Tryton TMB1500K Používateľská príručka

Kategória
Mixér / kuchynský robot príslušenstvo
Typ
Používateľská príručka
E L E K T R O N A R Z Ę D Z I A
Инструкция по эксплуатации
Oryginalna instrukcja obsługi
Operating instruction
Instrucţiuni de folosire
RO
Lietošanas instrukcija
LV
RUШТРОБОРЕЗ ...................................................................
BRUZDOWNICA ..............................................................
GROOVING MACHINE ......................................................
FREZĂ DE CANELAT .......................................................
GROPJU FRĒZE ................................................................
10
4
17
25
31
TMB1500K
10
20
30
HU Használati utasítások HORONYMARÓ ............................................................... 37
V7.09.12.2021
Návod na obsluhu DRÁŽKOVACÍ FRÉZKA .................................................... 44
Naudojimo instrukcija
LT MŪRO GRIOVELIŲ FREZA ...............................................50
EN
CS
A
10
20
30
1 22 223 4 5 6 7
8
9
10
11
12
13
14
6 15 16
18
19 2120
17
6 mm
2
3
10
20
30
D
1
2
E
C
F
19
B
18
18
22
23
25
24
26
20
3
5
11
8
9
21
10
16
15
OPERATING INSTRUCTION
GROOVING MACHINE TMB1500K
Original text translation
4
EN
BEFORE YOU START USING THE MACHINE READ
THOROUGHLY THIS MANUAL.
Keep this document for future reference.
WARNING! Read all safety warnings marked with a
symbol and all operating safety instructions.
To limit the risk of fire, electric shock and injury while using the device,
follow all operating safety instructions and tips provided below.
Keep all work safety instructions and tips for future reference.
In warnings provided herein the expression “power tool” means a power tool
powered from the mains (with a power cord) or a battery powered power tool
(cordless).
WARNING! General work safety warnings for use of the
tool.
Workplace safety:
a) Keep your workplace tidy and well lit. Untidiness and bad lighting
result in higher accident rate.
b) Do not use the power tool in explosive environments, created by
flammable liquids, gases or dusts. The power tool generates sparks
that can ignite dust or vapors.
c) Keep children and unauthorized persons away from the place
where the power tools are used. Inattention may result in losing
control over your power tool.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Electric safety:
a) Plugs used in power tools must match wall outlets. Never
modify the plug of your power tool. Do not use any extension
cables when operating a power tool with a grounding/earthing
conductor (PE). Any modifications of plugs and outlets increase the risk
of electric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces or grounded items like pipes,
heaters, central heating radiators and refrigerators. Touching
earthed or grounded surfaces increases the risk of electric shock.
c) Do not expose your power tool to rain or damp environments.
Water penetrating the tool increases the risk of electric shock.
d) Do not damage the power cord. Never use the power cord to
carry, pull the power tool and do not pull by its power cord to
disconnect plug from the outlet. Keep the power cord away
from sources of heat, oils, sharp edges and moving parts.
Damaged or entangled power cords increase the risk of electric shock.
e) When your power tool is operated outdoors use extension cords
intended for outdoor use only. Using an extension cable intended for
outdoor use decreases the risk of electric shock.
f) It is recommended to connect the device to a mains supply
equipped with a residual current device (RCD) with a rated
current of 30 mA or less.
g) When it is unavoidable to use your power tool in a damp
environment use an RCD (Residual Current Device) for
protection. The use of RCDs decreases the risk of electric shock.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Personal safety:
a) This equipment is not intended for use by persons (including
children) disabled physically , mentally, sensorial or persons
with no experience and knowledge in operating the
equipment unless they operate the equipment under
supervision or follow user's instructions provided by persons
responsible for their safety.
b) It is necessary to predict steps, watch and keep common sense
when using power tools. Do not operate power tools when you
are tired, under influence of drugs, medicine or alcohol. A
moment of inattention while operating a power tool may result in serious
personal injury.
c) Use personal protective equipment (PPE). Always wear safety
goggles. Wearing personal protective equipment (PPE) including a dust
mask, anti-slippery footwear, a helmet and ear protection reduces
personal injury.
d) Avoid unexpected start up. Before connecting your power tool
to the mains and/or inserting a battery make sure its power
switch is in off position. Carrying your power tool with a finger on its
power switch or without disconnecting it from the mains (switched on)
may result in an accident.
e) Before starting your power tool remove any keys/wrenches.
Leaving a key/wrench in the rotating part of your power tool may result in
personal injury.
f) Do not lean forward too far. Always remain stable and maintain
balance. It will allow you to have a better control over your power tool in
unpredictable situations.
g) Wear appropriate clothing. Do not wear loose clothes or
jewelry. Keep your hair tied. Keep your clothes away from
moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair may be caught by
moving parts.
h) If your power tool allows for using an external dust extraction
or collection system, make sure it is connected and used
properly. Using dust collectors may reduce dust affected risks.
i) Do not let your skills gained through the frequent use of the
power tool make you overconfident and disregard safety rules.
Carelessness may cause injury in a fraction of a second .
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Use and taking care of your power tool:
a) Do not overload your power tool. Use a power tool with power
adjusted to work being done. An appropriately chosen power tool
will allow you to work better and safer under load it has been designed for.
b) Do not use a power tool when its power switch is out of order (it
does not switch it on or off). Any power tool with its power switch out
of order is dangerous and must be repaired.
c) Always disconnect the plug from the power source and/or
disconnect its battery before changing any settings,
performing replacement or storage. Such preventive measures
reduce the risk of accidental power tool start up.
d) Keep your power tool out of reach of children and do not allow
unauthorized persons to use the power tool. Power tools in hands
of untrained persons can be dangerous.
e) Power tools require maintenance. Check power tools for
concentricity or jamming of moving parts, any cracks and all
5
other factors affecting the power tool work safety. If any
damage to the power tool is detected, it should be repaired
before use. Improper power tool maintenance is a reason for many
accidents.
f) Cutting tools should be sharp and clean. Keeping sharp cutting
edges in good condition reduces the risk of jamming and facilitates
operation.
g) Power tools, equipment, working tools etc. should be used
according to this user's manual taking into account
operating conditions and the work to be done. Misusing a
power tool can result in dangerous situations.
h) At low temperatures and after a long brakes in operation it is
recommended to turn the power tool to operate it with no
load for a few minutes to provide proper grease distribution
inside its driving mechanism.
i) Use soft, damp (cannot be wet) cloth and soap to clean power
tools. Do not use petrol, solvents and other agents that may
damage your equipment.
j) Power tools can be stored/carried after making sure that all
moving components are locked and protected against
release with original devices intended for this purpose.
k) Store power tools in a dry, dust and water-protected place.
l) Carry your power tool in its original packaging to provide
protection against mechanical damage.
m) Keep handles and grip surfaces clean and free from oil and
grease. Secure grip and control over the tool in unexpected
circumstances are impossible if handles and grip surfaces are slippery.
WARNING! General warnings regarding the use of
power tools.
Repair:
a) Warranty and post-warranty repairs of its power tools are
carried out by PROFIX Service, which guarantees the best
quality or repair and use of genuine spare parts.
b) If a fixed power cord is damaged, to avoid risks it should be
replaced by power tool manufacturer or in a specialty repair
shop or by a qualified person.
WARNING!
While operating power tools it is necessary to observe basic
work safety rules to avoid fire, electric shock or mechanical
injury.
WARNING! GROOVING MACHINE, work safety
warnings for use of the tool:
a) The shield must be firmly fixed to the electric tool and the
shield position must guarantee the maximum possible
safety for the operator, i.e. the cutting blade must be
covered to the maximum possible extent. The shield is meant to
protect operators against chips of materials that may be thrown out of
the groove and against accidental contacts with the cutting blade.
b) Only diamond cutting blades can be used. Do never use
accessories that are not designed, dedicated and recommended by the
tool manufacturer specifically for the specific tool. Although attaching
third-party accessories to the tool may prove possible it never
guarantees safe operation or maintenance.
c) The rated rotation speed of the applied working accessory
must be at least equal to the maximum possible rpm of the
tool. The maximum allowed rpm specified for the working
accessory may never be less than the maximum rpm
specified for the tool. When a working accessory rotates at a speed
exceeding maximum permitted limit it may break or crack and its part
be thrown away.
d) Diamond cutting blades can be applied only for jobs
according to the intended use. For instance it is forbidden to
use lateral surfaces of cutting blades for grinding or
polishing. Cutting blades are designed to remove materials with use
of the blade front edge. Any impact of side forces may lead to fracture of
such a machining accessory.
e) Cutting blades must be always assembled with use of
appropriate fixing flanges with right size. Adequate flanges
correctly support the cutting blade and minimize hazard of the blade
fracture.
f) Outer diameter and width/thickness of working accessory
must always fit within the range allowed for the specific
electric tool. Working accessories may prove insufficiently shielded
or uncontrollable.
g) Cutting blades, washers, flanges and other accessories must
perfectly fit the electric tool spindle. Working accessories that
are not commeasurable with the electric tool spindle may rotate with
play, produce excessive vibrations or lead to uncontrolled operation of
the tool.
h) Under no circumstances damaged or defective tools working
accessories can be used. Prior to each use operators are
obliged to inspect working accessories for possible spalls or
fractures. When the electric tool or its accessories are
dropped from a height it is mandatory to check whether it is
not damaged or use another accessory, for sure free of
defects. After having the tool checked install the working
accessory, switch the tool on and let it rotate for about one
minute at the highest rotation speed. Remember to make
sure that both the operator and third persons are outside
the hazardous area of the rotating tool. Damaged accessories
usually fall apart or reveal failures during such a test.
I) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety glasses.
As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves
and workshop apron capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various operations . The dust mask
or respirator must be capable of filtrating particles generated by your
operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
j) Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken
accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of
operation.
k) Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live"
6
and shock the operator.
l) Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose
control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning accessory.
m) Never lay the power tool down until the accessory has come
to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface
and pull the power tool out of your control.
n) Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag your
clothing, pulling the accessory into your body.
o) Regularly clean the power tool's air vents. The motor's fan will
draw the dust inside the housing and excessive accumulation of
powdered metal may cause electrical hazards.
p) Do not operate the power tool near flammable materials.
Sparks could ignite these materials.
r) Do not use accessories that require liquid coolants. Using
water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS
Kickback and Related Warnings:
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel,
backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the
accessory's rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can
dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick
out. The wheel may either jump toward or away from the operator,
depending on direction of the wheel's movement at the point of
pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking proper
precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and position your
body and arm to allow you to resist kickback forces. Always
use auxiliary handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are
taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory
may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power tool will
move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel's movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp edges etc.
Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp
edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw
blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.
f) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure.
Do not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to
twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of
kickback or wheel breakage.
g) When wheel is binding or when interrupting a cut for any
reason, switch off the power tool and hold the power tool
motionless until the wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the
wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate
and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
h) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let
the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The
wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the
workpiece.
i) Support panels or any oversized workpiece to minimize the
risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to
sag under their own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on
both sides of the wheel.
j) Use extra caution when making a “pocket cut into existing
walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or
water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
DESIGN AND APPLICATION AREA OF THE GROOVING TOOL:
The grooving tool is a handheld electric tool driven by means of a single-
phase electric motor of the brush type. The device is classified to the
second class of equipment (double insulation).
The tool is designed to cut grooves in walls for to lay cables and utility
conduits as well as to cut water drainage channels is metals or concrete.
The grooving operations are carried out with use of diamond blades,
without water spraying while the dust is collected by means of a vacuum
cleaner with the «M» dust protection class.
The tool can be provided with one or two diamond cutting blades.
This electric tool is designed for jobs with medium intensity. It is not
suitable for long-term operation under heavy duty conditions. Do never
use the tool for applications that need use of professional
equipment.
Each application of the tool not in line with the intended use as specified
below is strictly forbidden and makes the warranty terms null and void.
The manufacturer shall not be held responsible for possible
consequential damage that may arise due to or in connection with such
application.
Any modifications of the tool by the user relieve the manufacturer from
responsibility for any damage and injuries to the user and the
surroundings.
Application of the tool in accordance with the intended use also refers to
its maintenance, storage, transportation and repairs.
Defective electric tools can be handed over for repairs exclusively to
service workshops appointed by the tool manufacturer. The tools
supplied from electric grid shall be repaired exclusively by authorized
electricians.
Proper use cannot guarantee that no residual risk will occur. Due to the
design of the machine, the following risks may occur:
- Touching of the working accessory during its operation within the
unshielded area of the tool.
- Scalding while the working accessory is being replaced (During
cutting the working accessories are getting extremely hot. To avoid
scalding operators must wear protecting gloves to replace the cutting
7
blade.
- Throwing a machined part or pieces of a machined part,
- Fracture /cracking of the working accessory;
- Damage of hearing when appropriate hearing protectors are not
used,
- Emission dust hazardous for human health when works are carried
out in closed rooms (confined areas).
THE SET CONTAINS:
ź Grooving machine 1 pc.
ź Auxiliary handle -1 pc.
ź Diamond cutting blades ( Ø 125 x 2 x 7 x Ø 22.2 mm) - 2 pcs.
ź Fixing nut 1 pc.
ź Inner (rest) flange 1 pc.
ź Fixing flange -1 pc.
ź Spacing washers 6 pcs.
ź Wedge for groove cleaning 1 pc.
ź Alligator wrench 1 pc.
ź Hex socket wrench 1 pc.
ź Transportation case -1 piece
ź-1 piece Operating instruction
ź Warranty card -1 piece
DRAWING DESCRIPTION A-H (pages 2-3):
Fig. A: 1. Auxiliary handle
2. Unlocking button for the on/off trigger
3. On/off trigger
4. Main handle
5. Connection port for a vacuum cleaner
6. Brush socket with a plug
7. Power cord
8. Spindle cover
9. Fixing bolt with a hexagonal socket
10. Cutting depth limiter
11. Control knob for adjustment of cutting depth
12. Cutting depth indicator
13. Scale for adjustment of cutting depth
14. Protecting cover
15. Guide roller
16. Spindle lock
17. Arrow to indicate rotation direction
18. Diamond cutting blade
19. Wedge for groove cleaning
20. Alligator wrench
21. Hex socket wrench
Fig.C: 22. Fixing nut
23. Fixing flange
24. Inner (rest) flange
25. Spacing washers
26. Spindle
TECHNICAL DATA:
The vibration level value given refers to basic application of the tool. If the
tool is used for other applications or with other tools, or if it is not
maintained properly, the vibration level may differ from the values given.
The above-mentioned causes may lead to higher exposure to vibrations
during the whole work time.
One must implement additional safety measures to protect the operators
from exposure to vibrations, such as maintenance of the electric tool and
work tools, assurance of proper hand temperature, or determination of the
sequence of work operations.
The declared total vibrations and declared noise emissions were measured
in accordance with a standard test method and may be used for tool
comparison.
The declared total vibrations and noise emissions can be used in preliminary
exposure assessment.
Warnings:
The vibrations and noise emissions during the actual use of the power tool
may differ from the declared values depending on how the tool is used and
on the type of the workpiece in particular.
Determine safeguards to protect the operator. They should be based on the
estimated exposure under actual operational conditions (taking into
account all parts of the operating cycle such as when the tool is switched off
or idle except the start time).
ASSEMBLY:
NOTE! Prior to commence any maintenance or repair jobs make sure that
the device is disconnected from the electric power network.
n Assembly of the auxiliary handle
NOTE: Due to safety reasons the auxiliary handle (1) should be installed for
any jobs to be carried out with use of the tool.
The auxiliary handle should be screwed home to the appropriate socket
in the cover (14) (Fig. A, page 2).
ATTENTION!: The auxiliary handle has the left-hand tread and has to be
screwed counterclockwise.
n Repacement of the cutting blade
NOTE: Always wear protecting gloves.
Use only diamond disks that are designed purposefully for the specific
material and suitable for dry cutting, with the maximum possible rotation
speed at least as high as the rotation speed of the driving tool under no-
load conditions (idle run).
Maximum diameter of cutting blades 125 mm
Opening diameter of cutting blades 22,2 mm
Groove depth 8-30 mm
Groove width 8-30 mm
Equipment class
Vibration level according to EN 60745-1:2009
2
(measuring tolerance – 1.5m/s )
2
6,16 m/s
Rated voltage 230 V
Rated frequency 50 Hz
Power consumption 1500 W
Sound pressure level (LpA) 96 dB(A)
Sound power level (LwA) 107 dB(A)
Rated rpm under no-load conditions 8500 rpm
II/
8
ź Unscrew the control knob for adjustment of cutting depth (11), use the
socket wrench (21) to loose the fixing bolt with a hexagonal socket (9)
and pivot the spindle (8) and the cutting depth limiter (10) (Fig. B, page
3).
ź Fix position of the spindle (26) with use of the spindle lock (16) and then
use the alligator wrench (20) to unscrew the fixing nut (22).
WARNING! Do never activate the spindle lock (16) when the tool is running. It
may lead to damage of the tool.
ź Remove the fixing nut (22), spacing washers (25), cutting blades (18)
and two flanges – the fixing one (23) and the inner (rest) one (24) from
the spindle. Clean the spindle of the grooving machine as well as all the
other components prior to having them reassembled (see Fig. C, page 3).
ź Slide the inner (rest) flange (24) with the protruding side with a groove
onto the spindle stem so that to have the flange engaged on the spindle.
Now it is possible to assemble new diamond cutting blades (18) together
with spacing washers (25) in the reverse order to achieve the required
groove width. Make sure that all the parts well fit to each other and are
firmly fixed.
NOTE! During assembling the diamond cutting blades make sure that arrows
that indicate rotation direction on diamond blades match the arrows (17) that
indicate the rotation speed of the tool and are placed on the tool shield and
head.
When the tool is used with two diamond blades, they should also be replaced
in pairs.
n Adjustment of the groove width
The tool is provided with 6 spacing nuts (25) with the width of ca. 3,5 mm.
The groove width depends on the number of spacing washers placed in
between the both diamond cutting blades (18), the width of the fixing
flange (23) and on cutting with of the diamond cutting blades (18).
The groove width shall be calculated in the following way:
Groove width = thickness of spacing washers + thickness of the fixing ring
+ width of the diamond cutting blades.
The range of allowed groove width is specified in the section «Technical
parameters».
Regardless the adjusted groove width all the remaining spacing washers
(25) must be installed in between the blade and the fixing nut. Otherwise
the diamond cutting blade may get loose during the electric tool operation,
which may lead to injuries to operators.
n Preliminary adjustment of the groove depth or cutting depth
NOTE: The preliminary adjustment of the groove depth or cutting depth can be
carried out only when the electric tool is off.
Loose the control knob for adjustment of cutting depth (11) and roughly set
the cutting depth by pivoting the cutting depth limiter (10) against the
scale for adjustment of cutting depth (13).
Then retighten the knob (11).
WARNING: The installed cutting blades (18) protrude outsider the protecting
cover even when the cutting depth is set to the minimum. Therefore the electric
tool must never be left standing on the guide roller (15), lay the tool on its side
instead.
n Connection of a vacuum cleaner (Fig. D, page 3)
NOTE! Dust that is emitted during the tool operation may be hazardous for
health, inflammable or explosive.
It is always mandatory to observe all the laws and regulations that are
effective in the country of the tool application and govern rules for handling
material to be machined.
To evacuate dust from the tool it is necessary to connect a vacuum cleaner
either directly to the port (5) or with use of a appropriate adapter.
It is recommended to use vacuum cleaners designed for industrial
applications.
PRIOR TO COMMENCE WORKING WITH THE TOOL:
1. Make sure that electric parameters of the power voltage correspond to
parameters of the electric tool according to specifications on the rating
plate.
2. Make sure that the On/Off switch (3) of the electric tool is in its Off
position.
3. While working with a power cord extension make sure that electric
parameters of the extension cable and cross-sections of its wires are
appropriated for corresponding parameters of the electric tool. The
extension cable must be fully uncoiled.
OPERATION:
n Switching the tool on and off
To protect operators against accidents the tool is provided with an unlocking
button for the on/off trigger.
ź To switch the tool on it is first necessary to depress the unlocking button
(2) and then depress the On/Off trigger (3) and hold it depressed.
ź To switch the tool off it is enough to release the On/Off trigger (3).
NOTE: Due to safety reasons the On/Off trigger (3) cannot be locked for
continuous operation. It must be kept depressed manually by the operator
during the entire time of the tool operation.
nMotor
During the motor operation it must be well ventilated, it is why the
ventilation slots must be always kept clean and unclogged.
When the motor is overloaded it stops automatically. Immediately release
the loads from the tool and let the motor run for about 60 seconds at the full
rotation speed in order to cool down the motor.
nOperation tips
NOTE! The tool is designed exclusively for dry cutting!
Adjust the preliminary cutting depth as described in the section
«Preliminary adjustment of the groove depth or cutting depth».
TIP: To level possible roughness that are left after removing the excavated
material the cutting depth must by deeper by 3 mm that the required depth of
the recess.
The tool must be operated with holding it with two hands for two handles
(Fig. E, page 3).
1. Attach the tool to the contact of the guiding roller (15) so that the
diamond blades would be still elevated above the machined material.
2. Switch the tool on and slowly immerse the blades into the material.
3. Drive the tool gently with moderate speed corresponding to the
machined material. Be careful to follow the cutting line!
NOTE: The cutting blades must always rotate to the opposite direction to the
tool advance so that attach the machined surface. Operation with any other
direction is not allowed as it may cause uncontrolled jerks of the tool and
breakout of the cutting direction.
At the end of the cutting line, lift the tool to pull up the rotating diamond
blades from the groove and then switch the tool off. Do never brake the
runout of rotating disks depressing their side surfaces to other objects.
WARNING! Diamond disks are getting very hot during cutting, do never touch
them before letting them cool down.
The remaining strip of material that may be left in the groove should be
removed with use of the cleaning wedge (Fig. F, page 3).
Cutting is only possible along straight lines, any attempt to cut down bends
9
or curves leads to deflection and seizing of diamond blades.
When grooves are to be made in boards, they must rest on a steady
surface or be reliably supported.
To simplify guiding the tool to cut horizontal /inclined grooves in walls it
is recommended to use a wooden lath as a supplementary guiding bar.
Prior to punching openings in walls, e.g. with use of an impact hammer,
it is possible to avoid spalls of the wall material when a groove with the
maximum depth is preliminary cut in the wall with use of the grooving
machine.
When the tool is used to cut extremely hard materials, e.g. concrete with
high content of aggregate (flint) the diamond blade may get overheated
and damaged. The beam of sparks appearing at the blade edge is the
symptom of overheating. In such a case stop cutting immediately and
cool the blade down by switching the tool on and keep it running idly.
Gradual slowdown of the cutting advance and a beam of sparks
appearing at the edge of the cutting blade are symptoms that the
diamond blade is getting blunt. The blade can be sharpened by making
short cuts in an abrasive material (e.g. sandstone).
STORAGE AND MAINTENANCE:
The tool does not require any special maintenance. Store it away from
children, keep clean and protect against humidity and dust. Storage
conditions should exclude any mechanical damage or harmful weather
factors.
n Cleaning
NOTE! Prior to embarking on cleaning or any other maintenance jobs one
has to make sure that the tool is disconnected from the source of electric
power. Plug out the power cord from the wall outlet and make sure that
cutting blades are fully stopped.
To enable safe and efficient cutting the entire electric tool and, in
particular, ventilation slots must be kept clean and free of dirt.
It is recommended to clean the tool after each use. Upon the cutting job is
completed, disassemble the diamond blades with all fixing parts and
clean them carefully.
Outer plastic components may be cleaned with a wet cloth and a mild
cleaning agent. Do NEVER use any solvents as they may damage plastic
parts of the tool. Be vigilant to prevent the tool from penetration of water
into its interior.
After using the tool in dusty atmosphere it is recommended to clean the
ventilation openings with compressed air to avoid damage to the
bearings and remove dust blocking the air used for cooling the motor.
TROUBLESHOOTING:
The electric tool fails to switch on or works with breaks:
- check whether the power cord (7) is correctly plugged in and the
electric power outlet is energized;
- check condition of carbon brushes and replace them if necessary.
- if the defect persists, the tool fails to work despite of voltage presence
and carbon brushes are in good condition, hand the tool over for repair
to an authorized workshop to the address specified in this manual.
n Replacement of carbon brushes
The motor is provided with carbon brushes that are considered as fast
wearing parts. When they are worn or are in the near-to-worn limit that
is 6 mm (see Fig. A), the motor may operate with serious disturbances.
When poor condition of brushes is found out they must be replaced with
new ones. Moreover, the brushes must be always kept clean so they can
freely move in brush sockets.
The both brushes must be replaced at a time. Use always original and
identical carbon brushes.
WARNING! Prior to commencement of the brush
replacements unplug the power cord from and electric
outlet.
To replace the brushes first unscrew the plugs (6) of brush sockets with a
small screwdriver and then pull the brushes out. Insert new brushes and
screw tightly the socket plugs.
After replacement, switch the tool on and let it running idle for about 5
minutes.
TRANSPORT:
The tool should be transported and stored in its transportation case that
protects the content from moisture, penetration of dust and fine
particles. In particular it is necessary to protect the ventilation slots. Fine
particles, if penetrate into the device enclosure, may damage the electric
motor.
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT:
NOTE: The symbol nearby denotes that old equipment must
never be thrown away together with other waste (with the
penalty of a fine). Hazardous components of electronic
equipment may adversely affect the natural environment
and human health.
Each household may contribute to the recovery and reuse (recycling) of
old machinery and equipment. Both in Poland and Europe a system for
recovery of used equipment either exists or is being created. The system
obliges all organizations that sell such equipment to collect the used
machinery and appliances. Moreover, general purpose collecting points
for such equipment are available.
Manufactured for:
PROFIX Ltd.,
34 Marywilska Street,
03-228 Warsaw, POLAND.
This device meets the requirements of national and European standards
and safety guidelines.
Any repair can be carried out only by qualified personnel using original
spare parts.
The policy of the PROFIX company consists in permanent improvements of the offered products and therefore the company
reserves the right to make amendments to the product specification without a prior notice. The images included into the
operation manual are only of the exemplary nature and may slightly differ from actual appearance of the device
purchased.
This instruction manual is protected by copyright. Copying it without the written consent of PROFIX Co. Ltd. is prohibited.
10
INSTRUKCJA OBSŁUGI
TMB1500KBRUZDOWNICA
Instrukcja oryginalna
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA NALEŻY
ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ.
Zachowaj instrukcję do ewentualnego przyszłego
wykorzystania.
OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa użytkowania
oznaczone symbolem i wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa użytkowania.
Nieprzestrzeganie podanych niżej ostrzeżeń dotyczących bezpieczeństwa i
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa może być przyczyną porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa, aby móc skorzystać z nich w przyszłości.
W podanych niżej ostrzeżeniach wyrażenie „elektronarzędzie” oznacza
elektronarzędzie zasilane z sieci (z przewodem zasilającym) lub
elektronarzędzie zasilane z akumulatora (bezprzewodowe).
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy:
a) W miejscu pracy należy utrzymyw pordek i dobre
oświetlenie. Nieporządek i złe oświetlenie przyczynia się do wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzia w środowiskach wybu-
chowych, tworzonych przez łatwo palne ciecze, gazy lub pyły.
Elektronarzędzie wytwarza iskry, które mogą zapalić pył lub opary.
c) Nie należy dopuszczać dzieci i obserwatorów do miejsc, w
których używa się elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli nad elektronarzędziem.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo elektryczne:
a) Wtyczki elektronarzędzi muszą pasować do gniazdek. Nigdy w
żaden sposób nie należy przerabiać wtyczki. Nie należy używać
żadnych przedłużaczy w przypadku elektronarzędzi mających
przewód z żyłą uziemienia ochronnego. Brak przeróbek we
wtyczkach i gniazdkach wtyczkowych zmniejsza ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
b) Naly unik dotykania powierzchni uziemionych lub
zwartych z masą, takich jak rury, ogrzewacze, grzejniki
centralnego ogrzewania i chłodziarki. W przypadku dotknięcia
części uziemionych lub zwartych z masą, wzrasta ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
c) Nie należy narażać elektronarzędzi na działanie deszczu lub
warunków wilgotnych. W przypadku przedostania się do
elektronarzędzia wody, wzrasta ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy nadwerężać przewodów przyłączeniowych. Nigdy
nie należy używać przewodu przyłączeniowego do
przenoszenia, ciągnięcia elektronarzędzia lub wyciągania
wtyczki z gniazdka. Należy trzymać przewód przyłączeniowy z
daleka od źdeł ciea, olejów, ostrych krawędzi lub
ruchomych części. Uszkodzone lub zaplątane przewody przyłączeniowe
zwiększają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku, gdy elektronarzędzie używa się na wolnym
powietrzu, przewody przączeniowe należy przeać
przedłużaczami przeznaczonymi do pracy na wolnym
powietrzu. Używanie przedłużacza przeznaczonego do pracy na wolnym
powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) Zaleca się poączenie urządzenia do sieci elektrycznej
wyposażonej w wyłącznik różnicowo-prądowy (RCD) o prądzie
wyłączenia 30mA lub mniejszym.
g) W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku
wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronę przed napięciem
zasilania należy stosować urządzenie różnicowoprądowe (RCD).
Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo osobiste:
a) Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia
lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem
lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej
przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
b) Należy być przewidującym, obserwować co się robi i
zachowywać rozsądek podczas używania elektronarzędzia.
Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym
lub pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila
nieuwagi podczas pracy elektronarzędziem może spowodować poważne
osobiste obrażenia.
c) Należy stosować wyposażenie ochronne. Należy zawsze
zakładać okulary ochronne. Używanie w odpowiednich warunkach
wyposażenia ochronnego, takiego jak maska przeciwpyłowa, obuwie
antypoślizgowe, kask lub ochronniki uchu, zmniejszy osobiste
obrażenia.
d) Należy unik ać niezamierzonego rozruchu. Przed
przyłączeniem do źródła zasilania i/lub przed podłączeniem
akumulatora oraz zanim podniesie się lub przeniesie się
narzędzie należy upewnić się, że wyłącznik elektronarzędzia
jest w pozycji wyłączony. Przenoszenie elektronarzędzia z palcem na
wyłączniku lub przyłączenie elektronarzędzia do sieci zasilającej przy
załączonym wyłączniku może być przyczyną wypadku.
e) Przed uruchomieniem elektronarzędzia należy usuć
wszystkie klucze. Pozostawienie klucza w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować osobiste obrażenia.
f) Nie należy wychylać się za daleko. Należy cały czas stać pewnie i
zachować równowagę. Umożliwi to lepszą kontrolę nad
elektronarzędziem w sytuacjach nieprzewidywalnych.
g) Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy nosić luźnego
ubrania ani biżuterii. Należy utrzymywać swoje włosy, ubranie
i rękawiczki z dala od części ruchomych. Luźne ubrania, biżuteria
lub długie włosy mogą zostać zaczepione przez części ruchome.
h) Jeżeli urządzenia są przystosowane do przyłączenia
zewnętrznego odciągu pyłu i pochłaniacza pyłu, należy
upewnić się, że one przyłączone i prawidłowo użyte. Użycie
pochłaniaczy pyłu może zredukować zagrożenia zależne od zapylenia.
i) Nie pozwól, aby umiejętności uzyskane dzięki częstemu
korzystaniu z elektronarzędzia pozwoliły Ci poczuć się pewnym
siebie i zignorować zasady bezpieczeństwa. Nieostrożne działanie
11
może spowodować poważne obrażenia w ułamku sekundy.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie:
a) Nie należy elektronarzędzia przeciążać. Należy stosować
elektronarzędzie o mocy odpowiedniej do wykonywanej
pracy. Włciwe elektronarzędzie umliwi pracę lepszą i
bezpieczniejszą przy obciążeniu, na jakie zostało zaprojektowane.
b) Nie należy używać elektronarzędzia, jeżeli łącznik go nie
załącza i nie wyłącza. Każde elektronarzędzie, którego nie można
załączać lub wyłączać łącznikiem, jest niebezpieczne i musi zostać
naprawione.
c) Należy odłączać wtyczkę ze źródła zasilania elektronarzędzia
i/lub odłącz akumulator przed wykonaniem każdej
nastawy, wymiany części lub magazynowaniem. Takie
zapobiegawcze środki bezpieczeństwa redukują ryzyko
przypadkowego rozruchu elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzie należy przechowywać poza
zasięgiem dzieci i nie należy pozwalać osobom
niezaznajomionym z elektronardziem lub niniejs
instrukcją na używanie elektronarzędzia. Elektronarzędzia są
niebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
e) Elektronarzędzia należy konserwować. Należy sprawdzać
współosiowość lub zakleszczenie s części ruchomych,
pęknięcia części i wszystkie inne czynniki, które mogą mieć
wpływ na pracę elektronarzędzia. Jeżeli stwierdzi się
uszkodzenia, należy elektronarzędzie przed yciem
naprawić. Przyczyną wielu wypadków jest niefachowy sposób
konserwacji elektronarzędzia.
f) Narzędzia tnące powinny być ostre i czyste. Odpowiednie
utrzymywanie ostrych krawędzi narzędzi tcych zmniejsza
prawdopodobieństwo zakleszczenia i ułatwia obsługę.
g) Elektronarzędzie, wyposenie, nardzia robocze itp.
należy stosować zgodnie z niniejszą instrukcją, biorąc pod
uwagę warunki pracy i rodzaj pracy do wykonania. Używanie
elektronarzędzia w sposób, do jakiego nie jest przewidziane, może
spowodować niebezpieczne sytuacje.
h) W niskich temperaturach, lub po dłuższym okresie nie
użytkowania, zalecane jest włączenie elektronarzędzia bez
obcżenia na okres kilku minut w celu włciwego
rozprowadzenia smaru w mechanizmie napędu.
i) Do czyszczenia elektronarzędzi stosować miękką, wilgotną
(nie mokra) szmat i mydło. Nie stosować benzyny,
rozpuszczalników i innych środków mogących uszkodzić
urządzenie.
j) Elektronarzędzie należy przechowywać/ transportować po
upewnieniu się, że wszystkie jego elementy ruchome
zablokowane i zabezpieczone przed odblokowaniem za
pomocą oryginalnych elementów do tego przeznaczonych.
k) Elektronarzędzie należy przechowywać w miejscu suchym,
zabezpieczone przed kurzem i wnikaniem wilgoci.
l) Transportowanie elektronarzędzia powinno odbywać się w
opakowaniu oryginalnym, zabezpieczającym przed
uszkodzeniami mechanicznymi.
m) Uchwyty i powierzchnie chwytne należy utrzymywać czyste i
wolne od oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytne nie
pozwalają na bezpieczne trzymanie i kontrolę nardzia w
nieoczekiwanych sytuacjach.
OSTRZEŻENIE! Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania narzędzia.
Naprawa:
a) Naprawy gwarancyjne i pogwaranc yjne swoich
elektronarzędzi wykonuje Serwis PROFIX, co gwarantuje
najwyższą jakość napraw oraz stosowanie oryginalnych
części zamiennych.
b) Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu,
to powinien on b wymieniony u wytrcy lub w
specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalifikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
OSTRZEŻENIE!
Podczas pracy narzędziem elektrycznym zaleca się zawsze
przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa pracy,
w celu uniknięcia wybuchu pożaru, porażenia prądem
elektrycznym lub obrażenia mechanicznego.
OSTRZEŻENIE! BRUZDOWNICA , dodatkowe
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa:
a) Osłona musi być dobrze przymocowana do elektronarzędzia,
a jej ustawienie musi gwarantować jak największy stopień
bezpieczeństwa tak, żeby w kierunku operatora tarcza była
osłonięta w jak największym stopniu. Osłona ma ochraniać
osobę obsługującą przed odłamkami i przypadkowym kontaktem z
tarczą tnącą.
b) Stosować tylko diamentowe tarcze tnące. Nie należy używać
osprzętu, który nie jest zaprojektowany, przewidziany i polecany przez
producenta specjalnie do tego elektronarzędzia. Fakt, że osprzęt daje się
zamontować do elektronarzędzia, nie gwarantuje bezpiecznego użycia
i obsługi.
c) Znamionowa prędkość obrotowa stosowanego narzędzia
roboczego powinna być co najmniej równa maksymalnej
prędkci obrotowej elektronarzędzia. Dopuszczalna
prędkość obrotowa stosowanego narzędzia roboczego nie
może b mniejsza n podana na elektronarzędziu
maksymalna prędkość obrotowa. Narzędzie robocze, obracające
się z szybszą niż dopuszczalna prędkością, może się złamać, a jego części
odprysnąć.
d) Diamentowych tarcz tnących można używać tylko do prac dla
nich przewidzianych. Na przykład nie należy nigdy używać
bocznej powierzchni tarczy tnącej do szlifowania. Tarcze tnące
przeznaczone do usuwania materiału krawędzią tarczy. Wpływ sił
bocznych może spowodować złamanie ściernicy tego rodzaju.
e) Do wybranej tarczy tnącej należy używać zawsze
nieuszkodzonych kołnierzy mocujących prawidłowej
wielkości. Odpowiednie kołnierze podpierają tarczę t i
zmniejszają tym samym niebezpieczeństwo jej złamania.
f) Zewnętrzna średnica i grubość narzędzia roboczego muszą
mieścić się w zakresie dopuszczalnym dla tego
12
elektronarzędzia. Narzędzia robocze o niewłaściwych wymiarach
nie mogą być wystarczająco osłonięte lub kontrolowane.
g) Tarcze, podkładki, kołnierze i inny osprzęt muszą dokładnie
pasować na wrzeciono elektronarzędzia. Narzędzia robocze,
które nie pasują dokładnie na wrzeciono elektronarzędzia, obracają się
nierównomiernie, bardzo mocno wibrują i mogą spowodować utratę
kontroli nad elektronarzędziem.
h) W żadnym wypadku nie należy ywać uszkodzonych
narzędzi roboczych. Przed każdym użyciem należy
skontrolow narzędzia robocze pod kątem odprysków i
pęknięć. W razie upadku elektronarzędzia lub narzędzia
roboczego, należy sprawdzić, czy nie uległo ono uszkodzeniu,
lub użyć innego, nieuszkodzonego narzędzia. Po
sprawdzeniu i zamocowaniu narzędzia roboczego, należy
uruchomić elektronarzędzie i pozostawić włączone przez
minu na najwyższych obrotach, zwracając przy tym
uwagę, by użytkownik i inne osoby postronne znajdowały się
poza strefą obracającego się narzędzia roboczego. Uszkodzone
narzędzia łamią się zwykle podczas trwania tego testu.
i) Należy stosować środki ochrony osobistej. W zależności od
rodzaju pracy, należy nosić maskę ochronną pokrywającą
całą twarz, ochronę oczu lub okulary ochronne. W
stosownych przypadkach należy użyć maski przeciwpyłowej,
ochrony słuchu, rękawic ochronnych, fartucha, chroniącego
przed małymi cząstkami materiału ściernego lub
obrabianego materiału. Środki ochrony oczu muszą być zdolne do
zatrzymania latających odłamków generowanych podczas
wykonywania różnych operacji. Maski przeciwpyłowe i środki ochrony
dróg oddechowych powinny filtrować cząsteczki pyłu wytwarzane
podczas pracy. Długotrwe narażenie na hałas o wysokiej
intensywności może spowodować utratę słuchu.
j) Należy uważać, by osoby postronne znajdowały się w
bezpiecznej odległości od miejsca pracy i strefy zasięgu
elektronarzędzia. Każdy, kto znajduje się w pobliżu
pracującego elektronarzędzia, musi używać osobistego
wyposażenia ochronnego. Odłamki obrabianego przedmiotu lub
pęknięte narzędzia robocze mo odpryskiwać i spowodować
obrażenia również poza bezpośrednią strefą zasięgu.
k) Trzym elektronarzędzie za izolowane powierzchnie
podczas wykonywania prac, przy których elektronarzędzie
mogłoby natrafić na ukryte przewody elektryczne lub na
własny przewód. Pod wpływem kontaktu z przewodami będącymi
pod napięciem, wszystkie części metalowe elektronarzędzia znajdą się
również pod napięciem i mogą spowodować porażenie prądem
operatora.
l) Przewód sieciowy należy trzymać z dala od obracających się
narzędzi roboczych. W przypadku utraty kontroli nad narzędziem,
przewód sieciowy może zostać przecięty lub wciągnięty, a dłoń lub cała
ręka mogą dostać się w obracające się narzędzie robocze.
m) Nigdy nie wolno odkładać elektronarzędzia przed
całkowitym zatrzymaniem się narzędzia roboczego.
Obracające się narzędzie może wejść w kontakt z powierzchnią, na
krą jest odłożone, przez co można stracić kontrolę nad
elektronarzędziem.
n) Nie wolno uruchamiać elektronardzia skierowanego
tarczą w kierunku operatora.
o) Nie wolno przenosić elektronarzędzia, znajdującego się w
ruchu. Przypadkowy kontakt ubrania z obracającym się narzędziem
roboczym może spowodować jego wciągnięcie i przyciągnięcie
narzędzia roboczego do ciała operatora.
p) Należy regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia. Wentylator silnika może wciągnąć kurz do
obudowy, nadmierne nagromadzenie pyłu metalowego może
spowodować zagrożenie elektryczne.
q) Nie należy używać elektronarzędzia w pobliżu materiałów
łatwopalnych. Iskry mogą spowodować ich zapłon.
r) Nie należy używać narzędzi, które wymagają płynnych
środków chłodzących. Użycie wody lub innych płynnych środków
chłodzących może doprowadzić do porażenia prądem.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA DLA WSZYSTKICH OPERACJI
Odrzut i związane z nim ostrzeżenia:
Odrzut jest nagłą reakcją elektronarzędzia na zablokowanie lub zacięcie
obracającego się narzędzia roboczego (ściernica, tarcza szlifierska,
szczotka druciana). Zakleszczenie lub zacięcie powoduje nae
zatrzymanie się obracającego się narzędzia, co z kolei prowadzi do utraty
kontroli nad elektronarzędziem. Niekontrolowane elektronarzędzie
zostanie przez to szarpnięte w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu
narzędzia roboczego.
Na przykład, gdy ściernica zatnie się lub zakleszczy w obrabianym
przedmiocie, zanurzone w materiale krawędź ściernicy może się
zablokować i spowodować jej wypadnięcie lub odrzut. Ściernica może
odskoczyć w kierunku do lub od operatora w zależności od kierunku
obrotu ściernicy w miejscu zablokowania. Oprócz tego ściernice mogą się
również złamać.
Odrzut jest wynikiem niewłaściwego lub błędnego użycia
elektronarzędzia. Można go uniknąć podejmując odpowiednie środki
ostrożności podane poniżej.
a) Należy mocno trzymać elektronarzędzie, a ciało i ręce
ustawić w pozycji, umożliwiającej złagodzenie odrzutu.
Zawsze naly ywać uchwytu pomocniczego, jeżeli
wchodzi on w skład wyposażenia standardowego, żeby mieć
jak największą kontrolę nad siłami odrzutu lub momentem
obrotowym podczas rozruchu. Operator me opanow
szarpnięcia i zjawisko odrzutu poprzez zachowanie odpowiednich
środków ostrożności.
b) Nie należy nigdy trzymać rąk w pobliżu obracających się
narzędzi roboczych. Narzędzie robocze może wskutek odrzutu zranić
rękę.
c) Nie zajmować pozycji ciała w obszarze, w którym
elektronarzędzie może odskoczyć podczas odrzutu. Na skutek
odrzutu, elektronarzędzie przemieszcza się w kierunku przeciwnym do
ruchu ściernicy w miejscu zablokowania.
d) Należy szczególnie ostrożnie obrabiać narożniki, ostre
krawędzie itd. Należy zapobieg temu, by narzędzia
robocze podskakiwały podczas pracy, zostały odbite lub
zostały zablokowane. Obracające się narzędzie robocze jest bardziej
podatne na zakleszczenie przy obróbce kątów, ostrych krawędzi lub gdy
zostanie odbite. Może to stać się przyczyną utraty kontroli lub odrzutu.
e) Nie wolno montować tarcz do drewna lub tarcz zębatych.
Narzędzia robocze tego typu często powoduodrzut lub utratę kontroli
nad elektronarzędziem.
13
f) Nie wciskać tarczy tnącej lub nie stosować za dużego nacisku.
Nie należy przeprowadzać nadmiernie głębokich cięć.
Przeciążenie tarczy tnącej podwyższa jej obciążenie i jej podatność na
skręcenie lub wyginanie podczas cięcia i tym samym zwiększa
możliwość odrzutu lub zniszczenia, złamania się tarczy.
g) W przypadku zakleszczenia się tarczy tnącej lub przerwy w
pracy, elektronarzędzie należy wyłączyć i odczekać, aż tarcza
całkowicie się zatrzyma. Nigdy nie należy próbować wyciągać
poruszającej się jeszcze tarczy z miejsca cięcia, gdyż może to
wywołać odrzut. Należy wykryć i usunąć przyczynę zakleszczenia się
tarczy.
h) Nie uruchamiać elektronarzędzia, dopóki znajduje się ono w
materiale. Przed kontynuacją cięcia, tarcza tnąca powinna
osiągnąć swoją pełną prędkość obrotową. W przeciwnym
wypadku ściernica może się zaczepić, wyskocz z przedmiotu
obrabianego lub spowodować odrzut.
i) Płyty lub duże przedmioty należy przed obróbką podeprzeć,
aby zminimalizować ryzyko zakleszczenia się tarczy i
odrzutu. Duże przedmioty mogą się ugiąć pod ciężarem własnym.
Podpory powinny być ustawione z obydwu stron, zarówno w pobliżu
linii cięcia jak i przy krawędzi.
j) Należy zachować szczególną ostrożność przy wykonywaniu
ciąć wgłębnych w istniejących ścianach lub operowaniu w
niewidocznych obszarach. Wgłębiająca się w materiał tarcza tnąca
może, natrafić na przewody gazowe, wodociągowe, przewody
elektryczne lub inne przedmioty, które mogą spowodować odrzut.
BUDOWA I PRZEZNACZENIE BRUZDOWNICY:
Bruzdownica jest ręcznym elektronarzędziem napędzanym silnikiem
jednofazowym, komutatorowym. Urządzenie w drugiej klasie sprzętu
(podwójna izolacja).
Urządzenie przeznaczone jest do wycinania w murze bruzd
przeznaczonych na kable i instalacje, oraz do wycinania w materiałach
żelaznych lub w betonowych kanałach odwadniających,
przy pomocy tarczy diamentowej, bez użycia wody i przy zastosowaniu
odkurzacza o klasie ochrony przeciwpyłowej M.
Elektronarzędzie można stosować z jedną lub z dwoma diamentowymi
tarczami tnącymi.
Dane elektronarzędzie jest przeznaczone do robót o przeciętnej
intensywności. Nie nadaje się do długotrwałych robót w ciężkich
warunkach. Nie wolno wykorzystywać narzędzia do
w yko ny wa nia prac w ym agaj ąc ych zasto sowania
profesjonalnego urządzenia.
Każde użycie elektronarzędzia niezgodne z przeznaczeniem podanym
wyżej jest zabronione i powoduje utratę gwarancji oraz brak odpowie-
dzialności producenta za powstałe w wyniku tego szkody.
Jakiekolwiek modyfikacje urządzenia dokonane przez użytkownika
zwalniają producenta z odpowiedzialności za uszkodzenia i szkody
wyrządzone użytkownikowi i otoczeniu.
Poprawne użytkowanie elektronarzędzia dotyczy także konserwacji,
składowania, transportu i napraw.
Elektronardzie może być naprawiane wącznie w punktach
serwisowych wyznaczonych przez producenta. Urządzenia zasilane z
sieci powinny być naprawiane tylko przez osoby uprawnione.
Pomimo zgodnego z przeznaczeniem stosowania nie można całkowicie
wyeliminować określonych czynników ryzyka resztkowego. Ze względu
na konstrukcję i budowę maszyny mogą wystąpić następujące
niebezpieczeństwa:
- Dotknięcie narzędzia roboczego w trakcie pracy w nieosłoniętym
obrębie urządzenia;
- Oparzenie przy wymianie narzędzia roboczego. (Podczas pracy
narzędzie robocze bardzo się rozgrzewa, żeby uniknąć oparzenia przy
jego wymianie należy stosować rękawice ochronne);
- Odrzucenie przedmiotu obrabianego lub cści przedmiotu
obrabianego;
- Pęknięcie/złamanie narzędzia roboczego;
- Uszkodzenia słuchu w wypadku niestosowania koniecznej ochrony
słuchu;
- Szkodliwe dla zdrowia emisje pyłów w przypadku wykonywania prac
w zamkniętych pomieszczeniach.
KOMPLETACJA:
ź Bruzdownica -1 szt.
ź Rękojeść pomocnicza-1 szt.
ź Diamentowe tarcze tnące ( Ø 125 x 2 x 7 x Ø 22,2 mm )-2 szt.
ź Nakrętka zaciskową -1 szt.
ź Kołnierz wewnętrzny-1 szt.
ź Kołnierz mocujący -1 szt.
ź Podkładki dystansowe-6 szt.
ź Klin wyłamujący -1 szt.
ź Klucz widełkowy -1 szt.
ź Klucz imbusowy -1 szt.
ź Kufer transportowy - 1 szt.
ź Instrukcja obsługi - 1 szt.
ź Karta gwarancyjna - 1 szt.
OPIS RYSUNKÓW A-H (str.2-3) :
Rys.A: 1. Rękojeść pomocnicza
2. Przycisk odblokowujący włącznik
3. ącznik
4. Rękojeść główna
5. Przyłącze do odkurzacza
6. Szczotkotrzymacz
7. Przewód zasilający
8. Pokrywa wrzeciona
9. Śruba mocująca z gniazdem sześciokątnym
10. Ogranicznik ębokości cięcia
11. Śruba ustawienia głębokości cięcia
12. Wskaźnik głębokości cięcia
13. Skala głębokości cięcia
14. Osłona
15. Kółko bieżne
16. Blokada wrzeciona
17. Strzałka kierunku obrotów
18. Diamentowa tarcza tnąca
19. Klin wyłamujący
20. Klucz do nakrętki zaciskowej
21. Klucz imbusowy
Rys.C: 22. Nakrętka zacisko
23. Kołnierz mocujący
24. Kołnierz wewnętrzny
25. Podkładki dystansowe
26. Wrzeciono
14
DANE TECHNICZNE:
Podany poziom drgań jest reprezentatywny dla podstawowych
zastosowań elektronarzędzia. Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do
innych zastosowań lub z innymi narzędziami roboczymi, a także jeśli nie
będzie wystarczająco konserwowane, poziom wibracji może odbiegać
od podanego. Podane powej przyczyny mo spowodow
podwyższenie ekspozycji na wibracje podczas całego czasu pracy.
Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające na celu
ochro operatora przed skutkami ekspozycji na wibracje, np.:
konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie
odpowiedniej temperatury rąk, ustalenie kolejności operacji roboczych.
Deklarowana całkowita wartość drgań i deklarowane wartości emisji
hałasu zostały zmierzone zgodnie ze standardową metodą badawczą i
mogą być wykorzystane do porównania jednego narzędzia z innym.
Deklarowane wartości całkowite drgań i deklarowane wartości emisji
hałasu można wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
Ostrzeżenia:
Wibracje i emisja hałasu podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia mogą różnić się od deklarowanych wartości w
zależności od sposobu, w jaki narzędzia są używane, w szczególności od
rodzaju obrabianego przedmiotu.
Należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony operatora, które
opiera się na oszacowaniu narażenia w rzeczywistym stanie
użytkowania (biorąc pod uwagę wszystkie części cyklu operacyjnego,
takie jak czasy, w których narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na
biegu jałowym za wyjątkiem czasu wyzwalania).
MONTAŻ:
UWAGA: Odłącz wtyczkę przewodu zasilającego z kontaktu podczas
przeprowadzania dowolnych czynności obsługi technicznej.
n Montaż rękojeści pomocniczej
UWAGA: Ze względów bezpieczeństwa, przy wszystkich pracach
urządzeniem należy zawsze stosować rękojeść pomocnic(1).
Rękojeść pomocniczą należy wkręcić do oporu w gniazdo w osłonie (14)
(rys.A, str. 2).
WSKAZÓWKA: Rękojeść pomocnic posiada gwint lewoskrętny i
wkręca się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
n W aymian narzędzia roboczego
UWAGA: Stosować rękawice ochronne.
Stosować wyłącznie przeznaczone do danego materiału diamentowe
tarcze tnące dla cięć na sucho, których dopuszczalna prędkość obrotowa
jest przynajmniej tak wysoka jak prędkość elektronarzędzia na biegu bez
obciążenia.
ź Wykręcić śrubę ustawienia głębokości cięcia (11), poluzować za
pomocą klucza imbusowego (21) śrubę mocującą z gniazdem sześcio-
kątnym (9) i odchylić pokrywę wrzeciona (8) oraz ogranicznik
głębokości cięcia (10) (rys.B, str. 3).
ź Ustalić położenie wrzeciona (26) za pomocą przycisku blokady (16), a
następnie za pomocą klucza widełkowego (20) odkręcić nakrętkę
zaciskową (22).
UWAGA! Nie uruchamiać przycisku blokady wrzeciona (16) podczas pracy
urządzenia. Grozi to uszkodzeniem elektronarzędzia.
ź Zdjąć z wrzeciona nakrętkę zaciskową (22), podkładki dystansowe
(25), tarczę tnące (18) oraz kołnierzy - mocujący (23) i wewnętrzny
(24). Oczyścić wrzeciono bruzdownicy i wszystkie elementy, które
mają zostać zamontowane (patrz: rys.C, str. 3).
ź Nasadzić kołnierz wewnętrzny (24) dolną wystającą częścią z
rowkiem na trzpień wrzeciona tak, żeby kołnierz zazębił się na
wrzecionie.
Teraz można zamontować nowe diamentowe tarcze tnące (18) razem z
podkładkami dystansowymi (25) w odwrotnej kolejności, tak, aby
uzyskać wymaganą szerokość bruzdy. Uważać przy tym na mocne i od-
powiednie dopasowanie wszystkich części.
UWAGA! Podczas mocowania tarcz diamentowych uważać, aby strzałki
kierunku obrotów na tarczach diamentowych zgadzały się z ze strzałkami
kierunku obrotów (17), umieszczonymi na osłonie i głowice urządzenia.
W czasie pracy z 2 tarczami diamentowymi wymieniać je należy również
parami.
n Ustalenie szerokości bruzdy
Mają Państwo do dyspozycji 6 podkładek dystansowych (25) o szerokości
ok.3,5mm. Szerokość bruzdy uzależniona jest od ilości podkładek
dystansowych pomiędzy oboma diamentowymi tarczami tnącymi (18),
grubości kołnierza mocującego (23) i od szerokości cięcia diamentowych
tarcz tnących (18).
Szerokość bruzdy można wyliczyć w następujący sposób:
Szerokość bruzdy = grubość podkładek dystansowych + grubość
kołnierza mocującego + szerokość diamentowych tarcz tnących.
Dopuszczalny zakres szerokości bruzdy jest podany w rozdziale «Dane
techniczne».
Niezależnie od pożądanej szerokości bruzdy, należy zamontować
pomiędzy tarczą a nakrętką pozostałe podkładki dystansowe (25). W
przeciwnym wypadku mogłoby dojść do obluzowania się diamentowej
tarczy tnącej (18) podczas pracy elektronarzędzia, co mogłoby
spowodowobrażenia operatora.
n Wstępne ustawianie głębokości bruzdy lub cięcia
UWAGA: Wstępnego ustawiania głębokości bruzdy lub głębokości cięcia
dokonywać tylko przy wyłączonym elektronarzędziu.
Poluzować śrubę ustawienia głębokości cięcia (11) i ustawić pożądaną
głębokość cięcia odchylając ogranicznik głębokości cięcia(10) zgodnie ze
skalą głębokości cięcia (13).
Następnie ponownie dociągnąć śrubę (11).
WSKAZÓWKA: Zamontowane diamentowe tarcze tnące (18) także przy
najmniejszej głębokości cięcia wystają z osłony ochronnej. Dlatego nie
Maks. średnica diamentowych tarcz tnących 125 mm
Średnica otworu tarcz tnących 22,2 mm
Głębokość bruzdy 8-30 mm
Szerokość bruzdy 8-30 mm
Klasa sprzętu
Poziom wibracji wg EN 60745 -1:2009
2
( tolerancja pomiaru - 1,5m/s )
2
6,16 m/s
Napięcie znamionowe 230 V
Częstotliwość znamionowa 50 Hz
Moc znamionowa 1500 W
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) 96 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (LwA) 107 dB(A)
Znamionowa prędkość bez obciążenia 8500/min
II/
15
należy odstawiać elektronarzędzia na kółko bieżne (15), a jedynie układać
na boku.
n Podłączenie odkurzacza (rys.D, str. 3)
UWAGA! Powstające w czasie pracy pyły mogą być niebezpieczne dla
zdrowia, palne lub wybuchowe.
Należy stosować się do aktualnie obowiązujących w danym kraju
przepisów, regulujących zasady obchodzenia się z materiałami
przeznaczonymi do obróbki.
Do odprowadzenia pyłu można podłączodkurzacz bezpośrednio do
przyłącza (5), lub przy pomocy adaptera.
Zaleca s używ odkurzacza przeznaczonego do zastosowań
przemysłowych.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY:
1. Upewnić się, że źródło zasilania ma parametry odpowiadające
parametrom elektronarzędzia podanym na tabliczce znamionowej.
2. Upewnić się, że włącznik (3) elektronarzędzia jest w pozycji
wyłączenia.
3. W przypadku pracy z przedłużaczem należy upewnić się że
parametry przedłużacza, przekroje przewodów, odpowiada
parametrom elektronarzędzia. Zaleca się stosowanie jak
najkrótszych przedłużaczy. Przedłużacz powinien być całkowicie
rozwinięty.
PRACA:
n Włączanie/wyłączanie
Urządzenie wyposażone jest w blokadę włącznika chroniącą przed
wypadkami.
ź Aby włączyć elektronarzędzie należy najpierw wcisnąć przycisk
odblokowujący (2), a następnie wcisnąć włącznik (3) i przytrzymać go
w tej pozycji.
ź Aby wyłączyć elektronarzędzie, należy zwolnić włącznik (3).
UWAGA: Ze względów bezpieczeństwa włącznik (3) nie może zostać
zablokowany do pracy ciągłej. Przez cały czas obróbki musi być wciśnięty
przez operatora.
nSilnik
Podczas pracy silnik musi mieć dobrą wentylację, dlatego wszystkie
otwory powietrzne muszą być zawsze utrzymane w czystości.
W przypadku przeciążenia urządzenia silnik napędowy zatrzymuje się.
Natychmiast odciążyć urządzenie i pozwolić na pracę bez obciążenia
przez ok. 60 sekund na najwyższej prędkości obrotowej w celu
ochłodzenia silnika.
n Wskazówki dotyczące pracy
UWAGA! Urządzenie jest przeznaczone tylko do cięcia suchego!
Wstępnie wybrać głębokość cięcia, jak opisano w rozdziale «Wstępne
ustawianie głębokości bruzdy lub cięcia».
WSKAZÓWKA: W celu wyrównania niedokładności, które powstają przy
wyłamywaniu wyciętego mostka materiałowego, głębokość cięcia musi
być o 3 mm większa niż żądana głębokość wpustu.
Prowadzić urządzenie zawsze za obydwie rękojeści (rys.E, str. 3).
1. Przyłożyć urządzenie kółkiem bieżnym (15) tak, aby tarcze
diamentowe nie dotykały obrabianego materiału.
2. Włączurządzenie, powoli opuścić i wgłębić w materiał.
3. Pracować z umiarkowanym, dopasowanym do rodzaju materiału
posuwem. Uważać na kierunek cięcia!
UWAGA: Urządzenie musi zawsze pracować przy biegu przeciwnym, nie
pracować urządzeniem w innym kierunku! W przeciwnym wypadku może
dojść do niekontrolowanego wyrwania urządzenia z linii cięcia.
Na końcu procesu pracy wychylić znajdujące się w biegu tarcze
diamentowe z rowka i wyłączyć urządzenie. Nie hamować wybiegu
obracających się narzędzi poprzez boczne dociskanie urządzeniem do
innych przedmiotów.
UWAGA! Tarcze diamentowe rozgrzewają się bardzo podczas pracy; nie
dotykać ich przed ochłodzeniem.
Pozostający mostek w materiale wyłam za pomocą klina
wyłamującego ( .rys.F, str. 3)
Nie jest możliwe wykonywanie cięć krzywoliniowych, ponieważ
mogłoby dojść do wychylenia i krawędziowania tarcz diamentowych.
W czasie cięcia materiałów płytowych należy je oprzeć na twardym
podłożu lub podeprzeć.
W celu lepszego prowadzenia urdzenia przy wykonywaniu
poziomych/diagonalnych szczelin w ścianach można używać drewnianej
listewki, jako ogranicznik pomocniczy.
W czasie wykonywania otworów w murze np. przy użyciu młotka
udarowego uniknąć można odprysknięcia materiału na powierzchni,
jeśli wykona się wcześniej przy zastosowaniu bruzdownicy wpustu o
maksymalnej głębokości.
Przy cięciu szczególnie twardych materiałów, np. betonu z dużą
zawartością krzemu może dojść do przegrzania i uszkodzenia tarczy
diamentowej. Biegnący po diamentowej tarczy wieniec iskier wskazuje
na objawy przegrzania.
Natychmiast przerwać cięcie i ochłodzić tarczę włączając urządzenie na
biegu bez obciążenia.
Stopniowo zmniejszający się postęp cięcia i biegnący po tarczy snop
iskier to oznaki stępienia diamentowej tarczy tnącej. Poprzez krótkie
cięcia w materiale ścieralnym (np. piaskowiec) można tarczę ponownie
naostrzyć.
PRZECHOWYWANIE I KONSERWACJA:
Maszyna w zasadzie nie wymaga specjalnych zabiegów
konserwacyjnych. Maszy naly przechowywać w miejscu,
niedostępnym dla dzieci, utrzymywać w stanie czystości, chronić przed
wilgocią i zapyleniem. Warunki przechowywania powinny wykluczać
możliwość uszkodzeń mechanicznych oraz wpływ szkodliwych
warunków atmosferycznych.
n Czyszczenie
UWAGA! Przed przystąpieniem do czyszczenia i prac konserwacyjnych
należy upewnić się, że urządzenie jest odłączone od źródła zasilania. Wyjąć
wtyczkę z gniazda i upewnić się, że tarcze tnące zatrzymały się.
Aby zapewnić bezpieczną i wydajną pracę, elektronarzędzie i szczeliny
wentylacyjne należy utrzymywać w czystości.
Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym
użyciu. Po zakończonej pracy zdemontować tarcze diamentowe i
elementy mocujące i dokładnie oczyścić.
Zewnętrzne plastikowe części mogą być oczyszczone za pomocą
wilgotnej tkaniny i delikatnego czyszczącego środka. NIGDY nie należy
wykorzystywać środków rozpuszczających; mogą one uszkodzić części
urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego. Należy uważać, aby do
wnętrza urządzenia nie dostała się woda.
Po pracy w środowisku silnie pylącym zaleca się przedmuchanie
sprężonym powietrzem otworów wentylacyjnych, zapobiegnie to
16
uszkodzeniom łożysk i usunie pył blokujący dopływ powietrza
chłodzącego silnik.
TYPOWE USTERKI I ICH USUWANIE:
Elektronarzędzie nie włącza się lub przerywa pracę:
- sprawdzić czy przewód zasilający (7) jest prawidłowo podłączony oraz
dopływ prądu do gniazda zasilającego;
- sprawdzić stan szczotek węglowych i w razie potrzeby wymienić.
- jeżeli elektronarzędzie nadal nie działa, pomimo że jest zasilane
napięciem i ma niezużyte szczotki węglowe, należy je wysłać do
serwisu naprawczego na podany adres.
n Wymiana szczotek węglowych
Silnik wyposażony jest w szczotki węglowe, które częściami
zużywającymi się. Jeżeli zostaną one zużyte lub znajdą się one w pobliżu
«granicy zużycia», która wynosi 6 mm (patrz rys.A), to grozi to
poważnymi zakłóceniami w pracy silnika. Po stwierdzeniu zużycia
szczotek należy je wymienić na nowe. Ponadto zawsze szczotki węglowe
należy utrzymywać w czystym stanie tak, aby mogły one swobodnie
przesuwać się w szczotkotrzymaczach.
Wymianę szczotek zawsze przeprowadzać parami. Używać wyłącznie
identycznych szczotek węglowych.
OSTRZEŻENIE! Przed rozpoczęciem wymiany szczotek
zawsze wyjmuj wtycz przewodu zasilającego z
gniazda sieciowego.
Dla wymiany szczotek należy za pomocą płaskiego śrubokręta odkręcić
szczotkotrzymaczy (6) i wyjąć szczotki. Po założeniu nowych szczotek
dokręcić szczotkotrzymaczy.
Po wymianie należy uruchomić urządzenie na 5 minut na biegu
jałowym.
TRANSPORT
Urządzenie transportować i składować w kufrze transportowym
chroniącym przed wilgocią, wnikaniem pyłu i drobnych obiektów.
Zwłaszcza należy zabezpieczyć otwory wentylacyjne. Drobne elementy,
które dostaną się wewnątrz obudowy mogą uszkodzić silnik .
OCHRONA ŚRODOWISKA:
UWAGA: Przedstawiony symbol oznacza zakaz umieszczania
zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami (z zagrożeniem
karą grzywny). Składniki niebezpieczne znajdujące się w
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym wpływają negatywnie
na środowisko naturalne i zdrowie ludzi.
Gospodarstwo domowe powinno przyczyniać s do odzysku i
ponownego użycia (recyklingu) zużytego sprzętu. W Polsce i w Europie
tworzony jest lub już istnieje system zbierania zużytego sprzętu, w
ramach którego wszystkie punkty sprzedaży ww. sprzętu ma
obowiązek przyjmować zużyty sprzęt. Ponadto istnieją punkty zbiórki
ww. sprzętu.
Wyprodukowano dla:
PROFIX Sp. z o.o.,
ul. Marywilska 34,
03-228 Warszawa
Niniejsze urządzenie jest zgodne z normami krajowymi i europejskimi,
oraz z wytycznymi bezpieczeństwa.
Wszelkie naprawy muszą być przeprowadzane przez wykwalifikowany
personel, używając oryginalnych części zamiennych.
Polityka firmy PROFIX jest polityką stałego udoskonalania swoich produktów i dlatego firma rezerwuje sobie prawo
zmiany specyfikacji wyrobu bez uprzedniego zawiadamiania. Obrazki, podane w instrukcji obsługi, są przykładowe i mogą
się nieznacznie różnić od rzeczywistego wyglądu zakupionego urządzenia.
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie/ powielanie jej bez pisemnej zgody firmy
Profix Sp. z o.o. jest zabronione.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ШТРОБОРЕЗ TMB1500K
Перевод оригинальной инструкции
17
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ НЕОБХОДИМО
ОЗНАКОМИТЬСЯ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ.
Хранить инструкцию для возможного применения
в будущем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Необходимо ознакомиться со
всеми предупреждениями, касающимися
безопасности при эксплуатации, обозначенными
символом и всеми указаниями по технике
безопасности.
Несоблюдение указанных ниже предупреждений, касающихся
безопасности и указаний по технике безопасности может привести к
поражению электрическим током, пожару и/или серьёзным травмам
тела.
Необходимо хранить все предупреждения и указания,
касающиеся техники безопасности, чтобы можно было
воспользоваться ними в будущем.
В указанных ниже предупреждениях слово „электроинструмент”
означает электроинструмент с питанием от сети (посредством
электрического кабеля) или электроинструмент, питаемый от
аккумулятора (беспроводное питание).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Техника безопасности на рабочем месте:
а) Необходимо поддерживать порядок и хорошее освещение
на рабочем месте. Беспорядок и плохое освещение являются
причиной несчастных случаев.
б) На следует использовать электроинструмент во
вз ры во оп ас ной с ре де , о бра зу ющ ей ся лег ко -
воспламеняющимися жидкостями, газами или пылью.
Электроинструмент создаёт искры, которые могут привести к
воспламенению пыли или испарений.
в) Не допускать детей и наблюдателей в места, в которых
применяются электроинструменты. Отвлечение внимания
может привести к потере контроля над электроинструментом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Электробезопасность:
а) Штепсельные вилки должны соответствовать сетевым
розеткам. Ни в коем случае не переделывать каким-либо
образом штепсельную вилку. Не применять каких-либо
удлинителей электропитания в случае использования
электроинструментов, имеющих провод электропитания с
защитным заземляющим проводником. Отсутствие
переделок штепсельных розеток и сетевых розеток снижает
опасность поражения электрическим током.
б) Необходимо избегать прикосновения к поверхности
заземлённых или закороченных на массу элементов, таких
как трубы, нагреватели, радиаторы центрального
отопления и холодильные агрегаты. В случае прикосновения
заземлённого или закороченного на массу элемента
увеличивается опасность поражения электрическим током.
в) Не подвергать электроинструменты воздействию дождя
и ли в ла ж ны х у сл ов и й. В с л у ч ае п о п ад а н и я в
электроинструмент воды увеличивается опасность поражения
электрическим током.
г) Не с оз дав ат ь оп ас но ст и по вр ежд ен ия каб ел я
электропитания. Ни в коем случае не использовать кабеля
электропитания, чтобы переносить или тянуть
электроинструмент или для извлечения штепсельной
вилки из розетки. Кабель электропитания должен
находится вдали от источников тепла, масел, острых краёв
и движущихся частей. Повреждённые или запутанные кабели
электропитания увеличивают опасность поражения
электрическим током.
д) Если электроинструмент эксплуатируется на свежем
воздухе, следует использовать удлинители кабеля
электропитания, предназначенные для работы вне
по ме ще ни й. И с по ль з ов а ни е у д ли ни т ел я к аб е ля
электропитания, предназначенного для работы вне помещений,
снижает опасность поражения электрическим током.
е) Рекомендуется подключение устройства к электрической
сети, снабженной выключателем остаточного тока (RCD) с
током выключения 30 мА или менее.
ёЕсли эксплуатация электроинструмента во влажной среде )
неизбежна, в качестве защиты от напряжения питания
необходимо использовать защитное устройство по
разностному току (RCD). Применение защитного устройства по
разностному току снижает опасность поражения электрическим
током.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Индивидуальная безопасность:
а) Настоящее оборудование не предназначено для
эксплуатации лицами (включая детей) с физическими,
сенсорными или умственными ограничениями или
лицами, не имеющими опыта или не знающими
оборудования, разве что это осуществляется под
надзором или в соответствии с инструкцией по
эксплуатации оборудования, переданной лицами,
отвечающими за их безопасность.
б) Необходимо быть предусмотрительным, наблюдать за
работой и руководствоваться здравым смыслом во время
эксплуатации электроинструмента. Не следует
эксплуатировать электроинструмент в состоянии
переутомления или находясь под действием наркотиков,
алкоголя или лекарств. Мгновение невнимания во время
эксплуатации электроинструмента может быть причиной
травмы пользователя.
в) Необходимо применять средства личной защиты.
Необходимо обязательно работать с защитными очками.
Применение в соответствующих условиях средств личной
защ ит ы, т аки х ка к про ти воп ыл ьн ый ре сп ир атор,
противоскользящая обувь, каска или средства защиты слуха
снизит риск получения травмы.
г) Необходимо избегать случайного запуска в работу.
18
Прежде чем вставить вилку кабеля электропитания в
сетевую розетку или подключить аккумулятор, а также
п е р е д т е м , к а к п о д н я т ь и л и п е р е н е с т и
электроинструмент, необходимо убедится, что
включатель электро-инструмента находится в положении
«выключено». Перенос электроинструмента с пальцем на
выключателе или подключение электроинструмента к сети
питания при включенном выключателе может привести к
несчастному случаю.
д) Прежде, чем запустить электроинструмент в работу,
необходимо устранить все ключи. Ключ, оставшийся во
вращающейся части электроинструмента, может привести к
травме пользователя.
е) Не следует слишком сильно наклоняться. Необходимо всё
время сохранять устойчивость и равновесие. Это
позволяет лучше контролировать электроинструмент в
неожиданных ситуациях.
ж) Необходимо иметь соответствующую одежду. Не
работать в свободной одежде или с бижутерией.
Необходимо, чтобы волосы пользователя, его одежда и
рукавицы находились вдали от движущихся элементов.
Свободная одежда, бижутерия или длинные волосы могут быть
зацеплены движущимися частями.
з) Если оборудование приспособлено для присоединения
внешнего пылеотвода (пылеулавливающего устройства)
и поглотителя пыли, необходимо убедится, что они
присоединены и правильно применяются. Применение
поглотителей пыли может уменьшить опасность, связанную с
запыленностью.
и) Не позвольте, чтобы навыки, приобретенные благодаря
частому пользованию электроинструментом, позволили
В а м п о ч у в с т в ов а т ь с е б я с а м о у в е р е н н о и
проигнорировать правила техники безопасности.
Неосторожные действия могут вызвать серьезные травмы в
течение доли секунды.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Эксплуатация и уход за электроинструментом:
a) Не допускать перегрузки электроинструмента. Применять
электроинструмент с мощностью, соответствующей
выполняемой работе. Надлежащий электроинструмент
позволит лучше и безопаснее работать при нагрузке, на которую
он рассчитан.
б) Не следует применять электроинструмент, если его
включатель не включатся и не выключается. Каждый
электроинструмент, который не может включаться или
выключаться выключателем, представляет опасность и
должен быть передан на ремонт.
в) Необходимо отсоединить штепсельную вилку от
источника питания электроинструмента и/или
отсоединить аккумулятор прежде чем выполнить какую-
либо установку, замену части или складирование
устройства. Такие предупредительные меры безопасности
снижают риск случайного запуска электроинструмента в
работу.
г) Неиспользуемый электроинструмент следует хранить в
недоступном для детей месте и не разрешать тем, кто
незнаком с электроинструментом или настоящей
инструкцией, пользоваться электроинструментом.
Электроинструмент опасен в руках необученных пользователей.
д) Следует выполнять технический уход за электро-
инструментом. Необходимо проверить соосность или
отсутствие заедания (защемления) подвижных
элементов, трещин частей, а также все другие факторы,
могущие влиять на работу электроинструмента. В случае
обнаружения неисправности, необходимо выполнить
ремонт электроинструмента. Причиной многих несчастных
случаев является непрофессиональный способ выполнения
технического ухода.
е) Режущий инструмент должен быть острым и чистым.
Соответствующее содержание и уход за острыми кромками
режущего инструмента снижает вероятность защемления и
упрощает обслуживание.
ж) Электроинструмент, оснащение, рабочие инструменты и т.
п. необходимо применять в соответствии с настоящей
инструкцией, учитывая рабочие условия и вид
выполняемой работы. Применение электроинструмента не
по назначению может привести к опасным ситуациям.
з) При низкой температуре или после длительного перерыва
в эксплуатации рекомендуется включение электро-
инструмента без нагрузки на несколько минут с целью
распределения смазки в механизме привода.
и) Для чистки электроинструмента применять мягкую,
влажную (не мокрую) тряпку и мыло. Не применять
бензина, растворителей и других средств, могущих
повредить устройство.
й) Электроинструмент следует хранить/ транспортировать,
убедившись, что все его подвижные элементы
заблокированы и защищены от разблокировки при
помощи оригинальных элементов, предназначенных для
этой цели.
к) Электроинструмент должен храниться в сухом месте и
быть защищённым от пыли и проникания влаги.
л) Транспортировку электроинструмента необходимо
выполнять в оригинальной упаковке, защищающей от
механических повреждений.
м) Держатели и хватательные поверхности следует
содержать в чистоте, устраняя с них масло и смазку.
Скользкие держатели и хватательные поверхности не
позволяют безопасно держать инструмент и контролировать
его в случае возникновения неожиданных ситуаций.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие предупреждения,
касающиеся безопасности при эксплуатации
инструмента.
Ремонт:
a) Гарантийный и послегарантийный ремонт своих
электроинструментов выполняет сервисная служба
компании PROFIX, что гарантирует высочайшее качество
ремонта и использование оригинальных запчастей.
б) Если неотсоединяемый кабель электропитания
повреждён, он должен быть заменён на предприятии-
изготовителе или специализированном ремонтном
предприятии, либо квалифицированным лицом, что
позволит избежать опасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Во время работы с электроинструментом следует
обязательно соблюдать основные меры безопасности
при работе, чтобы избежать взрыва, пожара,
поражения электрическим током, или механической
травмы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! ШТРОБОРЕЗ, дополнитель-
ные предупреждения, касающиеся безопаснос-
ти при эксплуатации инструмента:
a) Защитный кожух должен быть хорошо прикреплён к
электроинструменту, а его установка должна
гарантировать максимальную степень безопасности
так, чтобы диск был максимально защищён кожухом в
направлении на оператора. Защитный кожух должен
защищать обслуживающего машину от обломков (осколков) и
случайного прикосновения к режущему диску.
б) Применять только алмазные режущие диски. Не следует
применять оснащения, которое не запроектировано, не
предусмотрено и не рекомендовано производителем
специально для этого электроинструмента. Тот факт, что
оснащение можно установить на электроинструменте, не
гарантирует безопасной эксплуатации и обслуживания.
в) Номинальная частота вращения, соответствующая
применяемому рабочему инструменту, должна быть не
меньше максимальной частоты вращения электро-
инструмента. Допустимая частота вращения применяе-
мого рабочего инструмента не может быть меньше
указанной на электроинструменте максимальной
частоты вращения. При вращении рабочего инструмента с
частотой, превышающей его допустимую частоту вращения,
может произойти его поломка, а его части могут
отскакивать.
г) Алмазные режущие круги можно применять только для
работ, для которых они предназначены. Например, ни в
коем случае не применять боковой поверхности режу-
щего диска для шлифовки. Режущие диски предназначены
для устранения материала краем круга. Действие боковых сил
может привести к поломке этого вида абразивного диска.
д) Для выбранного режущего диска применять только
неповреждённые крепящие фланцы, соответствующего
размера. Соответствующие фланцы подпирают режущий
диск, снижая тем самым риск её поломки.
е) Внешний диаметр и толщина рабочего инструмента
должны быть в допустимых для этого электро-
инструмента пределах. Рабочий инструмент несоответст-
вующих размеров не может быть достаточным образом
закрыт защитными элементами или контролироваться
пользователем.
ж) Диски, подкладки, фланцы и другое оснащение должны
точно соответствовать шпинделю электроинструмента.
Рабочие инструменты, посадочные отверстия которых не
соответствуют точно шпинделю электроинструмента,
вращаются неравномерно, очень сильно вибрируют и могут
привести к потере контроля над электроинструментом.
з) Ни в коем случае не использовать повреждённые
рабочие инструменты. Перед каждым применением
следует проверить рабочие инструменты на отсутствие
сколов и трещин. В случае падения электроинструмента
или рабочего инструмента, необходимо проверить, не
повредился ли он или применить другой, неповреждён-
ный абразивный круг. После проверки и закрепления
рабочего инструмента следует запустить электроинстру-
мент в работу и позволить в течение 1 минуты работать с
максимальной частотой вращения. Необходимо при
этом следить, чтобы пользователь и другие посторонние
лица находились вне зоны действия вращающегося
рабочего инструмента. Повреждённые рабочие инструмен-
ты во время такой проверки обычно ломаются.
и) Необходимо применять средства индивидуальной
защиты. В зависимости от вида работы, необходимо
надевать защитную маску, покрывающую всё лицо,
средство защиты глаз или защитные очки. В
соответствующих случаях необходимо применять
противопыльный респиратор, средство защиты слуха,
халат, защищающий от малых частиц абразивного или
обрабатываемого материала. Средства защиты глаз
должны задерживать летящие обломки (осколки),
образующиеся во время выполнения разных операций.
Противопыльные респираторы и средства защиты
дыхательных путей должны фильтровать частицы пыли,
образующиеся во время работы. Длительное воздействие
шума с высокой интенсивностью может привести к потере
слуха.
и) Следует следить, чтобы посторонние лица находились
на безопасном расстоянии от места работы и зоны
воздействия электроинструмента. Каждый, кто
находится вблизи работающего электроинструмента,
должен использовать средства индивидуальной
защиты. Обломки и осколки обрабатываемого предмета или
треснутый рабочий инструмент могут отскакивать и быть
причиной травм также вне зоны непосредственного
воздействия электроинструмента.
к) При выполнении работ, при которых электроинструмент
может попасть на скрытую электропроводку или на
собственный кабель электропитания, электроинстру-
мент следует держать за изолированную поверхность. В
результате контакта с проводами, находящимися под
напряжением, все металлические части электроинструмента
окажутся также под электрическим напряжением и могут
привести к поражению оператора.
л) Необходимо, чтобы сетевой кабель электропитания
находился вдали от вращающихся рабочих элементов. В
случае потери контроля над электроинструментом, сетевой
кабель может быть прорезан или втянут, а ладонь или вся рука
может попасть в рабочую зону вращающегося рабочего
инструмента.
м) Ни в коем случае не откладывать электроинструмент
прежде, чем рабочий инструмент полностью не
19
остановится. Вращающийся инструмент может войти в
контакт с поверхностью, на которую уложен, и в результате
можно потерять контроль над электроинструментом.
н) Запрещено запускать в работу электроинструмент, диск
которого направлен в сторону оператора.
о) Запрещено переносить электроинс тр умент,
нах од ящ ий ся в д ви же ни и ( вр ащ аю щи йс я) .
Случайный контакт одежды с вращающимся рабочим
инструментом может привести к её втягиванию и
притягиванию рабочего инструмента к телу оператора.
п) Необходимо регулярно чистить вентиляционные щели
электроинструмента. Вентилятор двигателя может
привести к втягиванию пыли в корпус, чрезмерное накопление
металлической пыли может привести к угрозе поражения
электрическим током.
р) Не эксплуатировать электроинструмент вблизи
легковоспламеняющихся материалов. Искры могут
привести к их воспламенению.
с) Не использовать инструментов, требующих применения
охлаждающих средств. Применение воды или других
жидкос- тей может привести к поражению электрическим
током.
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ВСЕХ ОПЕРАЦИЙ
Отброс и связанные с ним предупреждения:
Отброс это внезапная реакция инструмента на блокировку или
заедание (защемление) вращающегося инструмента (алмазный
диск, шлифовальный круг, металлическая щётка). Защемление
или заедание приводит к внезапной остановке вращающегося
инструмента, что в свою очередь ведёт к потере контроля над
электроинструментом. Неконтролируемый электроинструмент
при этом сделает рывок в направлении, противоположном
направлению вращения рабочего инструмента.
Например, когда произойдёт заедание или защемление алмазного
диска в обрабатываемом предмете, может произойти блокировка
погружённой в материал кромки алмазного диска и в результате
произойдёт его выпадение или отброс. Алмазный диск может быть
отброшен в направлении оператора или от него, в зависимости от
направления вращения алмазного диска в месте блокировки.
Кроме того, может произойти поломка алмазного диска.
Отброс является результатом ненадлежащего или неправильного
применения электроинструмента. Этого можно избежать, приме-
няя указанные ниже соответствующие средства предосторожности.
а) Необходимо прочно держать электроинструмент, а тело
и руки должны находится в положении, позволяющем
смягчить отброс. Обязательно применять вспомога-
тельную рукоятку, если она имеется в составе
стандартного оснащения, чтобы иметь максимальный
контроль над силами отброса или момента вращения во
время запуска в работу. Оператор может справиться с
рывками и явлением отброса при условии соблюдения
соответствующих средств предосторожности.
б) Ни в коем случае не держать рук вблизи вращающихся
рабочих инструментов. Рабочий инструмент в результате
отброса может ранить руку.
в) Тело оператора не может находиться в области, в
которой может произойти отскакивание электро-
инструмента во время отброса. При отбросе электро-
инструмент перемещается в направлении, противоположном
до вращения абразивного круга в месте блокировки.
г) Необходимо особо осторожно обрабатывать углы,
острые края и т. д. Необходимо предотвращать
возможность подскакивания рабочего инструмента во
время работы, его отскакивания или блокировки.
Вращающийся рабочий инструмент более предрасположен к
защемлению в случае обработки углов, острых краёв или при его
отскакивании. Это может привести к потере контроля или
отбросу.
д) Запрещена установка дисков для обработки древесины
или зубчатых дисков. Рабочие инструменты этого типа
часто приводят к отбросу или потере контроля над электро-
инструментом.
е) Не нажимать на режущий диск или не применять
слишком большого нажима. Не осуществлять
чрезмерно глубокую резку. Перегрузка режущего диска
увеличивает нагрузку на него и возрастает его склонность к
скручиванию или выгибанию во время резки, тем самым
увеличивает возможность отброса или повреждения, поломки
диска.
ж) В случае защемления (заедания) режущего диска или
перерыва в работе, необходимо выключить
электроинструмент и подождать, пока диск полностью
не остановится. Ни в коем случае не пытаться извлечь
движущийся ещё диск из места резки, поскольку это
может привести к отбросу. Необходимо установить и
устранить причину защемления (заедания) диска.
з) Не запускать электроинструмент в работу, пока он
находится в материале. Прежде, чем продолжать резку,
следует дождаться, чтобы режущий диск набрал свою
полную частоту вращения. В противоположном случае,
реж ущий ди ск м ожет за цепит ься , вы ско чить из
обрабатываемого предмета или привести к отбросу.
и) Плиты (листы) или большие предметы необходимо
перед обработкой подпереть, чтобы свести к минимуму
риск защемления круга и отброса. Большие предметы
могут прогибаться под действием собственного веса. Опоры
должны быть установлены с обеих сторон, как вблизи линии
резки, так и вблизи краёв.
к) Необходимо соблюдать особую предосторожность в
случае выполнения глубинных резов (надрезов) в
имеющихся (старых) стенах или при работе в невидимой
(визуально неконтролируемой) области. Углубляющийся в
материал режущий диск может попасть на газопроводные,
водопроводные трубы, электрическую проводку или другие
предметы, могущие привести к отбросу.
КОНСТРУКЦИЯ И ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ ШТРОБОРЕЗА:
Штроборез (бороздодел) является электроинструментом,
приводимым в движение однофазным коллекторным
электродвигателем. Устройство имеет второй класс электрической
защиты (двойная изоляция).
Электроинструмент предназначен для прорезки в стенах канавок,
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Tryton TMB1500K Používateľská príručka

Kategória
Mixér / kuchynský robot príslušenstvo
Typ
Používateľská príručka