K
ullanmadan önce dikkatlice okuyunuz
CİHAZIN TANIMI
1. Dönebilir kesme başlığı 3. Açma kapama düğmesi
2. Koruma kılıfı 4. Pil bölmesi
GÜVENLIK TASYELERI
• Güvenliğiniz düşünülerek bu cihaz yürürlükteki standartlara ve düzenlemelere
(Düşük Gerilim Direktifleri, Elektromanyetik Uyumluluk, Çevre...) uygun olarak
üretilmiştir.
• Bu cihazın, fiziksel, duyusal ya da zihinsel kapasite açısından yeterli olmayan
kişilerce ya da deneyim veya bilgi sahibi olmayan kişilerce (çocuklar da dahil
olmak üzere), güvenliklerinden sorumlu bir kimsenin gözetiminde veya bu kimse
tarafından cihazın kullanımı ile ilgili önceden bilgilendirildikleri durumlar dışında,
kullanılmaması gerekir. Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için kon-
trol etmek gerekir.
• Parlatıcı ve tahriş edici ürünlerle temizlemeyin.
• 0 °C’nin altında ve 35 °C’nin üstündeki sıcaklıklarda kullanmayın.
• Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan
(erişkin veya çocuk) veya cihaz hakkında hiçbir
tecrübe veya bilgisi olmayan şahıslar tarafından,
güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında
olmadıkları veya bu kişi tarafından cihazın kullanımı
konusunda eğitilmedikleri takdirde kullanılmamalıdır.
• DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN NOKTALAR: Cihazı
kuru bir yerde muhafaza edin.
GARANTİ
Cihazınız sadece evde kullanmak üzere tasarlanmıştır.
Ticari ve mesleki amaçlarla kullanılmamalıdır.
Hatalı kullanım durumunda garanti kapsamı dışında kalacaktır.
KULLANIM
« Burun ve kulak kılları » kesme makinesi bir adet alkalin AA pil ile çalışmaktadır.
Pili takmak için, kesme makinesinin alt kısmını sola doğru çevirerek ve ardından
aşağı doğru çekerek bölmenin kapağını çıkarın. Pilin, artı kutbunu aşağıya gelecek
şekilde yerleştirin.
Pil takıldığında, bölmenin kapağını yeniden takın.
NOT: Eğer pil cihaza doğru olarak takılmadı ise, cihaz çalışmayacaktır.
Cihazı « çalışma » pozisyonuna getirin. Kesme makinesinin başlığını dikkatli bir
şekilde burun veya kulak deliğine sokun. Ardından, kesme makinesini yavaşça
dairesel hareketlerle döndürün.
NOT: Burun veya kulak deliğine 6 mm’den fazla kesim birimini sokmaktan kaçının.
BAKIM ÖNERİLERİ
Her kullanımdan sonra kesme makinenizi temizlemenizi öneriyoruz.
NOT: Uzun süre kullanılmayacağı zamanlarda cihazın pilini çıkarın, böylece
cihazın kullanım ömrü artacaktır. Cihazı kuru bir yerde muhafaza edin.
Bu bilgilere www.rowenta.com Web sitemizden de ulaşabilirsiniz.
V
oor gebruik aandachtig lezen
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1. Kop met roterend knipsysteem 3. Aan/uit-knop
2. Beschermkap 4. Batterijencompartiment
VEILIGHEID
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en
regelgevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit,
Milieu…).
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door
kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermo-
gen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij
zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit ap-
paraat door een verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op
kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Niet reinigen met schurende of corrosieve middelen.
• Niet gebruiken bij temperaturen onder 0 °C en boven 35 °C.
• Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
vanaf 8 jaar, personen met verminderde fysieke,
mentale of zintuiglijke capaciteiten en personen die
weinig ervaring of kennis hebben op voorwaarde dat
ze onder de supervisie staan van een persoon die
verantwoordelijk is voor hen of ze genoeg richtlijnen
gekregen hebben om het apparaat veilig te kunnen
hanteren en de gevaren kennen. Kinderen mogen
niet met dit apparaat spelen. Schoonmaak- en
onderhoudswerkzaamheden mogen nooit door
kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden.
• WAARSCHUWING: Berg het apparaat op een droge
plek op.
G
ARANTIE
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. Het kan niet voor be-
drijfsmatige doeleinden gebruikt worden. De garantie is niet geldig in geval van
een oneigenlijk gebruik.
GEBRUIK
De tondeuse « voor neus en oren » gebruikt een AA alkaline batterij.
Om de batterij in te brengen haalt u het luikje van het compartiment door het
onderste deel van de tondeuse naar links te draaien en vervolgens naar onderen
te trekken. Breng daarna de batterij in, zorg er daarbij voor de plus kant ( + ) eerst
in te brengen. Wanneer de batterij op zijn plaats zit brengt u het luikje weer
op zijn plaats.
NB: Indien de batterij niet op de juiste wijze is ingebracht zal het apparaat het
niet doen. Zet het apparaat in de « aan » stand. Steek de kop van de tondeuse
voorzichtig in het neusgat of de oorschelp. Maak vervolgens langzame cirkels
met de tondeuse.
NB: Zorg ervoor dat de knipkop niet dieper dan 6 mm in neusgat of oorschelp
wordt gebracht.
O
NDERHOUDSTIPS
Wij raden aan uw tondeuse na elk gebruik te reinigen.
NB: Haal de batterij uit het apparaat indien u het apparaat langere tijd niet zult
gebruiken, dit zal de levensduur verhogen. Berg het apparaat op een droge plek
op.
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt
of gerecycleerd kunnen worden.
Breng het naar een hiervoor bedoeld verzamelpunt
of een erkende servicedienst voor verwerking hiervan.
Deze voorschriften kunt u nalezen op onze website
www.rowenta.com
L
eggere attentamente prima dell’uso
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
1. Testina con sistema di taglio rotante 3. Interruttore on/off
2. Cappuccio protettivo 4. Vano pila
SICUREZZA
• Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e normative
applicabili (Direttive Bassa Tensione, Compatibilità elettromagnetica, Am-
biente,…).
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini)
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone prive di esperienza
o di conoscenza, a meno che una persona responsabile della loro sicurezza li sor-
vegli o li abbia preventivamente informati sull’utilizzo dell’apparecchio. È oppor-
tuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante,
dal suo servizio assistenza o da persone con qualifica simile per evitare pericoli.
• Non pulire con prodotti abrasivi o corrosivi.
• Non usare con temperatura inferiori a 0 °C e superiori a 35 °C.
• Il presente apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età superiore a 8 anni e da persone con
ridotte capacità fisiche, mentali e sensoriali o non
dotate di un livello adeguato di formazione e
competenze solo nel caso in cui abbiano ricevuto
un’apposita supervisione o istruzioni inerenti
all’uso sicuro dell’apparecchio e siano pienamente
consapevoli dei pericoli ad esso connessi.
I bambini devono astenersi dal giocare con questo
apparecchio. La pulizia dell’apparecchio e le relative
operazioni di manutenzione non devono essere ese-
guite da bambini senza la supervisione di un adulto.
•AVERTIMENTO: Tenere l’apparecchio all’asciutto.
GARANZIA
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico.
Non può essere utilizzato a scopi professionali.
La garanzia diventa nulla e non valida in caso di uso non corretto.
UTILIZZO
La tosatrice “naso e orecchie” funziona con una pila alcalina AA.
Per inserire la pila, togliere il coperchio del vano girando la parte inferiore della
tosatrice verso sinistra e tirando poi verso il basso. Inserire allora la pila, con il polo
positivo sul fondo dell’apparecchio. Una volta inserita la pila, riposizionare il co-
perchio del vano.
NB: Se la pila non è installata correttamente nell’apparecchio, quest’ultimo non
funzionerà. Mettere l’apparecchio in posizione “on”.
Inserire con cautela la testina della tosatrice nella narice o nel padiglione
dell’orecchio. Poi fare girare delicatamente la tosatrice con un movimento circo-
lare.
NB: Evitate di inserire l’unità di taglio più di 6 mm all’interno della narice o
del padiglione auricolare.
CONSIGLI DI MANUTENZIONE
Vi raccomandiamo di pulire la tosatrice dopo ogni utilizzo.
NB:Togliere la pila dall’apparecchio se questo resta inutilizzato per lunghi periodi.
Questo contribuirà ad aumentare la sua durata di vita. Tenere l’apparecchio
all’asciutto
CONTRIBUIAMO ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE!
L’apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili
o riciclabili.
Portatelo in un punto di raccolta, o in sua mancanza, in un centro
assistenza autorizzato affinché venga effettuato il trattamento più
opportuno.
Le presenti istruzioni d’uso sono anche disponibili sul nostro sito web
www.rowenta.com
L
eer atentamente antes de utilizar
D
ESCRIPCIÓN DEL APARATO
1. Cabezal con sistema de corte rotativo
2. Tapadera de protección
3. Interruptor de encendido/apagado
4. Compartimento para pilas
SEGURIDAD
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y disposiciones aplicables (Di-
rectivas de Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio ambiente…).
• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los
niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por
personas carentes de experiencia o de conocimiento, salvo si éstas han contado
por medio de una persona responsable de su seguridad, con una vigilancia o con
instrucciones previas relativas al uso del aparato. Se recomienda vigilar a los niños
para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• No lo limpie con productos abrasivos o corrosivos.
• No lo utilice con una temperatura inferior a 0°C ni superior a 35°C.
• Este electrodoméstico puede ser usado por niños de
8 años en adelante y por personas con
discapacidades físicas, sensoriales o mentales o por
falta de conocimientos y experiencia en el manejo de
este tipo de aparatos, siempre que cuenten con
supervisión o hayan recibido instrucciones sobre el
uso seguro del electrodoméstico y entiendan los
riesgos que implica. Los niños no deberían jugar con
el aparato. La limpieza y el mantenimiento de usuario
no deben realizarlas niños sin supervisión.
• ATENCIÓN: Guardar el aparato en un lugar seco.
GARANTÍA
Su aparato está destinado únicamente a un uso doméstico.
No puede utilizarse con fines profesionales.
La garantía quedará anulada y dejará de ser válida en caso de un uso incorrecto.
USO
El cortapelos para nariz y orejas funciona con una pila alcalina AA.
Para introducir la pila, retirar la tapa del compartimento girando la parte inferior
del cortapelos hacia la izquierda y tirando a continuación hacia abajo. Introducir
la pila con el borne positivo orientado hacia el fondo del aparato.
Una vez introducida la pila, volver a colocar la tapa del compartimento.
NB: Si la pila no está correctamente colocada en el aparato, éste no funcionará.
Poner el aparato en posición “encendido” .
Introducir con precaución el cabezal del cortapelos en la nariz o en el pabellón
auricular. A continuación, girar con suavidad el cortapelos con un movimiento
circular.
NB: Evite introducir la unidad de corte más de 6 mm en el interior de la nariz o
del pabellón auricular.
CONSEJOS DE MANTENIMIENTO
Le recomendamos que limpie el cortapelos después de cada uso.
NB: Retirar la pila del aparato si no va a utilizarlo durante mucho tiempo, ya que
esto contribuirá a alargar su vida útil. Guardar el aparato en un lugar seco.
¡COLABOREMOS EN LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE!
Su aparato contiene un gran número de materiales valorizables o
reciclables.
Llévelo a un punto de recogida o en su defecto a un servicio téc-
nico autorizado para que realice su tratamiento.
Estas instrucciones también están disponibles en nuestra web
www.rowenta.com
Перед использованием прибора внимательно прочитайте
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
1. Головка с поворотным стригущим блоком
2. Предохранительная крышка
3. Переключатель « включено/выключено »
4. Отделение для батарейки
MEPьІ БЕЗОПАСНОСТИ
• В целях Вашей безопасности данный прибор соответствует существующим
нормам и правилам (нормативные акты, касающиеся низкого напряжения,
электромагнитной совместимости, охраны окружающей среды и т.д.).
• Устройство не предназначено для использования людьми с ограниченными
физическими и умственными способностями (включая детей), а также
людьми, не имеющими соответствующего опыта или необходимых знаний.
Уважно прочитайте перед використанням.
ОПИС ПРИЛАДУ
1. Головка з ротаційною системою 3. Двопозиційний вимикач
зрізання волосся
2. Захисний кожух 4. Відсік елемента живлення
ПОРАДИ З БЕЗПЕКИ
• Ваша безпека гарантується відповідністю цього приладу чинним стандартам
і нормам (директиви стосовно низьковольтного обладнання, електромагніт-
ної сумісності, захисту довкілля та ін.).
• Цей прилад не повинен використовуватись особами (в тому числі дітьми),
які мають обмежені фізичні, чуттєві чи розумові можливості або не мають по-
трібного досвіду чи знань, якщо особа, відповідальна за їхню безпеку, не здій-
снює за ними нагляду або попередньо не дала вказівок щодо використання
приладу. Слід наглядати за дітьми, щоб вони не гралися з приладом.
• Не використовуйте для очищення абразивні чи корозійні матеріали.
• Не користуйтесь приладом при температурах нижче 0 °С і вище 35 °С.
• Цей пристрій може використовуватись дітьми
віком від 8 років і вище та особами з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими
можливостями, особами, які не мають достатньо
досвіду та знань, необхідних для поводження с
такими виробами , за умови, якщо за ними
проводиться відповідний нагляд або вони
ознайомлені з інструкціями щодо безпечного
використання пристрою і розуміють небезпеку, що
може відбутися. Не дозволяйте дітям грати з
пристроєм. Очищення та обслуговування не
повинно бути виконане дітьми без нагляду.
• УВАГА: Зберігайте прилад у сухому місці.
ГАРАНТІЯ
Ваш прилад призначений тільки для побутового використання. Його не
можна використовувати для професійної діяльності. Неправильне викори-
стання приладу тягне за собою анулювання гарантії.
ВИКОРИСТАННЯ
Перукарська машинка « ніс та вуха -» працює від одного лужного елемента
живлення типу АА. Щоб вставити елемент живлення, зніміть кришку відсіку
елемента живлення, повернувши нижню частину машинки в лівий бік, а потім
потягніть її донизу. Після цього вставте елемент живлення позитивним по-
люсом вглиб відсіку.
Вставивши елемент живлення, поверніть кришку відсіку на місце.
Увага: Якщо елемент живлення вставлено в прилад неправильно, він не пра-
цюватиме.
Ввімкніть прилад, перемістивши вимикач у відповідне положення.
Обережно введіть головку машинки в ніздрю або у вушну раковину. Після
цього обережно починайте пересувати машинку всередині коловими рухами.
Увага: Не вводьте ріжучий блок у ніздрю або вушну раковину глибше ніж на
6 мм.
ПОРАДИ СТОСОВНО ДОГЛЯДУ
Рекомендуємо вам очищати вашу машинку після кожного використання.
Увага: Якщо прилад не використовується протягом тривалого часу, витягніть
елемент живлення з його відсіку. Це подовжить термін його використання.
Зберігайте прилад у сухому місці.
Ці інструкції також доступні на нашому сайті www.rowenta.com
P
rzeczytać uważnie przed użyciem.
OPIS URZĄDZENIA
1. Nasadka z systemem cięcia rotacyjnego 3. Przełącznik on/off
2. Osłonka 4. Komora na baterie
BEZPIECZEŃSTWO
• Dla Twojego bezpieczeństwa, urządzenie to spełnia wymogi obowiązujących
norm i przepisów (Dyrektywy Niskonapięciowe, przepisy z zakresu kompaty-
bilności elektromagnetycznej, normy środowiskowe...).
• Urządzenie to nie powinno być używane przez osoby (w tym przez dzieci), których
zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe są ograniczone, ani przez osoby
nie posiadające odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, chyba że osoba
odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo nadzoruje ich czynności związane z
używaniem urządzenia lub udzieliła im wcześniej wskazówek dotyczących jego
obsługi. Należy dopilnować, aby dzieci nie wykorzystywały urządzenia do zabawy.
• Do mycia nie używaj produktów szorujących lub powodujących korozję.
• Nie używaj w temperaturze poniżej 0 °C i powyżej 35 °C.
• Tento spotřebič smí být používán dětmi ve věku od
8 let, stejně jako osobami se sníženými fyzickými,
smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez
zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem
nebo byly instruovány o bezpečném použití
spotřebiče a chápou rizika, k nimž může dojít. Děti si
se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a uživatelskou
údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
• UPOZORNĚNÍ: Przechowywać urządzenie w suchym
miejscu.
G
WARANCJA
Twoje urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Nie może
być stosowane do celów profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku
niewłaściwego użytkowania urządzenia.
UŻYTKOWANIE
Golarka do «nosa i uszu» działa na jedną baterię alkaliczną AA. Aby włożyć baterie,
należy zdjąć pokrywę komory przekręcając dolną część golarki w lewo, a
następnie pociągając ją w dół. Włożyć baterię biegunem dodatnim do wewnątrz
urządzenia. Po włożeniu baterii, założyć pokrywkę komory na baterie.
UWAGA: W przypadku nieprawidłowego włożenia baterii, urządzenie nie zad-
ziała. Ustawić przełącznik urządzenia w pozycji «on» . Ostrożnie wprowadzić
nasadkę golarki do nosa lub do małżowiny usznej. Następnie powoli obracać
golarkę okrężnymi ruchami.
UWAGA: Unikać wprowadzania grzebienia tnącego powyżej 6 mm do nosa i
małżowiny usznej.
ZALECENIA DOTYCZĄCE KONSERWACJI
Zalecane jest czyszczenie golarki po każdorazowym użyciu.
UWAGA: Wyjąć baterię z urządzenia, jeśli nie używa się go przed długi okres
czasu. Wydłuży to jego trwałość. Przechowywać urządzenie w suchym miejscu.
BIERZMY CZYNNY UDZIAŁ W OCHRONIE ŚRODOWISKA !
Twoje urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być
poddane ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi.
W tym celu należy je dostarczyć do wyznaczonego punktu zbiórki.
Nie należy go umieszczać z innymi odpadami komunalnymi.
Tyto instrukce jsou k nahlédnutí také na našich stránkách
www.rowenta.com
L
eia atentamente o manual de instruções
a
ntes da primeira utilização e guarde-o para futuras utilizações.
DESCRIÇÃO DO APARELHO
1. Cabeça com sistema de corte rotativo 3. Interruptor ligar/desligar
2. Tampa de protecção 4. Compartimento da pilha
SEGURANÇA
• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e
regulamentos aplicáveis (Directivas Baixa Tensão, Compatibilidade Electroma-
gnética, Meio Ambiente...).
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crian-
ças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou
por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham
sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do apa-
relho, pela pessoa responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crianças
por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Não limpar com produtos abrasivos ou corrosivos.
• Não utilizar a temperaturas inferiores a 0 °C nem superiores a 35 °C.
• Este electrodoméstico puede ser usado por niños de
8 años en adelante y por personas con discapaci-
dades físicas, sensoriales o mentales o por falta de
conocimientos y experiencia en el manejo de este
tipo de aparatos, siempre que cuenten con
supervisión o hayan recibido instrucciones sobre el
uso seguro del electrodoméstico y entiendan los
riesgos que implica. Los niños no deberían jugar con
el aparato. La limpieza y el mantenimiento de
usuario no deben realizarlas niños sin supervisión.
• ADVERTÊNCIA: Manter o aparelho em local seco.
GARANTIA
O seu aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica.
Não pode ser utilizado para fins profissionais.
A garantia torna-se nula e inválida no caso de uma utilização incorrecta.
UTILIZAÇÃO
O aparador para « nariz e orelhas » funciona com uma pilha alcalina AA.
Para colocar a pilha, retirar a tampa do compartimento rodando a parte inferior
do aparador para a esquerda, puxando lentamente para baixo. Colocar a pilha,
com o pólo positivo virado para o fundo do aparelho.
Uma vez a pilha colocada, voltar a colocar a tampa do compartimento.
Nota: se a pilha não for correctamente colocada, o aparelho não funciona.
Colocar o aparelho na posição « ligar ».
Introduzir cuidadosamente a cabeça do aparador na narina ou no pavilhão au-
ditivo. Rodar suavemente o aparador num movimento circular.
Nota: evite introduzir a unidade de corte mais de 6 mm no interior da narina ou
do pavilhão auditivo.
CONSELHOS DE MANUTENÇÃO
Recomendamos que limpe o aparador após cada utilização.
Nota: retirar a pilha do aparelho caso não o utilize por períodos de tempo
prolongados. Isto contribui para prolongar o tempo de vida útil do aparador.
Manter o aparelho em local seco.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados
ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Estas instrucciones también están disponibles en nuestra web
www.rowenta.com.
Δ
ιαβάστε προσεκτικά πριν από την χρήση
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
1. Κεφαλή µε περιστροφικό σύστηµα κοπής 3. Διακόπτης on/off
2. Προστατευτικό καπάκι 4. Θήκη µπαταρίας
ΣYMBOYΛEΣ AΣФAΛEIAΣ
• Για την ασφάλειά σας, η παρούσα συσκευή έχει κατασκευαστεί σύµφωνα µε τα
εφαρµοστέα πρότυπα και κανονισµούς (Οδηγίες για Χαµηλή τάση,
Ηλεκτροµαγνητική Συµβατότητα, Περιβάλλον...).
• Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται προς χρήση από άτοµα
(συµπεριλαµβανοµένων των παιδιών) των οποίων η σωµατική, αισθητήρια ή
πνευµατική ικανότητα είναι µειωµένη, ή από άτοµα χωρίς εµπειρία ή γνώση ως
προς τη χρήση, εκτός εάν τα άτοµα αυτά βρίσκονται υπό επίβλεψη ή ακολουθούν
πρότερες οδηγίες που αφορούν στη χρήση της συσκευής από κάποιο άτοµο που
είναι υπεύθυνο ως προς την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη προκειµένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα χρησιµοποιήσουν τη συσκευή
ως παιχνίδι.
• Μην καθαρίζετε τη συσκευή µε λειαντικά ή διαβρωτικά προϊόντα.
• Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή σε θερµοκρασία χαµηλότερη των 0 °C και
υψηλότερη των 35 °C.
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας από 8 ετών και πάνω και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, διανοητικές ή αντιληπτικές
ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, αν τους
παρέχεται επίβλεψη ή οδηγίες όσον αφορά την
ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν τους
υπάρχοντες κινδύνου. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση από το χρήστη δεν πρέπει να γίνονται
από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
•
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φυλάσσετε τη συσκευή σε ξηρό
µ
έρος.
Εγγύηση
Η συσκευή σας προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
Δεν µπορεί να χρησιµοποιηθεί για επαγγελµατικό σκοπό.
Η εγγύηση ακυρώνεται σε περίπτωση ακατάλληλης χρήσης.
ΧΡΗΣΗ
Η κουρευτική µηχανή για « τη µύτη και τα αυτιά » λειτουργεί µε µία αλκαλική
µπαταρία τύπου AA.
Για να τοποθετήσετε την µπαταρία, αφαιρέστε το καπάκι της θήκης
περιστρέφοντας το κάτω µέρος της κουρευτικής µηχανής προς τα αριστερά και
στη συνέχεια τραβώντας το προς τα κάτω. Εισαγάγετε την µπαταρία µε τον θετικό
πόλο να κοιτά προς το κάτω µέρος της συσκευής. Στη συνέχεια, τοποθετήστε
πάλι το καπάκι της θήκης.
ΣΗΜ.: Εάν η µπαταρία δεν τοποθετηθεί σωστά στη συσκευή, αυτή δεν θα
λειτουργήσει. Γυρίστε τον διακόπτη στη θέση « on ».
Εισαγάγετε µε προσοχή την κεφαλή της κουρευτικής µηχανής µέσα στο ρουθούνι
ή την κόγχη του αυτιού. Κατόπιν περιστρέψτε απαλά την κουρευτική µηχανή
κάνοντας κυκλικές κινήσεις.
ΣΗΜ.: Μην εισαγάγετε τη µονάδα κοπής περισσότερο από 6 mm στο εσωτερικό
του ρουθουνιού ή της κόγχης του αυτιού.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
Σας συνιστούµε να καθαρίζετε την κουρευτική σας µηχανή µετά από κάθε χρήση.
ΣΗΜ.: Εάν η συσκευή πρόκειται να παραµείνει εκτός λειτουργίας για µεγάλες
χρονικές περιόδους, να αφαιρείτε την µπαταρία. Αυτό θα συµβάλλει στην αύξηση
της διάρκειας ζωής της. Να φυλάσσετε τη συσκευή σε ξηρό µέρος
Α
Σ ΣΥΜΒΆΛΛΟΥΜΕ ΚΙ ΕΜΕΊΣ ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ ΤΟΥ
ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ!
Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιµα ή ανακυκλώσιµα υλικά.
Παραδώστε την παλιά συσκευή σας σε κέντρο διαλογής ή ελλείψει
τέτοιου κέντρου σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις το οποίο θα
αναλάβει την επεξεργασία της.
Αυτές οι οδηγίες διατίθενται επίσης και από το διαδικτυακό μας τόπο
www.rowenta.com
Pred uporabo natančno preberite.
OPIS APARATA
1. Glava z rotacijskim sistemom striženja 3. Stikalo za vklop/izklop
2. Zaščitni pokrovček 4. Predalček za baterijo
VARNOSTNI NASVETI
• Za zagotavljanje vaše varnosti ta naprava ustreza veljavnim standardom in pred-
pisom (direktive za nizko napetost, elektromagnetno združljivost, okolje…).
• Naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb (kamor so vključeni tudi otroci)
z zmanjšanimi fizičnimi, čutilnimi ali duševnimi sposobnostmi, ali oseb, ki nimajo
izkušenj z napravo, oziroma je ne poznajo, razen če oseba, ki odgovarja za njihovo
varnost, poskrbi za nadzor ali za predhodno usposabljanje o uporabi naprave.
Poskrbeti je treba za nadzor otrok in preprečiti, da se igrajo z napravo.
• Ne čistite je z grobimi ali korozivnimi sredstvi.
• Ne uporabljajte je pri temperaturi, ki je nižja od 0° C in višja od 35° C.
• Napravo lahko uporabljajo otroci stari 8 let ali več in
osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzornimi ali umskimi
sposobnostmi ali brez izkušenj in znanja, če so pod
nadzorom ali deležni navodil v zvezi z varno uporabo
naprave in razumejo možne nevarnosti. Otroci se z
napravo ne smejo igrati. Pri čiščenju in vzdrževanju
otroci brez nadzora ne smejo biti prisotni.
•
OPOZORILO: Aparat hranite na suhem mestu.
GARANCIJA
Naprava je namenjena samo za uporabo v gospodinjstvih. Ne sme se uporabljati
v profesionalne namene. V primeru napačne uporabe postane garancija nična in
neveljavna.
UPORABA
Strojček za striženje dlak „ v nosu in ušesih ” za delovanje potrebuje alkalno bate-
rijo AA. Če želite vstaviti baterijo, odstranite pokrovček predalčka za baterijo tako,
da spodnji del strojčka za striženje obrnete v levo, nato pa ga povlečete navzdol.
Nato vstavite baterijo, pozitivni pol obrnite proti dnu aparata. Ko je baterija vstavl-
jena, ponovno namestite pokrovček predalčka.
OPOZORILO: Aparat ne bo deloval, če baterija ni pravilno vstavljena. Aparat nas-
tavite v položaj „ vklop ”. Glavo strojčka previdno vstavite v nosnico ali v ušesno
školjko. Nato s krožnimi gibi nežno obračajte strojček.
OPOZORILO: Izogibajte se vstavljanju enote za striženje, večje od 6 mm, v
nosnico ali v ušesno školjko.
NASVETI ZA VZDRŽEVANJE
Priporočamo vam, da strojček za striženje po vsaki uporabi očistite.
OPOZORILO: Če aparata dolgo časa ne boste uporabljati, odstranite baterijo. S
tem boste podaljšali njeno življenjsko dobo. Aparat hranite na suhem mestu.
SODELUJMO PRI PRIZADEVANJIH ZA ZAŠČITO OKOLJA!
Vaša naprava vsebuje številne vredne materiale,
ki se lahko reciklirajo.
Zato jo odnesite na zbirno mesto, če ga ni pa v pooblaščen servisni
center, kjer jo bodo ustrezno predelali.
Ta navodila se nahajajo tudi na naši spletni strani
www.rowenta.com
P
red použitím si dôkladne prečítajte.
POPIS PRÍSTROJA
1. Hlava s otáčacím strihacím systémom 3. Vypínač zapnúť/vypnúť
2. Ochranný kryt 4. Priestor pre batériu
BEZPEÂNOSTNÉ RADY
• Aby bola zabezpečená vaša bezpečnosť, tento prístroj zodpovedá platným nor-
mám a predpisom (smerniciam o nízkom napätí, o elektromagnetickej kompati-
bilite, o životnom prostredí…)
• Tento prístroj nesmú používať osoby (vrátane detí), ktoré majú zníženú fyzickú,
senzorickú alebo mentálnu schopnosť, alebo osoby, ktoré nemajú na to skúse-
nosti alebo vedomosti, okrem prípadov, keď im pri tom pomáha osoba zodpo-
vedná za ich bezpečnosť, dozor alebo osoba, ktorá ich vopred poučí opoužívaní
tohto prístroja. Je vhodné dohliadať na deti, aby ste si boli istí, že sa stýmto prís-
trojom nehrajú.
• Nečistite ho drsnými ani koróznymi prostriedkami.
• Nepoužívajte ho v prípade, že teplota v interiéri klesla pod 0 °C alebo vystúpila
nad 35 °C.
• Toto zariadenie môže byť používané deťmi od veku
8 rokov a osobami so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo
osobami s nedostatkom skúseností a vedomostí, ak
sú pod dohľadom alebo boli oboznámené s
bezpečným použitím tohto zariadenia a rozumejú
možným rizikám. Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať
deti bez dozoru.
• UPOZORNENIE: Predĺžite tým jej životnosť.
Prístroj udržiavajte v suchu.
ZÁRUKA
Tento prístroj je určený na bežné domáce použitie. Nemôže sa používať na
profesionálne účely. V prípade, že sa prístroj nesprávne používa, záruka stráca
platnosť.
POUŽÍVANIE
Strihací strojček určený pre „ nos a uši ” napája jedna alkalická batéria AA. Pri vkla-
daní batérie spodnú časť strihacieho strojčeka otočte doľava a potiahnite ju sme-
rom dole, aby ste zložili kryt priestoru pre batériu. Vložte jednu batériu, kladným
pólom na dno prístroja. Keď je batéria vložená, znova založte kryt priestoru pre
batériu.
POZNÁMKA: Ak batéria nie je správne vložená do prístroja, prístroj nebude fun-
govať. Vypínač prístroja dajte do polohy „ zapnúť ” . Hlavu strihacieho strojčeka
vložte opatrne do nosnej dierky alebo do ušného laloka. A pomalými krúživými
pohybmi pohybujte strihacím strojčekom.
POZNÁMKA: Strihaciu časť prístroja nezasúvajte hlbšie ako 6 mm do vnútra
nosnej dierky ani do ušného laloka.
R
ADY TÝKAJÚCE SA ÚDRŽBY
Odporúčame Vám, aby ste strihací strojček čistili po každom použití.
POZNÁMKA: Ak prístroj dlhšiu dobu nepoužívate, batériu vyberte. Predĺžite tým
jej životnosť. Prístroj udržiavajte v suchu.
PRISPEJME K OCHRANE ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA!
Tento prístroj obsahuje veľa zhodnotiteľných alebo recyklo-
vateľných materiálov.
Odovzdajte ho na zberné miesto, alebo ak takéto miesto chýba,
tak autorizovanému servisnému stredisku, ktoré zabezpečí jeho
likvidáciu.
Tieto inštrukcie sú dostupné aj na našich webstránkach
www.rowenta.com
П
рочетете внимателно преди употреба.
ОПИСАНИЕ НА УРЕДА
1. Въртяща се подстригваща глава
2. Защитно капаче
3. Превключвател включване/изключване
4. Отделение за батерии
ΠΡΕΠΡЪКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• За вашата безопасност този уред съответства на стандартите и на действа-
щата нормативна уредба (Нисковолтова директива, Директива за електро-
магнитна съвместимост, Директива за опазване на околната среда и др.).
• Уредът не е предвиден да бъде използван от лица (включително от деца),
чиито физически, сетивни или умствени способности са ограничени, или
лица без опит и знания освен ако отговорно за тяхната безопасност лице на-
блюдава и дава предварителни указания относно ползването на уреда. Наг-
леждайте децата, за да се уверите, че не играят с уреда.
• Не използвайте абразивни или корозивни препарати за почистване.
• Не използвайте при температура по-ниска от 0°С и по-висока от 35°С.
• Този уред може да се използва от деца над 8
години и лица с ограничени физически,
сетивни или умствени способности, или лица без
опит и знания, ако са поставени под наблюдение
или бъдат инструктирани за безопасната му
употреба, и разбират опасностите. С уреда не
трябва да си играят деца. Да не се извършва
почистване и поддръжка от деца, оставени без
надзор.
• ВНИМАНИЕ: По този начин ще удължите живота
на уреда. Уредът трябва да се съхранява сух.
ГАРАНЦИЯ
Този уред е предназначен само за домашна употреба. Не е предназначен за
професионални цели. Гаранцията се обезсилва при неправилна употреба.
УПОТРЕБА
Машинката за почистване на космите в ушите и носа работи с алкални бате-
рии АА. За да поставите батерията, вдигнете капака на отделението, като
завъртите долната част наляво и след това я дръпнете надолу. Поставете
батерията с положителния полюс към дъното на уреда. След като сте поста-
вили батерията, затворете капака.
PT
EL
TR
RU
UK
CS
N
L
IT
ES
SL
S
K
urządzenia. Dzieci nie powinny wykorzystywać urzad-
zenia do zabawy. Czyszczenie oraz czynności konser-
wacyjne nie powinny być przeprowadzane przez
dzieci bez nadzoru dorosłych.
• OSTRZEŻENIE: Przechowywać urządzenie w suchym
miejscu.
G
WARANCJA
Twoje urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego. Nie może
być stosowane do celów profesjonalnych. Gwarancja traci ważność w przypadku
niewłaściwego użytkowania urządzenia.
UŻYTKOWANIE
Golarka do «nosa i uszu» działa na jedną baterię alkaliczną AA. Aby włożyć baterie,
należy zdjąć pokrywę komory przekręcając dolną część golarki w lewo, a
następnie pociągając ją w dół. Włożyć baterię biegunem dodatnim do wewnątrz
urządzenia. Po włożeniu baterii, założyć pokrywkę komory na baterie.
UWAGA: W przypadku nieprawidłowego włożenia baterii, urządzenie nie zad-
ziała. Ustawić przełącznik urządzenia w pozycji «on». Ostrożnie wprowadzić
nasadkę golarki do nosa lub do małżowiny usznej. Następnie powoli obracać go-
larkę okrężnymi ruchami.
UWAGA: Unikać wprowadzania grzebienia tnącego powyżej 6 mm do nosa i
małżowiny usznej.
ZALECENIA DOTYCZĄCE KONSERWACJI
Zalecane jest czyszczenie golarki po każdorazowym użyciu.
UWAGA: Wyjąć baterię z urządzenia, jeśli nie używa się go przed długi okres
czasu. Wydłuży to jego trwałość. Przechowywać urządzenie w suchym miejscu.
BIERZMY CZYNNY UDZIAŁ W OCHRONIE ŚRODOWISKA !
Twoje urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być
poddane ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi.
W tym celu należy je dostarczyć do wyznaczonego punktu zbiórki.
Nie należy go umieszczać z innymi odpadami komunalnymi.
Instrukcja dostępna jest także na stronie internetowej:
www.rowenta.com
9100015266
N
OSE & EAR TRIMMER
w
ww.rowenta.com
2
1
3
4
1
x AA LR06 1.5V Battery
Указанные лица могут использовать данное устройство только под
наблюдением или после получения инструкций по его эксплуатации от лиц,
отвечающих за их безопасность. Следите за тем, чтобы дети не играли с
устройством.
• Запрещается чистить прибор порошками, содержащими абразивные или
коррозивные вещества.
• Запрещается использование прибора при температуре ниже
0 °C и выше 35 °C.
• Допускается использование прибора детьми 8
лет и старше, а также лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями, лицами, не имеющими опыта и
знания, необходимых при обращении с такими
изделиями, при условии, что за ними
осуществляется соответствующий надзор
или они ознакомлены с инструкциями,
касающимися безопасного использования
прибора и объясняющими риски, возникающие в
ходе его использования. Не разрешайте детям
играть с прибором. Очистка и техническое
обслуживание не должно выполняться детьми без
надзора взрослых.
• МЕРЫПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: Храните прибор
в сухом месте.
ГАРАНТИЯ
Данный прибор предназначен исключительно для бытового использования.
Запрещается его использование в профессиональных целях. Неправильное
использование прибора отменяет действие гарантии на прибор.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Машинка для стрижки волос « нос и уши » работает от щелочной батарейки
AA.
Для установки батарейки снимите крышку предназначенного для нее
отделения, для этого повернув нижнюю часть машинки против часовой
стрелки, а затем потянув вниз. Вставьте батарейку таким образом, чтобы
положительная клемма была направлена вниз прибора.
После установки батарейки закройте отделение крышкой.
NB: При неправильной установке батарейки прибор не будет работать.
Установите переключатель в положение « включено » .
Соблюдая меры предосторожности, введите головку машинки в ноздрю или
ушную раковину. Затем осторожно поворачивайте машинку.
NB: Запрещается вводить насадку для стрижки более чем на 6 мм внутрь
ноздри или ушной раковины.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО УХОДУ
Рекомендуем вам очищать машинку для стрижки после каждого
использования.
NB: Если вы не используете прибор в течение длительного времени,
вынимайте батарейку, это продлевает срок ее годности. Храните прибор в
сухом месте.
Эти инструкции также доступны на веб-сайте нашей компании
по адресу www.rowenta.com
Przeczytać uważnie przed użyciem.
OPIS URZĄDZENIA
1. Nasadka z systemem cięcia rotacyjnego 3. Przełącznik on/off
2. Osłonka 4. Komora na baterie
BEZPIECZEŃSTWO
• Dla Twojego bezpieczeństwa, urządzenie to spełnia wymogi obowiązujących
norm i przepisów (Dyrektywy Niskonapięciowe, przepisy z zakresu kompaty-
bilności elektromagnetycznej, normy środowiskowe...).
• Urządzenie to nie powinno być używane przez osoby (w tym przez dzieci),
których zdolności fizyczne, sensoryczne lub umysłowe są ograniczone, ani przez
osoby nie posiadające odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, chyba że osoba
odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo nadzoruje ich czynności związane z
używaniem urządzenia lub udzieliła im wcześniej wskazówek dotyczących jego
obsługi. Należy dopilnować, aby dzieci nie wykorzystywały urządzenia do zabawy.
• Do mycia nie używaj produktów szorujących lub powodujących korozję.
• Nie używaj w temperaturze poniżej 0 °C i powyżej 35 °C.
• Urządzenie może być używane przez dzieci powyżej
8 roku życia oraz osoby o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, czuciowych i umysłowych oraz osoby
nieposiadające stosownego doświadczenia lub
wiedzy wyłącznie pod nadzorem albo po otrzymaniu
instrukcji dotyczących bezpiecznego korzystania z
PL
Забележка: Ако батерията не е правилно поставена, уредът няма да работи.
Включете уреда. Внимателно поставете главата на машинката в носа или в
ушната мида. След това, започнете да я въртите леко.
Забележка: Не въвеждайте подстригващата глава на повече от 6 мм навътре
в носа или в ушната мида.
ПРЕПОРЪКИ ЗА ПОДДРЪЖКА
Препоръчваме да почиствате машинката след всяка употреба.
Забележка: Извадете батерията от уреда, ако няма да го използвате за
по-дълъг период от време. По този начин ще удължите живота на уреда.
Уредът трябва да се съхранява сух.
ДА УЧАСТВАМЕ В ОПАЗВАНЕТО НА ОКОЛНАТА СРЕДА!
Уредът е изработен от различни материали, които могат да се
предадат на вторични суровини или да се рециклират.
Предайте го в специален център или, ако няма такъв, в одоб-
рен сервиз, за да бъде преработен.
Тези инструкции могат да бъдат намерени също и на нашия
уебсайт www.rowenta.com
A se citi cu atenţie înainte de utilizare.
DESCRIEREA APARATULUI
1. Cap cu sistem de tăiere rotativ 3. Buton de pornire/oprire
2. Capac de protecţie 4. Compartiment pentru baterie
INSTRUCFIIUNI DE SIGURANTÆ
• Pentru siguranţa dumneavoastră, acest aparat este conform normelor şi regle-
mentărilor aplicabile (directivele privind echipamentele de joasă tensiune, com-
patibilitatea electromagnetică, mediul înconjurător, etc.).
• Acest aparat nu a fost conceput pentru a fi folosit de persoane (inclusiv copii)
cu capacităţi fizice, senzoriale sau mintale diminuate sau de persoane fără expe-
rienţă sau cunoştinţe privind utilizarea unor aparate asemănătoare. Excepţie
constituie cazul în care aceste persoane sunt supravegheate de o persoană
responsabilă de siguranţa lor sau au beneficiat din partea persoanei respective
de instrucţiuni prealabile referitoare la utilizarea aparatului. Este recomandată
supravegherea copiilor, pentru a vă asigura că aceştia nu se joacă cu aparatul.
• Nu curăţaţi aparatul folosind produse abrazive sau corozive.
• Nu utilizaţi aparatul la o temperatură sub 0°C şi peste 35°C.
• Acest aparat poate fi folosit de copiii peste 8 ani și
de persoanele cu dizabilități fizice, senzoriale sau min-
tale sau fără experiență în utilizare numai sub
supraveghere sau dacă au fost instruiți în folosirea
aparatului în siguranță și dacă înțeleg riscurile
implicate. Nu lăsați copiii să se joace cu aparatul.
Nu permiteți copiilor să realizeze curățarea sau
întreținerea aparatului nesupravegheați.
• ATENŢIONARE: Păstraţi aparatul într-un loc uscat
GARANŢIE
Aparatul dumneavoastră este destinat exclusiv unei utilizări domestice. Aparatul
nu poate fi utilizat în scopuri profesionale. Garanţia devine nulă şi îşi pierde vala-
bilitatea în cazul unei utilizări incorecte.
UTILIZAREA
Aparatul de tuns pentru nas şi urechi funcţionează cu o baterie alcalină de tip AA.
Pentru a introduce bateria, scoateţi capacul compartimentului rotind partea
inferioară a aparatului de tuns spre stânga şi apoi trăgând în jos. Introduceţi atunci
bateria, cu borna pozitivă în partea de jos a aparatului. După ce aţi introdus
bateria, puneţi la loc capacul compartimentului.
OBSERVAŢIE: dacă bateria nu a fost introdusă corect în aparat, acesta nu va
funcţiona. Porniţi aparatul. Introduceţi cu grijă capul de tuns în nară sau în pavi-
lionul urechii. Apoi, mişcaţi uşor aparatul de tuns în sens circular.
OBSERVAŢIE: evitaţi introducerea cu mai mult de 6 mm a unităţii de tuns în nară
sau în pavilionul urechii.
SFATURI PRIVIND ÎNTREŢINEREA
Vă recomandăm să curăţaţi aparatul de tuns după fiecare utilizare.
OBSERVAŢIE: scoateţi bateria din aparat dacă acesta nu este utilizat timp înde-
lungat. Acest lucru va contribui la creşterea duratei sale de viaţă. Păstraţi aparatul
într-un loc uscat
SĂ PARTICIPĂM LA PROTECŢIA MEDIULUI!
Aparatul dumneavoastră conţine numeroase materiale valorifica-
bile sau reciclabile.
Predaţi-l la un punct de colectare sau, în lipsa acestuia, la un centru
de service autorizat pentru a fi procesat în mod corespunzător.
Instrucţiunile sunt disponibile și pe website-ul nostru
www.rowenta.com
BG
R
O
R
ead carefully before use
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
1. Head with rotary cutting system 3. On/off switch
2. Protective cover 4. Battery compartment
SAFETY INSTRUCTIONS
• For your safety, this appliance complies with the applicable standards and
regulations (Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility, Environmen-
tal…).
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not clean with abrasive or corrosive products.
• Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
• This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision.
• CAUTION: Keep the appliance dry.
G
UARANTEE
Your appliance is designed for use in the home only.
It should not be used for professional purposes.
The guarantee becomes null and void in the case of improper usage.
USE
The "nose and ears" clipper works with an AA alkaline battery. To introduce
the battery, remove the battery compartment lid by turning the lower part of
the clipper to the left and then pulling down. Then introduce the battery with
the positive terminal towards the bottom of the appliance.
Once the battery has been introduced, replace the battery compartment lid.
NB: If the battery is not correctly installed in the appliance, it will not work.
Switch the appliance to “on“.
Introduce the head of the clipper carefully into the nostril or the ear. Then gently
turn the clipper in a circular motion.
NB: Do not introduce the cutting unit more than 6 mm inside the nostril or the
ear.
MAINTENANCE TIPS
We recommend that you clean your clipper after each use.
NB: Remove the battery from the appliance if it remains unused for long periods,
this will contribute to increasing its lifetime. Keep the appliance dry.
ENVIRONMENT PROTECTION FIRST!
Your appliance contains valuable materials which can be recovered
or recycled.
Leave it a local civic waste collection point.
These instructions are also available on our website
www.rowenta.com
A
lire attentivement avant emploi
DESCRIPTIF DE L’APPAREIL
1. Tête avec système de coupe rotatif 3. Interrupteur marche arrêt
2. Capuchon de protection 4. Compartiment à pile
CONSEILS DE SECURITE
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations
applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environ-
nement...).
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu
bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’ap-
pareil.
• Ne pas nettoyer avec des produits abrasifs ou corrosifs
• Ne pas utiliser par température inférieure à 0 °C et supérieure à 35 °C.
•
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans et plus et des personnes ayant des capaci-
tés physiques, sensorielles ou mentales réduites
o
u un manque d'expérience et de connaissances,
s
'ils ont reçu un encadrement ou des instructions
concernant l'utilisation de l'appareil en toute
s
écurité et comprennent les risques encourus.
L
es enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Les enfants ne doivent ni nettoyer l’appareil ni
s'occuper de son entretien sans surveillance.
I
l convient de surveiller les enfants pour s’assurer
q
u’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• MISE EN GARDE : Maintenir l’appareil au sec.
G
ARANTIE
Votre appareil est destiné à un usage domestique seulement.
Il ne peut être utilisé à des fins professionnelles.
La garantie devient nulle et invalide en cas d’utilisation incorrecte.
UTILISATION
La tondeuse « nez et oreilles » fonctionne avec une pile alcaline AA. Pour intro-
duire la pile, retirer le couvercle du compartiment en tournant la partie inférieure
de la tondeuse vers la gauche et en tirant ensuite vers le bas. Introduire alors la
pile, borne positive au fond de l’appareil. Une fois la pile introduite, replacer le
couvercle du compartiment.
NB : Si la pile n’est pas installée correctement dans l’appareil, ce dernier ne fonc-
tionnera pas.
Mettre l’appareil en position « marche ». Introduire avec précaution la tête de la
tondeuse dans la narine ou le pavillon de l’oreille. Puis, faire tourner doucement
la tondeuse d’un mouvement circulaire.
NB : Evitez d’introduire l’unité de coupe plus de 6 mm à l’intérieur de la narine
ou du pavillon de l’oreille.
CONSEILS D’ENTRETIEN
Nous vous recommandons de nettoyer votre tondeuse après chaque utilisation.
NB : Retirer la pile de l’appareil si celui-ci reste inutilisé pour de longues périodes,
cela contribuera à accroître sa durée de vie. Maintenir l’appareil au sec.
PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT!
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre
service agréé pour que son traitement soit effectué.
Ces instructions sont également disponibles sur notre site internet
www.rowenta.com
Bitte vor der Benutzung aufmerksam durchlesen
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
1. Aufsatz mit drehbarem Schneidesystem 3. Ein-/Ausschalter
2. Schutzkappe 4. Batteriefach
SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme ihres
Gerätes durch.
Eine unsachgemäße Bedienung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung.
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerätes den gültigen Nor-
men und Bestimmungen (Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit,
Umwelt...).
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern)
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten be-
nutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät
besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Si-
cherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem
Gebrauch des Gerätes vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit scheuernden oder ätzenden Produkten.
• Betreiben Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C oder über 35 °C. Legen
Sie das Gerät nicht ab solange es eingeschaltet ist. Verwenden Sie nur original
Zubehör. Das Gerät nie unbeaufsichtigt betreiben.
• Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Perso-
nen, deren körperliche oder geistige Unversehrtheit
oder deren Wahrnehmungsfähigkeit eingeschränkt
ist, oder Personen mit mangelnden Kenntnissen und
Erfahrungen benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt
werden oder eine Einweisung in den sicheren
Gebrauch des Geräts erhalten haben und die damit
verbundenen Risiken verstehen. Kindern sollte das
Spielen mit dem Gerät untersagt werden. Kinder
dürfen das Gerät ohne Aufsicht nicht reinigen oder
warten.
• WARNHINWEIS: Bewahren Sie das Gerät an einem
trockenen Ort auf.
GARANTIE
Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Pflege durch den
Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen. Dieses Gerät ist ausschließlich
für den Hausgebrauch bestimmt. Es darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt
werden. Bei unsachgemäßer Benutzung erlischt die Garantie.
BENUTZUNG
Das Schneidegerät für Haare in der „Nase und in den Ohren“ wird mit einer AA
Alkali-Batterie betrieben. Nehmen Sie zum Einlegen der Batterie den Deckel des
Batteriefachs ab, indem Sie den unteren Teil des Schneidegeräts nach links drehen
und anschließend nach unten abziehen. Legen Sie die Batterie mit dem Pluspol
nach unten in das Gerät ein.
Setzen Sie nach dem Einlegen der Batterie den Deckel des Batteriefachs wieder
auf.
Bitte beachten: Wenn die Batterie nicht korrekt in das Gerät eingelegt wird, funk-
tioniert dieses nicht. Stellen Sie das Gerät auf die Position „An“ .
Führen Sie den Aufsatz des Schneidegeräts vorsichtig in das Nasenloch oder in
die Ohrmuschel ein. Beschreiben Sie anschließend eine langsame, kreisende
Bewegung mit dem Schneidegerät.
Bitte beachten: Die Schneideeinrichtung darf nicht tiefer als 6 mm in das Nasen-
loch oder in die Ohrmuschel eingeführt werden.
WARTUNG
Es ist ratsam, das Schneidegerät nach jeder Benutzung zu reinigen.
Bitte beachten: Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts müssen die Batterien
herausgenommen werden. Dies verlängert die Lebensdauer des Geräts. Bewahren
Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf.
TUN SIE ETWAS FÜR DEN UMWELTSCHUTZ!!
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recyclebare
Materialien.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle oder zu
einem zugelassenen Kundendienstcenter Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Diese Sicherheitshinweise sind auch auf unserer Website
www.rowenta.com verfügbar.
EN
F
R
D
E
RU
UK
CS
PL
SL
SK
BG
RO
BS
HU
HR
IT
ES
PT
EL
TR
SR
ET
LT
LV
DA
FI
NO
DE
NL
SV
AR
FA
EN
FR
TONDEUSE NEZ/OREILLES
9100015266_TN3500F0_Mise en page 1 19/12/13 12:52 Page1