
Настоящие инструкции также доступны на веб-сайте по адресу
www.rowenta.com
Уважно прочитати перед застосуванням
ОПИС ПРИЛАДУ
1. Головка з обертовою системою
зрізання волосся
3. Вимикач
4. Батарейний відсік
2. Захисний ковпачок
ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ
Для вашої безпеки цей прилад відповідає затвердженим стандартам і
правилам (Директива про низьковольтне обладнання, електромагнітну
сумісність, захист довкілля тощо).
Цей прилад не призначений для використання особами (зокрема дітьми)
з обмеженими фізичними, сенсорними чи розумовими можливостями
або особами без достатнього досвіду та знань, якщо вони не працюють
під наглядом або не отримали інструкцій щодо використання приладу від
особи, відповідальної за їхню безпеку. Слідкуйте за дітьми, щоб вони не
гралися з приладом.
Не використовуйте для чищення абразивні речовини або засоби, які можуть
спричинити появу корозії.
• Не використовуйте прилад за температури нижче 0°C і вище 35°C.
Використання приладу дітьми старше 8 років і
дорослими зі зниженими фізичними, сенсорними або
розумовими можливостями або відсутністю досвіду та
знань можливе лише за умов, що вони перебувають
під наглядом інших осіб або отримали вказівки щодо
безпечної роботи з приладом і розуміють пов’язані із
цим ризики. Діти не повинні грати з приладом. Діти не
повинні чистити та обслуговувати прилад без нагляду.
УВАГА! Прилад завжди має бути сухим.
ГАРАНТІЯ
Ваш прилад призначено виключно для побутового використання. Його
не можна використовувати в комерційних цілях. У разі неналежного
використання приладу гарантія втратить чинність.
ВИКОРИСТАННЯ
Тример для стрижки волосся в носі й вухах працює від лужної батарейки
типу АА. Щоб вставити батарейку, зніміть кришку батарейного відсіку. Для
цього поверніть нижню частину тримера ліворуч і потягніть її вниз. Потім
вставте батарейку позитивним полюсом до нижньої частини приладу. Після
встановлення батарейки закрийте кришку батарейного відсіку.
Примітка. Якщо батарейку встановлено неправильно, прилад не
працюватиме.
Увімкніть тример.
Обережно введіть головку тримера в ніздрю або вухо. Потім обережно
зробіть тримером кілька кругових рухів.
Примітка. Не вводьте ріжучу головку більше ніж на 6мм у ніздрю чи вухо.
ПОРАДИ ЩОДО ОБСЛУГОВУВАННЯ
Радимо чистити тример після кожного використання.
Примітка. Якщо прилад не буде використовуватися протягом тривалого
часу, виймайте батарейку з нього. Так вона прослужить довше. Прилад
завжди має бути сухим.
ПОДБАЙТЕ ПРО НАВКОЛИШНЄ СЕРЕДОВИЩЕ!
Прилад містить багато цінних матеріалів, які може бути
перероблено або використано повторно.
Здайте його до місцевого пункту збирання побутових відходів.
Ця інструкція також доступна на нашому вебсайті www.rowenta.com
Před použitím si pečlivě přečtěte
POPIS SPOTŘEBIČE
1. Hlavice sotočným systémem na stříhání 3. Vypínač
2. Ochranný kryt 4. Prostor pro baterie
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Kzajištění vaší bezpečnosti tento spotřebič vyhovuje všem platným normám
a předpisům (nízké napětí, elektromagnetická kompatibilita, životní
prostředí atd.).
Tento spotřebič není určen kpoužívání osobami (včetně dětí) somezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností aznalostí, pokud tyto osoby nejsou pod dohledem nebo nejsou
řádně poučeny ohledně používání spotřebiče ze strany osoby odpovědné za
jejich bezpečnost. Dohlédněte, aby si se spotřebičem nehrály děti.
Nečistěte abrazivními ani korozivními prostředky.
• Nepoužívejte při teplotách pod 0°C anad 35°C.
Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let a osoby
s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí,
pokud jsou tyto osoby pod dohledem, nebo byly řádně
poučeny ohledně použití zařízení bezpečným způsobem
achápou možná rizika spojená sjeho používáním. Děti si
nesmí stímto spotřebičem hrát. Čištění aúdržbu nesmí
provádět děti, pokud nejsou pod dohledem dospělé osoby.
UPOZORNĚNÍ: Udržujte přístroj vsuchu.
ZÁRUKA
Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnosti. Nesmí být používán
k profesionálním účelům. V případě nesprávného používání se záruka stane
neplatnou.
POUŽITÍ
Zastřihovač pro „nos auši“ funguje na alkalickou baterii typu AA. Chcete-li baterii
vložit, sejměte víčko prostoru na baterie tak, že otočíte spodní částí strojku doleva
anásledně potáhnete dolů. Poté vložte baterii kladným pólem směrem ke spodní
části přístroje.
Po vložení baterie opět nasaďte víčko prostoru na baterie.
Poznámka: Pokud není baterie správně vložena, strojek nebude fungovat.
Zapněte spotřebič.
Hlavici strojku opatrně zasuňte do nosní dírky nebo do ucha. Poté strojkem
jemně otáčejte krouživým pohybem.
Poznámka: Střihací jednotku nevsunujte do nosní dírky ani do ucha dále než
6mm.
TIPY NA ÚDRŽBU
Doporučujeme strojek po každém použití vyčistit.
Poznámka: Pokud strojek nebudete delší dobu používat, vyjměte zněho baterii.
Tím prodloužíte její životnost. Udržujte přístroj vsuchu.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ JE NA PRVNÍM MÍSTĚ!
Váš spotřebič obsahuje četné obnovitelné nebo recyklovatelné
materiály.
Zanechte jej na sběrném místě komunálního odpadu.
Tento návod naleznete také na našich internetových stránkách
www.rowenta.com.
RU
UK
CS
Przeczytać uważnie instrukcję przed użyciem urządzenia.
OPIS URZĄDZENIA
1. Głowica z obrotowym układem tnącym 3. Wyłącznik
2. Pokrywa ochronna 4. Komora baterii
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
W trosce o bezpieczeństwo użytkowników niniejsze urządzenie jest zgodne z
odpowiednimi normami i przepisami (dyrektywa niskonapięciowa, zgodność
elektromagnetyczna, ochrona środowiska itp.).
Urządzenie nie powinno być używane przez osoby (w tym dzieci) o
ograniczeniach fizycznych, czuciowych lub psychicznych ani osoby bez
odpowiedniego doświadczenia i wiedzy, chyba że opiekun odpowiedzialny
za ich bezpieczeństwo nadzoruje wykonywane przez nie czynności lub
poinstruował je wcześniej na temat obsługi urządzenia. Aby nie dopuścić do
zabawy urządzeniem, dzieci powinny pozostawać pod opieką osób dorosłych.
Nie czyścić środkami ściernymi ani żrącymi.
• Nie używać w temperaturach poniżej 0°C i powyżej 35°C.
Dzieci w wieku od lat 8, osoby o ograniczeniach zycznych,
czuciowych lub psychicznych, a także osoby, którym brak
jest doświadczenia lub wiedzy mogą używać urządzenia
pod warunkiem, że ktoś sprawuje nad nimi nadzór lub
zostały poinstruowane na temat bezpiecznej obsługi
i występujących zagrożeń. Dzieci nie mogą bawić się
urządzeniem. Dzieci nie mogą czyścić ani konserwować
urządzenia bez nadzoru.
PRZESTROGA: Przechowywać urządzenie w suchym
miejscu.
GWARANCJA
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Nie nadaje się
do zastosowań profesjonalnych. W przypadku niewłaściwego użytkowania
urządzenia gwarancja na nie straci ważność.
UŻYTKOWANIE
Maszynka do strzyżenia włosów w nosie i uszach jest zasilana baterią alkaliczną
AA. Aby włożyć baterię, należy zdjąć pokrywę komory baterii, obracając dolną
część maszynki w lewo, a następnie pociągając ją w dół. Następnie włożyć baterię
tak, aby dodatni styk znalazł się w dolnej części urządzenia.
Po włożeniu baterii założyć pokrywę komory.
U
WAGA: Jeśli bateria nie jest prawidłowo włożona do urządzenia, nie
będzie działać.
Włączyć urządzenie.
Ostrożnie umieścić głowicę maszynki w nozdrzu lub uchu. Następnie delikatnie
obrócić maszynkę ruchem okrężnym.
UWAGA: Nie wkładać elementu tnącego do otworu nosowego lub ucha głębiej
niż na 6mm.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE KONSERWACJI
Zalecamy czyszczenie maszynki po każdym użyciu.
UWAGA: Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, można wyjąć
z niego baterię, aby wydłużyć okres eksploatacji. Przechowywać urządzenie w
suchym miejscu.
BIERZMY CZYNNY UDZIAŁ W OCHRONIE ŚRODOWISKA!
Twoje urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być
poddane ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi
W tym celu należy je dostarczyć do wyznaczonego punktu zbiórki.
Nie należy go umieszczać z innymi odpadami komunalnymi.
Pomóżmy chronić środowisko naturalne.
Twoje urządzenie jest zaprojektowane do pracy przez wiele lat. Kiedy jednak
zdecydujesz się je wymienić, nie zapomnij pomyśleć o tym, w jaki sposób możesz
pomóc chronić środowisko, pozwalając na jego ponowne wykorzystanie,
recykling lub odzysk w inny sposób. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny
może zawierać szkodliwe substancje, które mogą mieć niekorzystny wpływ na
środowisko oraz zdrowie ludzkie.
Ta etykieta wskazuje, że produktu nie wolno wyrzucać razem z odpadami
domowymi. Zabierz go do punktu zbiórki, do dystrybutora przy zakupie nowego
równoważnego produktu lub zatwierdzonego centrum serwisowego do
przetwarzania.
Przed utylizacją urządzenia należy wyjąć baterię i pozbyć się jej zgodnie z
lokalnymi przepisami.
Jeśli masz jakiekolwiek pytania, skontaktuj się ze sprzedawcą produktu, który
powie ci, co masz robić.
Instrukcja jest dostępne także na naszej stronie internetowej:
www.rowenta.com
Pozorno preberite pred uporabo
OPIS NAPRAVE
1. Glava z vrtljivim rezilnim sistemom 3. Gumb za vklop/izklop
2. Zaščitni pokrov 4. Predel za baterijo
VARNOSTNA NAVODILA
Za zagotavljanje vaše varnosti ta naprava ustreza vsem veljavnim standardom
in predpisom (direktiva o nizki napetosti, elektromagnetna združljivost, okoljski
predpisi itd.).
Naprava ni namenjena osebam (vključno z otroki), ki imajo zmanjšane zične,
čutilne ali duševne sposobnosti ali nimajo izkušenj in znanja, razen če to počnejo
pod nadzorom osebe, ki je odgovorna za njihovo varnost, ali po navodilih, ki
jih dobijo od te osebe. – Otroke nadzorujte in se prepričajte, da se ne igrajo z
napravo.
Naprave ne čistite z abrazivnimi ali jedkimi izdelki.
• Naprave ne uporabljajte pri temperaturi, ki je nižja od 0 °C in višja od 35 °C.
To napravo lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let,
ter osebe z omejenimi telesnimi, čutilnimi ali umskimi
sposobnostmi oziroma osebe s pomanjkanjem izkušenj
in znanja, če so pod nadzorom druge osebe ali so prejele
navodila o varni uporabi naprave in razumejo nevarnosti,
povezane z napravo. Otroci se ne smejo igrati z napravo.
Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave brez nadzora.
POZOR: Naprava naj bo suha.
GARANCIJA
Naprava je namenjena samo za domačo uporabo. Ne uporabljajte je v
profesionalne namene. Nepravilna uporaba povzroči razveljavitev garancije.
UPORABA
Strižnik za nos in ušesa deluje z alkalno baterijo AA. Za vstavljanje baterije
odstranite pokrov predela za baterijo tako, da spodnji del strižnika obrnete v levo
in ga povlečete navzdol. Nato vstavite baterijo, obrnjeno s pozitivnim polom proti
spodnjemu delu naprave.
Ko baterijo vstavite, namestite pokrov predela za baterijo.
OPOMBA: Če baterija ni pravilno vstavljena, naprava ne bo delovala.
Vklopite napravo.
Glavo strižnika previdno vstavite v nosnico ali uho. Nato strižnik nežno vrtite s
krožnim gibom.
OPOMBA: Rezilne enote ne vstavljajte več kot 6 mm v nosnico ali uho.
NASVETI ZA VZDRŽEVANJE
Strižnik po vsaki uporabi očistite.
OPOMBA: Če naprave dlje časa ne uporabljate, odstranite baterijo iz naprave.
Tako boste podaljšali življenjsko dobo naprave. Naprava naj bo suha.
VARSTVO OKOLJA JE NA PRVEM MESTU!
Naprava vsebuje dragocene materiale, ki jih je mogoče znova
uporabiti ali reciklirati.
Napravo oddajte v lokalnem zbirnem centru za odpadke.
Ta navodila so na voljo tudi na našem spletnem mestu
www.rowenta.com.
Pred použitím si pozorne prečítajte
POPIS ZARIADENIA
1. Hlava srotačným zastrihávacím systémom 3. Vypínač zapnutia/vypnutia
2. Ochranný kryt 4. Priestor na batérie
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pre vašu bezpečnosť je toto zariadenie vsúlade splatnými normami apredpismi
(smernica o nízkom napätí, elektromagnetická kompatibilita, životné prostredie...).
Toto zariadenie nesmú používať osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo rozumovými schopnosťami, nedostatkom skúseností
aznalostí, ak neboli oboznámené spoužívaním zariadenia alebo nepracujú pod
dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť. Dozrite na to, aby sa deti so
zariadením nehrali.
Nečistite abrazívnymi alebo korozívnymi čistiacimi prostriedkami.
• Nepoužívajte pri teplotách pod 0°C a nad 35°C.
Deti vo veku od 8 rokov a staršie, osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami
alebo nedostatkom skúseností a znalostí smú používať
toto zariadenie, ak sú pod dohľadom alebo boli poučené
opoužívaní zariadenia bezpečným spôsobom arozumejú
možným rizikám. Deti sa nesmú so zariadením hrať. Čistenie
aúdržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
UPOZORNENIE: Zariadenie udržujte vsuchu.
ZÁRUKA
Vaše zariadenie je určené len na použitie vdomácnosti. Nesmie sa používať na
profesionálne účely. Vprípade nesprávneho používania záruka stratí platnosť.
POUŽITIE
Zastrihávač nosných aušných chĺpkov funguje iba salkalickými batériami typu
AA. Ak chcete vložiť batériu, odstráňte kryt priestoru na batérie otočením spodnej
časti zastrihávača doľava anásledným potiahnutím nadol. Potom vložte batériu
kladným pólom smerom kspodnej časti zariadenia.
Po vložení batérie nasaďte späť kryt priestoru na batérie.
Pozn. Ak nie je batéria správne vložená, zariadenie nebude fungovať.
Spotrebič zapnite.
Hlavu zastrihávača opatrne vložte do nosnej dierky alebo ucha. Potom jemne
pohybujte zastrihávačom krúživými pohybmi.
Pozn. Nezasúvajte zastrihávaciu jednotku viac ako 6mm do nosnej dierky alebo
ucha.
TIPY NA ÚDRŽBU
Odporúčame zastrihávač vyčistiť po každom použití.
Pozn. Ak nebudete zariadenie dlhší čas používať, vyberte zneho batériu, prispeje
to kpredĺženiu jeho životnosti. Zariadenie udržujte vsuchu.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA NA PRVOM MIESTE!
Vaše zariadenie obsahuje cenné materiály, ktoré je možné obnoviť
alebo recyklovať.
Zbavte sa ho na lokálnom zbernom mieste odpadu.
Tieto pokyny sú dostupné aj na našej webovej stránke www.rowenta.com
PL
SL
SK
Enthalten die Produkte Batterien und Akkus oder Lampen, die aus dem Altgerät
zerstörungsfrei entnommen werden können, sind Sie als Endnutzer gesetzlich
dazu verpichtet, diese vor der Entsorgung zu entnehmen und getrennt als
Batterie bzw. Lampe zu entsorgen.
MÖGLICHKEITEN DER RÜCKGABE VON ALTGERÄTEN
Besitzer von Altgeräten aus privaten Haushalten können diese bei den
Sammelstellen der öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger oder bei den
von Herstellern oder Vertreibern im Sinne des ElektroG eingerichteten
Rücknahmestellen unentgeltlich abgeben. Auskünfte zur nächsten
Abfallsammelstelle erhalten Sie beim Hersteller oder Händler
Datenschutz
Wir weisen alle Endnutzer von Elektro- und Elektronikaltgeräten darauf hin,
dass Sie für das Löschen personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden
Altgeräten selbst verantwortlich sind.
Diese Sicherheitshinweise sind auch auf unserer Website
www.rowenta.com verfügbar.
Lees voor gebruik zorgvuldig door
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1. Kop met roterend snijsysteem 3. Aan-uitschakelaar
2. Beschermkap 4. Batterijvak
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan alle toepasselijke normen en
voorschriften (laagspanning, elektromagnetische compatibiliteit, milieu…).
Dit apparaat is niet bestemd om te worden gebruikt door personen (onder
wie kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of
een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan of instructie
hebben gekregen over het gebruik van het apparaat. Houd toezicht op kinderen
om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
Niet reinigen met agressieve of corrosieve producten.
• Gebruik het apparaat niet bij een temperatuur lager dan 0 °C of hoger dan 35 °C.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8
jaar en personen met beperkte fysische, visuele of mentale
vaardigheden, of die een gebrek aan ervaring en kennis
hebben, indien ze gepaste instructies hebben gekregen
zodat ze het apparaat op een veilige manier kunnen
gebruiken en op de hoogte zijn van de gevaren die het
gebruik van het apparaat met zich meebrengt. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen het
apparaat niet reinigen of onderhouden zonder toezicht.
OPGELET: Houd het apparaat droog.
GARANTIE
Uw apparaat is alleen bedoeld voor thuisgebruik. Het mag niet voor commerciële
doeleinden worden gebruikt. In geval van onjuist gebruik vervalt de garantie.
GEBRUIK
De neus- en orentrimmer werkt met een AA-alkalinebatterij. Om de batterij te
plaatsen, verwijdert u het deksel van het batterijvak door het onderste deel van
de trimmer naar links te draaien en daarna omlaag te trekken. Plaats de batterij
met de pluspool richting de onderkant van het apparaat.
Wanneer de batterij is geplaatst, doet u het deksel weer op het batterijvak.
OPMERKING: Het apparaat werkt niet als de batterij niet goed is geplaatst.
Schakel het apparaat in.
Plaats de kop van de trimmer voorzichtig in het neusgat of het oor. Beweeg de
trimmer vervolgens voorzichtig in kleine cirkels.
OPMERKING: Breng het snijelement niet dieper dan 6 mm in het neusgat of oor.
ONDERHOUDSTIPS
We raden u aan de trimmer na elk gebruik te reinigen.
OPMERKING: Verwijder de batterij uit het apparaat als het langere tijd niet wordt
gebruikt. Dit draagt bij aan een langere levensduur. Houd het apparaat droog.
MILIEUBESCHERMING STAAT VOOROP!
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij een afvalinzamelpunt in uw gemeente.
Deze instructies zijn tevens beschikbaar op onze website
www.rowenta.com
Leggere attentamente prima dell’uso
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
1. Testa con sistema di taglio a rotazione 3. Interruttore on/o
2. Copertura protettiva 4. Vano batteria
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Per motivi di sicurezza, questo apparecchio è conforme agli standard e alle
normative in vigore (direttive in materia di bassa tensione, compatibilità
elettromagnetica, ambiente, ecc.).
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i
bambini) con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o prive di esperienza
o conoscenza, a meno che non siano sorvegliate o siano state istruite sull’uso
dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. Sorvegliare i
bambini per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
Non pulire con prodotti abrasivi o corrosivi.
• Non utilizzare a temperature inferiori a 0 °C e superiori a 35 °C.
Questo apparecchio può essere usato da bambini a partire
dagli 8 anni e da individui con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali o prive di esperienza e conoscenza, solo
se sorvegliate o istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e se
ne comprendono i rischi correlati. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione
ordinaria non devono essere eettuate da bambini non
sorvegliati.
ATTENZIONE: Tenere l’apparecchio asciutto.
GARANZIA
Questo apparecchio è progettato unicamente per uso domestico. Non deve
essere utilizzato per scopi professionali. La garanzia viene annullata in caso di uso
improprio.
UTILIZZO
Il rinitore per naso e orecchie funziona con una batteria alcalina AA. Per
inserire la batteria, rimuovere il coperchio del vano ruotando la parte inferiore
dell’apparecchio verso sinistra e spingendo verso il basso. Inserire la batteria con
il terminale positivo rivolto verso la parte inferiore dell’apparecchio.
Una volta introdotta la batteria, riposizionare il coperchio del vano.
Nota: se la batteria non è installata correttamente, l’apparecchio non funzionerà.
Accendere l’apparecchio.
Inserire con cautela la testa del rinitore nella narice o nell’orecchio. Quindi
ruotare il rinitore eseguendo un movimento circolare.
Nota: non introdurre l’unità di taglio più di 6 mm all’interno della narice o
dell’orecchio.
SUGGERIMENTI PER LA MANUTENZIONE
Si consiglia di pulire il rinitore dopo ogni uso.
Nota: rimuovere la batteria dall’apparecchio se si prevede di non utilizzarlo per
un periodo prolungato, in modo da aumentarne la durata. Tenere l’apparecchio
asciutto.
LA TUTELA DELL’AMBIENTE INNANZITUTTO!
L’apparecchio contiene materiali utili che possono essere recuperati
o riciclati.
Portarlo in un centro di raccolta dei riuti locale.
Queste istruzioni sono disponibili anche sul nostro sito web
www.rowenta.com
Lee atentamente antes de usar
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1. Cabezal con sistema de corte giratorio 3. Botón de encendido/apagado
2. Cubierta protectora 4. Compartimiento de la pila
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Para tu seguridad, este aparato cumple con las normas y regulaciones aplicables
(directiva relativa a la baja tensión, compatibilidad electromagnética, directivas
ambientales, etc.).
Este aparato no debe ser usado por personas (esto incluye niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales limitadas, o sin experiencia o conocimientos, salvo
que estén bajo supervisión o reciban instrucciones relacionadas con el uso del
aparato por otra persona responsable de su seguridad. Se recomienda vigilar a
los niños para garantizar que no juegan con el aparato.
No lo limpies con productos abrasivos o corrosivos.
• No lo utilices a temperaturas inferiores a 0 °C y superiores a 35 °C.
Este aparato puede ser usado por niños de 8 años en adelante
y por personas con discapacidades físicas, sensoriales o
mentales o falta de conocimientos y experiencia en el
manejo de este tipo de aparatos, siempre que cuenten con
supervisión o hayan recibido instrucciones sobre el uso
seguro del aparato y entiendan los riesgos que implica. Los
niños no deben jugar con el producto. Los niños no deben
llevar a cabo la limpieza del producto ni ocuparse de su
mantenimiento sin vigilancia.
PRECAUCIÓN: Mantén el aparato seco.
GARANTÍA
El aparato está diseñado solo para uso doméstico. No debe utilizarse para nes
profesionales. La garantía quedará anulada en caso de uso inadecuado.
USO
El cortapelos para nariz y orejas funciona con una pila alcalina AA. Para introducir
la pila, retira la tapa del compartimento de la pila girando la parte inferior del
cortapelos hacia la izquierda y luego tirando hacia abajo. A continuación,
introduce la pila con el polo positivo hacia la parte inferior del aparato.
Una vez que hayas introducido la pila, vuelve a colocar la tapa del compartimiento
de la pila.
NOTA: Si la pila no está instalada correctamente en el aparato, este no funcionará.
Enciende el aparato.
Introduce cuidadosamente el cabezal del cortapelos en la fosa nasal o en la oreja.
Después, gira suavemente el cortapelos con un movimiento circular.
NOTA: No introduzcas la unidad de corte más de 6 mm dentro de la fosa nasal
o de la oreja.
CONSEJOS DE MANTENIMIENTO
Recomendamos que limpies el cortapelos después de cada uso.
NOTA: Quita la pila del aparato si no se utiliza durante mucho tiempo, ya que
contribuirá a aumentar su vida útil. Mantén el aparato seco.
LA CONSERVACIÓN DEL MEDIOAMBIENTE ES FUNDAMENTAL
Tu producto contiene materiales valiosos aprovechables o
reciclables.
Llévalo a un punto verde local.
Estas instrucciones también están disponibles en nuestro sitio web,
www.rowenta.com
NL
IT
ES
Read carefully before use
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
1. Head with rotary cutting system 3. On/o switch
2. Protective cover 4. Battery compartment
SAFETY INSTRUCTIONS
For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regulations (Low
Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility, Environmental…).
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
Do not clean with abrasive or corrosive products.
• Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
CAUTION: Keep the appliance dry.
GUARANTEE
Your appliance is designed for use in the home only. It should not be used for professional
purposes. The guarantee becomes null and void in the case of improper usage.
USE
The "nose and ears" clipper works with an AA alkaline battery. To introduce the battery,
remove the battery compartment lid by turning the lower part of the clipper to the left
and then pulling down. Then introduce the battery with the positive terminal towards the
bottom of the appliance.
Once the battery has been introduced, replace the battery compartment lid.
NB: If the battery is not correctly installed in the appliance, it will not work.
Switch the appliance to “on“.
Introduce the head of the clipper carefully into the nostril or the ear. Then gently
turn the clipper in a circular motion.
NB: Do not introduce the cutting unit more than 6 mm inside the nostril or the ear.
MAINTENANCE TIPS
We recommend that you clean your clipper after each use.
NB: Remove the battery from the appliance if it remains unused for long periods, this will
contribute to increasing its lifetime. Keep the appliance dry.
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or
recycled.
Leave it a local civic waste collection point.
These instructions are also available on our website www.rowenta.com
A lire attentivement avant emploi
DESCRIPTIF DE L’APPAREIL
1. Tête avec système de coupe rotatif 3. Interrupteur marche arrêt
2. Capuchon de protection 4. Compartiment à pile
CONSEILS DE SECURITE
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations
applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique,
Environnement...).
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont
pu bénécier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de
l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Ne pas nettoyer avec des produits abrasifs ou corrosifs.
• Ne pas utiliser par température inférieure à 0 °C et supérieure à 35 °C.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de
8 ans et plus et des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un
manque d’expérience et de connaissances, s’ils ont reçu un
encadrement ou des instructions concernant l’utilisation
de l’appareil en toute sécurité et comprennent les risques
encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Les enfants ne doivent ni nettoyer l’appareil ni s’occuper de
son entretien sans surveillance. Il convient de surveiller les
enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
MISE EN GARDE : Maintenir l’appareil au sec.
GARANTIE
Votre appareil est destiné à un usage domestique seulement. Il ne peut être utilisé
à des ns professionnelles. La garantie devient nulle et invalide en cas d’utilisation
incorrecte.
UTILISATION
La tondeuse « nez et oreilles » fonctionne avec une pile alcaline AA. Pour introduire
la pile, retirer le couvercle du compartiment en tournant la partie inférieure de
la tondeuse vers la gauche et en tirant ensuite vers le bas. Introduire alors la
pile, borne positive au fond de l’appareil. Une fois la pile introduite, replacer le
couvercle du compartiment.
NB : Si la pile n’est pas installée correctement dans l’appareil, ce dernier ne
fonctionnera pas.
Mettre l’appareil en position « marche ». Introduire avec précaution la tête de la
tondeuse dans la narine ou le pavillon de l’oreille. Puis, faire tourner doucement
la tondeuse d’un mouvement circulaire.
NB : Evitez d’introduire l’unité de coupe plus de 6 mm à l’intérieur de la narine ou
du pavillon de l’oreille.
CONSEILS D’ENTRETIEN
Nous vous recommandons de nettoyer votre tondeuse après chaque utilisation.
NB : Retirer la pile de l’appareil si celui-ci reste inutilisé pour de longues périodes,
cela contribuera à accroître sa durée de vie. Maintenir l’appareil au sec.
PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
Conez celui-ci dans un point de collecte pour que son traitement
soit eectué.
Ne pas jeter les piles usées : traitez-les comme des résidus chimiques.
Apportez-les à un point de collecte prévu à cet eet.
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
Privilégiez la répara�on ou le don de votre appareil !
À DÉPOSER
EN MAGASIN À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU
FR
Cet appareil,
ses accessoires,
piles et cordons
se recyclent
Ces instructions sont également disponibles sur notre site internet
www.rowenta.com
Vor dem Gebrauch sorgfältig lesen
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
1. Kopf mit rotierendem Schneidesystem 3. Ein-/Aus-Schalter
2. Schutzabdeckung 4. Batteriefach
SICHERHEITSHINWEISE
Zu Ihrer Sicherheit entspricht dieses Gerät den geltenden Normen und
Bestimmungen (Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Umwelt
etc.).
Dieses Gerät ist nicht dazu gedacht, von Personen (einschließlich Kindern)
benutzt zu werden, deren körperliche, sensorische oder mentale Fähigkeiten
eingeschränkt sind oder denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt; es sei
denn, sie wurden in der Benutzung des Gerätes unterwiesen und werden von
einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt. Kinder müssen
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Nicht mit scheuernden oder korrosiven Produkten reinigen.
• Nicht bei Temperaturen unter 0°C und über 35°C verwenden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von 8 Jahren
und Personen verwendet werden, deren körperliche,
sensorische oder geistige Fähigkeiten eingeschränkt sind
oder denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt, wenn
sie in der sicheren Verwendung des Gerätes unterwiesen
wurden oder beaufsichtigt werden und die damit
verbundenen Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Die Reinigung und Benutzerwartung
darf nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
VORSICHT: Halten Sie das Gerät trocken.
GARANTIE
Das Gerät ist nur für die Verwendung zu Hause vorgesehen. Es sollte nicht für
gewerbliche Zwecke verwendet werden. Die Garantie verfällt bei unsachgemäßer
Verwendung.
BENUTZUNG
Der Nasen- und Ohrenhaarschneider benötigt eine AA-Alkaline-Batterie. Um die
Batterie einzusetzen, entfernen Sie den Deckel des Batteriefachs, indem Sie den
unteren Teil des Geräts nach links drehen und dann nach unten ziehen. Setzen
Sie dann die Batterie mit dem Pluspol in Richtung der Unterseite des Geräts ein.
Bringen Sie nach dem Einsetzen der Batterie die Abdeckung des Batteriefachs
wieder an.
HINWEIS: Wenn die Batterie nicht richtig in das Gerät eingesetzt ist, funktioniert
es nicht. Schalten Sie das Gerät ein.
Führen Sie den Kopf des Haarschneiders vorsichtig in das Nasenloch oder das Ohr
ein. Drehen Sie dann den Schneider vorsichtig in einer kreisenden Bewegung.
HINWEIS: Führen Sie die Schneideeinheit nicht weiter als 6 mm in das Nasenloch
oder das Ohr ein.
PFLEGEHINWEISE
Wir empfehlen, den Haarschneider nach jedem Gebrauch zu reinigen.
HINWEIS: Entfernen Sie die Batterie aus dem Gerät, wenn es über einen längeren
Zeitraum nicht verwendet wird. Dies trägt zu einer längeren Lebensdauer bei.
Halten Sie das Gerät trocken.
BEDEUTUNG DES SYMBOLS „DURCHGESTRICHENE MÜLLTONNE"
Das auf Elektro- und Elektronikgeräten regelmäßig abgebildete Symbol
einer durchgestrichenen Mülltonne weist darauf hin, dass das jeweilige
Gerät am Ende seiner Lebensdauer getrennt vom unsortierten
Siedlungsabfall zu erfassen ist.
GETRENNTE ERFASSUNG VON ALTGERÄTEN
Elektro- und Elektronikgeräte, die zu Abfall geworden sind, werden als Altgeräte
bezeichnet. Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom unsortierten
Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen. Altgeräte gehören
insbesondere nicht in den Hausmüll, sondern in spezielle Sammel- und
Rückgabesysteme.
Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative
Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine
nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird die
Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät zusammensetzt,
was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie und Ressourcen mit sich
bringt.
EN
FR
DE
FR
DE
NL
IT
ES
PT
EL
TR
ET
LT
EN
FI
SV
AR
FA
RU
UK
CS
SL
SK
BG
RO
HU
HR
SR
LV
NO
PL
BS
DA
Прочетете внимателно преди употреба
ОПИСАНИЕ НА УРЕДА
1. Глава с ротационна режеща система 3. Бутон за вкл./изкл.
2. Предпазен капак 4. Отделение за батерията
ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
За Ваша безопасност този уред отговаря на всички приложими стандарти
и регламенти (Директива за ниско напрежение, за електромагнитна
съвместимост, екологични директиви и др.).
Този уред не е предназначен за употреба от лица (включително деца)
с намалени физически, сетивни или умствени способности или с липса
на опит и знания, освен ако те не са под наблюдение или са получили
инструкции относно употребата на уреда от лице, отговорно за тяхната
безопасност. Децата трябва да бъдат под наблюдение, за да се гарантира,
че не си играят с уреда.
Не почиствайте с абразивни или корозивни продукти.
• Не използвайте при температури под 0°C и над 35°C.
Този уред може да се използва от деца на възраст 8 и
повече години и от лица с намалени физически, сетивни
или умствени способности или липса на опит и знания,
ако са под наблюдение или са получили инструкции
относно употребата на уреда по безопасен начин и
разбират свързаните с уреда рискове. Децата не трябва
да си играят с уреда. Почистването и поддръжката от
потребителя не трябва да се извършват от деца без
наблюдение от възрастен.
ВНИМАНИЕ: Пазете уреда сух.
ГАРАНЦИЯ
Вашият уред е предназначен само за използване в домашни условия. Не
трябва да се използва за професионални цели. Гаранцията става невалидна
в случай на неправилна употреба.
УПОТРЕБА
Машинката за подстригване „нос и уши“ работи с алкална батерия AA. За
да вкарате батерията, отстранете капака на отделението за батерията, като
завъртите долната част на машинката за подстригване наляво и след това
дръпнете надолу. След това вкарайте батерията с положителния полюс към
дъното на уреда.
След като батерията бъде вкарана, поставете отново капака на отделението
за батерията.
Забележка: Ако батерията не е монтирана правилно в уреда, той няма да
работи.
Включете уреда.
Вкарайте главата на машинката за подстригване внимателно в ноздрата или
ухото. След това внимателно
завъртете машинката за подстригване с кръгови движения.
Забележка: Не вкарвайте режещия модул на повече от 6 mm навътре в
ноздрата или ухото.
СЪВЕТИ ЗА ПОДДРЪЖКА
Препоръчваме Ви да почиствате машинката си за подстригване след
всяка употреба.
Забележка: Отстранете батерията от уреда, ако не го ползвате за дълги
периоди от време – това ще допринесе за по-дълъг живот на уреда.
Пазете уреда сух.
ОПАЗВАНЕТО НА ОКОЛНАТА СРЕДА Е НА ПЪРВО МЯСТО!
Вашият уред съдържа ценни материали, които могат бъдат
възстановени или рециклирани.
Предайте го в местен пункт за събиране на битови отпадъци.
Тези инструкции също са налични на нашия уебсайт
www.rowenta.com
Citiți cu atenție înainte de utilizare
DESCRIEREA APARATULUI
1. Cap cu sistem de tăiat rotativ 3. Întrerupător pornire/oprire
2. Husă de protecție 4. Compartiment pentru baterii
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
Pentru siguranța dvs., acest aparat respectă standardele și reglementările
aplicabile (directiva privind tensiunea scăzută, compatibilitate electromagnetică,
directive de mediu...).
Acest aparat nu trebuie utilizat de persoane (inclusiv copii) cu capacități zice,
senzoriale sau mintale reduse ori lipsite de experiență și cunoștințe, cu excepția
cazului în care sunt supravegheate sau instruite în prealabil cu privire la utilizarea
aparatului de către o persoană responsabilă pentru siguranța lor. Copiii trebuie
supravegheați pentru a vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
Nu curățați cu produse abrazive sau corozive.
• Nu folosiți la temperaturi sub 0 °C și peste 35 °C.
Acest aparat poate  utilizat de copii cu vârsta de peste 8
ani și de către persoane cu capacități zice, senzoriale sau
mintale reduse ori lipsite de experiență și cunoștințe, dacă
au fost supravegheate sau instruite în prealabil cu privire la
utilizarea în siguranță a aparatului și înțeleg pericolele pe
care le presupune acesta. Copiii nu trebuie să se joace cu
aparatul. Curățarea și întreținerea de către utilizator nu se
vor face de către copiii nesupravegheați.
ATENȚIE: Mențineți aparatul uscat.
BG
RO
www.rowenta.com
9100015266/02
TONDEUSE NEZ/OREILLES
Kullanmadan önce dikkatlice okuyunuz
CİHAZIN TANIMI
1. Dönebilir kesme başlığı 3. Açma kapama düğmesi
2. Koruma kılıfı 4. Pil bölmesi
GÜVENLIK TASYELERI
• Güvenliğiniz düşünülerek bu cihaz yürürlükteki standartlara ve düzenlemelere
(Düşük Gerilim Direktifleri, Elektromanyetik Uyumluluk, Çevre...) uygun olarak
üretilmiştir.
Bu cihazın, fiziksel, duyusal ya da zihinsel kapasite açısından yeterli olmayan
kişilerce ya da deneyim veya bilgi sahibi olmayan kişilerce (çocuklar da dahil
olmak üzere), güvenliklerinden sorumlu bir kimsenin gözetiminde veya bu kimse
tarafından cihazın kullanıile ilgili önceden bilgilendirildikleri durumlar dışında,
kullanılmamagerekir. Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için kon-
trol etmek gerekir.
• Parlatıcı ve tahriş edici ürünlerle temizlemeyin.
• 0 °C’nin altında ve 35 °C’nin üstündeki sıcaklıklarda kullanmayın.
Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan
(erişkin veya çocuk) veya cihaz hakkında hiçbir
tecrübe veya bilgisi olmayan şahıslar tarafından,
güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında
olmadıkları veya bu kişi tarafından cihazın kullanımı
konusunda eğitilmedikleri takdirde kullanılmamalır.
DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN NOKTALAR: Cihazı
kuru bir yerde muhafaza edin.
GARANTİ
Cihazınız sadece evde kullanmak üzere tasarlanmıştır.
Ticari ve mesleki amaçlarla kullanılmamalıdır.
Hatalı kullanım durumunda garanti kapsamı dışında kalacaktır.
KULLANIM
« Burun ve kulak kılları » kesme makinesi bir adet alkalin AA pil ile çalışmaktadır.
Pili takmak için, kesme makinesinin alt kısmını sola doğru çevirerek ve ardından
aşağı doğru çekerek bölmenin kapağıçıkarın. Pilin, artı kutbunu aşağıya gelecek
şekilde yerleştirin.
Pil takıldığında, bölmenin kapağını yeniden takın.
NOT: Eğer pil cihaza doğru olarak takılmadı ise, cihaz çalışmayacaktır.
Cihazı « çalışma » pozisyonuna getirin. Kesme makinesinin başlığını dikkatli bir
şekilde burun veya kulak deliğine sokun. Ardından, kesme makinesini yavaşça
dairesel hareketlerle döndürün.
NOT: Burun veya kulak deliğine 6 mmden fazla kesim birimini sokmaktan kaçının.
BAKIM ÖNERİLERİ
Her kullanımdan sonra kesme makinenizi temizlemenizi öneriyoruz.
NOT: Uzun süre kullanılmayacağı zamanlarda cihazın pilini çıkarın, böylece
cihazın kullanım ömrü artacaktır. Cihazı kuru bir yerde muhafaza edin.
Bu bilgilere www.rowenta.com Web sitemizden de ulaşabilirsiniz.
Voor gebruik aandachtig lezen
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1. Kop met roterend knipsysteem 3. Aan/uit-knop
2. Beschermkap 4. Batterijencompartiment
VEILIGHEID
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en
regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit,
Milieu…).
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door
kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermo-
gen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij
zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit ap-
paraat door een verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op
kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Niet reinigen met schurende of corrosieve middelen.
• Niet gebruiken bij temperaturen onder 0 °C en boven 35 °C.
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
vanaf 8 jaar, personen met verminderde fysieke,
mentale of zintuiglijke capaciteiten en personen die
weinig ervaring of kennis hebben op voorwaarde dat
ze onder de supervisie staan van een persoon die
verantwoordelijk is voor hen of ze genoeg richtlijnen
gekregen hebben om het apparaat veilig te kunnen
hanteren en de gevaren kennen. Kinderen mogen
niet met dit apparaat spelen. Schoonmaak- en
onderhoudswerkzaamheden mogen nooit door
kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden.
WAARSCHUWING: Berg het apparaat op een droge
plek op.
GARANTIE
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. Het kan niet voor be-
drijfsmatige doeleinden gebruikt worden. De garantie is niet geldig in geval van
een oneigenlijk gebruik.
GEBRUIK
De tondeuse « voor neus en oren » gebruikt een AA alkaline batterij.
Om de batterij in te brengen haalt u het luikje van het compartiment door het
onderste deel van de tondeuse naar links te draaien en vervolgens naar onderen
te trekken. Breng daarna de batterij in, zorg er daarbij voor de plus kant ( + ) eerst
in te brengen. Wanneer de batterij op zijn plaats zit brengt u het luikje weer
op zijn plaats.
NB: Indien de batterij niet op de juiste wijze is ingebracht zal het apparaat het
niet doen. Zet het apparaat in de « aan » stand. Steek de kop van de tondeuse
voorzichtig in het neusgat of de oorschelp. Maak vervolgens langzame cirkels
met de tondeuse.
NB: Zorg ervoor dat de knipkop niet dieper dan 6 mm in neusgat of oorschelp
wordt gebracht.
ONDERHOUDSTIPS
Wij raden aan uw tondeuse na elk gebruik te reinigen.
NB: Haal de batterij uit het apparaat indien u het apparaat langere tijd niet zult
gebruiken, dit zal de levensduur verhogen. Berg het apparaat op een droge plek
op.
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt
of gerecycleerd kunnen worden.
Breng het naar een hiervoor bedoeld verzamelpunt
of een erkende servicedienst voor verwerking hiervan.
Deze voorschriften kunt u nalezen op onze website
www.rowenta.com
Leggere attentamente prima dell’uso
DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO
1. Testina con sistema di taglio rotante 3. Interruttore on/off
2. Cappuccio protettivo 4. Vano pila
SICUREZZA
• Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e normative
applicabili (Direttive Bassa Tensione, Compatibilità elettromagnetica, Am-
biente,…).
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini)
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone prive di esperienza
o di conoscenza, a meno che una persona responsabile della loro sicurezza li sor-
vegli o li abbia preventivamente informati sull’utilizzo dell’apparecchio. È oppor-
tuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante,
dal suo servizio assistenza o da persone con qualifica simile per evitare pericoli.
• Non pulire con prodotti abrasivi o corrosivi.
• Non usare con temperatura inferiori a 0 °C e superiori a 35 °C.
Il presente apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età superiore a 8 anni e da persone con
ridotte capacità fisiche, mentali e sensoriali o non
dotate di un livello adeguato di formazione e
competenze solo nel caso in cui abbiano ricevuto
un’apposita supervisione o istruzioni inerenti
all’uso sicuro dell’apparecchio e siano pienamente
consapevoli dei pericoli ad esso connessi.
I bambini devono astenersi dal giocare con questo
apparecchio. La pulizia dell’apparecchio e le relative
operazioni di manutenzione non devono essere ese-
guite da bambini senza la supervisione di un adulto.
•AVERTIMENTO: Tenere l’apparecchio all’asciutto.
GARANZIA
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico.
Non può essere utilizzato a scopi professionali.
La garanzia diventa nulla e non valida in caso di uso non corretto.
UTILIZZO
La tosatrice “naso e orecchie funziona con una pila alcalina AA.
Per inserire la pila, togliere il coperchio del vano girando la parte inferiore della
tosatrice verso sinistra e tirando poi verso il basso. Inserire allora la pila, con il polo
positivo sul fondo dell’apparecchio. Una volta inserita la pila, riposizionare il co-
perchio del vano.
NB: Se la pila non è installata correttamente nell’apparecchio, quest’ultimo non
funzionerà. Mettere l’apparecchio in posizione on.
Inserire con cautela la testina della tosatrice nella narice o nel padiglione
dell’orecchio. Poi fare girare delicatamente la tosatrice con un movimento circo-
lare.
NB: Evitate di inserire l’unità di taglio più di 6 mm all’interno della narice o
del padiglione auricolare.
CONSIGLI DI MANUTENZIONE
Vi raccomandiamo di pulire la tosatrice dopo ogni utilizzo.
NB:Togliere la pila dall’apparecchio se questo resta inutilizzato per lunghi periodi.
Questo contribuirà ad aumentare la sua durata di vita. Tenere l’apparecchio
all’asciutto
CONTRIBUIAMO ALLA PROTEZIONE DELLAMBIENTE!
L’apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili
o riciclabili.
Portatelo in un punto di raccolta, o in sua mancanza, in un centro
assistenza autorizzato affinché venga effettuato il trattamento più
opportuno.
Le presenti istruzioni d’uso sono anche disponibili sul nostro sito web
www.rowenta.com
Leer atentamente antes de utilizar
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1. Cabezal con sistema de corte rotativo
2. Tapadera de protección
3. Interruptor de encendido/apagado
4. Compartimento para pilas
SEGURIDAD
Por su seguridad, este aparato cumple las normas y disposiciones aplicables (Di-
rectivas de Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio ambiente…).
Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los
niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por
personas carentes de experiencia o de conocimiento, salvo si éstas han contado
por medio de una persona responsable de su seguridad, con una vigilancia o con
instrucciones previas relativas al uso del aparato. Se recomienda vigilar a los niños
para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• No lo limpie con productos abrasivos o corrosivos.
• No lo utilice con una temperatura inferior a 0°C ni superior a 35°C.
Este electrodoméstico puede ser usado por niños de
8 años en adelante y por personas con
discapacidades físicas, sensoriales o mentales o por
falta de conocimientos y experiencia en el manejo de
este tipo de aparatos, siempre que cuenten con
supervisión o hayan recibido instrucciones sobre el
uso seguro del electrodoméstico y entiendan los
riesgos que implica. Los niños no deberían jugar con
el aparato. La limpieza y el mantenimiento de usuario
no deben realizarlas niños sin supervisión.
• ATENCIÓN: Guardar el aparato en un lugar seco.
GARANTÍA
Su aparato está destinado únicamente a un uso doméstico.
No puede utilizarse con fines profesionales.
La garantía quedará anulada y dejará de ser válida en caso de un uso incorrecto.
USO
El cortapelos para nariz y orejas funciona con una pila alcalina AA.
Para introducir la pila, retirar la tapa del compartimento girando la parte inferior
del cortapelos hacia la izquierda y tirando a continuación hacia abajo. Introducir
la pila con el borne positivo orientado hacia el fondo del aparato.
Una vez introducida la pila, volver a colocar la tapa del compartimento.
NB: Si la pila no está correctamente colocada en el aparato, éste no funcionará.
Poner el aparato en posición encendido .
Introducir con precaución el cabezal del cortapelos en la nariz o en el pabellón
auricular. A continuación, girar con suavidad el cortapelos con un movimiento
circular.
NB: Evite introducir la unidad de corte más de 6 mm en el interior de la nariz o
del pabellón auricular.
CONSEJOS DE MANTENIMIENTO
Le recomendamos que limpie el cortapelos después de cada uso.
NB: Retirar la pila del aparato si no va a utilizarlo durante mucho tiempo, ya que
esto contribuirá a alargar su vida útil. Guardar el aparato en un lugar seco.
¡COLABOREMOS EN LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE!
Su aparato contiene un gran número de materiales valorizables o
reciclables.
Llévelo a un punto de recogida o en su defecto a un servicio téc-
nico autorizado para que realice su tratamiento.
Estas instrucciones también están disponibles en nuestra web
www.rowenta.com
Перед использованием прибора внимательно прочитайте
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
1. Головка с поворотным стригущим блоком
2. Предохранительная крышка
3. Переключатель « включено/выключено »
4. Отделение для батарейки
MEPьІ БЕЗОПАСНОСТИ
• В целях Вашей безопасности данный прибор соответствует существующим
нормам и правилам (нормативные акты, касающиеся низкого напряжения,
электромагнитной совместимости, охраны окружающей среды и т.д.).
Устройство не предназначено для использования людьми с ограниченными
физическими и умственными способностями (включая детей), а также
людьми, не имеющими соответствующего опыта или необходимых знаний.
Уважно прочитайте перед використанням.
ОПИС ПРИЛАДУ
1. Головка з ротаційною системою 3. Двопозиційний вимикач
зрізання волосся
2. Захисний кожух 4. Відсік елемента живлення
ПОРАДИ З БЕЗПЕКИ
Ваша безпека гарантується відповідністю цього приладу чинним стандартам
і нормам (директиви стосовно низьковольтного обладнання, електромагніт-
ної сумісності, захисту довкілля та ін.).
• Цей прилад не повинен використовуватись особами тому числі дітьми),
які мають обмежені фізичні, чуттєві чи розумові можливості або не мають по-
трібного досвіду чи знань, якщо особа, відповідальна за їхню безпеку, не здій-
снює за ними нагляду або попередньо не дала вказівок щодо використання
приладу. Слід наглядати за дітьми, щоб вони не гралися з приладом.
• Не використовуйте для очищення абразивні чи корозійні матеріали.
• Не користуйтесь приладом при температурах нижче 0 °С і вище 35 °С.
Цей пристрій може використовуватись дітьми
віком від 8 років і вище та особами з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими
можливостями, особами, які не мають достатньо
досвіду та знань, необхідних для поводження с
такими виробами , за умови, якщо за ними
проводиться відповідний нагляд або вони
ознайомлені з інструкціями щодо безпечного
використання пристрою і розуміють небезпеку, що
може відбутися. Не дозволяйте дітям грати з
пристроєм. Очищення та обслуговування не
повинно бути виконане дітьми без нагляду.
• УВАГА: Зберігайте прилад у сухому місці.
ГАРАНТІЯ
Ваш прилад призначений тільки для побутового використання. Його не
можна використовувати для професійної діяльності. Неправильне викори-
стання приладу тягне за собою анулювання гарантії.
ВИКОРИСТАННЯ
Перукарська машинка « ніс та вуха працює від одного лужного елемента
живлення типу АА. Щоб вставити елемент живлення, зніміть кришку відсіку
елемента живлення, повернувши нижню частину машинки в лівий бік, а потім
потягніть її донизу. Після цього вставте елемент живлення позитивним по-
люсом вглиб відсіку.
Вставивши елемент живлення, поверніть кришку відсіку на місце.
Увага: Якщо елемент живлення вставлено в прилад неправильно, він не пра-
цюватиме.
Ввімкніть прилад, перемістивши вимикач у відповідне положення.
Обережно введіть головку машинки в ніздрю або у вушну раковину. Після
цього обережно починайте пересувати машинку всередині коловими рухами.
Увага: Не вводьте ріжучий блок у ніздрю або вушну раковину глибше ніж на
6 мм.
ПОРАДИ СТОСОВНО ДОГЛЯДУ
Рекомендуємо вам очищати вашу машинку після кожного використання.
Увага: Якщо прилад не використовується протягом тривалого часу, витягніть
елемент живлення з його відсіку. Це подовжить термін його використання.
Зберігайте прилад у сухому місці.
Ці інструкції також доступні на нашому сайті www.rowenta.com
Przeczytać uważnie przed użyciem.
OPIS URZĄDZENIA
1. Nasadka z systemem cięcia rotacyjnego 3. Przełącznik on/off
2. Osłonka 4. Komora na baterie
BEZPIECZEŃSTWO
Dla Twojego bezpieczeństwa, urządzenie to spełnia wymogi obowiązujących
norm i przepisów (Dyrektywy Niskonapięciowe, przepisy z zakresu kompaty-
bilności elektromagnetycznej, normy środowiskowe...).
Urządzenie to nie powinno być używane przez osoby (w tym przez dzieci), których
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe ograniczone, ani przez osoby
nie posiadające odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, chyba że osoba
odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo nadzoruje ich czynności związane z
używaniem urządzenia lub udzieliła im wcześniej wskazówek dotyczących jego
obsługi. Należy dopilnow, aby dzieci nie wykorzystywały urządzenia do zabawy.
• Do mycia nie używaj produktów szorujących lub powodujących korozję.
• Nie używaj w temperaturze poniżej 0 °C i powyżej 35 °C.
Tento spotřebič smí být používán dětmi ve věku od
8 let, stejně jako osobami se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem
nebo byly instruovány o bezpečném použití
spotřebiče a chápou rizika, k nimž může dojít. Děti si
se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a uživatelskou
údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
UPOZORNĚNÍ: Przechowywać urządzenie w suchym
miejscu.
GWARANCJA
Twoje urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Nie może
być stosowane do celów profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku
niewłaściwego użytkowania urządzenia.
UŻYTKOWANIE
Golarka do «nosa i uszdziała na jedną baterię alkaliczną AA. Aby włożyć baterie,
należy zdjąć pokrywę komory przekręcając dolną część golarki w lewo, a
następnie pociągając ją w dół. Włożyć baterię biegunem dodatnim do wewnątrz
urządzenia. Po włożeniu baterii, założyć pokrywkę komory na baterie.
UWAGA: W przypadku nieprawidłowego włożenia baterii, urządzenie nie zad-
ziała. Ustawić przełącznik urządzenia w pozycji «on» . Ostrożnie wprowadzić
nasadkę golarki do nosa lub do małżowiny usznej. Następnie powoli obracać
golarkę okrężnymi ruchami.
UWAGA: Unikwprowadzania grzebienia tnącego powyżej 6 mm do nosa i
małżowiny usznej.
ZALECENIA DOTYCZĄCE KONSERWACJI
Zalecane jest czyszczenie golarki po każdorazowym użyciu.
UWAGA: Wyjąć baterię z urządzenia, jeśli nie używa się go przed długi okres
czasu. Wydłuży to jego trwałość. Przechowywać urządzenie w suchym miejscu.
BIERZMY CZYNNY UDZIAŁ W OCHRONIE ŚRODOWISKA !
Twoje urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być
poddane ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi.
W tym celu należy je dostarczyć do wyznaczonego punktu zbiórki.
Nie należy go umieszczać z innymi odpadami komunalnymi.
Tyto instrukce jsou k nahlédnutí také na našich stránkách
www.rowenta.com
Leia atentamente o manual de instruções
antes da primeira utilização e guarde-o para futuras utilizações.
DESCRIÇÃO DO APARELHO
1. Cabeça com sistema de corte rotativo 3. Interruptor ligar/desligar
2. Tampa de protecção 4. Compartimento da pilha
SEGURANÇA
Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e
regulamentos aplicáveis (Directivas Baixa Tensão, Compatibilidade Electroma-
gnética, Meio Ambiente...).
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crian-
ças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou
por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham
sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do apa-
relho, pela pessoa responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crianças
por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Não limpar com produtos abrasivos ou corrosivos.
• Não utilizar a temperaturas inferiores a 0 °C nem superiores a 35 °C.
Este electrodoméstico puede ser usado por niños de
8 años en adelante y por personas con discapaci-
dades físicas, sensoriales o mentales o por falta de
conocimientos y experiencia en el manejo de este
tipo de aparatos, siempre que cuenten con
supervisión o hayan recibido instrucciones sobre el
uso seguro del electrodoméstico y entiendan los
riesgos que implica. Los niños no deberían jugar con
el aparato. La limpieza y el mantenimiento de
usuario no deben realizarlas niños sin supervisión.
• ADVERTÊNCIA: Manter o aparelho em local seco.
GARANTIA
O seu aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica.
Não pode ser utilizado para fins profissionais.
A garantia torna-se nula e inválida no caso de uma utilização incorrecta.
UTILIZAÇÃO
O aparador para « nariz e orelhas » funciona com uma pilha alcalina AA.
Para colocar a pilha, retirar a tampa do compartimento rodando a parte inferior
do aparador para a esquerda, puxando lentamente para baixo. Colocar a pilha,
com o pólo positivo virado para o fundo do aparelho.
Uma vez a pilha colocada, voltar a colocar a tampa do compartimento.
Nota: se a pilha não for correctamente colocada, o aparelho não funciona.
Colocar o aparelho na posição « ligar ».
Introduzir cuidadosamente a cabeça do aparador na narina ou no pavilhão au-
ditivo. Rodar suavemente o aparador num movimento circular.
Nota: evite introduzir a unidade de corte mais de 6 mm no interior da narina ou
do pavilhão auditivo.
CONSELHOS DE MANUTENÇÃO
Recomendamos que limpe o aparador após cada utilização.
Nota: retirar a pilha do aparelho caso não o utilize por períodos de tempo
prolongados. Isto contribui para prolongar o tempo de vida útil do aparador.
Manter o aparelho em local seco.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados
ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Estas instrucciones también están disponibles en nuestra web
www.rowenta.com.
Διαβάστε προσεκτικά πριν από την χρήση
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
1. Κεφαλή µε περιστροφικό σύστηµα κοπής 3. Διακόπτης on/off
2. Προστατευτικό καπάκι 4. Θήκη µπαταρίας
ΣYMBOYΛEΣ AΣФAΛEIAΣ
• Για την ασφάλειά σας, η παρούσα συσκευή έχει κατασκευαστεί σύµφωνα µε τα
εφαρµοστέα πρότυπα και κανονισµούς (Οδηγίες για Χαµηλή τάση,
Ηλεκτροµαγνητική Συµβατότητα, Περιβάλλον...).
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται προς χρήση από άτοµα
(συµπεριλαµβανοµένων των παιδιών) των οποίων η σωµατική, αισθητήρια ή
πνευµατική ικανότητα είναι µειωµένη, ή από άτοµα χωρίς εµπειρία ή γνώση ως
προς τη χρήση, εκτός εάν τα άτοµα αυτά βρίσκονται υπό επίβλεψη ή ακολουθούν
πρότερες οδηγίες που αφορούν στη χρήση της συσκευής από κάποιο άτοµο που
είναι υπεύθυνο ως προς την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη προκειµένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιµοποιήσουν τη συσκευή
ως παιχνίδι.
• Μην καθαρίζετε τη συσκευή µε λειαντικά ή διαβρωτικά προϊόντα.
Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή σε θερµοκρασία χαµηλότερη των 0 °C και
υψηλότερη των 35 °C.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας από 8 ετών και πάνω και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, διανοητικές ή αντιληπτικές
ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, αν τους
παρέχεται επίβλεψη ή οδηγίες όσον αφορά την
ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους
υπάρχοντες κινδύνου. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται
από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φυλάσσετε τη συσκευή σε ξηρό
µέρος.
Εγγύηση
Η συσκευή σας προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
Δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί για επαγγελµατικό σκοπό.
Η εγγύηση ακυρώνεται σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης.
ΧΡΗΣΗ
Η κουρευτική µηχανή για « τη µύτη και τα αυτιά » λειτουργεί µε µία αλκαλική
µπαταρία τύπου AA.
Για να τοποθετήσετε την µπαταρία, αφαιρέστε το καπάκι της θήκης
περιστρέφοντας το κάτω µέρος της κουρευτικής µηχανής προς τα αριστερά και
στη συνέχεια τραβώντας το προς τα κάτω. Εισαγάγετε την µπαταρία µε τον θετικό
πόλο να κοιτά προς το κάτω µέρος της συσκευής. Στη συνέχεια, τοποθετήστε
πάλι το καπάκι της θήκης.
ΣΗΜ.: Εάν η µπαταρία δεν τοποθετηθεί σωστά στη συσκευή, αυτή δεν θα
λειτουργήσει. Γυρίστε τον διακόπτη στη θέση « on ».
Εισαγάγετε µε προσοχή την κεφαλή της κουρευτικής µηχανής µέσα στο ρουθούνι
ή την κόγχη του αυτιού. Κατόπιν περιστρέψτε απαλά την κουρευτική µηχανή
κάνοντας κυκλικές κινήσεις.
ΣΗΜ.: Μην εισαγάγετε τη µονάδα κοπής περισσότερο από 6 mm στο εσωτερικό
του ρουθουνιού ή της κόγχης του αυτιού.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Σας συνιστούµε να καθαρίζετε την κουρευτική σας µηχανή µετά από κάθε χρήση.
ΣΗΜ.: Εάν η συσκευή πρόκειται να παραµείνει εκτός λειτουργίας για µεγάλες
χρονικές περιόδους, να αφαιρείτε την µπαταρία. Αυτό θα συµβάλλει στην αύξηση
της διάρκειας ζωής της. Να φυλάσσετε τη συσκευή σε ξηρό µέρος
ΑΣ ΣΥΜΒΆΛΛΟΥΜΕ ΚΙ ΕΜΕΊΣ ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ ΤΟΥ
ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ!
Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιµα ή ανακυκλώσιµα υλικά.
Παραδώστε την παλιά συσκευή σας σε κέντρο διαλογής ή ελλείψει
τέτοιου κέντρου σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις το οποίο θα
αναλάβει την επεξεργασία της.
Αυτές οι οδηγίες διατίθενται επίσης και από το διαδικτυακό μας τόπο
www.rowenta.com
Pred uporabo natančno preberite.
OPIS APARATA
1. Glava z rotacijskim sistemom striženja 3. Stikalo za vklop/izklop
2. Zaščitni pokrovček 4. Predalček za baterijo
VARNOSTNI NASVETI
Za zagotavljanje vaše varnosti ta naprava ustreza veljavnim standardom in pred-
pisom (direktive za nizko napetost, elektromagnetno združljivost, okolje…).
• Naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb (kamor so vključeni tudi otroci)
z zmanjšanimi fizičnimi, čutilnimi ali duševnimi sposobnostmi, ali oseb, ki nimajo
izkušenj z napravo, oziroma je ne poznajo, razen če oseba, ki odgovarja za njihovo
varnost, poskrbi za nadzor ali za predhodno usposabljanje o uporabi naprave.
Poskrbeti je treba za nadzor otrok in preprečiti, da se igrajo z napravo.
• Ne čistite je z grobimi ali korozivnimi sredstvi.
• Ne uporabljajte je pri temperaturi, ki je nižja od 0° C in višja od 35° C.
Napravo lahko uporabljajo otroci stari 8 let ali več in
osebe z zmananimi fiznimi, senzornimi ali umskimi
sposobnostmi ali brez izkušenj in znanja, če so pod
nadzorom ali deležni navodil v zvezi z varno uporabo
naprave in razumejo možne nevarnosti. Otroci se z
napravo ne smejo igrati. Pri čiščenju in vzdrževanju
otroci brez nadzora ne smejo biti prisotni.
• OPOZORILO: Aparat hranite na suhem mestu.
GARANCIJA
Naprava je namenjena samo za uporabo v gospodinjstvih. Ne sme se uporabljati
v profesionalne namene. V primeru napačne uporabe postane garancija nična in
neveljavna.
UPORABA
Strojček za striženje dlak „ v nosu in ušesih ” za delovanje potrebuje alkalno bate-
rijo AA. Če želite vstaviti baterijo, odstranite pokrovček predalčka za baterijo tako,
da spodnji del strojčka za striženje obrnete v levo, nato pa ga povlečete navzdol.
Nato vstavite baterijo, pozitivni pol obrnite proti dnu aparata. Ko je baterija vstavl-
jena, ponovno namestite pokrovček predalčka.
OPOZORILO: Aparat ne bo deloval, če baterija ni pravilno vstavljena. Aparat nas-
tavite v položaj vklop . Glavo strojčka previdno vstavite v nosnico ali v ušesno
školjko. Nato s krožnimi gibi nežno obračajte strojček.
OPOZORILO: Izogibajte se vstavljanju enote za striženje, večje od 6 mm, v
nosnico ali v ušesno školjko.
NASVETI ZA VZDRŽEVANJE
Priporočamo vam, da strojček za striženje po vsaki uporabi očistite.
OPOZORILO: Če aparata dolgo časa ne boste uporabljati, odstranite baterijo. S
tem boste podaljšali njeno življenjsko dobo. Aparat hranite na suhem mestu.
SODELUJMO PRI PRIZADEVANJIH ZA ZAŠČITO OKOLJA!
Vaša naprava vsebuje številne vredne materiale,
ki se lahko reciklirajo.
Zato jo odnesite na zbirno mesto, če ga ni pa v pooblaščen servisni
center, kjer jo bodo ustrezno predelali.
Ta navodila se nahajajo tudi na naši spletni strani
www.rowenta.com
Pred použitím si dôkladne prečítajte.
POPIS PRÍSTROJA
1. Hlava s otáčacím strihacím systémom 3. Vypínač zapnúť/vypnúť
2. Ochranný kryt 4. Priestor pre batériu
BEZPEÂNOSTNÉ RADY
• Aby bola zabezpečená vaša bezpečnosť, tento prístroj zodpovedá platným nor-
mám a predpisom (smerniciam o nízkom napätí, o elektromagnetickej kompati-
bilite, o životnom prostredí…)
Tento prístroj nesmú používať osoby (vrátane detí), ktoré majú zníženú fyzickú,
senzorickú alebo mentálnu schopnosť, alebo osoby, ktoré nemajú na to skúse-
nosti alebo vedomosti, okrem prípadov, keď im pri tom pomáha osoba zodpo-
vedná za ich bezpečnosť, dozor alebo osoba, ktorá ich vopred poučí opoužívaní
tohto prístroja. Je vhodné dohliadať na deti, aby ste si boli istí, že sa stýmto prís-
trojom nehrajú.
• Nečistite ho drsnými ani koróznymi prostriedkami.
• Nepoužívajte ho v prípade, že teplota v interiéri klesla pod 0 °C alebo vystúpila
nad 35 °C.
Toto zariadenie môže byť používané deťmi od veku
8 rokov a osobami so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo
osobami s nedostatkom skúseností a vedomostí, ak
pod dohľadom alebo boli oboznámené s
bezpečným použitím tohto zariadenia a rozumejú
možným rizikám. Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať
deti bez dozoru.
UPOZORNENIE: Predĺžite tým jej životnosť.
Prístroj udržiavajte v suchu.
ZÁRUKA
Tento prístroj je určený na bežné domáce použitie. Nemôže sa používať na
profesionálne účely. V prípade, že sa prístroj nesprávne používa, záruka stráca
platnosť.
POUŽÍVANIE
Strihací strojček určepre nos a uši ” napája jedna alkalická batéria AA. Pri vkla-
daní batérie spodnú časť strihacieho strojčeka otočte doľava a potiahnite ju sme-
rom dole, aby ste zložili kryt priestoru pre batériu. Vložte jednu batériu, kladným
pólom na dno prístroja. Keď je batéria vložená, znova založte kryt priestoru pre
batériu.
POZNÁMKA: Ak batéria nie je správne vložená do prístroja, prístroj nebude fun-
govať. Vypínač prístroja dajte do polohy zapnúť . Hlavu strihacieho strojčeka
vložte opatrne do nosnej dierky alebo do ušného laloka. A pomalými krúživými
pohybmi pohybujte strihacím strojčekom.
POZNÁMKA: Strihaciu časť prístroja nezasúvajte hlbšie ako 6 mm do vnútra
nosnej dierky ani do ušného laloka.
RADY TÝKAJÚCE SA ÚDRŽBY
Odporúčame Vám, aby ste strihací strojček čistili po každom použití.
POZNÁMKA: Ak prístroj dlhšiu dobu nepoužívate, batériu vyberte. Predĺžite tým
jej životnosť. Prístroj udržiavajte v suchu.
PRISPEJME K OCHRANE ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA!
Tento prístroj obsahuje veľa zhodnotiteľných alebo recyklo-
vateľných materiálov.
Odovzdajte ho na zberné miesto, alebo ak takéto miesto chýba,
tak autorizovanému servisnému stredisku, ktoré zabezpečí jeho
likvidáciu.
Tieto inštrukcie sú dostupné aj na našich webstránkach
www.rowenta.com
Прочетете внимателно преди употреба.
ОПИСАНИЕ НА УРЕДА
1. Въртяща се подстригваща глава
2. Защитно капаче
3. Превключвател включване/изключване
4. Отделение за батерии
ΠΡΕΠΡЪКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• За вашата безопасност този уред съответства на стандартите и на действа-
щата нормативна уредба (Нисковолтова директива, Директива за електро-
магнитна съвместимост, Директива за опазване на околната среда и др.).
Уредът не е предвиден да бъде използван от лица (включително от деца),
чиито физически, сетивни или умствени способности са ограничени, или
лица без опит и знания освен ако отговорно за тяхната безопасност лице на-
блюдава и дава предварителни указания относно ползването на уреда. Наг-
леждайте децата, за да се уверите, че не играят с уреда.
• Не използвайте абразивни или корозивни препарати за почистване.
• Не използвайте при температура по-ниска от 0°С и по-висока от 35°С.
Този уред може да се използва от деца над 8
години и лица с ограничени физически,
сетивни или умствени способности, или лица без
опит и знания, ако са поставени под наблюдение
или бъдат инструктирани за безопасната му
употреба, и разбират опасностите. С уреда не
трябва да си играят деца. Да не се извършва
почистване и поддръжка от деца, оставени без
надзор.
• ВНИМАНИЕ: По този начин ще удължите живота
на уреда. Уредът трябва да се съхранява сух.
ГАРАНЦИЯ
Този уред е предназначен само за домашна употреба. Не е предназначен за
професионални цели. Гаранцията се обезсилва при неправилна употреба.
УПОТРЕБА
Машинката за почистване на космите в ушите и носа работи с алкални бате-
рии АА. За да поставите батерията, вдигнете капака на отделението, като
завъртите долната част наляво и след това я дръпнете надолу. Поставете
батерията с положителния полюс към дъното на уреда. След като сте поста-
вили батерията, затворете капака.
PT
EL
TR
RU
UK
CS
NL
IT
ES
SL
SK
urządzenia. Dzieci nie powinny wykorzystywać urzad-
zenia do zabawy. Czyszczenie oraz czynności konser-
wacyjne nie powinny być przeprowadzane przez
dzieci bez nadzoru dorosłych.
OSTRZEŻENIE: Przechowywurządzenie w suchym
miejscu.
GWARANCJA
Twoje urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Nie może
być stosowane do celów profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku
niewłaściwego użytkowania urządzenia.
UŻYTKOWANIE
Golarka do «nosa i uszdziała na jedną baterię alkaliczną AA. Aby włożyć baterie,
należy zdjąć pokrywę komory przekręcając dolną część golarki w lewo, a
następnie pociągając ją w dół. Włożyć baterię biegunem dodatnim do wewnątrz
urządzenia. Po włożeniu baterii, założyć pokrywkę komory na baterie.
UWAGA: W przypadku nieprawidłowego włożenia baterii, urządzenie nie zad-
ziała. Ustawić przełącznik urządzenia w pozycji «on». Ostrożnie wprowadzić
nasadkę golarki do nosa lub do małżowiny usznej. Następnie powoli obracać go-
larkę okrężnymi ruchami.
UWAGA: Unikwprowadzania grzebienia tnącego powyżej 6 mm do nosa i
małżowiny usznej.
ZALECENIA DOTYCZĄCE KONSERWACJI
Zalecane jest czyszczenie golarki po każdorazowym użyciu.
UWAGA: Wyjąć baterię z urządzenia, jeśli nie używa się go przed długi okres
czasu. Wydłuży to jego trwałość. Przechowywać urządzenie w suchym miejscu.
BIERZMY CZYNNY UDZIAŁ W OCHRONIE ŚRODOWISKA !
Twoje urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być
poddane ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi.
W tym celu należy je dostarczyć do wyznaczonego punktu zbiórki.
Nie należy go umieszczać z innymi odpadami komunalnymi.
Instrukcja dostępna jest także na stronie internetowej:
www.rowenta.com
9100015266
NOSE & EAR TRIMMER
www.rowenta.com
MAX
6 mm
MAX
6 mm
2
1
3
4
1 x AA LR06 1.5V Battery
2
1
Указанные лица могут использовать данное устройство только под
наблюдением или после получения инструкций по его эксплуатации от лиц,
отвечающих за их безопасность. Следите за тем, чтобы дети не играли с
устройством.
Запрещается чистить прибор порошками, содержащими абразивные или
коррозивные вещества.
• Запрещается использование прибора при температуре ниже
0 °C и выше 35 °C.
Допускается использование прибора детьми 8
лет и старше, а также лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями, лицами, не имеющими опыта и
знания, необходимых при обращении с такими
изделиями, при условии, что за ними
осуществляется соответствующий надзор
или они ознакомлены с инструкциями,
касающимися безопасного использования
прибора и объясняющими риски, возникающие в
ходе его использования. Не разрешайте детям
играть с прибором. Очистка и техническое
обслуживание не должно выполняться детьми без
надзора взрослых.
• МЕРЫПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: Храните прибор
в сухом месте.
ГАРАНТИЯ
Данный прибор предназначен исключительно для бытового использования.
Запрещается его использование в профессиональных целях. Неправильное
использование прибора отменяет действие гарантии на прибор.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Машинка для стрижки волос « нос и уши » работает от щелочной батарейки
AA.
Для установки батарейки снимите крышку предназначенного для нее
отделения, для этого повернув нижнюю часть машинки против часовой
стрелки, а затем потянув вниз. Вставьте батарейку таким образом, чтобы
положительная клемма была направлена вниз прибора.
После установки батарейки закройте отделение крышкой.
NB: При неправильной установке батарейки прибор не будет работать.
Установите переключатель в положение « включено » .
Соблюдая меры предосторожности, введите головку машинки в ноздрю или
ушную раковину. Затем осторожно поворачивайте машинку.
NB: Запрещается вводить насадку для стрижки более чем на 6 мм внутрь
ноздри или ушной раковины.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УХОДУ
Рекомендуем вам очищать машинку для стрижки после каждого
использования.
NB: Если вы не используете прибор в течение длительного времени,
вынимайте батарейку, это продлевает срок ее годности. Храните прибор в
сухом месте.
Эти инструкции также доступны на веб-сайте нашей компании
по адресу www.rowenta.com
Przeczytać uważnie przed użyciem.
OPIS URZĄDZENIA
1. Nasadka z systemem cięcia rotacyjnego 3. Przełącznik on/off
2. Osłonka 4. Komora na baterie
BEZPIECZEŃSTWO
Dla Twojego bezpieczeństwa, urządzenie to spełnia wymogi obowiązujących
norm i przepisów (Dyrektywy Niskonapięciowe, przepisy z zakresu kompaty-
bilności elektromagnetycznej, normy środowiskowe...).
Urządzenie to nie powinno być używane przez osoby (w tym przez dzieci),
których zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe są ograniczone, ani przez
osoby nie posiadające odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, chyba że osoba
odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo nadzoruje ich czynności związane z
używaniem urządzenia lub udzieliła im wcześniej wskazówek dotyczących jego
obsługi. Należy dopilnow, aby dzieci nie wykorzystywały urządzenia do zabawy.
• Do mycia nie używaj produktów szorujących lub powodujących korozję.
• Nie używaj w temperaturze poniżej 0 °C i powyżej 35 °C.
Urządzenie może być używane przez dzieci powyżej
8 roku życia oraz osoby o ograniczonych zdolnciach
fizycznych, czuciowych i umysłowych oraz osoby
nieposiadające stosownego doświadczenia lub
wiedzy wyłącznie pod nadzorem albo po otrzymaniu
instrukcji dotyczących bezpiecznego korzystania z
PL
Забележка: Ако батерията не е правилно поставена, уредът няма да работи.
Включете уреда. Внимателно поставете главата на машинката в носа или в
ушната мида. След това, започнете да я въртите леко.
Забележка: Не въвеждайте подстригващата глава на повече от 6 мм навътре
в носа или в ушната мида.
ПРЕПОРЪКИ ЗА ПОДДРЪЖКА
Препоръчваме да почиствате машинката след всяка употреба.
Забележка: Извадете батерията от уреда, ако няма да го използвате за
по-дълъг период от време. По този начин ще удължите живота на уреда.
Уредът трябва да се съхранява сух.
ДА УЧАСТВАМЕ В ОПАЗВАНЕТО НА ОКОЛНАТА СРЕДА!
Уредът е изработен от различни материали, които могат да се
предадат на вторични суровини или да се рециклират.
Предайте го в специален център или, ако няма такъв, в одоб-
рен сервиз, за да бъде преработен.
Тези инструкции могат да бъдат намерени също и на нашия
уебсайт www.rowenta.com
A se citi cu atenţie înainte de utilizare.
DESCRIEREA APARATULUI
1. Cap cu sistem de tăiere rotativ 3. Buton de pornire/oprire
2. Capac de protecţie 4. Compartiment pentru baterie
INSTRUCFIIUNI DE SIGURANTÆ
• Pentru siguranţa dumneavoastră, acest aparat este conform normelor şi regle-
mentărilor aplicabile (directivele privind echipamentele de joasă tensiune, com-
patibilitatea electromagnetică, mediul înconjurător, etc.).
Acest aparat nu a fost conceput pentru a folosit de persoane (inclusiv copii)
cu capacităţi fizice, senzoriale sau mintale diminuate sau de persoane fără expe-
rienţă sau cunoştinţe privind utilizarea unor aparate asemănătoare. Excepţie
constituie cazul în care aceste persoane sunt supravegheate de o persoană
responsabilă de siguranţa lor sau au beneficiat din partea persoanei respective
de instrucţiuni prealabile referitoare la utilizarea aparatului. Este recomandată
supravegherea copiilor, pentru a vă asigura că aceştia nu se joacă cu aparatul.
• Nu curăţaţi aparatul folosind produse abrazive sau corozive.
• Nu utilizaţi aparatul la o temperatură sub 0°C şi peste 35°C.
Acest aparat poate fi folosit de copiii peste 8 ani și
de persoanele cu dizabiliți fizice, senzoriale sau min-
tale sau fără experiență în utilizare numai sub
supraveghere sau dacă au fost instruiți în folosirea
aparatului în siguranță și dacă înțeleg riscurile
implicate. Nu lăsați copiii se joace cu aparatul.
Nu permiteți copiilor realizeze curățarea sau
întreținerea aparatului nesupravegheați.
• ATENŢIONARE: Păstraţi aparatul într-un loc uscat
GARANŢIE
Aparatul dumneavoastră este destinat exclusiv unei utilizări domestice. Aparatul
nu poate fi utilizat în scopuri profesionale. Garanţia devine nulă şi îşi pierde vala-
bilitatea în cazul unei utilizări incorecte.
UTILIZAREA
Aparatul de tuns pentru nas şi urechi funcţionează cu o baterie alcalină de tip AA.
Pentru a introduce bateria, scoateţi capacul compartimentului rotind partea
inferioară a aparatului de tuns spre stânga şi apoi trăgând în jos. Introduceţi atunci
bateria, cu borna pozitivă în partea de jos a aparatului. După ce aţi introdus
bateria, puneţi la loc capacul compartimentului.
OBSERVAŢIE: dacă bateria nu a fost introdusă corect în aparat, acesta nu va
funcţiona. Porniţi aparatul. Introduceţi cu grijă capul de tuns în nară sau în pavi-
lionul urechii. Apoi, mişcaţi uşor aparatul de tuns în sens circular.
OBSERVAŢIE: evitaţi introducerea cu mai mult de 6 mm a unităţii de tuns în nară
sau în pavilionul urechii.
SFATURI PRIVIND ÎNTREŢINEREA
Vă recomandăm să curăţaţi aparatul de tuns după fiecare utilizare.
OBSERVAŢIE: scoateţi bateria din aparat dacă acesta nu este utilizat timp înde-
lungat. Acest lucru va contribui la creşterea duratei sale de viaţă. Păstraţi aparatul
într-un loc uscat
SĂ PARTICIPĂM LA PROTECŢIA MEDIULUI!
Aparatul dumneavoastră conţine numeroase materiale valorifica-
bile sau reciclabile.
Predaţi-l la un punct de colectare sau, în lipsa acestuia, la un centru
de service autorizat pentru a fi procesat în mod corespunzător.
Instrucţiunile sunt disponibile și pe website-ul nostru
www.rowenta.com
BG
RO
Read carefully before use
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
1. Head with rotary cutting system 3. On/off switch
2. Protective cover 4. Battery compartment
SAFETY INSTRUCTIONS
For your safety, this appliance complies with the applicable standards and
regulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility, Environmen-
tal…).
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not clean with abrasive or corrosive products.
• Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision.
• CAUTION: Keep the appliance dry.
GUARANTEE
Your appliance is designed for use in the home only.
It should not be used for professional purposes.
The guarantee becomes null and void in the case of improper usage.
USE
The "nose and ears" clipper works with an AA alkaline battery. To introduce
the battery, remove the battery compartment lid by turning the lower part of
the clipper to the left and then pulling down. Then introduce the battery with
the positive terminal towards the bottom of the appliance.
Once the battery has been introduced, replace the battery compartment lid.
NB: If the battery is not correctly installed in the appliance, it will not work.
Switch the appliance to on“.
Introduce the head of the clipper carefully into the nostril or the ear. Then gently
turn the clipper in a circular motion.
NB: Do not introduce the cutting unit more than 6 mm inside the nostril or the
ear.
MAINTENANCE TIPS
We recommend that you clean your clipper after each use.
NB: Remove the battery from the appliance if it remains unused for long periods,
this will contribute to increasing its lifetime. Keep the appliance dry.
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered
or recycled.
Leave it a local civic waste collection point.
These instructions are also available on our website
www.rowenta.com
A lire attentivement avant emploi
DESCRIPTIF DE LAPPAREIL
1. Tête avec système de coupe rotatif 3. Interrupteur marche arrêt
2. Capuchon de protection 4. Compartiment à pile
CONSEILS DE SECURITE
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations
applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environ-
nement...).
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’ap-
pareil.
• Ne pas nettoyer avec des produits abrasifs ou corrosifs
• Ne pas utiliser par température inférieure à 0 °C et supérieure à 35 °C.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans et plus et des personnes ayant des capaci-
tés physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou un manque d'expérience et de connaissances,
s'ils ont reçu un encadrement ou des instructions
concernant l'utilisation de l'appareil en toute
sécurité et comprennent les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Les enfants ne doivent ni nettoyer l’appareil ni
s'occuper de son entretien sans surveillance.
Il convient de surveiller les enfants pour sassurer
quils ne jouent pas avec l’appareil.
MISE EN GARDE : Maintenir l’appareil au sec.
GARANTIE
Votre appareil est destiné à un usage domestique seulement.
Il ne peut être utilisé à des fins professionnelles.
La garantie devient nulle et invalide en cas d’utilisation incorrecte.
UTILISATION
La tondeuse « nez et oreilles » fonctionne avec une pile alcaline AA. Pour intro-
duire la pile, retirer le couvercle du compartiment en tournant la partie inférieure
de la tondeuse vers la gauche et en tirant ensuite vers le bas. Introduire alors la
pile, borne positive au fond de l’appareil. Une fois la pile introduite, replacer le
couvercle du compartiment.
NB : Si la pile nest pas installée correctement dans l’appareil, ce dernier ne fonc-
tionnera pas.
Mettre l’appareil en position « marche ». Introduire avec précaution la tête de la
tondeuse dans la narine ou le pavillon de l’oreille. Puis, faire tourner doucement
la tondeuse d’un mouvement circulaire.
NB : Evitez d’introduire l’unité de coupe plus de 6 mm à l’intérieur de la narine
ou du pavillon de l’oreille.
CONSEILS D’ENTRETIEN
Nous vous recommandons de nettoyer votre tondeuse après chaque utilisation.
NB : Retirer la pile de l’appareil si celui-ci reste inutilisé pour de longues périodes,
cela contribuera à accroître sa durée de vie. Maintenir l’appareil au sec.
PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT!
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre
service agréé pour que son traitement soit effectué.
Ces instructions sont également disponibles sur notre site internet
www.rowenta.com
Bitte vor der Benutzung aufmerksam durchlesen
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
1. Aufsatz mit drehbarem Schneidesystem 3. Ein-/Ausschalter
2. Schutzkappe 4. Batteriefach
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme ihres
Gerätes durch.
Eine unsachgemäße Bedienung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung.
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerätes den gültigen Nor-
men und Bestimmungen (Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit,
Umwelt...).
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern)
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten be-
nutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät
besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Si-
cherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem
Gebrauch des Gerätes vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit scheuernden oder ätzenden Produkten.
Betreiben Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C oder über 35 °C. Legen
Sie das Gerät nicht ab solange es eingeschaltet ist. Verwenden Sie nur original
Zubehör. Das Gerät nie unbeaufsichtigt betreiben.
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Perso-
nen, deren körperliche oder geistige Unversehrtheit
oder deren Wahrnehmungsfähigkeit eingeschränkt
ist, oder Personen mit mangelnden Kenntnissen und
Erfahrungen benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt
werden oder eine Einweisung in den sicheren
Gebrauch des Geräts erhalten haben und die damit
verbundenen Risiken verstehen. Kindern sollte das
Spielen mit dem Gerät untersagt werden. Kinder
dürfen das Gerät ohne Aufsicht nicht reinigen oder
warten.
• WARNHINWEIS: Bewahren Sie das Gerät an einem
trockenen Ort auf.
GARANTIE
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Pflege durch den
Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen. Dieses Gerät ist ausschließlich
für den Hausgebrauch bestimmt. Es darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt
werden. Bei unsachgemäßer Benutzung erlischt die Garantie.
BENUTZUNG
Das Schneidegerät für Haare in der „Nase und in den Ohren“ wird mit einer AA
Alkali-Batterie betrieben. Nehmen Sie zum Einlegen der Batterie den Deckel des
Batteriefachs ab, indem Sie den unteren Teil des Schneidegeräts nach links drehen
und anschließend nach unten abziehen. Legen Sie die Batterie mit dem Pluspol
nach unten in das Gerät ein.
Setzen Sie nach dem Einlegen der Batterie den Deckel des Batteriefachs wieder
auf.
Bitte beachten: Wenn die Batterie nicht korrekt in das Gerät eingelegt wird, funk-
tioniert dieses nicht. Stellen Sie das Gerät auf die Position „An“ .
Führen Sie den Aufsatz des Schneidegeräts vorsichtig in das Nasenloch oder in
die Ohrmuschel ein. Beschreiben Sie anschließend eine langsame, kreisende
Bewegung mit dem Schneidegerät.
Bitte beachten: Die Schneideeinrichtung darf nicht tiefer als 6 mm in das Nasen-
loch oder in die Ohrmuschel eingeführt werden.
WARTUNG
Es ist ratsam, das Schneidegerät nach jeder Benutzung zu reinigen.
Bitte beachten: Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts müssen die Batterien
herausgenommen werden. Dies verlängert die Lebensdauer des Geräts. Bewahren
Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf.
TUN SIE ETWAS FÜR DEN UMWELTSCHUTZ!!
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recyclebare
Materialien.
Bringen Sie das Get zur Entsorgung zu einer Sammelstelle oder zu
einem zugelassenen Kundendienstcenter Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Diese Sicherheitshinweise sind auch auf unserer Website
www.rowenta.com verfügbar.
EN
FR
DE
RU
UK
CS
PL
SL
SK
BG
RO
BS
HU
HR
IT
ES
PT
EL
TR
SR
ET
LT
LV
DA
FI
NO
DE
NL
SV
AR
FA
EN
FR
TONDEUSE NEZ/OREILLES
9100015266_TN3500F0_Mise en page 1 19/12/13 12:52 Page1
NOSE & EAR TRIMMER
GARANȚIE
Aparatul dumneavoastră este destinat numai pentru uz casnic. Nu trebuie
utilizat în scopuri industriale. Garanția este nulă și neavenită în cazul utilizării
necorespunzătoare.
UTILIZARE
Trimmerul pentru nas și urechi funcționează cu o baterie alcalină AA. Pentru a
introduce bateria, scoateți capacul compartimentului pentru baterii răsucind
partea inferioară a trimmerului spre stânga și apoi trăgând în jos. Apoi introduceți
bateria cu borna pozitivă spre partea inferioară a aparatului.
După ce ați introdus bateria, puneți la loc capacul compartimentului pentru
baterii.
N.B.: Dacă bateria nu este montată corect în aparat, acesta nu va funcționa.
Porniți aparatul.
Introduceți cu atenție capul trimmerului în nară sau ureche. Apoi răsuciți ușor
trimmerul cu o mișcare circulară.
N.B.: Nu introduceți unitatea de tăiat mai mult de 6 mm în interiorul nării sau
urechii.
SFATURI DE ÎNTREȚINERE
Vă recomandăm să curățați trimmerul după ecare utilizare.
N.B.: Scoateți bateria din aparat dacă acesta rămâne neutilizat o perioadă lungă
de timp, deoarece acest lucru va contribui la creșterea duratei sale de viață.
Mențineți aparatul uscat.
PROTECȚIA MEDIULUI PE PRIMUL PLAN!
Aparatul dvs. conține materiale valoroase care pot  recuperate sau
reciclate.
Predați-l la un centru local de colectare a deșeurilor.
Aceste instrucțiuni sunt disponibile și pe site-ul nostru www.rowenta.com
Pažljivo pročitajte prije upotrebe
OPIS APARATA
1.
Glava sa rotacionim sistemom rezanja
3.
Prekidač za uključivanje/isključivanje
2. Zaštitni poklopac 4. Odeljak za baterije
SIGURNOSNA UPUTSTVA
Zbog vaše sigurnosti aparat je usklađen sa svim važećim standardima i propisima
(direktive o niskonaponskoj opremi, elektromagnetskoj kompatibilnosti, okolišu
itd.).
Nije predviđeno da ovaj aparat koriste osobe (uključujući djecu) ograničenih
zičkih, čulnih ili mentalnih sposobnosti ili nedovoljnog iskustva i znanja, izuzev
ako ih nadzire osoba odgovorna za njihovu sigurnost ili ako im je ta osoba dala
uputstva o načinu korištenja aparata. Djecu je potrebno nadzirati da biste bili
sigurni da se ne igraju aparatom.
Nemojte je čistiti abrazivnim ili korozivnim proizvodima.
• Nemojte koristiti pri temperaturama ispod 0°C i iznad 35°C.
Ovaj aparat smiju koristiti djeca uzrasta 8 godina i više,
te osobe s umanjenim tjelesnim, čulnim ili mentalnim
sposobnostima ili manjkom iskustva i znanja ukoliko to čine
pod nadzorom ili ako su im date upute o korištenju aparata
na siguran način i ako razumiju prisutne rizike. Djeca se ne
smiju igrati aparatom. Čišćenje i korisničko održavanje ne
smiju obavljati djeca bez nadzora.
OPREZ: Pazite da aparat bude suh.
GARANCIJA
Aparat je dizajniran samo za upotrebu u domaćinstvu. Ne smije se koristiti u
profesionalne svrhe. Garancija se poništava ako se aparat ne koristi pravilno.
UPOTREBA
Mašina za šišanje za nos i uši radi sa AA alkalnom baterijom. Da biste umetnuli
bateriju, skinite poklopac odeljka za baterije tako da donji dio mašine za šišanje
okrenete ulijevo, a zatim ga povučete prema dolje. Zatim umetnite bateriju tako
da pozitivni terminal bude okrenut prema dnu uređaja.
Kada se baterija umetne, vratite poklopac na odjeljak za baterije.
Napomena: Ako baterija nije pravilno umetnuta, aparat neće raditi.
Uključite aparat.
Pažljivo stavite glavu mašine za šišanje u nozdrvu ili uho. Zatim nježno okrećite
mašinu za šišanje kružnim pokretima.
Napomena: Ne stavljajte jedinicu za šišanje više od 6 mm u nozdrvu ili uho.
SAVJETI ZA ODRŽAVANJE
Preporučujemo da očistite mašinu za šišanje nakon svake upotrebe.
Napomena: Izvadite bateriju iz aparata ako ga duže vrijeme nećete koristiti, tako
ćete produljiti vijek trajanja. Pazite da aparat bude suh.
ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE JE NA PRVOM MJESTU!
Aparat sadrži vrijedne materijale koje je moguće ponovo koristiti ili
reciklirati.
Odložite ga na lokalnom mjestu za sakupljanje otpada.
Ove upute su dostupne i na našoj web stranici www.rowenta.com
Használat előtt gondosan olvassa el
A KÉSZÜLÉK ALKATRÉSZEI
1. Rotációs vágórendszerrel ellátott fej 3. Be-/kikapcsológomb
2. Védőburkolat 4. Elemtartó rekesz
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Az Ön biztonsága érdekében a készülék megfelel az alkalmazandó szabályoknak és
szabályozásoknak (alacsony feszültségre, elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó
irányelvek, környezetvédelmi irányelvek stb.).
Ezt a készüléket nem használhatják olyan személyek (gyermekeket is beleértve), akik
csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkeznek, vagy nem
rendelkeznek kellő belátással és tudással, kivéve, ha az említett személyek a biztonságukért
felelős személy felügyelete alatt állnak, vagy ilyen személytől kaptak utasítást a berendezés
használatára vonatkozóan. A gyermekeket szemmel kell tartani, hogy ne játsszanak a
készülékkel.
A tisztításhoz ne használjon csiszoló vagy maró hatású termékeket.
• Ne használja 0 °C alatti és 35 °C feletti hőmérséklet esetén.
A készüléket nyolc éven felüli gyermekek, valamint olyan
személyek, akik csökkent zikai, érzékszervi vagy szellemi
képességekkel rendelkeznek, illetve nem rendelkeznek
kellő belátással és tudással, csak abban az esetben
használhatják, ha felügyelet alatt állnak, illetve utasítást
kaptak a készülék biztonságos használatára vonatkozóan,
és tisztában vannak a használattal járó veszélyekkel. A
gyermekek ne játsszanak a készülékkel. A tisztítást és a
felhasználó által végzendő karbantartást gyermekek csak
felügyelet mellett végezhetik el.
FIGYELMEZTETÉS: Tartsa szárazon a készüléket.
GARANCIA
A készülék csak otthoni használatra alkalmas. Üzleti célokra nem használható. Helytelen
használat esetén a garancia érvénytelenné válik.
HASZNÁLAT
Az orr- és fülszőrnyíró AA elemmel működik. Az elem behelyezéséhez távolítsa el az
elemtartó rekesz tetejét, ehhez fordítsa balra a nyírógép alsó részét és húzza lefelé. Ezt
követően a pozitív végével a készülék alja felé helyezze be az elemet.
Ha behelyezte az elemet, tegye vissza az elemtartó rekesz fedelét.
MEGJEGYZÉS: Ha az elem nincs megfelelően behelyezve a készülékbe, az nem fog
működni.
Kapcsolja be a készüléket.
Óvatosan dugja a készüléket az orrlyukba vagy a fülbe. Ezt követően noman
mozgassa körkörösen a nyírógépet.
MEGJEGYZÉS: A vágóegységet ne dugja 6 mm-nél mélyebbre az orrlyukába vagy a fülébe.
KARBANTARTÁSI TIPPEK
A készüléket minden használat után tisztítsa meg.
MEGJEGYZÉS: Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, vegye ki belőle az elemet,
ezzel meghosszabbíthatja az élettartamát. Tartsa szárazon a készüléket.
A KÖRNYEZETVÉDELEM AZ ELSŐ!
A készülék értékes nyersanyagokat tartalmaz, amelyek visszanyerhetők vagy
újrahasznosíthatók.
A készüléket egy helyi lakossági hulladékgyűjtő telepen adja le.
Ezek az utasítások weboldalunkon is megtalálhatók: www.rowenta.com.
Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä.
LAITTEEN KUVAUS
1. Pää ja pyörivä leikkuujärjestelmä 3. Virtapainike
2. Suojus 4. Paristokotelo
TURVALLISUUSOHJEET
Tämä laite täyttää sovellettavien standardien ja asetusten vaatimukset (esim. pienjännite- ja
ympäristödirektiivit, standardinmukainen sähkömagneettinen yhteensopivuus).
Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan luettuna lapset) käyttöön, joiden
fyysinen, psyykkinen tai aisteihin liittyvä toimintakyky on heikentynyt tai joilla ei ole
tarvittavaa kokemusta tai tietoa, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo tai
opasta heitä laitteen käytössä. Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Älä puhdista laitetta hankaavilla tai syövyttävillä tuotteilla.
• Älä käytä tuotetta alle 0°C:n tai yli 35°C:n lämpötiloissa.
Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt,
joiden fyysinen, aistinvarainen tai henkinen toimintakyky
on rajoittunut tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa
laitteen käytöstä, jos heitä valvotaan tai opastetaan laitteen
turvalliseen käyttöön ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät
vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa
puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
VAROITUS: Älä kastele laitetta.
TAKUU
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Se ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön. Virheellinen
käyttö mitätöi takuun.
KÄYTTÖ
Nenä- ja korvakarvatrimmeri toimii AA-paristolla. Aseta paristo laitteeseen irrottamalla
paristokotelo kiertämällä trimmerin alaosaa vasemmalle. Vedä kotelo ulos. Aseta paristo
koteloon siten, että positiivinen napa osoittaa kohti laitteen alaosaa.
Kiinnitä tämän jälkeen paristokotelon kansi.
Huomautus: Jos paristo on asennettu väärin, laite ei toimi.
Käynnistä laite.
Vie trimmerin pää varovasti nenään tai korvaan. Liikuta trimmeriä varovasti pyörivällä
liikkeellä.
Huomautus: Älä työnnä leikkuupäätä yli kuutta millimetriä nenän tai korvan sisään.
HUOLTO-OHJEET
Suosittelemme puhdistamaan trimmerin jokaisen käyttökerran jälkeen.
Huomautus: Irrota paristo laitteesta, jos laite on pidemmän aikaa käyttämättä. Näin paristo
kestää pidempään. Älä kastele laitetta.
YMPÄRISTÖNSUOJELU ON TÄRKEÄÄ!
Laitteesi sisältää arvokkaita materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai
kierrättää.
Vie laite paikalliseen kierrätyspisteeseen.
Ohjeet ovat luettavissa myös verkkosivustollamme www.rowenta.com.
BS
HU
HR
Pažljivo pročitajte pre upotrebe
OPIS APARATA
1. Glava sa rotacionim sistemom za sečenje 3. Taster za uključivanje/isključivanje
2. Zaštitni poklopac 4. Odeljak za bateriju
BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
Radi vaše bezbednosti, ovaj aparat je usklađen sa svim važećim standardima i propisima
(direktivama o niskom naponu, elektromagnetnoj kompatibilnosti, životnoj sredini itd.).
Ovaj aparat nije predviđen da ga upotrebljavaju osobe (uključujući decu) ograničenih
zičkih, čulnih ili mentalnih sposobnosti ili nedovoljnog iskustva i znanja, osim ako ih
nadgleda osoba odgovorna za njihovu bezbednost ili ako ih je prethodno uputila u način
upotrebe aparata. Decu treba nadgledati kako bi se osiguralo da se ne igraju s aparatom.
Ne čistite aparat abrazivnim ili korozivnim proizvodima.
• Ne koristite aparat na temperaturi nižoj od 0°C i višoj od 35°C.
Ovaj uređaj mogu da upotrebljavaju deca uzrasta od
8 godina i starija i osobe ograničenih zičkih, čulnih ili
mentalnih sposobnosti ili nedovoljnog iskustva i znanja
ako su pod nadzorom ili ako su upućeni u bezbedan način
upotrebe uređaja i ako su razumeli moguće opasnosti. Deca
ne smeju da se igraju sa aparatom. Čišćenje i održavanje
koje obavlja korisnik ne smeju da obavljaju deca bez
nadzora.
OPREZ: Neka uređaj bude suv.
GARANCIJA
Aparat je namenjen isključivo za kućnu upotrebu. Ne sme se koristiti u profesionalne svrhe.
Garancija se poništava u slučaju nepravilne upotrebe.
UPOTREBA
Trimer za nos i uši radi sa AA alkalnom baterijom. Da biste ubacili bateriju, uklonite poklopac
odeljka za bateriju okretanjem donjeg dela mašine za šišanje ulevo, a zatim povlačenjem
nadole. Zatim postavite bateriju sa pozitivnim terminalom prema dnu uređaja.
Kada se baterija unese, vratite poklopac odeljka za baterije.
Napomena: Ako baterija nije pravilno postavljena u uređaj, neće raditi.
Uključite uređaj na „uključeno“.
Pažljivo unesite glavu trimera u nozdrvu ili uvo. Zatim nežno
okrećite trimer kružnim pokretima.
Napomena: Ne stavljajte reznu jedinicu više od 6 mm unutar nozdrva ili uha.
SAVETI ZA ODRŽAVANJE
Preporučujemo da očistite trimer nakon svake upotrebe.
Napomena: Uklonite bateriju iz aparata ako se ne koristi duže vreme, to će doprineti
produženju njenog veka trajanja. Neka uređaj uvek bude suv.
ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE JE NA PRVOM MESTU!
Vaš aparat sadrži vredne materijale koji mogu ponovo da se upotrebljavaju
ili recikliraju.
Odložite ga na lokalnom mestu za prikupljanje otpada iz domaćinstva.
Ova uputstva takođe možete pronaći na našoj internet stranici www.rowenta.com
Enne kasutamist lugege hoolikalt
SEADME KIRJELDUS
1. Pöörleva lõikesüsteemiga pea 3. Sisse/välja lüliti
2. Kaitsekatted 4. Patareipesa
OHUTUSJUHISED
Teie ohutuse tagamiseks vastab see seade kõigile kohaldatavatele standarditele ja
määrustele (madalpinge, elektromagnetilise ühilduvuse, keskkonnadirektiivid jne).
Seda seadet ei tohi kasutada piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega isikud
(sh lapsed) või inimesed, kellel puuduvad kogemused ja teadmised, välja arvatud juhul,
kui nende üle teostab järelevalvet ning annab seadme kasutamise kohta juhiseid nende
ohutuse eest vastutav isik. Tuleb jälgida, et lapsed ei mängiks seadmega.
Ärge kasutage puhastamiseks abrasiivseid või söövitavaid tooteid.
• Ärge kasutage temperatuuril alla 0°C ega üle 35°C.
Alates 8-aastased lapsed ning piiratud füüsiliste,
sensoorsete või vaimsete võimete, või kogemuste või
teadmisteta inimesed võivad seadet kasutada juhul, kui nad
on järelevalve all või neile on antud juhised seadme ohutu
kasutamise kohta ning nad mõistavad selle kasutamisega
kaasnevaid ohte. Lapsed ei tohi seadmega mängida. Lapsed
ei tohi seadet hooldada ega puhastada ilma järelevalveta.
ETTEVAATUST Hoidke seade kuivana.
GARANTII
Teie seade on ette nähtud ainult kodus kasutamiseks. Seda ei tohi kasutada ärilisel otstarbel.
Vale kasutamise korral muutub garantii kehtetuks.
KASUTAMINE
Nina- ja kõrvakarvade lõikur töötab AA leelispatareiga. Patarei sisestamiseks eemaldage
patareipesa kaas, keerates lõikuri alumist osa vasakule ja tõmmates alla. Seejärel sisestage
patarei nii, et positiine klemm asetseks seadme põhja poole.
Kui patarei on sisestatud, pange pesa kaas tagasi.
NB! Kui patarei pole seadmesse korralikult sisestatud, siis seade ei tööta.
Lülitage seade sisse.
Sisestage lõikuri pea ettevaatlikult ninasõõrmesse või kõrva. Seejärel keerake
lõikurit õrnalt ringja liigutusega.
NB! Ärge sisestage lõikeosa ninasõõrmesse või kõrva kaugemale kui 6 mm.
HOOLDUSNÕUANDED
Soovitame lõikurit pärast iga kasutuskorda puhastada.
NB! Eemaldage aku seadmest, kui seda pikka aega ei kasutata, see pikendab seadme eluiga.
Hoidke seade kuivana.
KESKKONNAKAITSE ENNEKÕIKE!
Teie seade sisaldab väärtuslikke materjale, mida saab taaskasutada või
ringlusse võtta.
Viige see kohalikku jäätmekäitluskeskusesse.
Käesolevad juhised on saadaval ka meie veebisaidil www.rowenta.com
Atidžiai perskaitykite prieš naudojimą
PRIETAISO DALYS
1. Galvute su rotacine kirpimo sistema 3. Įjungimo / išjungimo jungiklis
2. Apsauginis dangtelis 4. Baterijų skyrius
SAUGOS NURODYMAI
Siekiant užtikrinti jūsų saugumą, šis prietaisas atitinka galiojančius standartus ir reglamentus
(žemos įtampos direktyva, elektromagnetinis suderinamumas, aplinkos apsauga...).
Šis prietaisas neskirtas naudoti asmenims (taip pat vaikams) su ribotais ziniais, jutiminiais
ar protiniais gebėjimais arba asmenims, neturintiems pakankamai žinių ir įgūdžių, nebent
už jų saugumą atsakingi asmenys juos prižiūri ir suteikia naudojimosi prietaisu instrukcijas.
Vaikus reikia prižiūrėti, kad jie nežaistų su prietaisu.
Negalima valyti abrazyviniais ar koroziniais gaminiais.
• Nenaudokite esant žemesnei nei 0 °C ir aukštesnei nei 35 °C temperatūrai.
Vaikai nuo 8 metų ir asmenys, turintys ribotus zinius,
jutiminius ar protinius gebėjimus arba neturintys patirties
ir pakankamai žinių, prietaisą gali naudoti tik prižiūrimi
arba kai jiems suteikiamos saugaus naudojimosi prietaisu
instrukcijos, ir tik kai jie supranta galimus pavojus. Vaikams
žaisti su prietaisu draudžiama. Be suaugusiųjų priežiūros
vaikai negali prietaiso valyti ir tvarkyti.
DĖMESIO. Nesušlapinkite prietaiso.
GARANTIJA
Jūsų prietaisas skirtas naudoti tik namuose. Jo negalima naudoti profesiniais tikslais.
Netinkamo naudojimo atveju garantija netenka galios.
NAUDOJIMAS
„Nosies ir ausų“ plaukelių kirpimo įrankis veikia tik su AA šarminėmis baterijomis. Norėdami
įdėti baterijas, nuimkite baterijų skyriaus dangtelį pasukdami apatinę plaukelių kirpimo
įrankio dalį į kairę ir pastumdami žemyn. Tada įdėkite baterijas, nukreipę teigiamą gnybtą
į prietaiso apačią.
Įdėję baterijas, uždėkite baterijų skyriaus dangtelį.
NB. Jei baterijos tinkamai neįdėtos į prietaisą, jis neveiks.
Įjunkite prietaisą.
Atsargiai kiškite plaukų kirpimo įrankį į nosies šnervę ar ausį. Tada švelniai
pasukite plaukų kirpimo įrankį žiediniais judesiais.
NB. Nekiškite plaukų kirpimo įrankio daugiau kaip 6 mm į nosies šnervę ar ausį.
PRIEŽIŪROS PATARIMAI
Rekomenduojame nuvalyti plaukų kirpimo įrankį po kiekvieno naudojimo.
NB. Išimkite baterijas iš prietaiso, jei jos ilgai nenaudojamos, tai padės prailginti jų tarnavimo
trukmę. Nesušlapinkite prietaiso.
SVARBIAUSIA – APSAUGOTI APLINKĄ!
Prietaise yra vertingų medžiagų, kurias galima pakartotinai panaudoti ar
perdirbti.
Pristatykite jį į buitinių atliekų surinkimo vietą.
Šias instrukcijas taip pat galite rasti mūsų svetainėje www.rowenta.com.
Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet
IERĪCES APRAKSTS
1. Galviņa ar rotējošu griešanas sistēmu 3. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
2. Aizsargpārsegs 4. Baterijas nodalījums
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
Rūpējoties par jūsu drošību, šī ierīce atbilst visiem piemērojamajiem standartiem un
noteikumiem (zemsprieguma direktīvas, elektromagnētiskās saderības, vides u.c. prasībām).
Personas (tostarp bērni), kas ierobežotu zisko, sensoro un garīgo spēju vai pieredzes
trūkuma un nezināšanas dēļ nespēj droši lietot ierīci, nedrīkst darboties ar to, ja blakus nav
par drošību atbildīgās personas, kas uzrauga situāciju vai sniedz norādījumus par ierīces
lietošanu. Bērni ir jāuzrauga, lai nodrošinātu, ka viņi ar ierīci nespēlējas.
Tīrīšanai neizmantojiet abrazīvus vai korozīvus tīrīšanas līdzekļus.
• Neizmantojiet temperatūrā zem 0°C un virs 35°C.
Šo ierīci var izmantot bērni, kas ir vismaz 8 gadus veci,
un personas ar ierobežotām fiziskajām, sensorajām
vai garīgajām spējām, vai ar nepietiekamu pieredzi un
zināšanām, ja tiek nodrošināta uzraudzība vai sniegti
norādījumi par drošu ierīces lietošanu un šīs personas
izprot saistītos riskus. Neļaujiet bērniem spēlēties ar ierīci.
Bērniem nav atļauts veikt tīrīšanas un lietotāja veicamās
apkopes darbus bez uzraudzības.
UZMANĪBU! Ierīcei ir jābūt sausai.
GARANTIJA
Jūsu ierīce ir paredzēta tikai mājsaimniecības lietošanai. To nedrīkst lietot profesionālu
pakalpojumu sniegšanai. Neatbilstošas lietošanas rezultātā garantija tiek anulēta.
LIETOŠANA
Deguna un ausu matiņu griezējs darbojas, izmantojot AAsārmu bateriju. Lai ievietotu
akumulatoru, noņemiet baterijas nodalījuma vāciņu, pagriežot griezēja apakšējo daļu pa
kreisi un pēc tam pavelkot uz leju. Pēc tam ievietojiet bateriju ar pozitīvo spaili virzienā uz
ierīces apakšējo daļu.
Kad baterija ir ievietota, uzlieciet atpakaļ nodalījuma vāciņu.
ŅEMIET VĒRĀ! Ja baterija nav pareizi ievietota ierīcē, tā nedarbosies.
Ieslēdziet ierīci.
Uzmanīgi ielieciet matiņu griezēja galviņu nāsī vai ausī. Pēc tam veiciet vieglas apļveida
kustības ar griezēju.
ŅEMIET VĒRĀ! Neievietojiet griešanas daļu dziļāk par 6mm nāsī vai ausī.
APKOPES IETEIKUMI
Iesakām iztīrīt griezēju pēc katras lietošanas reizes.
ŅEMIET VĒRĀ! Izņemiet bateriju no ierīces, ja tā netiek lietota ilgāku laiku, tādējādi tā kalpos
ilgāk. Ierīcei ir jābūt sausai.
SR
ET
LT
LV
VIDES AIZSARDZĪBA IR PIRMAJĀ VIETĀ!
Ierīce satur vērtīgus materiālus, kurus var pārstrādāt vai atkārtoti izmantot.
Nogādājiet to vietējā sadzīves atkritumu savākšanas punktā.
Šīs instrukcijas ir pieejamas arī mūsu tīmekļa vietnē www.rowenta.com
Læs dette omhyggeligt før brug
BESKRIVELSE AF APPARATET
1. Hoved med roterende klippesystem 3. Tænd/sluk-knap
2. Beskyttende hylster 4. Batterirum
SIKKERHEDSANVISNINGER
Af hensyn til din sikkerhed overholder dette apparat de gældende standarder og
bestemmelser (lavspændingsdirektivet, direktiver vedrørende elektromagnetisk
kompatibilitet, miljø...).
Apparatet er ikke beregnet til at blive anvendt af personer (herunder børn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller personer med manglende erfaring eller viden,
medmindre de er under opsyn eller har fået anvisninger om brugen af dette apparat af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de
ikke leger med apparatet.
Må ikke rengøres med slibende eller ætsende produkter.
• Må ikke anvendes ved temperaturer under 0 °C og over 35 °C.
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og opefter og
af personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden, hvis de overvåges
eller har fået instruktion i sikker brug af apparatet og
forstår de dermed forbundne farer. Lad ikke børn lege med
apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke
foretages af børn uden opsyn.
FORSIGTIG: Hold apparatet tørt.
GARANTI
Apparatet er kun beregnet til brug i hjemmet. Det bør ikke anvendes til erhvervsmæssige
formål. Garantien bortfalder i tilfælde af forkert brug.
BRUG
Hårklipperen til «næse og ører» fungerer med et alkalisk AA-batteri. Batteriet isættes ved at
erne låget til batterirummet, dreje den nederste del af hårklipperen til venstre og derefter
trække ned. Sæt derefter batteriet i med den positive pol mod bunden af apparatet.
Når batteriet er blevet sat i, skal du sætte låget på batterirummet igen.
NB: Hvis batteriet ikke er sat korrekt i apparatet, fungerer det ikke.
Tænd for apparatet.
Før forsigtigt klippemaskinens hoved ind i næseboret eller i øret. Drej derefter
forsigtigt hårklipperen i en cirkulær bevægelse.
NB: Før ikke skæreenheden mere end 6 mm ind i næseboret eller øret.
TIP TIL VEDLIGEHOLDELSE
Vi anbefaler, at du rengør hårklipperen efter hver brug.
NB: Tag batteriet ud af apparatet, hvis det ikke skal bruges i længere tid, da det vil øge
levetiden. Hold apparatet tørt.
BESKYT MILJØET!
Dit apparat indeholder værdifulde materialer, som kan genindvindes eller
genbruges.
Aever det på en lokal genbrugsplads.
Disse instruktioner ndes også på vores websted www.rowenta.com
Lue ohjeet huolellisesti ennen käyttöä.
LAITTEEN KUVAUS
1. Pää ja pyörivä leikkuujärjestelmä 3. Virtapainike
2. Suojus 4. Paristokotelo
TURVALLISUUSOHJEET
Tämä laite täyttää sovellettavien standardien ja asetusten vaatimukset (esim. pienjännite- ja
ympäristödirektiivit, standardinmukainen sähkömagneettinen yhteensopivuus).
Laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan luettuna lapset) käyttöön, joiden
fyysinen, psyykkinen tai aisteihin liittyvä toimintakyky on heikentynyt tai joilla ei ole
tarvittavaa kokemusta tai tietoa, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvo tai
opasta heitä laitteen käytössä. Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Älä puhdista laitetta hankaavilla tai syövyttävillä tuotteilla.
• Älä käytä tuotetta alle 0°C:n tai yli 35°C:n lämpötiloissa.
Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt,
joiden fyysinen, aistinvarainen tai henkinen toimintakyky
on rajoittunut tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa
laitteen käytöstä, jos heitä valvotaan tai opastetaan laitteen
turvalliseen käyttöön ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät
vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa
puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
VAROITUS: Älä kastele laitetta.
TAKUU
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön. Se ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön. Virheellinen
käyttö mitätöi takuun.
KÄYTTÖ
Nenä- ja korvakarvatrimmeri toimii AA-paristolla. Aseta paristo laitteeseen irrottamalla
paristokotelo kiertämällä trimmerin alaosaa vasemmalle. Vedä kotelo ulos. Aseta paristo
koteloon siten, että positiivinen napa osoittaa kohti laitteen alaosaa.
Kiinnitä tämän jälkeen paristokotelon kansi.
Huomautus: Jos paristo on asennettu väärin, laite ei toimi.
Käynnistä laite.
Vie trimmerin pää varovasti nenään tai korvaan. Liikuta trimmeriä varovasti pyörivällä
liikkeellä.
Huomautus: Älä työnnä leikkuupäätä yli kuutta millimetriä nenän tai korvan sisään.
HUOLTO-OHJEET
Suosittelemme puhdistamaan trimmerin jokaisen käyttökerran jälkeen.
Huomautus: Irrota paristo laitteesta, jos laite on pidemmän aikaa käyttämättä. Näin paristo
kestää pidempään. Älä kastele laitetta.
YMPÄRISTÖNSUOJELU ON TÄRKEÄÄ!
Laitteesi sisältää arvokkaita materiaaleja, jotka voidaan ottaa talteen tai
kierrättää.
Vie laite paikalliseen kierrätyspisteeseen.
Ohjeet ovat luettavissa myös verkkosivustollamme www.rowenta.com.
Les nøye før bruk
BESKRIVELSE AV PRODUKTET
1. Hode med roterende skjæresystem 3. Av/på-bryter
2. Beskyttelsesdeksel 4. Batterirom
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Av hensyn til sikkerheten din overholder dette produktet gjeldende standarder og direktiver
(lavspenning, elektromagnetisk kompatibilitet, miljø…).
Dette produktet skal ikke brukes av personer (inkludert barn) med nedsatt sanseevne eller
fysisk eller psykisk funksjonsevne, eller personer som mangler nødvendig erfaring eller
kunnskap, med mindre de er under tilsyn eller får instruksjoner om bruk av produktet av
en person som er ansvarlig for sikkerheten deres. Barn må overvåkes for å sikre at de ikke
leker med produktet.
Ikke rengjør med slipende eller etsende produkter.
• Ikke bruk ved temperaturer under 0°C og over 35°C.
Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og oppover, og
personer med nedsatt sanseevne eller fysisk eller psykisk
funksjonsevne, eller manglende erfaring og kunnskap
hvis de er under tilsyn eller får instruksjoner om bruk av
produktet på en sikker måte og forstår farene som er
involvert. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og
vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
FORSIKTIG: Hold produktet tørt.
GARANTI
Produktet er kun beregnet for bruk i hjemmet. Det bør ikke brukes til arbeidsrelaterte formål.
Garantien blir ugyldig ved feil bruk.
BRUK
Klipperen for nese og ører fungerer med et alkalisk AA-batteri. Når du skal sette inn batteriet,
tar du av lokket på batterirommet ved å dreie den nedre delen av klipperen mot venstre
og deretter trekke ned. Sett deretter batteriet med den positive polen mot bunnen av
produktet.
Når batteriet er satt inn, må du sette på lokket til batterirommet igjen.
NB: Hvis batteriet ikke er riktig satt inn i produktet, fungerer det ikke.
Slå produktet på.
Før hodet på klipperen forsiktig inn i neseboret eller øret. Deretter vrir du klipperen
forsiktig i en sirkulær bevegelse.
NB: Ikke før kutteenheten mer enn 6mm inn i neseboret eller øret.
VEDLIKEHOLDSTIPS
Vi anbefaler at du rengjør klipperen etter hver bruk.
NB: Fjern batteriet fra produktet hvis det ikke skal brukes i lengre perioder, noe som vil bidra
til å øke levetiden. Hold produktet tørt.
TENK PÅ MILJØET!
Produktet inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes eller
resirkuleres.
Ta det med til en lokal miljøstasjon.
Disse instruksjonene er også tilgjengelig på nettsiden vår, www.rowenta.com
Läs noga före användning
BESKRIVNING AV APPARATEN
1. Huvud med roterande blad 3. På-/av-knapp
2. Skydd 4. Batterifack
SÄKERHETSANVISNINGAR
För din säkerhet uppfyller den här apparaten tillämpliga standarder och bestämmelser
(direktiv gällande lågspänning, elektromagnetisk kompatibilitet, miljö, etc.).
Apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller av personer som saknar erfarenhet och kunskap
såvida det inte sker under uppsikt eller om de har fått anvisningar om hur de använder
apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn bör hållas under uppsikt
för att säkerställa att de inte leker med apparaten.
Rengör inte med slipande eller frätande produkter.
• Använd inte vid temperaturer under 0 eller över 35°C.
Denna apparat får användas av barn som är äldre än 8 år, av
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga
och personer som saknar erfarenhet och kunskap, om det
sker under tillsyn eller efter att personen fått instruktioner
om säker användning av apparaten och är medveten om
riskerna. Låt inte barn leka med apparaten. Låt inte barn
rengöra apparaten eller utföra underhåll på den utan tillsyn.
Obs! Håll apparaten torr.
GARANTI
Apparaten är endast avsedd för användning i hemmet. Den ska inte användas för
professionella ändamål. Garantin upphör att gälla om den används på ett felaktigt sätt.
ANVÄNDNING
Näs- och öronhårstrimmern drivs med ett alkaliskt AA-batteri. Ta bort locket till batterifacket
genom att vrida trimmerns nedre del åt vänster och sedan dra nedåt för att stoppa i
batteriet. Batteriets pluspol ska vara mot apparatens undersida.
Sätt tillbaka locket till batterifacket när batteriet sitter på plats.
Obs! Om batteriet inte är korrekt installerat i apparaten fungerar den inte.
Slå på apparaten.
DA
FI
NO
SV
Kullanmadan önce dikkatlice okuyunuz
CİHAZIN TANIMI
1. Dönebilir kesme başlığı 3. Açma kapama düğmesi
2. Koruma kılıfı 4. Pil bölmesi
GÜVENLIK TASYELERI
• Güvenliğiniz düşünülerek bu cihaz yürürlükteki standartlara ve düzenlemelere
(Düşük Gerilim Direktifleri, Elektromanyetik Uyumluluk, Çevre...) uygun olarak
üretilmiştir.
Bu cihazın, fiziksel, duyusal ya da zihinsel kapasite açısından yeterli olmayan
kişilerce ya da deneyim veya bilgi sahibi olmayan kişilerce (çocuklar da dahil
olmak üzere), güvenliklerinden sorumlu bir kimsenin gözetiminde veya bu kimse
tarafından cihazın kullanıile ilgili önceden bilgilendirildikleri durumlar dışında,
kullanılmamagerekir. Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için kon-
trol etmek gerekir.
• Parlatıcı ve tahriş edici ürünlerle temizlemeyin.
• 0 °C’nin altında ve 35 °C’nin üstündeki sıcaklıklarda kullanmayın.
Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan
(erişkin veya çocuk) veya cihaz hakkında hiçbir
tecrübe veya bilgisi olmayan şahıslar tarafından,
güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında
olmadıkları veya bu kişi tarafından cihazın kullanımı
konusunda eğitilmedikleri takdirde kullanılmamalır.
DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN NOKTALAR: Cihazı
kuru bir yerde muhafaza edin.
GARANTİ
Cihazınız sadece evde kullanmak üzere tasarlanmıştır.
Ticari ve mesleki amaçlarla kullanılmamalıdır.
Hatalı kullanım durumunda garanti kapsamı dışında kalacaktır.
KULLANIM
« Burun ve kulak kılları » kesme makinesi bir adet alkalin AA pil ile çalışmaktadır.
Pili takmak için, kesme makinesinin alt kısmını sola doğru çevirerek ve ardından
aşağı doğru çekerek bölmenin kapağıçıkarın. Pilin, artı kutbunu aşağıya gelecek
şekilde yerleştirin.
Pil takıldığında, bölmenin kapağını yeniden takın.
NOT: Eğer pil cihaza doğru olarak takılmadı ise, cihaz çalışmayacaktır.
Cihazı « çalışma » pozisyonuna getirin. Kesme makinesinin başlığını dikkatli bir
şekilde burun veya kulak deliğine sokun. Ardından, kesme makinesini yavaşça
dairesel hareketlerle döndürün.
NOT: Burun veya kulak deliğine 6 mmden fazla kesim birimini sokmaktan kaçının.
BAKIM ÖNERİLERİ
Her kullanımdan sonra kesme makinenizi temizlemenizi öneriyoruz.
NOT: Uzun süre kullanılmayacağı zamanlarda cihazın pilini çıkarın, böylece
cihazın kullanım ömrü artacaktır. Cihazı kuru bir yerde muhafaza edin.
Bu bilgilere www.rowenta.com Web sitemizden de ulaşabilirsiniz.
Voor gebruik aandachtig lezen
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1. Kop met roterend knipsysteem 3. Aan/uit-knop
2. Beschermkap 4. Batterijencompartiment
VEILIGHEID
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en
regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit,
Milieu…).
Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door
kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermo-
gen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij
zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit ap-
paraat door een verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op
kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Niet reinigen met schurende of corrosieve middelen.
• Niet gebruiken bij temperaturen onder 0 °C en boven 35 °C.
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
vanaf 8 jaar, personen met verminderde fysieke,
mentale of zintuiglijke capaciteiten en personen die
weinig ervaring of kennis hebben op voorwaarde dat
ze onder de supervisie staan van een persoon die
verantwoordelijk is voor hen of ze genoeg richtlijnen
gekregen hebben om het apparaat veilig te kunnen
hanteren en de gevaren kennen. Kinderen mogen
niet met dit apparaat spelen. Schoonmaak- en
onderhoudswerkzaamheden mogen nooit door
kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden.
WAARSCHUWING: Berg het apparaat op een droge
plek op.
GARANTIE
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. Het kan niet voor be-
drijfsmatige doeleinden gebruikt worden. De garantie is niet geldig in geval van
een oneigenlijk gebruik.
GEBRUIK
De tondeuse « voor neus en oren » gebruikt een AA alkaline batterij.
Om de batterij in te brengen haalt u het luikje van het compartiment door het
onderste deel van de tondeuse naar links te draaien en vervolgens naar onderen
te trekken. Breng daarna de batterij in, zorg er daarbij voor de plus kant ( + ) eerst
in te brengen. Wanneer de batterij op zijn plaats zit brengt u het luikje weer
op zijn plaats.
NB: Indien de batterij niet op de juiste wijze is ingebracht zal het apparaat het
niet doen. Zet het apparaat in de « aan » stand. Steek de kop van de tondeuse
voorzichtig in het neusgat of de oorschelp. Maak vervolgens langzame cirkels
met de tondeuse.
NB: Zorg ervoor dat de knipkop niet dieper dan 6 mm in neusgat of oorschelp
wordt gebracht.
ONDERHOUDSTIPS
Wij raden aan uw tondeuse na elk gebruik te reinigen.
NB: Haal de batterij uit het apparaat indien u het apparaat langere tijd niet zult
gebruiken, dit zal de levensduur verhogen. Berg het apparaat op een droge plek
op.
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt
of gerecycleerd kunnen worden.
Breng het naar een hiervoor bedoeld verzamelpunt
of een erkende servicedienst voor verwerking hiervan.
Deze voorschriften kunt u nalezen op onze website
www.rowenta.com
Leggere attentamente prima dell’uso
DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO
1. Testina con sistema di taglio rotante 3. Interruttore on/off
2. Cappuccio protettivo 4. Vano pila
SICUREZZA
• Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e normative
applicabili (Direttive Bassa Tensione, Compatibilità elettromagnetica, Am-
biente,…).
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini)
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone prive di esperienza
o di conoscenza, a meno che una persona responsabile della loro sicurezza li sor-
vegli o li abbia preventivamente informati sull’utilizzo dell’apparecchio. È oppor-
tuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante,
dal suo servizio assistenza o da persone con qualifica simile per evitare pericoli.
• Non pulire con prodotti abrasivi o corrosivi.
• Non usare con temperatura inferiori a 0 °C e superiori a 35 °C.
Il presente apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età superiore a 8 anni e da persone con
ridotte capacità fisiche, mentali e sensoriali o non
dotate di un livello adeguato di formazione e
competenze solo nel caso in cui abbiano ricevuto
un’apposita supervisione o istruzioni inerenti
all’uso sicuro dell’apparecchio e siano pienamente
consapevoli dei pericoli ad esso connessi.
I bambini devono astenersi dal giocare con questo
apparecchio. La pulizia dell’apparecchio e le relative
operazioni di manutenzione non devono essere ese-
guite da bambini senza la supervisione di un adulto.
•AVERTIMENTO: Tenere l’apparecchio all’asciutto.
GARANZIA
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico.
Non può essere utilizzato a scopi professionali.
La garanzia diventa nulla e non valida in caso di uso non corretto.
UTILIZZO
La tosatrice “naso e orecchie funziona con una pila alcalina AA.
Per inserire la pila, togliere il coperchio del vano girando la parte inferiore della
tosatrice verso sinistra e tirando poi verso il basso. Inserire allora la pila, con il polo
positivo sul fondo dell’apparecchio. Una volta inserita la pila, riposizionare il co-
perchio del vano.
NB: Se la pila non è installata correttamente nell’apparecchio, quest’ultimo non
funzionerà. Mettere l’apparecchio in posizione on.
Inserire con cautela la testina della tosatrice nella narice o nel padiglione
dell’orecchio. Poi fare girare delicatamente la tosatrice con un movimento circo-
lare.
NB: Evitate di inserire l’unità di taglio più di 6 mm all’interno della narice o
del padiglione auricolare.
CONSIGLI DI MANUTENZIONE
Vi raccomandiamo di pulire la tosatrice dopo ogni utilizzo.
NB:Togliere la pila dall’apparecchio se questo resta inutilizzato per lunghi periodi.
Questo contribuirà ad aumentare la sua durata di vita. Tenere l’apparecchio
all’asciutto
CONTRIBUIAMO ALLA PROTEZIONE DELLAMBIENTE!
L’apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili
o riciclabili.
Portatelo in un punto di raccolta, o in sua mancanza, in un centro
assistenza autorizzato affinché venga effettuato il trattamento più
opportuno.
Le presenti istruzioni d’uso sono anche disponibili sul nostro sito web
www.rowenta.com
Leer atentamente antes de utilizar
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1. Cabezal con sistema de corte rotativo
2. Tapadera de protección
3. Interruptor de encendido/apagado
4. Compartimento para pilas
SEGURIDAD
Por su seguridad, este aparato cumple las normas y disposiciones aplicables (Di-
rectivas de Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio ambiente…).
Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los
niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por
personas carentes de experiencia o de conocimiento, salvo si éstas han contado
por medio de una persona responsable de su seguridad, con una vigilancia o con
instrucciones previas relativas al uso del aparato. Se recomienda vigilar a los niños
para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• No lo limpie con productos abrasivos o corrosivos.
• No lo utilice con una temperatura inferior a 0°C ni superior a 35°C.
Este electrodoméstico puede ser usado por niños de
8 años en adelante y por personas con
discapacidades físicas, sensoriales o mentales o por
falta de conocimientos y experiencia en el manejo de
este tipo de aparatos, siempre que cuenten con
supervisión o hayan recibido instrucciones sobre el
uso seguro del electrodoméstico y entiendan los
riesgos que implica. Los niños no deberían jugar con
el aparato. La limpieza y el mantenimiento de usuario
no deben realizarlas niños sin supervisión.
• ATENCIÓN: Guardar el aparato en un lugar seco.
GARANTÍA
Su aparato está destinado únicamente a un uso doméstico.
No puede utilizarse con fines profesionales.
La garantía quedará anulada y dejará de ser válida en caso de un uso incorrecto.
USO
El cortapelos para nariz y orejas funciona con una pila alcalina AA.
Para introducir la pila, retirar la tapa del compartimento girando la parte inferior
del cortapelos hacia la izquierda y tirando a continuación hacia abajo. Introducir
la pila con el borne positivo orientado hacia el fondo del aparato.
Una vez introducida la pila, volver a colocar la tapa del compartimento.
NB: Si la pila no está correctamente colocada en el aparato, éste no funcionará.
Poner el aparato en posición encendido .
Introducir con precaución el cabezal del cortapelos en la nariz o en el pabellón
auricular. A continuación, girar con suavidad el cortapelos con un movimiento
circular.
NB: Evite introducir la unidad de corte más de 6 mm en el interior de la nariz o
del pabellón auricular.
CONSEJOS DE MANTENIMIENTO
Le recomendamos que limpie el cortapelos después de cada uso.
NB: Retirar la pila del aparato si no va a utilizarlo durante mucho tiempo, ya que
esto contribuirá a alargar su vida útil. Guardar el aparato en un lugar seco.
¡COLABOREMOS EN LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE!
Su aparato contiene un gran número de materiales valorizables o
reciclables.
Llévelo a un punto de recogida o en su defecto a un servicio téc-
nico autorizado para que realice su tratamiento.
Estas instrucciones también están disponibles en nuestra web
www.rowenta.com
Перед использованием прибора внимательно прочитайте
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
1. Головка с поворотным стригущим блоком
2. Предохранительная крышка
3. Переключатель « включено/выключено »
4. Отделение для батарейки
MEPьІ БЕЗОПАСНОСТИ
• В целях Вашей безопасности данный прибор соответствует существующим
нормам и правилам (нормативные акты, касающиеся низкого напряжения,
электромагнитной совместимости, охраны окружающей среды и т.д.).
Устройство не предназначено для использования людьми с ограниченными
физическими и умственными способностями (включая детей), а также
людьми, не имеющими соответствующего опыта или необходимых знаний.
Уважно прочитайте перед використанням.
ОПИС ПРИЛАДУ
1. Головка з ротаційною системою 3. Двопозиційний вимикач
зрізання волосся
2. Захисний кожух 4. Відсік елемента живлення
ПОРАДИ З БЕЗПЕКИ
Ваша безпека гарантується відповідністю цього приладу чинним стандартам
і нормам (директиви стосовно низьковольтного обладнання, електромагніт-
ної сумісності, захисту довкілля та ін.).
• Цей прилад не повинен використовуватись особами тому числі дітьми),
які мають обмежені фізичні, чуттєві чи розумові можливості або не мають по-
трібного досвіду чи знань, якщо особа, відповідальна за їхню безпеку, не здій-
снює за ними нагляду або попередньо не дала вказівок щодо використання
приладу. Слід наглядати за дітьми, щоб вони не гралися з приладом.
• Не використовуйте для очищення абразивні чи корозійні матеріали.
• Не користуйтесь приладом при температурах нижче 0 °С і вище 35 °С.
Цей пристрій може використовуватись дітьми
віком від 8 років і вище та особами з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими
можливостями, особами, які не мають достатньо
досвіду та знань, необхідних для поводження с
такими виробами , за умови, якщо за ними
проводиться відповідний нагляд або вони
ознайомлені з інструкціями щодо безпечного
використання пристрою і розуміють небезпеку, що
може відбутися. Не дозволяйте дітям грати з
пристроєм. Очищення та обслуговування не
повинно бути виконане дітьми без нагляду.
• УВАГА: Зберігайте прилад у сухому місці.
ГАРАНТІЯ
Ваш прилад призначений тільки для побутового використання. Його не
можна використовувати для професійної діяльності. Неправильне викори-
стання приладу тягне за собою анулювання гарантії.
ВИКОРИСТАННЯ
Перукарська машинка « ніс та вуха працює від одного лужного елемента
живлення типу АА. Щоб вставити елемент живлення, зніміть кришку відсіку
елемента живлення, повернувши нижню частину машинки в лівий бік, а потім
потягніть її донизу. Після цього вставте елемент живлення позитивним по-
люсом вглиб відсіку.
Вставивши елемент живлення, поверніть кришку відсіку на місце.
Увага: Якщо елемент живлення вставлено в прилад неправильно, він не пра-
цюватиме.
Ввімкніть прилад, перемістивши вимикач у відповідне положення.
Обережно введіть головку машинки в ніздрю або у вушну раковину. Після
цього обережно починайте пересувати машинку всередині коловими рухами.
Увага: Не вводьте ріжучий блок у ніздрю або вушну раковину глибше ніж на
6 мм.
ПОРАДИ СТОСОВНО ДОГЛЯДУ
Рекомендуємо вам очищати вашу машинку після кожного використання.
Увага: Якщо прилад не використовується протягом тривалого часу, витягніть
елемент живлення з його відсіку. Це подовжить термін його використання.
Зберігайте прилад у сухому місці.
Ці інструкції також доступні на нашому сайті www.rowenta.com
Przeczytać uważnie przed użyciem.
OPIS URZĄDZENIA
1. Nasadka z systemem cięcia rotacyjnego 3. Przełącznik on/off
2. Osłonka 4. Komora na baterie
BEZPIECZEŃSTWO
Dla Twojego bezpieczeństwa, urządzenie to spełnia wymogi obowiązujących
norm i przepisów (Dyrektywy Niskonapięciowe, przepisy z zakresu kompaty-
bilności elektromagnetycznej, normy środowiskowe...).
Urządzenie to nie powinno być używane przez osoby (w tym przez dzieci), których
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe ograniczone, ani przez osoby
nie posiadające odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, chyba że osoba
odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo nadzoruje ich czynności związane z
używaniem urządzenia lub udzieliła im wcześniej wskazówek dotyczących jego
obsługi. Należy dopilnow, aby dzieci nie wykorzystywały urządzenia do zabawy.
• Do mycia nie używaj produktów szorujących lub powodujących korozję.
• Nie używaj w temperaturze poniżej 0 °C i powyżej 35 °C.
Tento spotřebič smí být používán dětmi ve věku od
8 let, stejně jako osobami se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem
nebo byly instruovány o bezpečném použití
spotřebiče a chápou rizika, k nimž může dojít. Děti si
se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a uživatelskou
údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
UPOZORNĚNÍ: Przechowywać urządzenie w suchym
miejscu.
GWARANCJA
Twoje urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Nie może
być stosowane do celów profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku
niewłaściwego użytkowania urządzenia.
UŻYTKOWANIE
Golarka do «nosa i uszdziała na jedną baterię alkaliczną AA. Aby włożyć baterie,
należy zdjąć pokrywę komory przekręcając dolną część golarki w lewo, a
następnie pociągając ją w dół. Włożyć baterię biegunem dodatnim do wewnątrz
urządzenia. Po włożeniu baterii, założyć pokrywkę komory na baterie.
UWAGA: W przypadku nieprawidłowego włożenia baterii, urządzenie nie zad-
ziała. Ustawić przełącznik urządzenia w pozycji «on» . Ostrożnie wprowadzić
nasadkę golarki do nosa lub do małżowiny usznej. Następnie powoli obracać
golarkę okrężnymi ruchami.
UWAGA: Unikwprowadzania grzebienia tnącego powyżej 6 mm do nosa i
małżowiny usznej.
ZALECENIA DOTYCZĄCE KONSERWACJI
Zalecane jest czyszczenie golarki po każdorazowym użyciu.
UWAGA: Wyjąć baterię z urządzenia, jeśli nie używa się go przed długi okres
czasu. Wydłuży to jego trwałość. Przechowywać urządzenie w suchym miejscu.
BIERZMY CZYNNY UDZIAŁ W OCHRONIE ŚRODOWISKA !
Twoje urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być
poddane ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi.
W tym celu należy je dostarczyć do wyznaczonego punktu zbiórki.
Nie należy go umieszczać z innymi odpadami komunalnymi.
Tyto instrukce jsou k nahlédnutí také na našich stránkách
www.rowenta.com
Leia atentamente o manual de instruções
antes da primeira utilização e guarde-o para futuras utilizações.
DESCRIÇÃO DO APARELHO
1. Cabeça com sistema de corte rotativo 3. Interruptor ligar/desligar
2. Tampa de protecção 4. Compartimento da pilha
SEGURANÇA
Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e
regulamentos aplicáveis (Directivas Baixa Tensão, Compatibilidade Electroma-
gnética, Meio Ambiente...).
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crian-
ças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou
por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham
sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do apa-
relho, pela pessoa responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crianças
por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Não limpar com produtos abrasivos ou corrosivos.
• Não utilizar a temperaturas inferiores a 0 °C nem superiores a 35 °C.
Este electrodoméstico puede ser usado por niños de
8 años en adelante y por personas con discapaci-
dades físicas, sensoriales o mentales o por falta de
conocimientos y experiencia en el manejo de este
tipo de aparatos, siempre que cuenten con
supervisión o hayan recibido instrucciones sobre el
uso seguro del electrodoméstico y entiendan los
riesgos que implica. Los niños no deberían jugar con
el aparato. La limpieza y el mantenimiento de
usuario no deben realizarlas niños sin supervisión.
• ADVERTÊNCIA: Manter o aparelho em local seco.
GARANTIA
O seu aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica.
Não pode ser utilizado para fins profissionais.
A garantia torna-se nula e inválida no caso de uma utilização incorrecta.
UTILIZAÇÃO
O aparador para « nariz e orelhas » funciona com uma pilha alcalina AA.
Para colocar a pilha, retirar a tampa do compartimento rodando a parte inferior
do aparador para a esquerda, puxando lentamente para baixo. Colocar a pilha,
com o pólo positivo virado para o fundo do aparelho.
Uma vez a pilha colocada, voltar a colocar a tampa do compartimento.
Nota: se a pilha não for correctamente colocada, o aparelho não funciona.
Colocar o aparelho na posição « ligar ».
Introduzir cuidadosamente a cabeça do aparador na narina ou no pavilhão au-
ditivo. Rodar suavemente o aparador num movimento circular.
Nota: evite introduzir a unidade de corte mais de 6 mm no interior da narina ou
do pavilhão auditivo.
CONSELHOS DE MANUTENÇÃO
Recomendamos que limpe o aparador após cada utilização.
Nota: retirar a pilha do aparelho caso não o utilize por períodos de tempo
prolongados. Isto contribui para prolongar o tempo de vida útil do aparador.
Manter o aparelho em local seco.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados
ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Estas instrucciones también están disponibles en nuestra web
www.rowenta.com.
Διαβάστε προσεκτικά πριν από την χρήση
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
1. Κεφαλή µε περιστροφικό σύστηµα κοπής 3. Διακόπτης on/off
2. Προστατευτικό καπάκι 4. Θήκη µπαταρίας
ΣYMBOYΛEΣ AΣФAΛEIAΣ
• Για την ασφάλειά σας, η παρούσα συσκευή έχει κατασκευαστεί σύµφωνα µε τα
εφαρµοστέα πρότυπα και κανονισµούς (Οδηγίες για Χαµηλή τάση,
Ηλεκτροµαγνητική Συµβατότητα, Περιβάλλον...).
Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται προς χρήση από άτοµα
(συµπεριλαµβανοµένων των παιδιών) των οποίων η σωµατική, αισθητήρια ή
πνευµατική ικανότητα είναι µειωµένη, ή από άτοµα χωρίς εµπειρία ή γνώση ως
προς τη χρήση, εκτός εάν τα άτοµα αυτά βρίσκονται υπό επίβλεψη ή ακολουθούν
πρότερες οδηγίες που αφορούν στη χρήση της συσκευής από κάποιο άτοµο που
είναι υπεύθυνο ως προς την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη προκειµένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιµοποιήσουν τη συσκευή
ως παιχνίδι.
• Μην καθαρίζετε τη συσκευή µε λειαντικά ή διαβρωτικά προϊόντα.
Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή σε θερµοκρασία χαµηλότερη των 0 °C και
υψηλότερη των 35 °C.
Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας από 8 ετών και πάνω και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, διανοητικές ή αντιληπτικές
ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, αν τους
παρέχεται επίβλεψη ή οδηγίες όσον αφορά την
ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους
υπάρχοντες κινδύνου. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται
από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φυλάσσετε τη συσκευή σε ξηρό
µέρος.
Εγγύηση
Η συσκευή σας προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
Δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί για επαγγελµατικό σκοπό.
Η εγγύηση ακυρώνεται σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης.
ΧΡΗΣΗ
Η κουρευτική µηχανή για « τη µύτη και τα αυτιά » λειτουργεί µε µία αλκαλική
µπαταρία τύπου AA.
Για να τοποθετήσετε την µπαταρία, αφαιρέστε το καπάκι της θήκης
περιστρέφοντας το κάτω µέρος της κουρευτικής µηχανής προς τα αριστερά και
στη συνέχεια τραβώντας το προς τα κάτω. Εισαγάγετε την µπαταρία µε τον θετικό
πόλο να κοιτά προς το κάτω µέρος της συσκευής. Στη συνέχεια, τοποθετήστε
πάλι το καπάκι της θήκης.
ΣΗΜ.: Εάν η µπαταρία δεν τοποθετηθεί σωστά στη συσκευή, αυτή δεν θα
λειτουργήσει. Γυρίστε τον διακόπτη στη θέση « on ».
Εισαγάγετε µε προσοχή την κεφαλή της κουρευτικής µηχανής µέσα στο ρουθούνι
ή την κόγχη του αυτιού. Κατόπιν περιστρέψτε απαλά την κουρευτική µηχανή
κάνοντας κυκλικές κινήσεις.
ΣΗΜ.: Μην εισαγάγετε τη µονάδα κοπής περισσότερο από 6 mm στο εσωτερικό
του ρουθουνιού ή της κόγχης του αυτιού.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Σας συνιστούµε να καθαρίζετε την κουρευτική σας µηχανή µετά από κάθε χρήση.
ΣΗΜ.: Εάν η συσκευή πρόκειται να παραµείνει εκτός λειτουργίας για µεγάλες
χρονικές περιόδους, να αφαιρείτε την µπαταρία. Αυτό θα συµβάλλει στην αύξηση
της διάρκειας ζωής της. Να φυλάσσετε τη συσκευή σε ξηρό µέρος
ΑΣ ΣΥΜΒΆΛΛΟΥΜΕ ΚΙ ΕΜΕΊΣ ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ ΤΟΥ
ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ!
Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιµα ή ανακυκλώσιµα υλικά.
Παραδώστε την παλιά συσκευή σας σε κέντρο διαλογής ή ελλείψει
τέτοιου κέντρου σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις το οποίο θα
αναλάβει την επεξεργασία της.
Αυτές οι οδηγίες διατίθενται επίσης και από το διαδικτυακό μας τόπο
www.rowenta.com
Pred uporabo natančno preberite.
OPIS APARATA
1. Glava z rotacijskim sistemom striženja 3. Stikalo za vklop/izklop
2. Zaščitni pokrovček 4. Predalček za baterijo
VARNOSTNI NASVETI
Za zagotavljanje vaše varnosti ta naprava ustreza veljavnim standardom in pred-
pisom (direktive za nizko napetost, elektromagnetno združljivost, okolje…).
• Naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb (kamor so vključeni tudi otroci)
z zmanjšanimi fizičnimi, čutilnimi ali duševnimi sposobnostmi, ali oseb, ki nimajo
izkušenj z napravo, oziroma je ne poznajo, razen če oseba, ki odgovarja za njihovo
varnost, poskrbi za nadzor ali za predhodno usposabljanje o uporabi naprave.
Poskrbeti je treba za nadzor otrok in preprečiti, da se igrajo z napravo.
• Ne čistite je z grobimi ali korozivnimi sredstvi.
• Ne uporabljajte je pri temperaturi, ki je nižja od 0° C in višja od 35° C.
Napravo lahko uporabljajo otroci stari 8 let ali več in
osebe z zmananimi fiznimi, senzornimi ali umskimi
sposobnostmi ali brez izkušenj in znanja, če so pod
nadzorom ali deležni navodil v zvezi z varno uporabo
naprave in razumejo možne nevarnosti. Otroci se z
napravo ne smejo igrati. Pri čiščenju in vzdrževanju
otroci brez nadzora ne smejo biti prisotni.
• OPOZORILO: Aparat hranite na suhem mestu.
GARANCIJA
Naprava je namenjena samo za uporabo v gospodinjstvih. Ne sme se uporabljati
v profesionalne namene. V primeru napačne uporabe postane garancija nična in
neveljavna.
UPORABA
Strojček za striženje dlak „ v nosu in ušesih ” za delovanje potrebuje alkalno bate-
rijo AA. Če želite vstaviti baterijo, odstranite pokrovček predalčka za baterijo tako,
da spodnji del strojčka za striženje obrnete v levo, nato pa ga povlečete navzdol.
Nato vstavite baterijo, pozitivni pol obrnite proti dnu aparata. Ko je baterija vstavl-
jena, ponovno namestite pokrovček predalčka.
OPOZORILO: Aparat ne bo deloval, če baterija ni pravilno vstavljena. Aparat nas-
tavite v položaj vklop . Glavo strojčka previdno vstavite v nosnico ali v ušesno
školjko. Nato s krožnimi gibi nežno obračajte strojček.
OPOZORILO: Izogibajte se vstavljanju enote za striženje, večje od 6 mm, v
nosnico ali v ušesno školjko.
NASVETI ZA VZDRŽEVANJE
Priporočamo vam, da strojček za striženje po vsaki uporabi očistite.
OPOZORILO: Če aparata dolgo časa ne boste uporabljati, odstranite baterijo. S
tem boste podaljšali njeno življenjsko dobo. Aparat hranite na suhem mestu.
SODELUJMO PRI PRIZADEVANJIH ZA ZAŠČITO OKOLJA!
Vaša naprava vsebuje številne vredne materiale,
ki se lahko reciklirajo.
Zato jo odnesite na zbirno mesto, če ga ni pa v pooblaščen servisni
center, kjer jo bodo ustrezno predelali.
Ta navodila se nahajajo tudi na naši spletni strani
www.rowenta.com
Pred použitím si dôkladne prečítajte.
POPIS PRÍSTROJA
1. Hlava s otáčacím strihacím systémom 3. Vypínač zapnúť/vypnúť
2. Ochranný kryt 4. Priestor pre batériu
BEZPEÂNOSTNÉ RADY
• Aby bola zabezpečená vaša bezpečnosť, tento prístroj zodpovedá platným nor-
mám a predpisom (smerniciam o nízkom napätí, o elektromagnetickej kompati-
bilite, o životnom prostredí…)
Tento prístroj nesmú používať osoby (vrátane detí), ktoré majú zníženú fyzickú,
senzorickú alebo mentálnu schopnosť, alebo osoby, ktoré nemajú na to skúse-
nosti alebo vedomosti, okrem prípadov, keď im pri tom pomáha osoba zodpo-
vedná za ich bezpečnosť, dozor alebo osoba, ktorá ich vopred poučí opoužívaní
tohto prístroja. Je vhodné dohliadať na deti, aby ste si boli istí, že sa stýmto prís-
trojom nehrajú.
• Nečistite ho drsnými ani koróznymi prostriedkami.
• Nepoužívajte ho v prípade, že teplota v interiéri klesla pod 0 °C alebo vystúpila
nad 35 °C.
Toto zariadenie môže byť používané deťmi od veku
8 rokov a osobami so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo
osobami s nedostatkom skúseností a vedomostí, ak
pod dohľadom alebo boli oboznámené s
bezpečným použitím tohto zariadenia a rozumejú
možným rizikám. Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať
deti bez dozoru.
UPOZORNENIE: Predĺžite tým jej životnosť.
Prístroj udržiavajte v suchu.
ZÁRUKA
Tento prístroj je určený na bežné domáce použitie. Nemôže sa používať na
profesionálne účely. V prípade, že sa prístroj nesprávne používa, záruka stráca
platnosť.
POUŽÍVANIE
Strihací strojček určepre nos a uši ” napája jedna alkalická batéria AA. Pri vkla-
daní batérie spodnú časť strihacieho strojčeka otočte doľava a potiahnite ju sme-
rom dole, aby ste zložili kryt priestoru pre batériu. Vložte jednu batériu, kladným
pólom na dno prístroja. Keď je batéria vložená, znova založte kryt priestoru pre
batériu.
POZNÁMKA: Ak batéria nie je správne vložená do prístroja, prístroj nebude fun-
govať. Vypínač prístroja dajte do polohy zapnúť . Hlavu strihacieho strojčeka
vložte opatrne do nosnej dierky alebo do ušného laloka. A pomalými krúživými
pohybmi pohybujte strihacím strojčekom.
POZNÁMKA: Strihaciu časť prístroja nezasúvajte hlbšie ako 6 mm do vnútra
nosnej dierky ani do ušného laloka.
RADY TÝKAJÚCE SA ÚDRŽBY
Odporúčame Vám, aby ste strihací strojček čistili po každom použití.
POZNÁMKA: Ak prístroj dlhšiu dobu nepoužívate, batériu vyberte. Predĺžite tým
jej životnosť. Prístroj udržiavajte v suchu.
PRISPEJME K OCHRANE ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA!
Tento prístroj obsahuje veľa zhodnotiteľných alebo recyklo-
vateľných materiálov.
Odovzdajte ho na zberné miesto, alebo ak takéto miesto chýba,
tak autorizovanému servisnému stredisku, ktoré zabezpečí jeho
likvidáciu.
Tieto inštrukcie sú dostupné aj na našich webstránkach
www.rowenta.com
Прочетете внимателно преди употреба.
ОПИСАНИЕ НА УРЕДА
1. Въртяща се подстригваща глава
2. Защитно капаче
3. Превключвател включване/изключване
4. Отделение за батерии
ΠΡΕΠΡЪКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• За вашата безопасност този уред съответства на стандартите и на действа-
щата нормативна уредба (Нисковолтова директива, Директива за електро-
магнитна съвместимост, Директива за опазване на околната среда и др.).
Уредът не е предвиден да бъде използван от лица (включително от деца),
чиито физически, сетивни или умствени способности са ограничени, или
лица без опит и знания освен ако отговорно за тяхната безопасност лице на-
блюдава и дава предварителни указания относно ползването на уреда. Наг-
леждайте децата, за да се уверите, че не играят с уреда.
• Не използвайте абразивни или корозивни препарати за почистване.
• Не използвайте при температура по-ниска от 0°С и по-висока от 35°С.
Този уред може да се използва от деца над 8
години и лица с ограничени физически,
сетивни или умствени способности, или лица без
опит и знания, ако са поставени под наблюдение
или бъдат инструктирани за безопасната му
употреба, и разбират опасностите. С уреда не
трябва да си играят деца. Да не се извършва
почистване и поддръжка от деца, оставени без
надзор.
• ВНИМАНИЕ: По този начин ще удължите живота
на уреда. Уредът трябва да се съхранява сух.
ГАРАНЦИЯ
Този уред е предназначен само за домашна употреба. Не е предназначен за
професионални цели. Гаранцията се обезсилва при неправилна употреба.
УПОТРЕБА
Машинката за почистване на космите в ушите и носа работи с алкални бате-
рии АА. За да поставите батерията, вдигнете капака на отделението, като
завъртите долната част наляво и след това я дръпнете надолу. Поставете
батерията с положителния полюс към дъното на уреда. След като сте поста-
вили батерията, затворете капака.
PT
EL
TR
RU
UK
CS
NL
IT
ES
SL
SK
urządzenia. Dzieci nie powinny wykorzystywać urzad-
zenia do zabawy. Czyszczenie oraz czynności konser-
wacyjne nie powinny być przeprowadzane przez
dzieci bez nadzoru dorosłych.
OSTRZEŻENIE: Przechowywurządzenie w suchym
miejscu.
GWARANCJA
Twoje urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Nie może
być stosowane do celów profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku
niewłaściwego użytkowania urządzenia.
UŻYTKOWANIE
Golarka do «nosa i uszdziała na jedną baterię alkaliczną AA. Aby włożyć baterie,
należy zdjąć pokrywę komory przekręcając dolną część golarki w lewo, a
następnie pociągając ją w dół. Włożyć baterię biegunem dodatnim do wewnątrz
urządzenia. Po włożeniu baterii, założyć pokrywkę komory na baterie.
UWAGA: W przypadku nieprawidłowego włożenia baterii, urządzenie nie zad-
ziała. Ustawić przełącznik urządzenia w pozycji «on». Ostrożnie wprowadzić
nasadkę golarki do nosa lub do małżowiny usznej. Następnie powoli obracać go-
larkę okrężnymi ruchami.
UWAGA: Unikwprowadzania grzebienia tnącego powyżej 6 mm do nosa i
małżowiny usznej.
ZALECENIA DOTYCZĄCE KONSERWACJI
Zalecane jest czyszczenie golarki po każdorazowym użyciu.
UWAGA: Wyjąć baterię z urządzenia, jeśli nie używa się go przed długi okres
czasu. Wydłuży to jego trwałość. Przechowywać urządzenie w suchym miejscu.
BIERZMY CZYNNY UDZIAŁ W OCHRONIE ŚRODOWISKA !
Twoje urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być
poddane ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi.
W tym celu należy je dostarczyć do wyznaczonego punktu zbiórki.
Nie należy go umieszczać z innymi odpadami komunalnymi.
Instrukcja dostępna jest także na stronie internetowej:
www.rowenta.com
9100015266
NOSE & EAR TRIMMER
www.rowenta.com
MAX
6 mm
MAX
6 mm
2
1
3
4
1 x AA LR06 1.5V Battery
2
1
Указанные лица могут использовать данное устройство только под
наблюдением или после получения инструкций по его эксплуатации от лиц,
отвечающих за их безопасность. Следите за тем, чтобы дети не играли с
устройством.
Запрещается чистить прибор порошками, содержащими абразивные или
коррозивные вещества.
• Запрещается использование прибора при температуре ниже
0 °C и выше 35 °C.
Допускается использование прибора детьми 8
лет и старше, а также лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями, лицами, не имеющими опыта и
знания, необходимых при обращении с такими
изделиями, при условии, что за ними
осуществляется соответствующий надзор
или они ознакомлены с инструкциями,
касающимися безопасного использования
прибора и объясняющими риски, возникающие в
ходе его использования. Не разрешайте детям
играть с прибором. Очистка и техническое
обслуживание не должно выполняться детьми без
надзора взрослых.
• МЕРЫПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: Храните прибор
в сухом месте.
ГАРАНТИЯ
Данный прибор предназначен исключительно для бытового использования.
Запрещается его использование в профессиональных целях. Неправильное
использование прибора отменяет действие гарантии на прибор.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Машинка для стрижки волос « нос и уши » работает от щелочной батарейки
AA.
Для установки батарейки снимите крышку предназначенного для нее
отделения, для этого повернув нижнюю часть машинки против часовой
стрелки, а затем потянув вниз. Вставьте батарейку таким образом, чтобы
положительная клемма была направлена вниз прибора.
После установки батарейки закройте отделение крышкой.
NB: При неправильной установке батарейки прибор не будет работать.
Установите переключатель в положение « включено » .
Соблюдая меры предосторожности, введите головку машинки в ноздрю или
ушную раковину. Затем осторожно поворачивайте машинку.
NB: Запрещается вводить насадку для стрижки более чем на 6 мм внутрь
ноздри или ушной раковины.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УХОДУ
Рекомендуем вам очищать машинку для стрижки после каждого
использования.
NB: Если вы не используете прибор в течение длительного времени,
вынимайте батарейку, это продлевает срок ее годности. Храните прибор в
сухом месте.
Эти инструкции также доступны на веб-сайте нашей компании
по адресу www.rowenta.com
Przeczytać uważnie przed użyciem.
OPIS URZĄDZENIA
1. Nasadka z systemem cięcia rotacyjnego 3. Przełącznik on/off
2. Osłonka 4. Komora na baterie
BEZPIECZEŃSTWO
Dla Twojego bezpieczeństwa, urządzenie to spełnia wymogi obowiązujących
norm i przepisów (Dyrektywy Niskonapięciowe, przepisy z zakresu kompaty-
bilności elektromagnetycznej, normy środowiskowe...).
Urządzenie to nie powinno być używane przez osoby (w tym przez dzieci),
których zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe są ograniczone, ani przez
osoby nie posiadające odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, chyba że osoba
odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo nadzoruje ich czynności związane z
używaniem urządzenia lub udzieliła im wcześniej wskazówek dotyczących jego
obsługi. Należy dopilnow, aby dzieci nie wykorzystywały urządzenia do zabawy.
• Do mycia nie używaj produktów szorujących lub powodujących korozję.
• Nie używaj w temperaturze poniżej 0 °C i powyżej 35 °C.
Urządzenie może być używane przez dzieci powyżej
8 roku życia oraz osoby o ograniczonych zdolnciach
fizycznych, czuciowych i umysłowych oraz osoby
nieposiadające stosownego doświadczenia lub
wiedzy wyłącznie pod nadzorem albo po otrzymaniu
instrukcji dotyczących bezpiecznego korzystania z
PL
Забележка: Ако батерията не е правилно поставена, уредът няма да работи.
Включете уреда. Внимателно поставете главата на машинката в носа или в
ушната мида. След това, започнете да я въртите леко.
Забележка: Не въвеждайте подстригващата глава на повече от 6 мм навътре
в носа или в ушната мида.
ПРЕПОРЪКИ ЗА ПОДДРЪЖКА
Препоръчваме да почиствате машинката след всяка употреба.
Забележка: Извадете батерията от уреда, ако няма да го използвате за
по-дълъг период от време. По този начин ще удължите живота на уреда.
Уредът трябва да се съхранява сух.
ДА УЧАСТВАМЕ В ОПАЗВАНЕТО НА ОКОЛНАТА СРЕДА!
Уредът е изработен от различни материали, които могат да се
предадат на вторични суровини или да се рециклират.
Предайте го в специален център или, ако няма такъв, в одоб-
рен сервиз, за да бъде преработен.
Тези инструкции могат да бъдат намерени също и на нашия
уебсайт www.rowenta.com
A se citi cu atenţie înainte de utilizare.
DESCRIEREA APARATULUI
1. Cap cu sistem de tăiere rotativ 3. Buton de pornire/oprire
2. Capac de protecţie 4. Compartiment pentru baterie
INSTRUCFIIUNI DE SIGURANTÆ
• Pentru siguranţa dumneavoastră, acest aparat este conform normelor şi regle-
mentărilor aplicabile (directivele privind echipamentele de joasă tensiune, com-
patibilitatea electromagnetică, mediul înconjurător, etc.).
Acest aparat nu a fost conceput pentru a folosit de persoane (inclusiv copii)
cu capacităţi fizice, senzoriale sau mintale diminuate sau de persoane fără expe-
rienţă sau cunoştinţe privind utilizarea unor aparate asemănătoare. Excepţie
constituie cazul în care aceste persoane sunt supravegheate de o persoană
responsabilă de siguranţa lor sau au beneficiat din partea persoanei respective
de instrucţiuni prealabile referitoare la utilizarea aparatului. Este recomandată
supravegherea copiilor, pentru a vă asigura că aceştia nu se joacă cu aparatul.
• Nu curăţaţi aparatul folosind produse abrazive sau corozive.
• Nu utilizaţi aparatul la o temperatură sub 0°C şi peste 35°C.
Acest aparat poate fi folosit de copiii peste 8 ani și
de persoanele cu dizabiliți fizice, senzoriale sau min-
tale sau fără experiență în utilizare numai sub
supraveghere sau dacă au fost instruiți în folosirea
aparatului în siguranță și dacă înțeleg riscurile
implicate. Nu lăsați copiii se joace cu aparatul.
Nu permiteți copiilor realizeze curățarea sau
întreținerea aparatului nesupravegheați.
• ATENŢIONARE: Păstraţi aparatul într-un loc uscat
GARANŢIE
Aparatul dumneavoastră este destinat exclusiv unei utilizări domestice. Aparatul
nu poate fi utilizat în scopuri profesionale. Garanţia devine nulă şi îşi pierde vala-
bilitatea în cazul unei utilizări incorecte.
UTILIZAREA
Aparatul de tuns pentru nas şi urechi funcţionează cu o baterie alcalină de tip AA.
Pentru a introduce bateria, scoateţi capacul compartimentului rotind partea
inferioară a aparatului de tuns spre stânga şi apoi trăgând în jos. Introduceţi atunci
bateria, cu borna pozitivă în partea de jos a aparatului. După ce aţi introdus
bateria, puneţi la loc capacul compartimentului.
OBSERVAŢIE: dacă bateria nu a fost introdusă corect în aparat, acesta nu va
funcţiona. Porniţi aparatul. Introduceţi cu grijă capul de tuns în nară sau în pavi-
lionul urechii. Apoi, mişcaţi uşor aparatul de tuns în sens circular.
OBSERVAŢIE: evitaţi introducerea cu mai mult de 6 mm a unităţii de tuns în nară
sau în pavilionul urechii.
SFATURI PRIVIND ÎNTREŢINEREA
Vă recomandăm să curăţaţi aparatul de tuns după fiecare utilizare.
OBSERVAŢIE: scoateţi bateria din aparat dacă acesta nu este utilizat timp înde-
lungat. Acest lucru va contribui la creşterea duratei sale de viaţă. Păstraţi aparatul
într-un loc uscat
SĂ PARTICIPĂM LA PROTECŢIA MEDIULUI!
Aparatul dumneavoastră conţine numeroase materiale valorifica-
bile sau reciclabile.
Predaţi-l la un punct de colectare sau, în lipsa acestuia, la un centru
de service autorizat pentru a fi procesat în mod corespunzător.
Instrucţiunile sunt disponibile și pe website-ul nostru
www.rowenta.com
BG
RO
Read carefully before use
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
1. Head with rotary cutting system 3. On/off switch
2. Protective cover 4. Battery compartment
SAFETY INSTRUCTIONS
For your safety, this appliance complies with the applicable standards and
regulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility, Environmen-
tal…).
This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not clean with abrasive or corrosive products.
• Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision.
• CAUTION: Keep the appliance dry.
GUARANTEE
Your appliance is designed for use in the home only.
It should not be used for professional purposes.
The guarantee becomes null and void in the case of improper usage.
USE
The "nose and ears" clipper works with an AA alkaline battery. To introduce
the battery, remove the battery compartment lid by turning the lower part of
the clipper to the left and then pulling down. Then introduce the battery with
the positive terminal towards the bottom of the appliance.
Once the battery has been introduced, replace the battery compartment lid.
NB: If the battery is not correctly installed in the appliance, it will not work.
Switch the appliance to on“.
Introduce the head of the clipper carefully into the nostril or the ear. Then gently
turn the clipper in a circular motion.
NB: Do not introduce the cutting unit more than 6 mm inside the nostril or the
ear.
MAINTENANCE TIPS
We recommend that you clean your clipper after each use.
NB: Remove the battery from the appliance if it remains unused for long periods,
this will contribute to increasing its lifetime. Keep the appliance dry.
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered
or recycled.
Leave it a local civic waste collection point.
These instructions are also available on our website
www.rowenta.com
A lire attentivement avant emploi
DESCRIPTIF DE LAPPAREIL
1. Tête avec système de coupe rotatif 3. Interrupteur marche arrêt
2. Capuchon de protection 4. Compartiment à pile
CONSEILS DE SECURITE
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations
applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environ-
nement...).
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’ap-
pareil.
• Ne pas nettoyer avec des produits abrasifs ou corrosifs
• Ne pas utiliser par température inférieure à 0 °C et supérieure à 35 °C.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans et plus et des personnes ayant des capaci-
tés physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou un manque d'expérience et de connaissances,
s'ils ont reçu un encadrement ou des instructions
concernant l'utilisation de l'appareil en toute
sécurité et comprennent les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Les enfants ne doivent ni nettoyer l’appareil ni
s'occuper de son entretien sans surveillance.
Il convient de surveiller les enfants pour sassurer
quils ne jouent pas avec l’appareil.
MISE EN GARDE : Maintenir l’appareil au sec.
GARANTIE
Votre appareil est destiné à un usage domestique seulement.
Il ne peut être utilisé à des fins professionnelles.
La garantie devient nulle et invalide en cas d’utilisation incorrecte.
UTILISATION
La tondeuse « nez et oreilles » fonctionne avec une pile alcaline AA. Pour intro-
duire la pile, retirer le couvercle du compartiment en tournant la partie inférieure
de la tondeuse vers la gauche et en tirant ensuite vers le bas. Introduire alors la
pile, borne positive au fond de l’appareil. Une fois la pile introduite, replacer le
couvercle du compartiment.
NB : Si la pile nest pas installée correctement dans l’appareil, ce dernier ne fonc-
tionnera pas.
Mettre l’appareil en position « marche ». Introduire avec précaution la tête de la
tondeuse dans la narine ou le pavillon de l’oreille. Puis, faire tourner doucement
la tondeuse d’un mouvement circulaire.
NB : Evitez d’introduire l’unité de coupe plus de 6 mm à l’intérieur de la narine
ou du pavillon de l’oreille.
CONSEILS D’ENTRETIEN
Nous vous recommandons de nettoyer votre tondeuse après chaque utilisation.
NB : Retirer la pile de l’appareil si celui-ci reste inutilisé pour de longues périodes,
cela contribuera à accroître sa durée de vie. Maintenir l’appareil au sec.
PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT!
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre
service agréé pour que son traitement soit effectué.
Ces instructions sont également disponibles sur notre site internet
www.rowenta.com
Bitte vor der Benutzung aufmerksam durchlesen
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
1. Aufsatz mit drehbarem Schneidesystem 3. Ein-/Ausschalter
2. Schutzkappe 4. Batteriefach
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme ihres
Gerätes durch.
Eine unsachgemäße Bedienung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung.
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerätes den gültigen Nor-
men und Bestimmungen (Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit,
Umwelt...).
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern)
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten be-
nutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät
besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Si-
cherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem
Gebrauch des Gerätes vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit scheuernden oder ätzenden Produkten.
Betreiben Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C oder über 35 °C. Legen
Sie das Gerät nicht ab solange es eingeschaltet ist. Verwenden Sie nur original
Zubehör. Das Gerät nie unbeaufsichtigt betreiben.
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Perso-
nen, deren körperliche oder geistige Unversehrtheit
oder deren Wahrnehmungsfähigkeit eingeschränkt
ist, oder Personen mit mangelnden Kenntnissen und
Erfahrungen benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt
werden oder eine Einweisung in den sicheren
Gebrauch des Geräts erhalten haben und die damit
verbundenen Risiken verstehen. Kindern sollte das
Spielen mit dem Gerät untersagt werden. Kinder
dürfen das Gerät ohne Aufsicht nicht reinigen oder
warten.
• WARNHINWEIS: Bewahren Sie das Gerät an einem
trockenen Ort auf.
GARANTIE
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Pflege durch den
Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen. Dieses Gerät ist ausschließlich
für den Hausgebrauch bestimmt. Es darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt
werden. Bei unsachgemäßer Benutzung erlischt die Garantie.
BENUTZUNG
Das Schneidegerät für Haare in der „Nase und in den Ohren“ wird mit einer AA
Alkali-Batterie betrieben. Nehmen Sie zum Einlegen der Batterie den Deckel des
Batteriefachs ab, indem Sie den unteren Teil des Schneidegeräts nach links drehen
und anschließend nach unten abziehen. Legen Sie die Batterie mit dem Pluspol
nach unten in das Gerät ein.
Setzen Sie nach dem Einlegen der Batterie den Deckel des Batteriefachs wieder
auf.
Bitte beachten: Wenn die Batterie nicht korrekt in das Gerät eingelegt wird, funk-
tioniert dieses nicht. Stellen Sie das Gerät auf die Position „An“ .
Führen Sie den Aufsatz des Schneidegeräts vorsichtig in das Nasenloch oder in
die Ohrmuschel ein. Beschreiben Sie anschließend eine langsame, kreisende
Bewegung mit dem Schneidegerät.
Bitte beachten: Die Schneideeinrichtung darf nicht tiefer als 6 mm in das Nasen-
loch oder in die Ohrmuschel eingeführt werden.
WARTUNG
Es ist ratsam, das Schneidegerät nach jeder Benutzung zu reinigen.
Bitte beachten: Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts müssen die Batterien
herausgenommen werden. Dies verlängert die Lebensdauer des Geräts. Bewahren
Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf.
TUN SIE ETWAS FÜR DEN UMWELTSCHUTZ!!
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recyclebare
Materialien.
Bringen Sie das Get zur Entsorgung zu einer Sammelstelle oder zu
einem zugelassenen Kundendienstcenter Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Diese Sicherheitshinweise sind auch auf unserer Website
www.rowenta.com verfügbar.
EN
FR
DE
RU
UK
CS
PL
SL
SK
BG
RO
BS
HU
HR
IT
ES
PT
EL
TR
SR
ET
LT
LV
DA
FI
NO
DE
NL
SV
AR
FA
EN
FR
TONDEUSE NEZ/OREILLES
9100015266_TN3500F0_Mise en page 1 19/12/13 12:52 Page1
FR
DE
NL
IT
ES
PT
EL
TR
ET
LT
EN
FI
SV
AR
FA
RU
UK
CS
SL
SK
BG
RO
HU
HR
SR
LV
NO
PL
BS
DA
www.rowenta.com
9100015266/02
TONDEUSE NEZ/OREILLES
NOSE & EAR TRIMMER
        
 
      .       .11
  .  .22
 /  . /  .33
 .  .44
 
   )            )        
..(...  (...  
   (  )            (  )        
                           
 .          .        
.
          
.       .       
.  .  3535         00         •         •
                88           
                             
                           
    .      .        .      .    
.      .      
.    .    : :

  .     .         .     .      
.      .      

    .     .AAAA     " "       " "  
    .                .           
.   .   
.    .    
.             :.             :
.   .   
    .           .       
.  .  
.      .      66       :       :
   
.     .     
             :             :
.    ..    .
 !
.        .        
.      .      
www.rowenta.comwww.rowenta.com   
       
   
            
 
   .    .11
  .   .22
/  ./  .33
  .   .44
 
)            )           
.(      .(      
                              
             ( )              ( )
.             .            
.           .            
.        .        
.    .              •          •
                88           
                               
                                 
.                .               
      .             .       
.  .  
.   .   ::
   
       .                .       
.       .  .       . 
 
    .       .   AAAA    « »     «  » 
                        
.           . .           . 
.            .            
.           :.           :
. «» . «» 
   .              .           
.    .    
.        .           :     :
   
.         .         
              :               :
.    . .    . 
      !
.            .            
.            .            
www.rowenta.comwww.rowenta.com :          :         
AR
FA
För försiktigt in trimmern i näsborren eller örat. Rör försiktigt trimmern i en cirkulär rörelse.
Obs! För inte in trimmern mer än 6 mm i näsborren eller örat.
UNDERHÅLLSTIPS
Vi rekommenderar att du rengör trimmern efter varje användning.
Obs! Ta bort batteriet från apparaten om den inte används under längre perioder. Det bidrar
till att förlänga dess livslängd. Håll apparaten torr.
MILJÖSKYDD FRAMFÖR ALLT!
Apparaten innehåller värdefulla material som kan återvinnas eller
återanvändas.
Lämna den på den lokala återvinningscentralen.
Dessa instruktioner nns även på vår webbplats www.rowenta.com.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Tefal TN3500F0 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka