HD8423/09

Saeco HD8423/09, HD8425/09, HD8427/09 Používateľská príručka

  • Ahoj! Prečítal som si návod na použitie pre kávovary Philips HD 8423, HD 8425 a HD8427. Môžem vám pomôcť s akýmikoľvek otázkami ohľadom obsluhy, údržby, čistenia alebo odstraňovania problémov. Tieto kávovary ponúkajú funkcie ako príprava espressa, cappuccino a horúcej vody. Kľudne sa pýtajte!
  • Čo robiť, ak kávovar nezapne?
    Ako vyčistiť parnú trysku?
    Ako odstrániť vodný kameň?
    Aký typ kávy je vhodný?
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
NÁVOD NA POUŽÍVÁNÍ
NÁVOD NA POUŽITIE
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ МАШИНЫ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ.
A GÉP HASZNÁLATA ELŐTT ALAPOSAN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST.
TYTO POKYNY SI PEČLIVĚ PROČTĚTE, NEŽ ZAČNETE KÁVOVAR POUŽÍVAT.
SKÔR, NEŽ ZAČNETE PRÍSTROJ POUŽÍVAŤ, SI POZORNE PREČÍTAJTE TENTO NÁVOD NA POUŽITIE.
ПЕРШ НІЖ КОРИСТУВАТИСЯ МАШИНОЮ, УВАЖНО ПРОЧИТАЙТЕ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ.
PRED UPORABO APARATA POZORNO PREBERITE TA NAVODILA ZA UPORABO.
CITIŢI CU ATENŢIE ACESTE INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE ÎNAINTE DE A UTILIZA APARATUL.
PRIJE NEGO ZAPOČNETE S KORIŠTENJEM APARATA, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVE UPUTE ZA KORIŠTENJE.
ПРОЧЕТЕТЕ ВНИМАТЕЛНО ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ РАБОТА С МАШИНАТА.
PRE UPOTREBE APARATA, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVA UPUTSTVA ZA UPOTREBU.
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
EnglishPolski
Русский
MagyarČeštinaRomânăHrvatskiБългарскиSrpski УкраїнськаSlovenščina Slovensky
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
NAVODILA ZA UPORABO
INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
UPUTE ZA KORIŠTENJE
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
UPUTSTVA ZA UPOTREBU
Type HD 8423 / HD 8425 / HD8427
ІНСТ
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (A)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-
Slika-Sl.-Фиг. (B)
20 cm
8 in
20 cm
8 in
20 cm
8 in
40 cm
16 in
20 cm
8 in
4 65
1
2 3
7 8 9 10
11
13
14
12
16
17
18
19
20
15
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (1)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (4)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (7)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (10)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (2)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (5)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (8)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (11)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (3)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (6)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (9)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (12)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (13)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (16)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (19)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (22)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (14)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (17)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (20)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (23)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (15)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (18)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (21)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (24)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (25)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (28)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (31)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (34)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (26)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (29)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (32)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (35)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (27)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (30)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (33)
Fig.-Rys.-Obr.-Мал.-Slika-Sl.-Фиг. (36)
• 6 •
1 GENERAL INFORMATION
The co ee machine is suitable for preparing 1 or 2 cups of
espresso co ee and is provided with a swivel steam and hot
water wand. The controls on the front side of the machine are
labelled with easy-to-read symbols.
The machine has been designed for domestic use and is not
suitable for professional, continuous use.
Warning. No liability is held for damage caused
by:
Incorrect use not in accordance with the intended
purposes;
Repairs not carried out in authorised service cen-
tres;
Tampering with the power cord;
Tampering with any part of the machine;
Use of non-original spare parts and accessories;
Failure to descale the machine and storage at tem-
peratures below 0°C.
In these cases, the warranty is void.
1.1 To Simplify Manual Reading
The warning triangle indicates
all important instructions for the
users safety. Carefully follow these
instructions to avoid serious injury!
References to illustrations, parts of the appliance or controls,
etc. are indicated by numbers or letters. Whenever possible,
refer to the illustration.
This symbol is used to highlight information
that is particularly important to ensure opti-
mal use of the machine.
The illustrations corresponding to the text can be
found on the  rst pages of the manual. Please refer to
these pages while reading the operating instructions.
1.2 How to Use these Operating Instruc-
tions
Keep these operating instructions in a safe place and make
them available to anyone who may use the co ee machine.
For further information or in case of problems, please refer to
an authorised service centre.
2 TECHNICAL SPECIFICATIONS
The manufacturer reserves the right to make changes to the
technical speci cations of the product.
Nominal Voltage - Power Rating - Power Supply
See label on the appliance
Housing Material
Plastic
Size (w x h x d) (mm)
210 x 300 x 280
Weight
3.9 kg
Power Cord Length
1.3 m
Control Panel
Front side
Filter Holder
Pressurized type
Pannarello
Special for cappuccinos
Water Tank
1.25 litres - Removable type
Pump Pressure
15 bar
Boiler
Stainless steel
Safety Devices
Thermal fuse
3 SAFETY REGULATIONS
Never allow water to come into contact with any of the
electrical parts of the machine: danger of short circuit!
Overheated steam and hot water may cause burning!
Never direct the steam or hot water jet towards body
parts. Handle the steam/hot water spout with care:
danger of scalding!
Intended Use
This co ee machine is intended for domestic use only. Do not
make any technical changes or use the machine for unauthor-
ised purposes since this would create serious hazards! The ap-
pliance is not to be used by persons (including children) with
reduced physical, mental or sensory abilities or with scarce
experience and/or expertise, unless they are supervised by a
person responsible for their safety, or they are instructed by
this person on how to properly use the machine.
• 7 •
English
Power Supply
Connect the co ee machine only to a suitable socket. The volt-
age must correspond to that indicated on the appliance label.
Power Cord
Never use the co ee machine if the power cord is defective or
damaged. If the power cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or by its authorised service centre. Do not
pass the power cord around corners, over sharp edges or over
hot objects and keep it away from oil.
Do not use the power cord to carry or pull the co ee machine.
Do not pull out the plug by the power cord or touch it with wet
hands.
Do not let the power cord hang freely from tables or shelves.
For the Safety of Others
Prevent children from playing with the machine.
Children are not aware of the risks related to electrical house-
hold appliances. Do not leave the machine packaging materials
within the reach of children.
Danger of Burns
Never direct jets of overheated steam and/or hot water to-
wards yourself or others. Always use the handles or knobs
provided.
Do not disconnect (remove) the pressurized  lter holder while
co ee is brewed. Hot water drips may spill out of the brew unit
during the warm-up phase.
Do not brew co ee when the machine is overheated, namely
when both “
” and “ ” lights are on.
Location
Place the co ee machine in a safe place, where there will be no
danger of overturning or injury.
Hot water or overheated steam may spill out of the machine:
danger of scalding!
Do not keep the machine at a temperature below 0°C. Frost
may damage it.
Do not use the co ee machine outdoors.
In order to prevent its housing from melting or being dam-
aged, do not place the machine on very hot surfaces and close
to open  ames.
Cleaning
Before cleaning the machine, turn it o by pressing the ON/
OFF button, then pull out the plug from the socket. Wait also
for the machine to cool down. Never immerse the machine in
water!
It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of the
machine.
Water left in the tank for several days should not be consumed.
Wash the tank and  ll it with fresh drinking water.
Suitable Location for Operation and Mainte-
nance
In order to ensure correct and e cient performance of the cof-
fee machine, we recommend following the instructions below:
Choose a level surface;
Choose a location that is su ciently well-lit, clean and
near an easily reachable socket;
Allow for a minimum distance from the sides of the ma-
chine as shown in (Fig.A).
Storing the Machine
If the machine is to remain inactive for a long time, turn it o
and unplug it. Store the machine in a dry place, out of the reach
of children. Keep it protected from dust and dirt.
Repairs / Maintenance
In case of failure, problems or a suspected fault resulting from
the falling of the machine, immediately remove the plug from
the socket. Never attempt to operate a faulty machine. Servic-
ing and repairs may only be carried out by Authorised Service
Centres. All liability for damages resulting from work not car-
ried out by professionals is declined.
Fire Safety Precautions
In case of  re, use carbon dioxide (CO
2
) extinguishers. Do not
use water or dry powder extinguishers.
Key to Machine Parts (Page 2)
1 Control panel
2 Water tank lid
3 Hot water/steam knob
4 Seat for accessories
5 Water tank
6 Cup holder rest
7 Water recovery tray + grill (if any)
8 Co ee brew unit
9 Steam wand (Pannarello)
10 Power cord
11 ON/OFF button
12 Pressurized  lter holder
13 Ground co ee measuring scoop
14 Ground co ee  lter
(single piece for 1 or 2 co ee(s))
15 Co ee pod  lter adapter
16 Co ee pod  lter
17 Selection knob
18 "Machine on" light
19 "Steam ready" light
20 Co ee/Water light - "Machine ready"
• 8 •
4 INSTALLATION
For your own and other people safety, carefully follow
the "Safety Regulations" indicated in chapter 3.
4.1 Packaging
The original packaging has been designed and manufactured
to protect the machine during transport. We recommend
keeping the packaging material for possible future transport.
4.2 Installation Precautions
Before installing the machine, read the following safety pre-
cautions carefully:
Place the machine in a safe place.
Make sure children cannot play with the machine.
Do not place the machine on hot surfaces or near open
 a m e s .
The co ee machine is now ready to be connected to the electric
network.
Note: we recommend washing the components
before using them for the  rst time and/or af-
ter they have not been used for a certain period of time.
4.3 Machine Connection
Electric power may be very dangerous! It is
therefore necessary to strictly follow the safety
regulations. Do not use faulty power cords. Faulty cords
and plugs must be replaced immediately by Authorised
Service Centres.
The voltage of the appliance has been pre-set by the manu-
facturer. Check that the voltage matches the indication on the
data plate at the bottom of the appliance.
Insert the plug into a wall socket with suitable power volt-
age.
4.4 Water tank
(Fig.1A) - Remove the lid from the water tank (2) by lifting
it.
(Fig.1B) - Remove the water tank (5).
(Fig.2) - Rinse it and  ll it with fresh drinking water: do
not exceed the (MAX) level indicated in the water tank.
Fill the tank only with fresh, non-sparkling,
drinking water. Hot water or any other liquid
may damage the tank. Do not operate the machine
without water: make sure that there is enough water
in the tank.
(Fig.3A) - Insert the water tank making sure that it has
been properly repositioned in its former seat and then
reposition the lid (2).
Make sure that the tank is fully inserted in the
machine by pressing it gently up to its limit stop
(THE REFERENCE MARK SHOWN IN FIG.3B SHOULD BE
COMPLETELY VISIBLE). This is to avoid water leaks from
its bottom.
4.5 Circuit Priming
At the beginning, after dispensing steam or when the water
tank is empty, the machine’s water circuit must be primed.
Press the ON/OFF button (11); the light (18) will turn on to
indicate that the machine is on.
(Fig.4) - Place a container under the steam wand (Pan-
narello).
Open the “hot water/steam” knob (3) by turning it coun-
ter-clockwise.
(Fig.5) - Set the selection knob (17) to the "
" position.
Wait until a steady jet of water  ows out of the steam
wand (Pannarello).
(Fig.5) - Set the selection knob (17) to the "
" position.
Close the "hot water/steam" knob (3) by turning it clock-
wise. Remove the container.
4.6 Using the Machine for the First Time
or After a Period of Inactivity
This simple operation ensures an optimum brewing and must
be performed:
- at  rst start-up;
- when the machine remains inactive for a long time (more
than 2 weeks).
Dispensed water must be emptied into an ad-
equate drain. It is not suitable for food use. If
the container  lls up during the cycle, stop dispensing
water and empty the container before resuming the
operation.
(Fig.2) - Rinse the tank and  ll it again with fresh drinking
water.
• (Fig.4) - Place a container under the steam wand (Pan-
narello). Open the knob (3) by turning it counter-clockwise.
(Fig.5) - Set the selection knob (17) to the "
" position.
Dispense the whole water tank content from the steam/
hot water wand (Pannarello). To end the operation, set the
selection knob (17) to the "
" position and close the knob
• 9 •
English
(3) by turning it clockwise.
(Fig.2) - Fill the water tank with fresh drinking water.
(Fig.13-14) - Insert the  lter holder into the brew unit (8)
from the bottom and turn it from left to right until it locks
into place.
(Fig.15) - Place a suitable container under the  lter holder.
(Fig.16) - Turn the selection knob (17) to the "
" posi-
tion and dispense all the water in the tank.
(Fig.17) -
Before the tank is totally empty, stop dispensing
and switch the selection knob (17) to the "
" position.
Fill the tank again and wait until the "machine ready" light
(20) turns on.
(Fig.19) - Remove the lter holder from the unit by turning
it from right to left and rinse it with fresh drinking water.
Now the machine is ready. Please see related chapters for oper-
ating details on how to brew co ee and dispense steam.
5 COFFEE BREWING
Warning! During the co ee brewing it is forbid-
den to remove the pressurized  lter holder by
manually turning it clockwise. Danger of burns.
During this operation, the "machine ready" light (20) may
ash; this is to be considered as a standard and not a faulty
operating mode.
Before using the machine, make sure that the hot water/
steam knob (3) is closed and that there is enough water in
the machine tank.
Press the ON/OFF button (11); the light (18) will turn on to
indicate that the machine is on.
Wait until the "machine ready" light (20) turns on. The ma-
chine is now ready for co ee brewing.
Accessories for co ee brewing are placed in
a specially designed seat to make operations
easy and immediate.
If the ground co ee measuring scoop and/or the  lters
are required, lift lid cover (2) and take what you need
(Fig.35 and Fig.36).
If co ee is NOT brewed after turning the selec-
tion knob (17) to the "
" position, turn the
selection knob (17) to the "
" position and check the
"Troubleshooting" table before removing the  lter
holder.
5.1 Using Ground Co ee
(Fig.7) - Insert the  lter (14) in the pressurized  lter holder
(12); the  lter is already inserted when using the machine
for the  rst time.
(Fig.13) - Insert the  lter holder into the brew unit (8) from
the bottom.
(Fig.14) - Turn the  lter holder from left to right until it
locks into place. Release the grip from the pressurized
lter holder. The handle is automatically slightly turned
leftwards.
This movement guarantees proper pressurized  lter hold-
er performance.
(Fig.16) - Preheat the pressurized  lter holder by switch-
ing the selection knob (17) to the "
" position until
some water spills out of it (this is to be done only for the
rst co ee brewing).
(Fig.17) -When 50cc of water have  owed out, set the se-
lection knob (17) to the "
" position to stop brewing.
(Fig.19) - Remove the  lter holder from the machine by
turning it from right to left and pour out any water left.
As the machine is  tted with the special  lter (14), there
is no need to change the  lter to prepare either one or two
co ees.
(Fig.35) - Remove the measuring scoop from the machine.
(Fig.8) - Add 1-1.5 measuring scoop(s) for single co ee
and 2 measuring scoops for double co ee. Remove any
co ee residues from the rim of the  lter holder.
(Fig.13) - Insert the  lter holder (12) into the brew unit (8)
from the bottom.
(Fig.14) - Turn the  lter holder from left to right until it
locks into place.
(Fig.15) - Take 1 or 2 preheated cups and place them
under the pressurized  lter holder. Make sure that they are
correctly placed under the co ee brewing nozzles.
(Fig.14) - Switch the selection knob (17) to the "
" posi-
tion.
(Fig.17) - When the desired quantity of co ee has been
brewed, turn the selection knob (17) to the "
" position to
stop co ee brewing. Wait a few seconds after brewing has
stopped, then remove the cups of co ee (Fig.18).
(Fig.19) - Wait a few seconds after brewing, then remove
the pressurized  lter holder and empty the remaining cof-
fee grounds.
Note: if a small quantity of water remains in the
lter holder, this has to be considered as abso-
lutely normal and is due to the  lter holder features.
Important note: the  lter (14) should be kept
clean to guarantee perfect results. Clean daily
after use.
• 10 •
5.2 Using Co ee Pods
(Fig.9) - Use a co ee spoon to remove the  lter for ground
co ee (14) from the pressurized  lter holder (12).
(Fig.10) - Insert the co ee pod adapter (15) - with the
convex part facing down - into the pressurized  lter holder
(12).
(Fig.11) - Then, insert the pod  lter (16) into the pressur-
ized  lter holder (12).
(Fig.13) - Insert the pressurized  lter holder into the brew
unit (8) from the bottom.
(Fig.14) - Turn the  lter holder from left to right until it
locks into place. Release the grip from the pressurized
lter holder. The handle is automatically slightly turned
leftwards.
This movement guarantees proper pressurized  lter hold-
er performance.
(Fig.16) - Preheat the pressurized  lter holder by switch-
ing the selection knob (17) to the "
" position until
some water spills out of it (this is to be done only for the
rst co ee brewing).
(Fig.17) -When 50cc of water have  owed out, set the se-
lection knob (17) to the "
" position to stop brewing.
(Fig.19) - Remove the pressurized  lter holder from the
machine by turning it from right to left and pour out any
water left.
(Fig.12) - Insert the pod into the  lter holder and make
sure the paper of the pod does not overhang the  lter
holder.
(Fig.13) - Insert the pressurized  lter holder into the brew
unit (8) from the bottom.
(Fig.14) - Turn the  lter holder from left to right until it
locks into place.
• Take 1 preheated cup and place it under the  lter holder.
Check that it is placed correctly under the co ee brewing
nozzles.
(Fig.16) - Switch the selection knob (17) to the "
" posi-
tion.
(Fig.17) - When the desired quantity of co ee has been
brewed, turn the selection knob (17) to the "
" position to
stop co ee brewing, and then remove the co ee cup.
(Fig.19) - Wait a few seconds after brewing, then remove
the  lter holder and dispose of the used pod.
Important note: the  lter (16) and the adapter
(15) should be kept clean to guarantee perfect
results. Clean daily after use.
6 TIPS FOR CHOOSING COFFEE
As a general rule, any type of co ee available on the market
can be used. However, co ee is a natural product and its  a-
vour changes according to its origin and blend; it is therefore
a good idea to try di erent types of co ee in order to  nd the
most suited to your personal taste.
For optimal results, we recommend using espresso machine
blends. As a rule, co ee should always come out of the pres-
surized  lter holder, without dripping.
The co ee brewing speed can be modi ed by slightly chang-
ing the amount of co ee in the  lter and/or using a di erent
co ee grind.
Saeco recommends using ESE single-dose co ee pods for a
tasty co ee and easier cleaning and preparation.
BEFORE PERFORMING ANY OPERATIONS RELATED
TO HOT WATER/STEAM DISPENSING, MAKE SURE
THAT THE STEAM WAND (PANNARELLO) IS DIRECTED OVER
THE WATER RECOVERY TRAY.
7 HOT WATER
Danger of burns! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water. The steam wand
may reach high temperatures: never touch it with bare
hands.
During this operation, the "machine ready" light (20) may
ash; this is to be considered as a standard and not a faulty
operating mode.
Before using the machine, make sure that the hot water/
steam knob (3) is closed and that there is enough water in
the machine tank.
Press the ON/OFF button (11); the red light (18) will turn on
to indicate that the machine is on.
Wait until the "machine ready" light (20) turns on. The ma-
chine is now ready.
(Fig.21) - Place a container or a tea glass under the steam
wand (Pannarello).
(Fig.21) - Open the knob (3) by turning it counter-clock-
wise.
(Fig.22) - Set the selection knob (17) to the "
" position.
(Fig.23) - When the desired quantity of hot water has
been dispensed, set the selection knob (17) to the "
" po-
sition.
• 11 •
English
(Fig.24) - Close the knob (3) by turning it clockwise.
Remove the hot water container.
8 STEAM / CAPPUCCINO
Danger of burns! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water. The steam wand may
reach high temperatures: never touch it with bare
hands.
Warning! Never brew coffee when the steam
function is on, as the temperature is too high
and there is a risk of burns.
Warning! During co ee brewing, do not remove
the filter holder (if inserted) by manually
turning it clockwise. Danger of burns! The  lter holder
can only be disconnected after bringing the selection
knob (17) back to the "
" position and cooling the
machine down as described in section 4.5.
During this operation, the "machine ready" light (20) may
ash; this is to be considered as a standard and not a faulty
operating mode.
Before using the machine, make sure that the hot water/
steam knob (3) is closed and that there is enough water in
the machine tank.
Press the ON/OFF button (11); the light (18) will turn on to
indicate that the machine is on.
Wait until the "machine ready" light (20) turns on.
(Fig.25) - Set the selection knob (17) to the "
" position.
The light (20) turns o .
Wait until the light (19) turns on. The machine is now ready
for steam dispensing.
(Fig.26) - Place a container under the steam wand.
(Fig.26) - Open the knob (3) for a few seconds, so that re-
maining water  ows out of the steam wand (Pannarello).
In a short time only steam will come out.
(Fig.27) - Close the knob (3) and remove the container.
Fill 1/3 of the container - the one you wish to use to prepare
the cappuccino - with cold milk.
Use cold milk to get a better result.
(Fig.28) - Immerse the steam wand in the milk and open
the knob (3) by turning it counter-clockwise. Turn the milk
container with slow upward movements so that it warms
up evenly.
It is recommended that the dispensing process
lasts max. 60 seconds.
Once  nished, close the knob (3) by turning it clockwise
and remove the cup with frothed milk.
(Fig.30) - Set the selection knob (17) to the "
" position.
If both "
" and " " lights are on, the temperature of
the machine is too high for brewing co ee.
Prime the circuit as described in section 4.5 to make the
machine ready for use.
Note: the machine is ready when the "ma-
chine ready" light is steady on.
Important note: if it is not possible to brew a
cappuccino as described, prime the circuit as
explained in section 4.5 and then repeat the steps.
The same procedure can be used to heat other
beverages.
After this operation, clean the steam wand with a wet
cloth.
9 ENERGY SAVING
The machine is designed for energy saving. The machine auto-
matically turns o after 9 minutes of inactivity.
To restart the machine just press the ON/OFF button (11); the
"machine on" light (18) turns on.
Wait until the "machine ready" light (20) turns on.
10 CLEANING
Maintenance and cleaning can only be carried out when the
machine is cold and disconnected from the electric network.
Do not immerse the machine in water or place any of its
parts in a dishwasher.
Do not use spirit, solvents and/or aggressive chemical
agents.
We recommend cleaning the water tank and re lling it
with fresh water every day.
(Fig.31-33) - Every day, after heating milk, remove the ex-
ternal part of the Pannarello and wash it with fresh drink-
ing water.
(Fig.31-32-33) - Clean the steam wand weekly. In order to
do this, perform the following operations:
- remove the external part of the Pannarello (for standard
cleaning);
- remove the upper part of the Pannarello from the steam
wand;
- wash the upper part of the Pannarello with fresh drinking
water;
• 12 •
- wash the steam wand with a wet cloth and remove any
milk residue;
- re t the upper part in the steam wand (make sure it is
completely inserted);
Reassemble the external part of the Pannarello.
(Fig.34) - Empty and clean the drip tray every day.
Use a soft, dampened cloth to clean the appliance.
(Fig.20) - Perform the following operations to clean the
pressurized  lter holder:
- (Fig.9) - remove the  lter and wash it thoroughly with hot
water.
- remove the adapter (if any) and wash it thoroughly with
hot water.
- wash the internal part of the pressurized  lter holder.
Do not dry the machine and/or its parts using a microwave
and/or standard oven.
(Fig.35-36) - Clean the seat for accessories with a damp
cloth every week to remove any co ee or dust residues.
Note: do not wash the pressurized  lter holder
in the dishwasher.
11 DESCALING
Limescale builds up with the use of the appliance; the machine
needs descaling every 1-2 months and/or whenever a reduc-
tion in water  ow is noticed. Use the Saeco descaling product
only.
In case of con ict, priority must be given to
what is indicated in the operation and mainte-
nance manual over the instructions provided on sepa-
rately sold accessories and materials.
Use the Saeco descaling product (Fig. B). Its
formula has been designed to ensure better
machine performance and operation for its whole op-
erating life. If correctly used, it also avoids alterations
in the brewed product. Before starting a descaling cy-
cle make sure that: THE WATER FILTER (if used) HAS BEEN
REMOVED.
Never drink the descaling solution or any prod-
ucts dispensed until the cycle has been carried
out to the end. Never use vinegar as a descaling solu-
tion.
1 (Fig.13-14) - Insert the  lter holder into the brew unit (8)
from the bottom and turn it from left to right until it locks
into place.
2 (Fig.1B) - Remove and empty the water tank.
3 (Fig.2) - Pour HALF the content of the Saeco concentrated
descaling solution into the water tank, then  ll the tank
with fresh drinking water up to the MAX level.
4 Turn on the machine by pressing the ON/OFF button (11).
The indicator light (18) turns on.
(Fig.21) - Fill up (as described in chapter 7 of the manual)
2 cups of water (about 150ml each) from the steam / hot
water wand and turn o the machine by pressing the ON/
OFF button (11); the light (18) turns o
5 Let the descaling solution take e ect for approx. 15-20
minutes with the machine turned o .
6 Turn on the machine by pressing the
ON/OFF button (11)
.
(Fig.21) - Fill up (as described in chapter 7 of the manual)
2 cups of water (about 150 ml each) from the steam / hot
water wand. Then turn the machine o by pressing
the
ON/OFF button (11)
and leave it o for 3 minutes.
7 Repeat the operations described in step 6 until the water
tank is completely empty.
8 (Fig.2) - Rinse the water tank with fresh drinking water
and  ll it completely.
9 Place a container under the  lter holder.
10 Switch on the machine by pressing the ON/OFF button (11);
turn the selection knob (17) to the "
" position and, by
means of the  lter holder, dispense the whole content of
the tank. Set the selection knob (17) to the "
" position to
stop dispensing.
11
(Fig.2) - Fill the tank again with fresh water.
(Fig.21) - Place a large enough container under the steam
wand (Pannarello). Open the water dispensing knob (3) by
turning it counter-clockwise.
(Fig.22) - Turn the selection knob (17) to the "
" posi-
tion and dispense the whole content of the tank by means
of the steam / hot water wand.
12 (Fig.23) - After dispensing water, set the selection knob
(17) to the "
" position to stop dispensing.
(Fig.24) - Close the water dispensing knob (3) by turning it
clockwise.
13 Repeat the operations from step (8) once again, for a total
of 4 tanks.
14
(Fig.19) - Remove the lter holder from the unit by turning
it from right to left and rinse it with fresh drinking water.
The descaling cycle is now complete.
(Fig.2) - Fill the tank again with fresh water. If necessary,
prime the circuit as described in section 4.5.
The descaling solution is to be disposed of ac-
cording to the manufacturer’s instructions
and/or the regulations in force in the country of use.
• 13 •
English
12 DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service center or
public waste disposal facility.
This product complies with eu directive 2002/96/EC.
The symbol
on the product or on its packaging indi-
cates that this product may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection
point for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by inap-
propriate waste handling of this product. For more detailed in-
formation about recycling of this product, please contact your
local city o ce, your household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
• 14 •
Problem Possible Causes Solution
The machine does not switch on.
The machine is not connected to the electric
network.
Connect the machine to the electric network.
The pump is very noisy. No water in the tank.
Fill the water tank and prime the circuit again (section 4.5).
Co ee is not spilling out after
turning the selection knob (17)
to the "
" position.
Filter holder is clogged.
Turn the selection knob (17) back to the "
" position.
Turn the machine o and let it cool down (approx. 1
hour). Then remove and wash the lter holder thor-
oughly. If the problem persists, contact the service
centre.
Co ee is too cold.
The "machine ready" light (20) was o while
switching the selection knob (17) to the "
" position.
Wait until the light (20) turns on.
The  lter holder is not inserted for preheat-
ing (chapter 5).
Preheat the  lter holder.
The cups are cold. Preheat the cups with hot water.
The milk does not froth.
It is not possible to prepare a cap-
puccino.
The milk is not suitable: powdered milk, low-
fat milk.
Use whole milk.
Dirty Pannarello. Clean the Pannarello as described in chap.10.
There is no more steam in the boiler.
Prime the circuit (section 4.5) and repeat the steps de-
scribed in chapter 8.
Co ee is brewed too fast, crema
does not form.
There is too little co ee in the  lter holder. Add co ee (chapter 5).
The grind is too coarse. Use a di erent blend (chapter 6).
Co ee is old or not suitable. Use a di erent blend (chapter 6).
The pod is old or not suitable. Change the pod.
Missing component in the  lter holder.
Make sure that all the components are present and
properly installed.
Co ee does not come out or drips
only.
No water.
Fill the water tank and prime the circuit again (section 4.5).
The grind is too  ne. Use a di erent blend (chapter 6).
Co ee tamped in the  lter holder. Shake the ground co ee.
There is too much co ee in the  lter holder. Reduce the quantity of co ee in the  lter holder.
Knob (3) is open. Close the knob (3).
The machine has limescale build-up. Descale the machine (chapter 10).
The  lter in the  lter holder is clogged. Clean the  lter (chapter 9).
Not suitable pod. Change type of pod.
Co ee  ows out of the edges.
The  lter holder is not correctly inserted in
the brew unit.
Insert the  lter holder correctly (chapter 5).
The upper rim of the  lter holder is dirty. Clean the rim of the  lter holder.
Pod inserted incorrectly.
Insert the pod correctly. Make sure it does not come out
of the  lter holder.
There is too much co ee in the  lter holder.
Reduce the quantity of co ee using the measuring
scoop.
Please contact an authorised service centre for any problems not covered in the above table or when the suggested
solutions do not solve the problem.
13 TROUBLESHOOTING
• 15 •
Polski
1 UWAGI OGÓLNE
Ekspres do kawy jest przeznaczony do przygotowywania 1 lub
2  liżanek kawy espresso i jest on wyposażony w nastawną
rurkę do wytwarzania pary i nalewania gorącej wody. Przyciski
sterownicze umieszczone na przedniej części urządzenia są
oznaczone łatwymi do zrozumienia symbolami.
Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku domowego i nie
nadaje się do intensywnego wykorzystywania profesjonalne-
go.
Uwaga. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za ewentualne szkody spowodowane przez:
Użytkowanie błędne i niezgodne z przewidzianym
celem;
Naprawy niewykonane w autoryzowanych centrach
serwisowych;
Przerobienie kabla zasilającego;
Przerobienie jakiejkolwiek części urządzenia;
Stosowanie nieoryginalnych części zamiennych
i akcesoriów;
Brak odwapniania i przechowywanie urządzenia
w pomieszczeniach o temperaturze poniżej 0°C.
W każdym powszym wypadku gwarancja wygasa.
1.1 atwienie zrozumienia instrukcji
Trójkąt ostrzegawczy sygnalizuje
wszystkie ważne instrukcje doty-
czące bezpieczeństwa użytkownika.
Należy ich ściśle przestrzegać, aby zapobiec kalectwu!
Odniesienia do ilustracji, części urządzenia lub elementów
sterowania itd. są oznaczone numerami lub literami. W tym
przypadku użytkownik jest odsany do ilustracji.
Ten symbol sygnalizuje ważne inf ormacje,
które pozwalają na jak najlepsze stosowanie
urządzenia.
Ilustracje do tekstu znajdują się na pierwsz ych stronach
instrukcji. Pozostawić tą stronę otwartą podczas zapo-
znawania się z instrukcją obsługi.
1.2 Zastosowanie niniejszej instrukcji
podczas użytku
Zachować niniejszą instrukcję obsługi w bezpiecznym miejscu
i dołączyć ją każdorazowo do ekspresu do kawy, gdy będzie go
ywała inna osoba.
W przypadku potrzeby dodatkowych informacji lub w przy-
padku pojawienia się problemów, należy zwrócić się do auto-
ryzowanych centrów obsługi klienta.
2 DANE TECHNICZNE
Producent zastrzega sobie prawo do zmian właściwości tech-
nicznych produktu.
Napięcie nominalne - Moc nominalna - Zasilanie
Patrz tabliczka umieszczona na urządzeniu
Materiał obudowy
Tworzywo sztuczne
Wymiary (dł. x wys. x gł.) (mm)
210 x 300 x 280
Waga
3,9 kg
ugość kabla
1,3 m
Panel sterujący
Z przodu
Uchwyt  ltra
Pod ciśnieniem
Przystawka Pannarello
Specjalna do cappuccino
Pojemnik na wodę
1,25 litra - Wyjmowany
Ciśnienie pompy
15 barów
Bojler
Nierdzewny
Urządzenia zabezpieczające
Bezpiecznik termiczny
3 NORMY BEZPIECZEŃSTWA
Elementy pod napięciem nie mogą stykać się z wo
ze względu na niebezpieczeństwo zwarcia! Rozgrzana
para i gorąca woda mogą spowodować oparzenia! Nie
wolno kierować strumienia pary lub gorącej wody w
kierunku części ciała, ostrożnie dotykać dzióbka wylotu
pary / gorącej wody: niebezpieczeństwo oparzenia!
Przeznaczenie użytkowe
Ekspres do kawy jest przeznaczony wyłącznie do użytku do-
mowego. Zabronione jest przeprowadzanie jakichkolwiek
przeróbek lub zmian oraz nieaściwe użytkowanie ze wzglę-
du na zagrożenia, jakie może to spowodować! Urządzenie nie
jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (włącznie z
dziećmi) o ograniczonych możliwościach  zycznych, umyo-
wych oraz o ograniczonych zdolnościach zmysłowych, lub w
przypadku niewystarczającego doświadczenia i/lub odpo-
wiedniego przygotowania. Może się to odbywać jedynie pod
• 16 •
nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo wyżej
wymienionych osób oraz po uprzednim ich pouczeniu co do
sposobu użytkowania urządzenia.
Zasilanie elektryczne
Podłączyć urządzenie tylko do odpowiedniego gniazdka elek-
trycznego. Napięcie musi odpowiadać napięciu podanemu na
tabliczce umieszczonej na urządzeniu.
Kabel zasilający
Nie wolno używać ekspresu do kawy, jeżeli kabel zasilający
jest uszkodzony. Gdy kabel zasilający jest uszkodzony, musi
być wymieniony przez producenta lub przez autoryzowane
centrum obsługi klienta. Nie przeciągać kabla zasilającego
przez narożniki lub ostre krawędzie albo nad gorącymi przed-
miotami i chronić go od oleju.
Nie przesuwać i nie ciągnąć ekspresu do kawy, trzymając go za
kabel. Nie wyciągać wtyczki z gniazdka, ciągnąc za kabel, i nie
dotykać jej mokrymi rękami.
Kabel zasilający nie powinien swobodnie zwisać ze stołów lub
półek.
Ochrona osób
Nie pozostawiać dzieci bez opieki, aby uniknąć, by bawy się
urządzeniem.
Dzieci nie zdają sobie sprawy z zagrożeń związanych ze sprzę-
tem domowego użytku. Nie zostawiać materiałów użytych do
opakowania urządzenia w zasięgu dzieci.
Niebezpieczeństwo poparzeń
Nie wolno kierować strumienia rozgrzanej pary i/lub gorącej
wody w kierunku własnym i/lub w kierunku innych osób.
Używać zawsze przeznaczonych do tego celu uchwytów lub
pokręteł.
Nie wolno wyjmować uchwytu  ltra pod ciśnieniem podczas
parzenia kawy. Podczas fazy rozgrzewania bloku zaparzające-
go kawę mogą wypływać krople gorącej wody.
Nie zaparzać kawy, gdy urządzenie jest przegrzane, tzn. gdy
kontrolki
” i „ ” świecą się jednocześnie.
Usytuowanie
Umieścić ekspres do kawy w bezpiecznym miejscu, w którym
nikt nie będzie mógł go przewrócić lub zostać zraniony.
Możliwość wydostania się gorącej wody lub pary: niebezpie-
czeństwo poparzeń!
Nie trzymać urdzenia w temperaturze niższej niż 0°C. Istnie-
je niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia przez lód.
Nie używać ekspresu do kawy na świeżym powietrzu.
Nie umieszczać urządzenia w pobliżu bardzo rozgrzanych po-
wierzchni lub otwartego ognia. Obudowa mogłaby się stopić
lub zostać uszkodzona.
Czyszczenie
Przed czyszczeniem urządzenia należy je wyłączyć przy pomo-
cy przycisku ON/OFF i następnie wyciągnąć wtyczkę z gniazdka
elektrycznego. Poczekać, aż urządzenie się ocodzi. Nie wolno
zanurzać urządzenia w wodzie!
Surowo zabrania się przeprowadzania interwencji wewnątrz
urządzenia.
Nie używać do celów spożywczych wody, która stała w pojem-
niku przez kilka dni. Umyć pojemnik i napełnić go świeżą pitną
wodą.
Miejsce przeznaczone do użytku i konserwacji
W celu zapewnienia poprawnego funkcjonowania ekspresu do
kawy zaleca się przestrzeganie następujących warunków:
Wybrać dobrze wypoziomowaną powierzchnię;
Wybrać pomieszczenie wystarczająco oświetlone, higie-
niczne, z łatwo dostępnym gniazdem elektrycznym;
Umieścić urządzenie w odpowiedniej odległości od ścian
zgodnie ze wskazówkami na rysunku (rys.A).
Ochrona urządzenia
Jeżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy okres czasu,
należy je wączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Przechowywać
urządzenie w suchym i niedostępnym dla dzieci miejscu. Chro-
nić urządzenie przed kurzem i brudem.
Naprawy / Konserwacja
W przypadku awarii, usterek lub podejrzenia o usterkach po-
wstych w wyniku upadku należy natychmiast wyjąć wtycz-
kę z gniazdka. Nie wolno włączać uszkodzonego urządzenia.
Tylko autoryzowane centra obsługi klienta mogą dokonyw
interwencji i napraw. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za ewentualne szkody spowodowane przez interwencje nie-
wykonane według powyższych zaleceń.
Postępowanie w przypadku pożaru
W przypadku pożaru należy używać do gaszenia gaśnicy z
dwutlenkiem węgla (CO
2
). Nie używać wody ani gaśnic prosz-
kowych.
Objaśnienie elementów urządzenia (str.2)
1 Panel sterujący
2 Pokrywa pojemnika na wo
3 Pokrętło gorącej wody / pary
4 Miejsce na akcesoria
5 Pojemnik na wodę
6 Taca do odstawiania  liżanek
7 Zbiornik ściekowy wody + kratka (jeżeli jest załączona)
8 Blok zaparzający kawę
9 Rurka wylotu pary (Pannarello)
10 Kabel zasilający
11 Przycisk ON/OFF
12 Uchwyt  ltra pod ciśnieniem
13 Miarka do kawy mielonej
14 Filtr do kawy mielonej
(jeden do parzenia 1 lub 2 kaw)
• 17 •
Polski
15 Adapter do  ltra do kawy w saszetkach
16 Filtr do kawy w saszetkach
17 Pokrętło wyboru funkcji
18 Kontrolka „urządzenie włączone”
19 Kontrolka „para gotowa”
20 Kontrolka kawy / wody - „urządzenie gotowe”
4 INSTALACJA
Dla własnego bezpieczeństwa oraz bezpieczeństwa
innych osób należy uważnie przestrzegać „norm bez-
pieczeństwa” opisanych w rozdziale 3.
4.1 Opakowanie
Oryginalne opakowanie zostało zaprojektowane i wyproduko-
wane w celu ochrony urdzenia podczas transportu. Zaleca
się jego zachowanie do ewentualnej potrzeby transportu w
przyszłości.
4.2 Informacje dotyczące instalacji
Przed rozpoczęciem instalacji urządzenia należy uwzględnić
następujące zalecenia dotyczące bezpieczeństwa:
umieścić urządzenie w bezpiecznym miejscu;
upewnić się, czy dzieci nie mają możliwości bawienia się
urządzeniem;
nie umieszczać urządzenia na bardzo gorących powierzch-
niach lub w pobliżu płomieni ognia.
Ekspres do kawy jest gotowy do podłączenia do sieci elektrycz-
nej.
Uwaga: zalecamy umycie elementów urządzenia
przed ich pierwszym użyciem i/lub po okresie,
w którym nie były używane.
4.3 Podłączenie urządzenia
Prąd elektryczny może być niebezpieczny! Z tego
powodu należy zawsze uważnie przestrzegać
norm bezpieczeństwa. Nie wolno używać uszkodzonych
kabli! Uszkodzone kable i wtyczki muszą być bezzocz-
nie wymienione w autoryzowanych centrach obsługi
klienta.
Napięcie urządzenia zostało ustawione fabrycznie. Sprawdzić,
czy napięcie sieci jest zgodne z napięciem umieszczonym na
tabliczce identy kacyjnej znajdującej się w dolnej części urzą-
dzenia.
Włożyć wtyczkę do ściennego gniazdka elektrycznego
o odpowiednim napięciu.
4.4 Pojemnik na wo
(Rys.1A) - Zdjąć pokrywę pojemnika na wodę (2), podno-
sząc.
(Rys.1B) - Wyjąć pojemnik na wodę (5).
(Rys.2) - Opłukać go i napełnić świeżą pitną wodą. Nie
przekraczać poziomu (MAX) oznaczonego na pojemniku.
Wlewać do pojemnika tylko i wyłącznie świeżą
pitną wodę niegazowaną. Gorąca woda lub inne
yny mogą uszkodzić pojemnik. Nie włączać urdzenia
bez wody. Upewnić się, czy w pojemniku jest wystarcza-
jąca ilość wody.
(Rys.3A) - Umieścić pojemnik, upewniając się, że znajduje
się w odpowiedniej pozycji, a następnie założyć z powro-
tem pokrywę (2).
Sprawdzić, czy pojemnik jest prawidłowo włożony
do urządzenia, naciskając go odpowiednio do
samego końca (MUSI BYĆ WIDOCZNE OZNACZENIE PRZED-
STAWIONE NA RYS.3B), aby woda nie wypływała od spodu.
4.5 Napełnianie obwodu
Na początku, po wytworzeniu pary i po wyczerpaniu wody w
pojemniku obwód urządzenia musi być napniony.
Nacisnąć przycisk ON/OFF (11). Zwieci się kontrolka (18),
która sygnalizuje, że urdzenie jest włączone.
(Rys.4) - Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary (Panna-
rello).
Otworzyć pokrętło (3) „gorąca woda/para”, obracając je w
kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zega-
ra.
(Rys.5) - Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w pożeniu
”.
Poczekać, aż z rurki wylotu pary (Pannarello) wypłynie
regularny strumień wody.
(Rys.5) - Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w pożeniu
”.
Zamknąć pokrętło (3) „gorąca woda/para”, obracając je w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Wyjąć
pojemnik.
4.6 Pierwsze użycie lub użycie po okresie
nieużywania
Ta prosta czynność zagwarantuje optymalne parzenie. Powin-
na być wykonana:
- przy pierwszym uruchomieniu;
- kiedy urządzenie nie było używane przez długi okres czasu
(dłużej niż 2 tygodnie).
• 18 •
Nalaną wodę należy wylać do zlewu i nie wolno
jej stosować do celów spożywczych. Jeżeli po-
jemnik napełni się podczas cyklu, należy zatrzymać na-
lewanie i opróżnić go przed kontynuowaniem czynności.
(Rys.2) - Wypłukać pojemnik i napnić go świeżą pitną
wodą.
(Rys.4) - Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary (Pan-
narello). Otworzyć poktło (3), przekręcając je w kierunku
przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara.
(Rys.5) - Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu
”.
Nalać całą zawartość pojemnika na wodę z rurki wylotu
pary/gorącej wody (Pannarello). Aby zakończyć nalewa-
nie, ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „
” i
zamknąć pokrętło (3), przekręcając je w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara.
(Rys.2) - Napełnić pojemnik świeżą pitną wodą.
(Rys.13-14) - Od dołu włożyć uchwyt  ltra do bloku zapa-
rzającego (8) i przekręcić go od lewej do prawej strony, aż
do momentu zablokowania.
(Rys.15) - Ustawić odpowiedni pojemnik pod uchwytem
 l t r a .
(Rys.16) - Przekręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do poło-
żenia „
” i nalać całą znajdującą się w pojemniku wodę.
(
Rys
.17) -
Przed wylaniem całej wody należy zatrzymać
nalewanie i przekręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do po-
łożenia „
”.
Napełnić ponownie pojemnik i zaczekać, aż zaświeci się
kontrolka „urządzenie gotowe” (20).
(Rys.19) - Wyjąć uchwyt  ltra z bloku, przekręcac go od
prawej do lewej strony, i opłukać go świeżą pitną wodą.
Urządzenia jest teraz gotowe. Szczeły dotyczące parzenia kawy
i wytwarzania pary są opisane w odpowiednich rozdziałach.
5 PARZENIE KAWY
Uwaga! Podczas parzenia kawy nie wolno wyj-
mować uchwytu  ltra pod ciśnieniem, obracając
go ręcznie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara. Niebezpieczeństwo poparzeń.
Podczas tej operacji kontrolka (20) „urządzenie gotowe”
może zaświecić się i zgasić. Jest to normalne zachowanie
i nie należy tego uznawać za usterkę.
Przed użyciem należy upewnić się, że pokrętło (3) gorącej
wody/pary jest zamknięte i że pojemnik na wodę zawiera
wystarczającą ilość wody.
Nacisnąć przycisk ON/OFF (11). Zwieci się kontrolka (18),
która sygnalizuje, że urdzenie jest włączone.
Poczekać, aż zaświeci się kontrolka (20) „urządzenie goto-
we”. Teraz urządzenie jest gotowe do parzenia kawy.
Akcesoria do parzenia kawy są umieszczone
w specjalnie zaprojektowanym miejscu, aby
atwić i przyspieszyć powyższe czynności.
Miarkę do kawy mielonej i/lub potrzebne  ltry można
znaleźć po podniesieniu pokrywy (2). Następnie można
pobrać żądaną ilość (Rys.35 i Rys.36)
Jeżeli po ustawieniu pokrętła wyboru funkcji
(17) w pożeniu „ ” NIE wypływa kawa, należy
ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „
i zapoznać się z tabelą „Rozwiązywanie problemów
przed wyjęciem uchwytu  ltra.
5.1 Kawa mielona
(Rys.7) - Włożyć  ltr (14) do uchwytu  ltra pod ciśnieniem
(12). Przy pierwszym użyciu  ltr jest już włożony.
(Rys.13) - Włożyć od spodu uchwyt  ltra do bloku zapa-
rzającego (8).
(Rys.14) - Obracać uchwyt  ltra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania. Wypuścić rączkę uchwytu
ltra pod ciśnieniem. System automatyczny obróci teraz
rączkę lekko w lewo.
Ten ruch gwarantuje poprawne funkcjonowanie uchwytu
ltra pod ciśnieniem.
(Rys.16) - Podgrzać uchwyt  ltra pod ciśnieniem, usta-
wiając pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „
”.
Woda zacznie wypływać z uchwytu  ltra pod ciśnieniem
(tą czynność należy wykonać tylko podczas zaparzania
pierwszej kawy).
(Rys.17) -Po wypuszczeniu 50 ml wody należy ustawić po-
krętło wyboru funkcji (17) w położeniu „
, aby zatrzymać
parzenie.
(Rys.19) - Wyjąć uchwyt  ltra z urządzenia, obracając go
od prawej do lewej strony, i wylać pozostałą wodę. Przy
yciu specjalnego  ltra (14), w który jest wyposażone
urządzenie, nie trzeba zmieniać  ltra, by zaparzyć jedną
lub dwie kawy.
(Rys.35) - Wyjąć miarkę z urządzenia.
(Rys.8) - Wsypać 1-1,5 miarki, aby zaparzyć pojedynczą
kawę, lub 2 płaskie miarki, aby zaparzyć podwójną kawę.
Wyczyścić brzeg uchwytu  ltra z resztek kawy.
(Rys.13) - Włożyć od spodu uchwyt  ltra (12) do bloku za-
parzającego (8).
(Rys.14) - Obracać uchwyt  ltra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania.
(Rys.15) - Wziąć 1 lub 2 rozgrzane  liżanki i ustawić
je pod uchwytem  ltra pod ciśnieniem. Sprawdzić, czy są
poprawnie umieszczone pod otworami wylotu kawy.
(Rys.14) - Obrócić pokrętło wyboru funkcji (17) do położe-
nia „
”.
(Rys.17) - Po nalaniu odpowiedniej ilości kawy przekręcić
pokrętło wyboru funkcji (17) do położenia „
, aby zatrzy-
• 19 •
Polski
mać parzenie kawy. Po zakończeniu parzenia odczekać
kilka sekund. Wziąć  liżanki z kawą (Rys.18).
(Rys.19) - Po zakończeniu parzenia odczekać jeszcze kilka
sekund, wyjąć uchwyt  ltra pod ciśnieniem i opróżnić go
z pozostałych fusów.
Uwaga: w uchwycie  ltra pozostanie niewielka
ilość wody. Jest to normalne zjawisko związane
z właściwościami uchwytu  ltra.
Ważna informacja:  ltr (14) należy utrzymywać
w czystości, aby zapewnić doskonały rezultat.
Myć codziennie po zakończeniu używania.
5.2 Kawa w saszetkach
(Rys.9) - Używając łyżeczki do kawy, wyjąć z uchwytu  l-
tra pod ciśnieniem (12)  ltr do kawy mielonej (14).
(Rys.10) - Włożyć do uchwytu  ltra pod ciśnieniem (12)
adapter do saszetek (15), z częścią wypukłą skierowaną
w dół.
(Rys.11) - Następnie włożyć  ltr do saszetek (16) do
uchwytu  ltra pod ciśnieniem (12).
(Rys.13) - Włożyć od spodu uchwyt  ltra pod ciśnieniem
do bloku zaparzającego (8).
(Rys.14) - Obracać uchwyt  ltra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania. Wypuścić rączkę uchwytu
ltra pod ciśnieniem. System automatyczny obróci teraz
rączkę lekko w lewo.
Ten ruch gwarantuje poprawne funkcjonowanie uchwytu
ltra pod ciśnieniem.
(Rys.16) - Podgrzać uchwyt  ltra pod ciśnieniem, usta-
wiając pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „
”.
Woda zacznie wypływać z uchwytu  ltra pod ciśnieniem
(tą czynność należy wykonać tylko podczas zaparzania
pierwszej kawy).
(Rys.17) - Po wypuszczeniu 50 ml wody należy ustawić
pokrętło wyboru funkcji (17) w położeniu „
, aby zatrzy-
mać parzenie.
(Rys.19) - Wyjąć uchwyt  ltra pod ciśnieniem z urdze-
nia, obracając go od prawej do lewej strony, i wylać pozo-
stą wodę.
(Rys.12) - Włożyć saszetkę do uchwytu  ltra. Upewnić się,
czy papier saszetki nie wystaje z uchwytu  ltra.
(Rys.13) - Włożyć od spodu uchwyt  ltra pod ciśnieniem
do bloku zaparzającego (8).
(Rys.14) - Obracać uchwyt  ltra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania.
• Wziąć 1  liżankę wstępnie ogrzaną i ustawić ją pod
uchwytem  ltra. Sprawdzić, czy jest poprawnie umiesz-
czona pod otworami wylotu kawy.
(Rys.16) - Obrócić pokrętło wyboru funkcji (17) do położe-
nia „
”.
(Rys.17) - Po otrzymaniu wymaganej ilości kawy prze-
kręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do położenia „
”, aby
zatrzymać parzenie kawy. Wziąć  liżankę z kawą.
(Rys.19) - Po zakończeniu parzenia odczekać jeszcze kilka
sekund, wyjąć uchwyt  ltra i usunąć zużytą saszetkę.
Ważna informacja: Filtr (16) i adapter (15) należy
utrzymywać w czystości, aby zapewnić doskona-
ły rezultat. Myć codziennie po zakończeniu używania.
6 WYBÓR TYPU KAWY  PORADY
W zasadzie możliwe jest stosowanie każdego typu kawy do-
stępnej w sprzedaży. Kawa jest jednak produktem naturalnym
i może zmieniać smak w zależności od pochodzenia i rodzaju
mieszanki. Z tego powodu zaleca się spróbowanie różnych jej
typów, aby odkryć gatunek, który najbardziej odpowiada in-
dywidualnym upodobaniom.
W celu otrzymania jak najlepszych rezultatów w każdym
przypadku zaleca się stosowanie mieszanek przygotowanych
wyłącznie dla ekspresów do kawy espresso. Kawa powinna
zawsze wypływać regularnie z uchwytu  ltra pod ciśnieniem,
nie ściekając kroplami.
Można zmienić szybkość wypływania kawy poprzez niewielką
zmianę dawki kawy w  ltrze i/lub poprzez zastosowanie kawy
o innym stopniu mielenia.
W celu zapewnienia lepszego smaku kawy i ułatwienia czyn-
ności czyszczenia i przygotowywania Saeco zaleca stosow
kawę w saszetkach ze znakiem ESE na opakowaniu.
PRZED WYKONANIEM JAKIEJKOLWIEK CZYNNOŚCI
ZWIĄZANEJ Z WYTWARZANIEM PARY LUB NALE-
WANIEM GORĄCEJ WODY NALEŻY SPRAWDZIĆ, CZY RURKA
WYLOTU PARY (PANNARELLO) JEST ZWRÓCONA W KIERUN-
KU ZBIORNIKA ŚCIEKOWEGO WODY.
• 20 •
7 GORĄCA WODA
Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku pa-
rzenia goca woda może przez chwi pryskać.
Rurka wylotu może być bardzo rozgrzana: nie wolno
dotykać jej bezpośrednio rękami.
Podczas tej operacji kontrolka (20) „urządzenie gotowe”
może zaświecić się i zgasić. Jest to normalne zachowanie
i nie należy tego uznawać za usterkę.
Przed użyciem należy upewnić się, że pokrętło (3) gorącej
wody/pary jest zamknięte i że pojemnik na wodę urządze-
nia zawiera wystarczającą ilość wody.
Nacisnąć przycisk ON/OFF (11). Zaświeci się czerwona kon-
trolka (18), która sygnalizuje, że urządzenie jest włączone.
Zaczekać, aż zaświeci się kontrolka (20) „urządzenie goto-
we”. Teraz urządzenie jest gotowe do pracy.
(Rys.21) - Ustawić pojemnik lub szklankę pod rurką wylo-
tu pary (Pannarello).
(Rys.21) - Otworzyć pokrętło (3), przekcając je w kierun-
ku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara.
(Rys.22) - Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w położe-
niu „
”.
(Rys.23) - Po nalaniu odpowiedniej ilości gorącej wody
przekręcić pokrętło wyboru funkcji (17) do pożenia „
”.
(Rys.24) - Zamknąć poko (3), przekcając je w kierun-
ku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Zabrać pojemnik z gorącą wodą.
8 PARA / CAPPUCCINO
Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku pa-
rzenia goca woda może przez chwilę pryskać.
Rurka wylotu może być bardzo rozgrzana: nie wolno
dotykać jej bezpośrednio rękami.
Uwaga! Nie nalew kawy, jeli wybrano funkc
pary, ponieważ temperatura jest zbyt wysoka
i może spowodować poparzenie.
Uwaga! Podczas wytwarzania pary nie wolno
wyjmować uchwytu  ltra (jeżeli jest włożony),
obracając go ręcznie w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara. Niebezpieczeństwo poparzeń!
Uchwyt  ltra można wyjmować dopiero po ustawieniu
poktła wyboru funkcji (17) w położeniu „
” i ostygnię-
ciu urządzenia zgodnie z opisem zawartym w punkcie
4.5.
Podczas tej operacji kontrolka (20) „urządzenie gotowe”
może zaświecić się i zgasić. Jest to normalne zachowanie
i nie należy tego uznawać za usterkę.
Przed użyciem należy upewnić się, że pokrętło (3) gorącej
wody/pary jest zamknięte i że pojemnik na wodę urządze-
nia zawiera wystarczającą ilość wody.
Nacisnąć przycisk ON/OFF (11). Zwieci się kontrolka (18),
która sygnalizuje, że urdzenie jest włączone.
Zaczekać, aż zaświeci się kontrolka (20) „urządzenie goto-
we”.
(Rys.25) - Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w położe-
niu „
. Kontrolka (20) zgaśnie.
Zaczekać, aż zaświeci się kontrolka (19). Teraz urządzenie
jest gotowe do wytwarzania pary.
(Rys.26) - Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary.
(Rys.26) - Otworzyć pokrętło (3) na chwilę tak, aby umoż-
liwić wyynięcie pozostałej wody z rurki wylotu pary
(Pannarello). Wkrótce zacznie wydobywać się tylko para.
(Rys.27) - Zamknąć pokrętło (3) i zabrać pojemnik.
Napełnić zimnym mlekiem 1/3 pojemnika, który zostanie
yty do przygotowania cappuccino.
Stosować zimne mleko, by zapewnić jak najlepsze
rezultaty.
(Rys.28) - Zanurzyć rurkę wylotu pary w mleku i otworz
pokrętło (3), obracając je w kierunku przeciwnym do kie-
runku ruchu wskazówek zegara. Obracać powoli pojemnik
zawieracy mleko, od dołu do góry, by zapewn równo-
mierne ogrzanie.
Zalecamy zaparzanie maksymalnie przez 60
sekund.
Po zakończeniu zamknąć pokrętło (3), obracając je w kie-
runku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Zabrać  li-
żankę ze spienionym mlekiem.
(Rys.30) - Ustawić pokrętło wyboru funkcji (17) w położe-
niu „
”.
Jeżeli świecą się obie kontrolki „
” i „ , oznacza to,
że urządzenie osiągnęło nadmierną temperaturę parzenia
kawy.
Przystąpić do napełnienia obwodu zgodnie z opisem za-
wartym w punkcie 4.5, by urządzenie nadawało się do
pracy.
Uwaga: urządzenie nadaje się do pracy, gdy kon-
trolka
„urządzenie gotowe” stale się świeci.
Uwaga: jeżeli nie udo się zaparzyć cappuccino
zgodnie z powyższym opisem, należy ponownie
napnić obwód zgodnie z opisem zawartym w punkcie
4.5, a następnie powtórzyć kolejne czynności.
Ten sam system może być stosowany do ogrze-
wania innych napojów.
/