Tryton THL1800 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
THL1800
E L E K T R O N A R Z Ę D Z I A
1800W
Инструкция по эксплуатации
Oryginalna instrukcja obsługi
Instruction manual
Instrucţii de folosire
RO
Lietošanas instrukcija
LV
RUТЕРМОВОЗДУХОДУВКА ...............................................
DMUCHAWA GRZEJNA (OPALARKA) .............................
HOT AIR GUN (HEAT GUN) ...............................................
PISTOLUL CU AER CALD..................................................
KARSTĀ GAISA PLŪSMAS ĢENERATORS ......................
10
3
18
28
35
Návod na obsluhu
CS OPALOVACÍ (POŽEHOVACÍ) PISTOLE ............................ 42
Naudojimo instrukcija
LT KARŠTO ORO PŪSTUVAS.................................................49
V2.08.02.2022
EN
Eredeti használati útmutató
HU HŐLÉGFÚVÓ PISZTOLY...................................................56
1800W
2
A
B
3
1800W
1
2
3
INSTRUCTION MANUAL
THL1800HOT AIR GUN (HEAT GUN)
Original text translation
BEFORE YOU START USING THE
MACHINE READ THOROUGHLY
THIS MANUAL.
Keep this document for future
reference.
WARNING! Read all safety
warnings marked with a
symbol and all operating
safety instructions.
To limit the risk of fire, electric shock and
injury while using the device, follow all
operating safety instructions and tips
provided below.
Keep all work safety instructions and
tips for future reference.
In warnings provided herein the expression
“power tool” means a power tool powered
from the mains (with a power cord) or a
battery powered power tool (cordless).
WARNING! General work safety
warnings for use of the tool.
Workplace safety:
a) Keep your workplace tidy and well lit.
Untidiness and bad lighting result in higher
accident rate.
b) Do not use the power tool in explosive
environments, created by flammable
liquids, gases or dusts. The power tool
generates sparks that can ignite dust or
vapors.
c)Keep children and unauthorized
persons away from the place where
the power tools are used. Inattention
may result in losing control over your power
tool.
WARNING! General warnings
regarding the use of power
tools.
Electric safety:
a) Plugs used in power tools must match
wall outlets. Never modify the plug of
your power tool. Do not use any
extension cables when operating a
power tool with a grounding
/earthing conductor (PE). Any
modifications of plugs and outlets increase
the risk of electric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces or
grounded items like pipes, heaters,
central heating radiators and
refrigerators. Touching earthed or
grounded surfaces increases the risk of
electric shock.
c) Do not expose your power tool to rain
or damp environments. Water
penetrating the tool increases the risk of
electric shock.
d) Do not damage the power cord. Never
use the power cord to carry, pull the
power tool and do not pull by its
power cord to disconnect plug from
the outlet. Keep the power cord away
from sources of heat, oils, sharp
edges and moving parts. Damaged or
EN
4
entangled power cords increase the risk of
electric shock.
e)When your power tool is operated
outdoors use extension cords
intended for outdoor use only. Using
an extension cable intended for
outdoor use decreases the risk of
electric shock.
f) It is recommended to connect the
device to a mains supply equipped
with a residual current device (RCD)
with a rated current of 30 mA or less.
g)When it is unavoidable to use your
power tool in a damp environment
use an RCD (Residual Current Device)
for protection. The use of RCDs decreases
the risk of electric shock.
WARNING! General warnings
regarding the use of power
tools.
Personal safety:
a) This equipment is not intended for
use by persons (including children)
disabled physically, mentally,
sensorial or persons with no
experience and knowledge in
operating the equipment unless they
operate the equipment under
super vision or follow user's
instructions provided by persons
responsible for their safety.
b) It is necessary to predict steps, watch
and keep common sense when using
power tools. Do not operate power
tools when you are tired, under
influence of drugs, medicine or
alcohol. A moment of inattention while
operating a power tool may result in serious
personal injury.
c) Use personal protective equipment
(PPE). Always wear safety goggles.
Wearing personal protective equipment
(PPE) including a dust mask, anti-slippery
footwear, a helmet and ear protection
reduces personal injury.
d) Avoid unexpected start up. Before
connecting your power tool to the
mains and/or inserting a battery
make sure its power switch is in off
position. Carrying your power tool with a
finger on its power switch or without
disconnecting it from the mains (switched
on) may result in an accident.
e) Before starting your power tool
remove any keys/wrenches. Leaving a
key/wrench in the rotating part of your
power tool may result in personal injury.
f) Do not lean forward too far. Always
remain stable and maintain balance.
It will allow you to have a better control over
your power tool in unpredictable situations.
g) Wear appropriate clothing. Do not
wear loose clothes or jewelry. Keep
your hair tied. Keep your clothes away
from moving parts. Loose clothes,
jewelry or long hair may be caught by
moving parts.
h) If your power tool allows for using an
external dust extraction or collection
5
system, make sure it is connected and
used properly. Using dust collectors
may reduce dust affected risks.
i) Do not let your skills gained through
the frequent use of the power tool
make you overconfident and
disregard safety rules. Carelessness may
cause injury in a fraction of a second .
WARNING! General warnings
regarding the use of power
tools.
Use and taking care of your power tool:
a) Do not overload your power tool. Use
a power tool with power adjusted to
work being done. An appropriately
chosen power tool will allow you to work
better and safer under load it has been
designed for.
b) Do not use a power tool when its
power switch is out of order (it does
not switch it on or off). Any power tool
with its power switch out of order is
dangerous and must be repaired.
c) Always disconnect the plug from the
power source and/or disconnect its
battery before changing any
settings, performing replacement or
storage. Such preventive measures reduce
the risk of accidental power tool start up.
d) Keep your power tool out of reach of
c h il dre n a n d d o n ot a l lo w
unauthorized persons to use the
power tool. Power tools in hands of
untrained persons can be dangerous.
e) Power tools require maintenance.
Check power tools for concentricity or
jamming of moving parts, any cracks
and all other factors affecting the
power tool work safety. If any
damage to the power tool is
detected, it should be repaired
before use. Improper power tool
maintenance is a reason for many accidents.
f) Cutting tools should be sharp and
clean. Keeping sharp cutting edges in good
condition reduces the risk of jamming and
facilitates operation.
g) Power tools, equipment, working
tools etc. should be used according to
this user's manual taking into
account operating conditions and the
work to be done. Misusing a power tool
can result in dangerous situations.
h) At low temperatures and after a long
b r a k e s i n o p e r a t i o n i t i s
recommended to turn the power tool
to operate it with no load for a few
minutes to provide proper grease
distribution inside its driving
mechanism.
i) Use soft, damp (cannot be wet) cloth
and soap to clean power tools. Do not
use petrol, solvents and other agents
that may damage your equipment.
j) Power tools can be stored/carried
after making sure that all moving
components are locked and protected
against release with original devices
intended for this purpose.
6
k) Store power tools in a dry, dust and
water-protected place.
l) Carry your power tool in its original
packaging to provide protection
against mechanical damage.
m) Keep handles and grip surfaces clean
and free from oil and grease. Secure
grip and control over the tool in unexpected
circumstances are impossible if handles and
grip surfaces are slippery.
WARNING! General warnings
regarding the use of power
tools.
Repair:
a) Warranty and post-warranty repairs
of its power tools are carried out by
PROFIX Service, which guarantees the
best quality or repair and use of
genuine spare parts.
WARNING! HOT A IR GUN,
additional safety instructions
Workplace safety:
a) Always work in a well ventilated area.
Gases, vapors and fumes generated during
operation are frequently dangerous to
human health.
b) If handled carelessly, the tool can
cause fire, therefore:
be extremely careful when using the tool
in places where combustible materials are
stored;
do not keep the hot air stream aimed at the
same place for a longer period;
do not use the tool in explosive
environments;
be aware that heat can be transferred to
combustible materials located beyond your
field of vision;
– always place the tool on its base after use
and allow to cool down before storing;
never leave your tool unattended when it
is on.
c) Do not point the nozzle with hot air at
other persons, animals and towards
the places where flammable
materials are stored.
Electrical safety:
a) Do not use the device when it rains or
under high humidity conditions. It
may result in injuries or death caused by
electric shock.
b)When operating the hot air gun
outdoors always use a residual
current device (RCD). The use of RCD
reduces the risk of electric shock.
c) Before each use check the tool, its
power cord and plug for any damage.
If any damage is found, stop working
and have the tool repaired sending it
to a service center (the address
provided in the warranty card). Using a
defected device can be dangerous to health
and life. Never open its housing as the tool
does not contain any user serviceable parts.
d) Do not put any objects into the nozzle.
It may result in damage to the tool and
electric shock.
7
e) The power cord should be placed
behind the tool at all times during
operation.
f) Do not point the hot air stream at the
power cord and do not touch the
power cord with the nozzle when hot.
It may result in damage to its insulation and
electric shock.
g)Do not carry or hang the tool on its
power cord.
h)Do not use a power tool with its power
cord damaged. Do not touch the
power cord when damaged; if the
damage to power cord occurs during
operation, unplug the cord from the
mains socket. Damaged power cords
increase the risk of electric shock.
WARNING!
If the undetachable power cord
is damaged, it should be replaced either
by the manufacturer or by an
authorized service center or a qualified
electrician to avoid any risks.
Personal safety:
a)When processing plastics, paints,
varnishes and other materials,
flammable and toxic gases are
generated. Do not use the tool near
flammable materials and explosive
gases.
b) To provide protection against vapors
and fumes wear a special mask
protecting against dusts and vapors
emitted by lead-containing paints
and bear in mind the safety of other
persons staying at your workplace.
c)Danger of burns! Never touch the
nozzle when hot. Always wear
protective gloves.
d)Do not look into the nozzle when the
tool is on.
e)Always wear safety goggles when
operating the tool.
f) Do not use the tool as a hair dryer! The
hot air emitted by the hot air gun exceeds the
temperature of air provided by a hair dryer.
Working instructions and use tips:
a)Protect the hot air gun against
impacts and surface damage caused
by sharp objects.
b)Before you use the tool always check
air inlet and outlet for any obstacles
restricting a free air flow.
c)Do not burn the paint as it may result
in fire. Keep the paint away from the nozzle,
as it can ignite after some period.
d)Do not obstruct either air inlets or
nozzle outlet as it can result in
excessive temperature and damage
to the tool. Do not keep the hot air outlet
closer than 5 cm from the surface processed.
e)Do not put the nozzle on any object
during and directly after operation.
Do not place the tool on its side.
Whenever you wish to put the hot air gun
aside, set it in a vertical position.
f) When you stop using the tool, during
bre aks o r c ar r yi ng o ut any
8
maintenance operations (e.g.
inspections, cleaning, adjustments)
always unplug the power cord from
the mains socket.
g) Never allow children to use the tool.
APPLICATIONS AND CONSTRUCTION:
The hot air gun is a portable power tool. It features small dimensions,
ergonomic design, low noise emission, high speed air flow and three-
step temperature adjustment.
The tool is intended for removing paint coats, shaping and welding
plastics and fitting shrinking plastic tubing. It can be also used to soften
adhesives and defrost water pipes.
WARNING! The appliance is not intended to be operated by
means of an external timer or separate remote-control system.
Do not use the tool in professional applications. Any use in
applications other than indicated is prohibited and results in making the
warranty void and null and waiving manufacturer's liability for any
resulting damage.
Any modification to the tool carried out by the user waives
manufacturer's liability for damage to the tool, user or other property.
Specific residual risks cannot be eliminated despite proper use. The
following threats may occur resulting from the design and structure of
the machine:
- Injury from contact with hot parts;
- Ejection of a workpiece or its parts.
nThe set includes:
ź Hot air gun - 1 piece
ź User's manual - 1 piece
ź Warranty card - 1 piece
nTool components (see Fig. A):
The numbering of tool components refers to graphics presented on page 2
of the user's manual:
1. Outlet nozzle
2. On/off switch/ Operation mode selector
3. Power cord
TECHNICAL DATA:
nNoise emission information
Sound pressure value measured is lower than 70 dB (A).
BEFORE YOU START:
1. Make sure that power supply parameters meet the requirements
provided on the tool nameplate.
2. Make sure the tool switch is in off position. Connecting the tool to the
mains socket when its switch is in on position can result in serious
accident, as the hot air gun starts immediately.
3. When your workplace is too far to plug the tool directly to the mains
socket, use an extension cord with a cable cross-section meeting the
tool requirements. Extension cords should be as short as possible.
When in use extension cords must be fully uncoiled.
DURING OPERATION:
nSwitching on/off
ź To switch on the tool set the on/off switch/ operation mode selector
(2) to position I, II or III.
ź To switch the tool off set the on/off switch/ operation mode selector
(2) to position O.
n Setting operation mode
The on/off switch/ operation mode selector (2) can be set in three
positions (see Fig. A).
The air flow and temperature required can be adjusted by using the table:
The operation mode I is suitable for cooling down heated objects or for
drying a paint coat. It can be also used to cool the tool before putting in
storage or replacing its nozzle (spare nozzles not provided).
NOTE: After changing from higher to lower temperature always allow the
tool to cool down.
WORKING TIPS:
NOTE! Avoid holding the tool perpendicularly to surface
processed. It results in hot air reflection and sucking it back by
the motor rotor. It results in increasing temperature inside the
motor and damage to the tool. The hot air gun should be held at an angle of
approx. 45º to the surface processed.
The distance between the nozzle and object processed depends on the
material, but cannot be lower than 5 cm.
Before you turn the tool off, set the temperature to minimum and select
the maximum air flow for a short period (more than ten seconds) to cool
down the heating element. It will extend the life of your tool.
nPutting the tool aside
To cool the hot tool down or to have both hands free, put the hot air gun
vertically onto a horizontal surface (see Fig. B).
NOTE: Be especially careful when working with the tool aside! There's a risk
of burns caused by its hot nozzle or hot air stream.
CLEANING AND MAINTENANCE:
1. Keep the tool clean and provide unrestricted air flow.
2. Protect the hot air gun against any penetration of water, dust and
other small objects.
3. Do not clean the plastic housing with chemical cleaning agents. Use a
slightly damp cloth and soap. Allow the tool housing to dry under
natural conditions before you start to use it again.
Frequency 50/60 Hz
Power consumption 1800W
Operating temperature/ Air
flow
º
50 C / 250 l/min
Voltage 220-240 V
Device class
Weight 0,75 kg
II
mode I
mode II
mode III
º
400 C / 250 l/min
º
600 C / 500 l/min
Operation mode I 250 l/min - º
50 C
Operation mode II º
250 l/ - 400 C min
Operation mode III º
500 l/ - 600 C min
9
4. Check the power cord for technical shape on a regular basis and
replace it immediately when any damage is found.
5. In case of technical problems please contact our service. The
addresses of authorized service points are listed in the warranty card.
MANUFACTURER:
PROFIX Ltd.,
34 Marywilska Street,
03-228 Warsaw, POLAND.
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT:
NOTE: The symbol nearby denotes that old equipment must
never be thrown away together with other waste (with the
penalty of a fine). Hazardous components of electronic
equipment may adversely affect the natural environment and human
health.
Each household may contribute to the recovery and reuse (recycling) of
old machinery and equipment. Both in Poland and Europe a system for
recovery of used equipment either exists or is being created. The system
obliges all organizations that sell such equipment to collect the used
machinery and appliances. Moreover, general purpose collecting points
for such equipment are available.
The policy of the PROFIX company consists in permanent improvements of the offered products and therefore the company
reserves the right to make amendments to the product specification without a prior notice. The images included into the
operation manual are only of the exemplary nature and may slightly differ from actual appearance of the device
purchased.
This instruction manual is protected by copyright. Copying it without the written consent of PROFIX Co. Ltd. is prohibited.
10
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DMUCHAWA GRZEJNA (OPALARKA) THL1800
Instrukcja oryginalna
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO
U Ż Y T K O W A N I A N A L E Ż Y
ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĄ.
Zachowaj instrukcję do ewentualnego
przyszłego wykorzystania.
O S T R Z E Ż E N I E ! N a l e ż y
p r z e c z y t a ć w s z y s t k i e
ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
użytkowania oznaczone symbolem i
wszystkie wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania.
Nieprzestrzeganie podanych niżej ostrzeżeń
dotyczących bezpieczeństwa i wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa może być
przyczyną porażenia prądem elektrycznym,
pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Zachowaj wszystkie ostrzeżenia i
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa,
aby móc skorzystać z nich w przyszłości.
W podanych niżej ostrzeżeniach wyrażenie
„elektronarzędzie oznacza elektronarzędzie
zasilane z sieci (z przewodem zasilającym) lub
elektronarzędzie zasilane z akumulatora
(bezprzewodowe).
O S T R Z E Ż E N I E ! O g ó l n e
ostrzeżenia dotyczące bezpie-
czeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy:
a)W miejscu pracy należy utrzymywać
porządek i dobre oświetlenie.
Nieporządek i złe oświetlenie przyczynia się
do wypadków.
b) Nie należy używać elektronarzędzia
w środowiskach wybuchowych,
tworzonych przez łatwo palne ciecze,
gazy lub pyły. Elektronarzędzie wytwarza
iskry, które mogą zapalić pył lub opary.
c) Nie należy dopuszczać dzieci i
obserwatorów do miejsc, w których
u ż y wa si ę e l ek tronar zę dzi.
Rozproszenie uwagi me spowodować
utrakontroli nad elektronarzędziem.
O S T R Z E Ż E N I E ! O g ó l n e
ostrzeżenia dotyczące bezpie-
czeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo elektryczne:
a)Wtyczki elektronarzędzi muszą
pasować do gniazdek. Nigdy w żaden
sposób nie należy przerabiać wtyczki.
Nie n al eż y uży wać ż ad nyc h
p r z e d ł uż a c z y w p r z y p a d k u
elektronarzędzi mających przewód z
żyłą uziemienia ochronnego. Brak
przebek we wtyczkach i gniazdkach
wtyczkowych zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania powierzchni
uziemionych lub zwartych z masą,
takich jak rury, ogrzewacze, grzejniki
centralnego ogrzewania i chłodziarki.
W przypadku dotknięcia części uziemionych
lub zwartych z masą, wzrasta ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
11
c) Nie należy narażać elektronarzędzi
na działanie deszczu lub warunków
wilgotnych. W przypadku przedostania
się do elektronarzędzia wody, wzrasta
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
d)Nie należy nadwerężać przewodów
przyłączeniowych. Nigdy nie należy
używać przewodu przyłączeniowego
do pr zenoszenia, cią gnięcia
elektronarzędzia lub wyciągania
wtyczki z gniazdka. Należy trzymać
przewód przyłączeniowy z daleka od
źródeł ciepła, olejów, ostrych
krawędzi lub ruchomych części.
Uszkodzone lub zaplątane przewody
przyłączeniowe zwiększają ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
e)W przypadku, gdy elektronarzędzie
ywa się na wolnym powietrzu,
przewody przyłączeniowe należy
p r z ed ł uż ać p r z ed ł uż ac za m i
przeznaczonymi do pracy na wolnym
powietrzu. Używanie przedłużacza
przeznaczonego do pracy na wolnym
powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
f) Zaleca się podłączenie urządzenia do
sieci elektrycznej wyposażonej w
wyłącznik różnicowo-prądowy (RCD) o
prądzie wyłączenia 30mA lub
mniejszym.
g) W przypadku, gdy używanie
elektronarzędzia w środowisku
wilgotnym jest nieuniknione, jako
ochronę przed napięciem zasilania
na leży stosować urządzenie
r ó ż n i c o w o p r ą d o w e ( R C D ) .
Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko
porażania prądem elektrycznym.
O S T R Z E Ż E N I E ! O g ó l n e
ostrzeżenia dotyczące bezpie-
czeństwa użytkowania narzędzia.
Bezpieczeństwo osobiste:
a) Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony
do użytkowania przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonej zdolności
fizycznej, czuciowej lub psychicznej,
lub osoby nie mające doświadczenia
lub znajomości sprzętu, chyba że
odbywa się to pod nadzorem lub
zgodnie z instrukc ytkowania
sprtu, przekazanej przez osoby
odpowiadające za ich bezpieczeń-
stwo.
b)N ależ y być p rze wid ując ym,
obserwować co się robi i zachowywać
rozsądek podczas uży wa nia
elektronarzędzia. Nie należy używać
elektronarzędzia, gdy jest się
zmęczonym lub pod wpływem
narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Chwila nieuwagi p odczas pracy
elektronarzędziem może spowodować
poważne osobiste obrażenia.
c)Należy stosować wyposażenie
ochronne. Należy zawsze zakładać
okulary ochronne. Używanie w
odpowiednich warunkach wyposenia
ochronnego, takiego jak ma ska
12
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe,
kask lub ochronniki słuchu, zmniejszy
osobiste obrażenia.
d)Należy unikać niezamierzonego
rozruchu. Przed przączeniem do
źródła zasilania i/lub przed
podłączeniem akumulatora oraz
zanim podniesie się lub przeniesie się
narzędzie naly upewnić s, że
wyłącznik elektronarzędzia jest w
pozycji wyłączony. Przenoszenie
elektronarzędzia z palcem na wyłączniku
lub przyłączenie elektronarzędzia do sieci
zasilającej przy załączonym wyłączniku
może być przyczyną wypadku.
e)Przed uruchomieniem elektro-
narzędzia należy usunąć wszystkie
klucze. Pozostawienie klucza w
obracającej się części elektronarzędzia może
spowodować osobiste obrażenia.
f) Nie należy wychylać się za daleko.
Należy cały czas stać pewnie i
zachować równowa. Umożliwi to
lepszą kontrolę nad elektronarzędziem w
sytuacjach nieprzewidywalnych.
g) Należy odpowiednio się ubierać. Nie
naly nosić luźnego ubrania ani
biżuterii. Należy utrzymywać swoje
włosy, ubranie i rękawiczki z dala od
części ruchomych. Luźne ubrania,
biżuteria lub długie włosy mogą zostać
zaczepione przez części ruchome.
h) Jeżeli urządzenia przystosowane
do przyłączenia zewnętrznego
odciągu pyłu i pochłaniacza pyłu,
należy upewnić się, że są one
przyłączone i prawidłowo użyte.
Użycie pochłaniaczy pyłu może zredukow
zagrożenia zależne od zapylenia.
i) Nie pozwól, aby umiejętności
u z y s k a n e d z i ę ki c z ę s t e m u
korzystaniu z elektronarzędzia
pozwoliły Ci poczuć się pewnym siebie
i zignorować zasady bezpieczeństwa.
Nieostrożne działanie może spowodować
poważne obrażenia w ułamku sekundy.
O S T R Z E Ż E N I E ! O g ó l n e
ostrzeżenia dotyczące bezpie-
czeństwa użytkowania narzędzia.
Użytkowanie i troska o
elektronarzędzie:
a) Nie należy elektronar zędzia
przeciążać. Należy stosować
e l e k t r o n a r z ę d z i e o m o c y
odpowiedniej do wykonywanej pracy.
Właściwe elektronarzędzie umożliwi pracę
lepszą i bezpieczniejszą przy obciążeniu, na
jakie zostało zaprojektowane.
b)Nie należy używać elektronarzędzia,
jeżeli łącznik go nie załącza i nie
wyłącza. Każde elektronarzędzie, którego
nie można załączać lub wyłączać łącznikiem,
jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Należy odłączać wtyczkę ze źródła
zasilania elektronarzędzia i/lub
o d łąc z y ć a ku m u lat or p rzed
wykonaniem każdej nastawy,
wymiany cści lub magazynowa-
niem. Takie zapobiegawcze środki
13
bezpieczeńst wa redukują r yzyko
przypadkowego rozruchu elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzie należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci
i nie należy pozwalać osobom
niezaznajomionym z elektro-
narzędziem lub niniejszą instrukcją
na używanie elektronarzędzia.
Elektronarzędzia są niebezpieczne w rękach
nieprzeszkolonych użytkowników.
e) E l e k t r o n a r z ę d z i a n a l e ż y
konserwować. Należy sprawdzać
współosiowość lub zakleszczenie się
części ruchomych, pęknięcia części i
wszystkie inne czynniki, które mogą
mieć wpływ na pracę elektro-
narzędzia. Jeżeli stwierdzi się
uszkodzenia, należy elektronarzędzie
przed yciem naprawić. Przyczyną
wielu wypadków jest niefachowy sposób
konserwacji elektronarzędzia.
f) Narzędzia tnące powinny być ostre i
czyste. Odpowiednie utrzymywanie
ostrych krawędzi narzędzi tnących
zm ni ejs za p rawdo po dobi eńst wo
zakleszczenia i ułatwia obsługę.
g)Elektronarzędzie, wyposażenie,
narzędzia robocze itp. należy
stosować zgodnie z niniejszą
instrukcją, biorąc pod uwagę warunki
pracy i rodzaj pracy do wykonania.
Używanie elektronarzędzia w sposób, do
jakiego nie jest przewidziane, może
spowodować niebezpieczne sytuacje.
h) W niskich temperaturach, lub po
dłuższym okresie nie użytkowania,
zalecane jest włączenie elektro-
narzędzia bez obciążenia na okres
kilku minut w celu właściwego
r o z p r o w a d z e n i a s m a r u w
mechanizmie napędu.
i) Do czyszczenia elektronarzędzi
stosować miękką, wilgotną (nie
mokra) szmatkę i mydło. Nie stosow
benzyny, rozpuszczalników i innych
środków mogąc ych uszkodzić
urządzenie.
j) E l e k t r o n a r z ę d z i e n a l e ż y
przechowywać / transportować po
upewnieniu się, że wszystkie jego
elementy ruchome zablokowane i
zabezpieczone przed odblokowaniem
za pomocą oryginalnych elementów
do tego przeznaczonych.
k) Elektronarzędzie należy przechowy-
wać w miejscu suchym, zabezpieczone
przed kurzem i wnikaniem wilgoci.
l) Transportowanie elektronarzędzia
powinno odbywać się w opakowaniu
oryginalnym, zabezpieczającym
przed uszkodzeniami mechanicz-
nymi.
m) Uchwyty i powierzchnie chwytne
należy utrzymywać czyste i wolne od
oleju i smaru. Śliskie uchwyty i
powierzchnie chwytne nie pozwalają na
bezpieczne trzymanie i kontrolę narzędzia w
nieoczekiwanych sytuacjach.
14
O S T R Z E Ż E N I E ! O g ó l n e
ostrzeżenia dotyczące bezpie-
czeństwa użytkowania narzędzia.
Naprawa:
a) N a p r a w y g w a r a n c y j n e i
pogwarancyjne swoich elektro-
narzędzi wykonuje Serwis PROFIX, co
gwarantuje najwyższą jakość napraw
oraz stosowanie oryginalnych części
zamiennych.
OSTRZEŻENIE! DMUCHAWA
GRZEJNA, dodatkowe ostrze-
żenia dotyczące bezpieczeństwa
Bezpieczeństwo w miejscu pracy:
a) N al eż y p ra c o wa ć w d o b r ze
wentylowanym miejscu pracy.
Powstające w czasie pracy gazy i opary
często szkodliwe dla zdrowia.
b)Nieuważne używanie sprzętu może
być przyczyną pożaru, dlatego też:
należy zachować ostrożność podczas
użytkowania sprzętu w miejscach, w
których znajdują się materiały palne;
nie należy kierować strumienia gorącego
powietrza w to samo miejsce przez dłuższy
czas;
nie używać sprzętu w obecności atmosfery
wybuchowej;
należy mieć świadomość, że ciepło może
być przenoszone do materiałów palnych
będących poza polem widzenia;
po użyciu sprzętu należy umieścgo na
jego podstawce i pozostawić do ostygnięcia
przed przechowywaniem;
nie pozostawiać włączonego sprzętu bez
nadzoru.
c) Nie wolno kierować dyszy, z
wypływającym gorącym strumieniem
powietrza, w stronę innych osób,
zwierząt i w stronę gdzie znajdują się
materiały palne.
Bezpieczeństwo elektryczne:
a) Nie używać urządzenia podczas
d e s z c z u l u b w w a r u n k a c h
podwyższonej wilgotności. Może to być
przyczyną zranienia lub zagrożenia życia
przez porażenie prądem elektrycznym.
b)Przy używaniu opalarki na świeżym
p o w ietr zu n a l eż y s to sować
urządzenie różnicowoprądowe (RCD).
Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko
porażania prądem elektrycznym.
c) Przed każdym włączeniem sprawdzić
urządzenie, przewód zasilający i
wtyczkę. W przypadku stwierdzenia
uszkodzenia, przerwać pracę i zlecić
naprawę urządzenia uprawnionemu
punktowi serwisowemu (adres
podany jest w karcie gwarancyjnej).
Kontynuowanie pracy uszkodzoną opalarką
zagraża zdrowiu lub życiu. Nie otwierać
nigdy samemu urządzenia.
d)Nie wtykać żadnych przedmiotów do
dyszy. Może to doprowadzić do uszkodzenia
ur ządze nia i porażenia prąde m
elektrycznym.
e) Przewód zasilający prowadzić zawsze
z tyłu urządzenia.
f) Nie wolno kierować strumienia
gorącego powietrza na przewód
15
zasilający i dotykać przewodu
zasilającego rozgrzaną dyszą. Grozi to
stopieniem izolacji i porażeniem prądem
elektrycznym.
g) Nie przenosić i nie wieszać urządzenia
na przewodzie zasilającym.
h) Nie wolno używać elektronarzędzia z
u s z k o d z o n y m p r z e w o d e m
zasilającym. Nie należy dotykać
usz ko dzon eg o p rzewod u; w
przypadku uszkodzenia przewodu
podczas pracy, należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda. Uszkodzone
przewody podwyższają ryzyko porażenia
prądem.
OSTRZEŻENIE!
Jeżeli przewód zasilający
nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to
powinien on być wymieniony u
wytwórcy lub w specjalistycznym
zakładzie naprawczym albo przez
wykwalifikowaną osobę w celu
uniknięcia zagrożenia.
Bezpieczeństwo osobiste:
a) Podczas obróbki tworzyw sztucznych,
farb, l ak ieró w i podo bnyc h
materiałów mogą powstawać
łatwopalne i trujące gazy. Narzędzia
nie należy używać w pobliżu
łatwopalnych gazów lub materiałów.
b) Dla ochrony przed parami zakładaj
specjalną maskę, chronią przed
pyłami i oparami z farb ołowiowych, i
zadbaj też o bezpieczeństwo innych
osób przebywających w miejscu pracy.
c) Niebezpieczeństwo oparzenia! Nigdy
nie dotykać gorącej dyszy. Zawsze
stosowrękawice ochronne.
d)Gdy urządzenie jest włączone, nigdy
nie zaglądaj do dyszy.
e) zawsze stosować Podczas pracy
okulary ochronne .
f) Nie używaj urządzenia jako suszarki
do osów! Temperatura powietrza z
ur ządzenia z nac znie pr ze kracza
temperaturę powietrza z suszarki.
Użytkowanie i troska o
elektronarzędzie:
a)Chronić opalarkę przed uderzeniami
lub uszkodzeniami powierzchni przez
ostre przedmioty.
b) Przed rozpoczęciem użytkowania
o p a l a r k i n a j p i e r w t r z e b a
skontrolować wlot i wylot powietrza i
usunąć ewentualne elementy
tamujące swobodny przepływ
powietrza.
c) Nie spalaj farby, gdyż grozi to
pożarem. Uważaj, by farba nie przykleiła
się do dyszy, gdyż po jakimś czasie może się
zapalić.
d)Nie zasłaniaj szczelin wlotowych
powietrza ani wylotu dyszy, gd
m o ż e t o d o p r o w a d z i ć d o
nadmiernego wzrostu temperatury i
uszkodzenia sprzętu. Wylotu dyszy nie
należy zbliżać do obrabianego przedmiotu
bliżej niż 5 cm.
e) W czasie pracy i bezpośrednio po jej
16
zakończeniu nie opieraj dyszy o żaden
przedmiot. Nie wolno kłaść opalarki
na jej boku. Jeżeli odstawiamy opalarkę,
to powinna ona być zawsze postawiona w
pozycji pionowej.
f) W czasie wszystkich przerw w pracy,
nieużytkowaniu urządzenia i przed
przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności przy urządzeniu (np.
przeglądach, czyszczeniu, regulacji)
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
g)Nigdy nie zezwalać na obsługę
urządzenia przez dzieci.
BUDOWA I PRZEZNACZENIE OPALARKI:
Opalarka jest ręcznym elektronardziem. Cechuje s mymi
wymiarami, ergonomicznym kształtem, niskim poziomem hałasu, dużą
prędkością wyywającego powietrza, trzystopnio regulacją
temperatury pracy.
Urządzenie jest przeznaczone do usuwania powłok malarskich,
formowania i spawania tworzyw sztucznych oraz do obkurczania
„koszulek“ termokurczliwych. Urządzenie może być również stosowane
do zmiękczania kleju i odmrażania przewodów wodociągowych.
UWAGA! Urządzenie nie jest przeznaczone do pracy z użyciem
zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddzielnego układu
zdalnej regulacji.
Nie wolno wykorzystywać narzędzia do wykonywania prac
wymagających zastosowania profesjonalnego urządzenia.
Każde użycie opalarki niezgodne z przeznaczeniem podanym wyżej jest
zabronione i powoduje utratę gwarancji oraz brak odpowiedzialności
producenta za powstałe w wyniku tego szkody.
Jakiekolwiek modyfikacje urządzenia dokonane przez użytkownika
zwalniają producenta z odpowiedzialności za uszkodzenia i szkody
wyrządzone użytkownikowi i otoczeniu.
Pomimo zgodnego z przeznaczeniem zastosowania nie można
całkowicie wyeliminować określonych czynników ryzyka resztkowego.
Ze względu na konstrukcję i budowę maszyny mogą wystąp
następujące zagrożenia:
- Obrażenia ciała wskutek dotknięcia gorących części urządzenia;
- Odrzucenie przedmiotu obrabianego lub części przedmiotu
obrabianego.
nKompletacja
ź Opalarka - 1 szt.
ź Instrukcja obsługi - 1 szt.
ź Karta gwarancyjna - 1 szt.
nElementy urządzenia (patrz rys: A ):
Numeracja elementów urządzenia odnosi s do przedstawienia
graficznego umieszczonego na stronie 2 instrukcji obsługi:
1. Dysza wylotowa
2. Włącznik/przełącznik trybu pracy
3. Przewód zasilający
DANE TECHNICZNE:
n Informacja na temat hałasu
Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego urządzenia jest mniejszy niż
70 dB(A).
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY:
1. Upewnić się czy źródło zasilania, do którego ma być podłączona
opalarka, odpowiada swoimi parametrami wymaganiom podanym
na tabliczce znamionowej opalarki.
2. Upewnić się, czy włącznik główny jest w położeniu wyłączenia. W
przypadku włożenia wtyczki do gniazdka, w sytuacji gdy włącznik
główny jest w położeniu włączenia, może dojść do poważnego
wypadku, gdyż opalarka natychmiastowo rozpoczyna pracę.
3. W przypadku gdy miejsce pracy jest oddalone od gniazdka, należy
użyć przedłużacza, o odpowiednim przekroju przewodu dostosowa-
nego do wielkości pobieranego prądu. Zaleca się stosowanie jak
najkrótszych przedłużaczy. Przedłużacz powinien być całkowicie
rozwinięty.
W TRAKCIE PRACY:
n Włączanie/wyłączanie
ź W celu włączenia elektronarzędzia włącznik/przełącznik trybu pracy
(2) przesunąć na pozycję I, II lub III.
ź W celu wyłączenia elektronarzędzia włącznik/przełącznik trybu
pracy (2) przesunąć do oporu na pozycję O.
n Wybór trybu pracy
Włącznik/przełącznik trybu pracy (2) może być ustawiony w trzech
pozycjach pracy (patrz rys.A).
Odpowiedni strumień powietrza oraz temperaturę można ustawić
zgodnie z tabelą:
Tryb pracy I służy do ochłodzenia nagrzanego przedmiotu
obrabianego,osuszania farby oraz ochłodzenia opalarki przed
wyłączeniem lub wymianą dysz nakładanych (brak w zestawie).
UWAGA: Przy przełączeniu temperatury z wyższej na niższą wymaga się
pewien czas na ochłodzenie opalarki.
Częstotliwość znamionowa 50/60 Hz
Moc znamionowa 1800W
Temperatura pracy/ Przepływ
powietrza
º
50 C / 250 l/min
Napięcie znamionowe 220-240 V
Klasa narzędzia
Masa 0,75 kg
II
tryb I
tryb II
tryb III
º
400 C / 250 l/min
º
600 C / 500 l/min
Tryb pracy I 250 l/min - º
50 C
Tryb pracy II º
250 l/ - 400 C min
Tryb pracy III º
500 l/ - 600 C min
17
WSKAZÓWKI ROBOCZE:
UWAGA! W czasie pracy unikać prostopadłego prowadzenia
opalarki względem opalanej powierzchni. Powoduje to
odbicie gorącego powietrza od powierzchni i ponownego
zassania go przez wirnik silnika, w wyniku czego nadmiernie wzrasta
temperatura wewnątrz silnika, co prowadzi do uszkodzenia opalarki.
º
Opalarkę należy prowadzić pod kątem ok. 45 w stosunku do opalanej
powierzchni.
Odległość dyszy od obrabianego przedmiotu stosowana jest według
materiału obrabianego, ale nie może być mniejsza niż 5 cm.
Przed wyłączeniem urządzenia należy na kilkanaście sekund ustawić
tryb pracy na najniższą temperaturę celem wychłodzenia elementu
grzejnego. Zwiększa to trwałość narzędzia.
n Odstawienie urządzenia
W celu ochłodzenia rozgrzanego urządzenia lub by obydwie ręce były
wolne przy pracy, należy ustawić opalarkę pionowo na poziomej
powierzchni (patrz rys. B).
UWAGA: Przy pracach z odstawionym urządzeniem należy być szczególnie
uważnym! Istnieje niebezpieczeństwo oparzenia się o gorącą dyszę lub na
strumieniu gorącego powietrza.
OBSŁUGA I KONSERWACJA:
1. Opalarkę należy utrzymywać w czystości, zapewniając swobodny
przepływ powietrza.
2. Chronić opalarkę przed kontaktem z wodą i wnikaniem pyłu, kurzu i
innych drobnych elementów do wnętrza maszyny.
3. Plastikowej obudowy opalarki nie wolno czyśc za pomocą
chemicznych środków czyszczących. Stosować lekko wilgotną
szmatkę i mydło. Opalarki wolno używać dopiero po dokładnym
wyschnięciu obudowy w naturalnych warunkach.
4. Regularnie naly kontrolować stan techniczny przewodu
zasilającego i w przypadku wykrycia uszkodzenia, przewód należy
natychmiast wymienić.
5. W razie problemów technicznych prosimy kontaktować się z
serwisem. Adresy autoryzowanych serwisów podane w karcie
gwarancyjnej.
PRODUCENT:
Profix Sp. z o.o.,
ul. Marywilska 34,
03-228 Warszawa, Polska
OCHRONA ŚRODOWISKA:
UWAGA: Przedstawiony symbol oznacza zakaz umieszczania
zużytego sprzętu łącznie z innymi odpadami (z zagrożeniem
karą grzywny). Składniki niebezpieczne znajdujące się w
sprzęcie elektrycznym i elektronicznym wpływają
negatywnie na środowisko naturalne i zdrowie ludzi.
Gospodarstwo domowe powinno przyczyniać się do odzysku i
ponownego użycia (recyklingu) zużytego sprzętu. W Polsce i w Europie
tworzony jest, lub już istnieje, system zbierania zużytego sprzętu, w
ramach którego wszystkie punkty sprzedaży ww. sprzętu mają
obowiązek przyjmować zużyty sprzęt. Ponadto istnieją punkty zbiórki
ww. sprzętu.
Polityka firmy PROFIX jest polityką stałego udoskonalania swoich produktów i dlatego firma rezerwuje sobie prawo
zmiany specyfikacji wyrobu bez uprzedniego zawiadamiania. Obrazki, podane w instrukcji obsługi, są przykładowe i mogą
się nieznacznie różnić od rzeczywistego wyglądu zakupionego urządzenia.
Niniejsza instrukcja jest chroniona prawem autorskim. Kopiowanie/ powielanie jej bez pisemnej zgody firmy
PROFIX Sp. z o.o. jest zabronione.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ТЕРМОВОЗДУХОДУВКА THL1800
Перевод оригинальной инструкции
18
ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУА-
Т А Ц И И Н Е О Б Х О Д И М О
ОЗНАКОМИТЬСЯ С НАСТОЯЩЕЙ
ИНСТРУКЦИЕЙ.
Х р а н и т ь и н с т р у к ц и ю д л я
возможного применения в будущем.
П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е !
Необходимо ознакомиться со
в с е м и п р е д у п р е ж д е н и я м и ,
касающимися безопасности при
эксплуатации, обозначенными
символом и всеми указаниями по
технике безопасности.
Не со бл ю де ни е ук аз ан н ых н иж е
п р е д у п р е ж д е н и й , к а с а ю щ и х с я
безопасности и указаний по технике
безопасности может привести к
поражению электрическим током,
пожару и/или серьёзным травмам тела.
Н е о б х о д и м о х р а н и т ь в с е
предупреждения и указания,
касающиеся техники безопасности,
чтобы можно было воспользоваться
ними в будущем.
В указанных ниже предупреждениях слово
электроинструмент означает
электроинструмент с питанием от
сети (посредством электрического
кабеля) или электроинструмент,
п и т а е м ы й о т а к к у м у л я т о р а
(беспроводное питание).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие
п р е д у п р е ж д е н и я ,
касающиеся безопасности при
эксплуатации инструмента.
Техника безопасности на рабочем
месте:
а) Н еобходи мо п од держива ть
порядок и хорошее освещение на
рабочем месте. Беспорядок и плохое
освещение яв ляются пр ичиной
несчастных случаев.
б) На следует использовать электро-
инструмент во взрывоопасной
среде, образующейся легко-
воспламеняющимися жидкостями,
газами или пылью. Электро-
инструмент создаёт искры, которые
могут привести к воспламенению пыли
или испарений.
в) Н е д о п у с к а т ь д е т е й и
наблюдателей в места, в которых
п р и м е н я ю т с я э л е к т р о -
инструменты. Отвлечение внимания
может привести к потере контроля
над электроинструментом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие
п р е д у п р е ж д е н и я ,
касающиеся безопасности при
эксплуатации инструмента.
Электробезопасность:
а) Штепсельные вилки должны
соответствовать сетевым
розеткам. Ни в коем случае не
переде лы ва ть к ак им -л иб о
19
образом штепсельную вилку. Не
п р и м е н я т ь к а к и х - л и б о
удлинителей электропитания в
с л у ч а е и с п о л ь з о в а н и я
электроинструментов, имеющих
п р о в о д э л е к тр оп и т а н и я с
з а щ и т н ы м з а з е м л я ю щ и м
п р ов о д н иком . О т с у т с т в и е
переделок штепсельных розеток и
сетевых розеток снижает опасность
поражения электрическим током.
б) Н е о б х о д и м о и з б е г а т ь
прикосновения к поверхности
заземлённых или закороченных на
массу элементов, таких как трубы,
н а г р е в а т е л и , р а д и а т о р ы
це нтраль ног о ото пле ния и
холодильные агрегаты. В случае
прикосновения заземлённого или
закороченного на массу элемента
увеличивается опасность поражения
электрическим током.
в) Н е п о д в е р г а т ь э л е к т р о -
инструменты воздействию дождя
или влажных условий. В случае
попадания в электроинструмент воды
увеличивается опасность поражения
электрическим током.
гН е с о з д а в а т ь о п а с н о с т и )
п о в р е ж д е н и я к а б е л я
электропитания. Ни в коем случае
н е и с п о л ь з о в а т ь к а б е л я
э л е к т р о п и т а н и я , ч т о б ы
переносить или тянуть электро-
инструмент или для извлечения
штепсельной вилки из розетки.
Кабель электропитания должен
находится вдали от источников
тепла, масел, острых краёв и
движущихся частей. Повреждённые
или запутанные кабели электро-
питания увеличивают опасность
поражения электрическим током.
д) Е с л и э л е к т р о и н с т р у м е н т
эксплуатируется на свежем
воздухе, следует использовать
удлинители кабеля электро-
питания, предназначенные для
р а б о т ы в н е п о м е щ е н и й .
Использование удлинителя кабеля
электропитания, предназначенного
для работы вне помещений, снижает
опасность поражения электрическим
током.
е) Рекомендуется подключение
устройства к электрической сети,
снабженной выключател ем
остаточного тока (RCD) с током
выключения 30 мА или менее.
ё) Если эксплуатация электро-
инструмента во влажной среде
неизбежна, в качестве защиты от
напряжения питания необходимо
использовать защитное устройство
по разностному току (RCD).
Применение защитного устройства по
разностному току снижает опасность
поражения электрическим током.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Общие
п р е д у п р е ж д е н и я ,
20
касающиеся безопасности при
эксплуатации инструмента.
Индивидуальная безопасность:
а) Настоящее оборудование не
предназначено для эксплуатации
ли цами (вклю ча я д етей) с
физическими, сенсорными или
умственными ограничениями или
лицами, не имеющими опыта или
не знающими оборудования,
разве что это осуществляется под
надзором или в соответствии с
инструкцией по эксплуатации
оборудования, переданной
лицами, отвечающими за их
безопасность.
б) Необходимо быть предусмотри-
тельным, наблюдать за работой и
руководствоваться здравым
смыслом во время эксплуатации
электроинструмента. Не следует
э к с п лу ати р о в а ть э лектр о -
инструмент в состоянии переутом-
ления или находясь под действием
нар ко т ико в, а лко го л я и ли
лекарств. Мгновение невнимания во
вр емя эксплуатации элект ро-
инструмента может быть причиной
травмы пользователя.
в) Необходимо применять средства
личной защиты. Необходимо обя-
зательно работать с защитными
очками. Применение в соответству-
ющих условиях средств личной
защиты, таких как противопыльный
респиратор, противоскользящая
обувь, каска или средства защиты
слуха снизит риск получения травмы.
г) Необходимо избегать случайного
запуска в работу. Прежде чем
вставить вилку кабеля электро-
питания в сетевую розетку или
подключить аккумулятор, а также
перед тем, как поднять или
перенести электроинструмент,
не обх одимо убеди тся, ч то
включатель электроинструмента
н а х о д и т с я в п о л о ж е н и и
«выключено». Перенос электро-
и н с т р у м е н т а с п а л ь ц е м н а
выключателе или подключение
электроинструмента к сети питания
при включенном выключателе может
привести к несчастному случаю.
д) П р е ж д е , ч е м з а п у с т и т ь
электроинструмент в работу,
необходимо устранить все ключи.
Ключ, оставшийся во вращающейся
части электроинструмента, может
привести к травме пользователя.
е) Не следует слишком сильно
наклоняться. Необходимо всё
время сохранять устойчивость и
равновесие. Это позволяет лучше
контролировать электроинструмент
в неожиданных ситуациях.
ж) Необходимо иметь соответ-
ствующую одежду. Не работать в
свободной одежде или с
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Tryton THL1800 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka