89490916

Scheppach 89490916, 89490919, 89490922, 89490924, 89490928, 89490930, 89490933, 89490934, 89490942, TIGER 2000S Original Instruction Manual

  • Prečítal som si návod na použitie pre brúsku Scheppach TIGER 2000S. Som pripravený odpovedať na vaše otázky týkajúce sa funkčnosti, obsluhy a údržby tohto zariadenia. Návod obsahuje informácie o bezpečnom používaní, nastavovaní uhla brúsenia, používaní vodnej nádržky a ďalších dôležitých detailoch. Neváhajte sa opýtať na čokoľvek.
  • Ako správne nastaviť uhol brúsenia?
    Je potrebné používať vodu pri brúsení?
    Aké príslušenstvo je k dispozícii pre túto brúsku?
TIGER 2000S
Art.Nr.
89490916 / 89490919 / 89490922 / 89490924 / 89490928
89490930 / 89490933 / 89490934 / 89490942
Rev.Nr.
24/07/2018
DE
Nassschleifmaschine
Original-Anleitung
5 - 9
GB
Wet Grinding Machine
Translation from the original instruction manual
10 - 14
FR
Rectieuse à arrosage
Traduction des instructions d’origine
15 - 19
IT
Aflatrice ad umido
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
20 - 24
NL
Natslijpmachine
Vertaling van originele handleiding
25 - 29
ES
Aladora para alado en húmedo
Traducción de la instrucción de original
30 - 34
FI
Märkähiontakone
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
35 - 39
SE
Våtslipmaskin
Översättning av original-bruksanvisning
40 - 44
NO
Våtslipemaskin
Oversettelse fra original brukermanual
45 - 49
DK
Vådslibemaskine
Oversættelse fra den originale brugervejledning
50 - 54
PL
Szlierka do szlifowania na mokro
Tłumaczenie z oryginalnej instrukcji obsługi
55 - 59
CZ
Brousící systém
Překlad originálního návodu k obsluze
60 - 64
SK
Brúsiaci systém
Preklad originálneho návodu na obsluhu
65 - 69
SI
Naprava za mletje z vodo
Prevod originalnih navodil
70 - 74
HU
Vizes köszörűgép
Eredeti használati utasítás fordítása
75 - 79
BG
Машина за шлифоване чрез
течно охлаждане
Превод на оригиналното ръководство за експлоатация
80 - 85
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
3
23
42
1
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
4
5
6 7
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
5 | DE
Hersteller:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar-
beiten mit Ihrer neuen Nassschleifmaschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel-
tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die
an diesem Gerät, oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
Unsachgemäßer Behandlungww.
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung.
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen.
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung.
Ausfällen der elektrischen Anlage.
bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschrif-
ten und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleich-
tern, Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestim-
mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinwei-
se, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und
wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei-
den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verrin-
gern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der
Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Be die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ih-
res Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer
Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedie-
nungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet wer den. An der Maschine dürfen
nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschi-
ne unterwiesen und über die damit verbundenen Ge-
fahren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter
ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandun-
gen muss so fort der Zubringer verständigt werden.
Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
die nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
Technische Daten
Baumaße L x B x H mm 320 x 285 x 285
Werkzeug auage ø mm 12
Schleifstein ø mm 200/12 x 40
Leerlaufdrehzahl Schleifstein
1/min.
120
Schnittgeschwindigkeit m/sec. 1,2
Gewicht kg 8,8
Antrieb
Motor V 230 – 240
Aufnahmeleistung P1 W 120
Abgabeleistung P2 W 60
Motordrehzahl 1/min. 1400
Betriebsart S1
Nennstrom A 0,6
Technische Änderungen vorbehalten!
m Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen,
die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen ver-
sehen. m
Schulung der Betreiber
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Perso-
nen weiter, die an der Maschine arbeiten.
Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jah-
re alt sein. Auszubildende müssen mindestens 16
Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der
Maschine ar beiten.
An der Maschine tätige Personen dürfen nicht ab-
gelenkt wer den.
Halten Sie Kinder von der an das Netz angeschlos-
senen Ma schine fern.
Eng anliegende Kleidung tragen. Schmuck, Ringe
und Arm banduhren ablegen.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten und in lesbarem Zustand halten.
Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Fin-
ger und Hände durch den rotierenden Schleifstein.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
6 | DE
Standsicherheit
Achten Sie darauf, dass die Maschine beim Aufbau
stand sicher auf festem Grund steht.
Achten Sie auf eine ausreichende Beleuchtung.
Netzanschluss der Maschine
Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehler-
haften Lei tungen verwenden. Siehe Elektrischer
Anschluss.
Die Motor- und Werkzeugdrehrichtung beachten
(siehe Elek trischer Anschluss).
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten
an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachleu-
ten aus ge führt werden.
Zum Beheben von Störungen die Maschine ab-
schalten. Netz stecker ziehen.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor aus-
schal ten. Netzstecker ziehen.
Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschi-
ne von jeder externen Energiezufuhr trennen!
Vor Wie der in be trieb nahme die Maschine wieder
ordnungsgemäß an das Netz anschließen!
Rüsten und Einstellen der Maschine
Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbei-
ten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen.
Netzstecker zie hen und Stillstand des rotierenden
Werkzeuges ab war ten.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und
Wartungsarbeiten so fort wieder montiert werden.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Schleifmaschine ist ausschließlich mit dem
angebo te nen Werkzeug zum Schleifen von
Stahl konstruiert (kein Hartmetall).
Die Maschine entspricht der gültigen EG-
Maschinen richt linie.
Die Maschine ist für einschichtigen Betrieb
ausgelegt, Ein schaltdauer S1 100%.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine be achten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine voll zählig in lesbarem Zustand halten.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zu-
stand so wie bestimmungsgemäß, Sicherheits- und
gefahren be wusst unter Beachtung der Betriebs-
anleitung be nutzen! Insbesondere Störungen, die
die Sicherheit be einträchtigen können, umgehend
beseitigen (lassen)!
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschrif-
ten des Herstellers sowie die in den technischen
Daten an ge ge be nen Abmessungen müssen einge-
halten werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sons tigen, allgemein anerkannten sicherheits-
technischen Re geln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen
ge nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori-
ginal- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren-
de Schäden haf tet der Hersteller nicht, das Risiko
dafür trägt allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim-
mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk-
lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie-
ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge-
setzt wird.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver-
letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her-
steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den an er kannten sicherheitstechnischen Regeln ge-
baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest-
risiken auftreten.
Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch die
ro tie ren de Schleifscheibe.
Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht
ordnungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen .
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkeh-
rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si-
cherheitshinweise und die Bestimmungsgemä-
ß e V e r w e n d u n g , sowie die Bedienungsanweisung
insgesamt be achtet werden.
Montage
Montieren Sie den Stein und die Werkzeugauage
und hängen Sie den Wasserbehälter wie in Figur 1
an der Maschine ein.
Aufstellen und justieren
Bitte beachten Sie, dass Ihre Schleifmaschine auf
festem Grund gerade und standsicher und mit aus-
reichender Be leuch tung aufgestellt ist.
Die Maschine hat keine Vorder- oder Rückseite. Es
kann wahl weise mit oder gegen die Drehrichtung ge-
schliffen wer den.
m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlos sen.
Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE-
und DIN Be stimmungen.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7 | DE
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die ver-
wendete Ver längerungsleitung müssen diesen
Vorschriften bzw. den ört li chen EVU-Vorschrif-
ten entsprechen.
Schadhafte Elektroanschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isola ti ons schäden.
Mögliche Ursachen:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster- oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Füh rung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wand steck dose.
Risse durch Alterung der Isolation. Solche schad-
haften Elek troanschlussleitungen dürfen nicht ver-
wendet wer den und sind auf Grund der Isolations-
schäden lebens gefährlich!
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden über pfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die An schlussleitung nicht am Strom-
netz hängt. Elektrische An schlussleitungen müssen
den einschlägigen VDE- und DIN -Bestimmungen
und den örtlichen EVE-Vorschriften ent sprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kenn-
zeichnung H07RN. Ein Aufdruck der Typen be zeich-
nung auf dem Anschlußkabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Netzspannung muss 220÷240 V/50 Hz betragen.
Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge
einen Min dest-Querschnitt von 1,5 mm², über 25
m Länge ei nen Mindest-Querschnitt von 2,5 m
aufweisen.
Der Netzanschluss wird maximal mit 16 A abgesi-
chert.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus-
rüstung dür fen nur von einer Elektrofachkraft
durchgeführt wer den.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Motorenhersteller; Motortype
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten der Elektrosteuerung
Bei Rücksendung des Motors immer die komplet-
te Antriebseinheit mit Elektrosteuerung einsen-
den.
Arbeitshinweise
Schleifrichtung (Abb. 1 + 2)
Ob Sie mit der Schleifrichtung oder dagegen ar-
beiten wol len, hängt wesentlich von Ihren Anforde-
rungen ab. Wol len Sie schnell viel Stahl abtragen
(z. B. bei sehr al tem verrosteten Werkzeug) oder
wollen Sie grobes Werk zeug wie Äxte schleifen, ar-
beiten Sie besser gegen die Schleifrichtung. Wenn
Sie genauer und feiner schlei fen wollen, empfeh-
len wir, mit der Schleifrichtung zu ar bei ten. Dies ist
z. B. bei Schnitzwerkzeugen und Mes sern der Fall.
Beachten Sie bitte, dass das Schleifen mit der Dreh-
rich tung langsamer voran geht.
Kontrollieren Sie vor jedem Arbeitsgang, ob der
Schleif stein plan ist, indem Sie die Universalstütze
auf den Stein absenken und ihn einmal per Hand um
360° dre hen. Falls nötig, drehen Sie unebenes Ma-
terial mit der Ab dreh vor rich tung 250 ab. Im Lieferzu-
stand ist der TiGer plan.
Wasserbehälter (Abb. 3 + 4)
Den Wasserbehälter bis zur Markierung mit Wasser
befül len. Der Schleifstein saugt sich mit Wasser voll,
bei Bedarf Was ser nachfüllen. Schleifen Sie nicht oh-
ne Wasser.
Nach dem Schleifen Wasserbehälter absenken damit
der Schleif stein nicht längere Zeit im Wasser steht.
Leeren Sie den Wasserbehälter regelmäßig, da sich
sonst Par tikel aus Stahl und abgedrehtem Stein darin
sammeln und verdichten.
Protipp: ein ins Wasser gelegter Magnet verhindert
solche Ab lagerungen.
Winkellehre (Abb. 5)
Messen Sie den Winkel der Schleiffase, indem Sie
die Schnei de mit den Kerben vergleichen. Den so er-
mittelten Win kel stellen Sie nun am Gerät ein, indem
Sie die Höhe der Universalstütze verändern. Gehen
Sie dazu wie folgt vor:
Span nen Sie zuerst das Werkzeug in die Vorrichtung
und stec ken diese auf die Universalstütze.
Hal ten Sie nun die Winkellehre mit dem gewünschten
Winkel an die Spitze des Werkzeugs. Verändern Sie
die Hö he der Universalstütze nun so, dass das vorde-
re Ende der Winkellehre gerade an den Schleifstein
anstößt. Ach ten Sie darauf, dass die Winkellehre im-
mer mit der Werk zeug spit ze uchtet.
Anmerkung: Die auf der Winkellehre angegebenen
Werte sind nur Richtwerte. Sie können diese natür-
lich Ihren An sprü chen entsprechend variieren.
Schleifen (Abb. 6)
Da sich der Schleifstein nur langsam dreht, ist
eine Bewegung in seitlicher Richtung zu sehen.
Dies ist normal und übt keinen negativen Ein-
uss auf das Schleifergebis aus
Protipp: Bei neuen Werkzeugen sind noch
Produktions spu ren zu sehen. Sie erhen die Le-
bensdauer Ihrer Werk zeu ge immens, wenn Sie sie
vor der ersten Anwendung auf beiden Seiten der
Schneide schleifen.
Die Rückseite schlei fen Sie einfach freihändig an der
Senkrechten des Steins, die Vorderseite wie folgt.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
8 | DE
Stecken Sie nach dem Einstellen des Winkels das in
die Vor richtung montierte Werkzeug auf die Univer-
salstütze, schal ten den Motor ein und beginnen zu
schleifen. Drücken Sie das Werkzeug dazu nahe der
Schneide gleichmäßig auf den Stein und bewegen es
quer über den Stein. Achten Sie darauf, dass immer
mindestens die halbe Breite der Schnei de Kontakt
zum Stein hat, um Beschädigungen am Stein zu ver-
meiden.
Für noch feinere Schleifergebnisse präparieren Sie
den Stein mit dem Steinpräparierer. Dadurch er-
hen Sie die Körnung von 250 auf ungefähr 1000. Der
SP ist als Zu be hör bei Ihrem scheppach-Fachhänd-
ler erhältlich.
Mit der an der Universalstütze angebrachten Rän-
delmutter kann eine exakte Einstellung der Höhe der
Universalstütze vorgenommen werden.
Abziehen (Abb. 7)
Nie gegen die Schleifrichtung abziehen! Das Werk-
zeug schnei det sich sonst in das Leder!
Imprägnieren Sie die Lederscheibe mit dünnem
Maschi nen öl. Anschließend geben Sie Abziehpaste
auf die Leder schei be. Schalten Sie nun das Gerät
ein und verteilen die Schleif paste, indem Sie das ge-
schliffene Werkzeug mit krei senden Bewegungen auf
die Scheibe drücken.
Die se Vorbereitungen reichen für fünf bis zehn Werk-
zeuge. Da nach beginnen Sie mit einer neuen Schicht
Maschinenöl, ge folgt von neuer Abziehpaste. Diese
Maßnahmen erhen die Lebensdauer des Leders
ebenso wie die Qualität Ihrer Werk zeuge.
Protipp: Zum Abziehen selbst können Sie freihän-
dig ar beiten, ein genaueres Ergebnis erhalten Sie,
wenn Sie das Werkzeug in der Vorrichtung so belas-
sen, wie Sie es ge schliffen haben.
Mit der Sterngriffschraube auf der hinteren Seite
des Maschinengehäuses (siehe Fig.2) können Sie
den Anpressdruck am Reibrad einstellen. Dies ist
notwendig, wenn beim Abziehen die Abziehscheibe
stehen bleibt.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver-
brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Schleifmittel, Köhlebürste, Abzieh-
scheiben, Winkellehre, Keilriemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Sonderzubehör
TiGer 2000
max. 150 1/min
Spezialschleifstein
zum Naßschleifen
-Hohe Schleifleistung
-Formbeständig
-Äuserst lange
Lebensdauer
Special grinding
wheel for wet
grinding
-Highly efficient
-Keeps its shape
-Extreme durability
2
1
Steinpräparierer, Bestell-Nr. 8949 0707
Ändern Sie die Körnung Ihres Tigers innerhalb von
Sekunden, von 250 auf 1000 und zurück!
Vorrichtung für Röhren und Hohleisen (mit 100) 55,
Bestell-Nr. 8949 0706 Versehen Sie ngerförmiges
Werkzeug mit nicht gekannter Schärfe!
Vorrichtung für kleine Messer 60,
Bestell-Nr. 8949 0708
Vorrichtung für große Messer 120,
Bestell-Nr. 8949 0709
So macht Küchenarbeit Spaß!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
9 | DE
Vorrichtung für Scheren (mit 100) 160,
Bestell-Nr. 8949 0710
Ob Papier-, Stoff- oder Heckenschere, jetzt schärfen
Sie alle!
Vorrichtung für Äxte 40, Bestell-Nr. 8949 0712
Brennholz schlagen wie ein geölter Blitz, und ganz
ohne große Maschinen
Abdrehvorrichtung, Bestell-Nr. 8949 0713
In Sekundenschnelle abgedreht und wieder rund!
Ersatzschneide, Bestell-Nr. 8949 0714
Für den Fall der Fälle.
Lederabziehscheibe, proliert 100,
Bestell-Nr. 8949 0705
Für die Innenseite von ngerförmigem Werkzeug.
Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver-
schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül-
lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer-
den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei-
nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei-
tung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte gesche-
hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häu-
g in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachge-
mäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außer-
dem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Res-
sourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für
Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro-
und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
10 | GB
Manufacturer:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
GÜnzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working expe-
rience with your new scheppach circular wet grind-
ing machine.
Note
According to the applicable product liability law the
manufacturer of this device is not liable for damages
which arise on or in connection with this device in
case of:
improper handling
non-compliance with the instructions for use
repairs by third party, non authorized skilled work-
ers
installation and replacement of non-original spare
parts
improper use
failures of the electrical system due to the non-
compliance with the electrical specications and
the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior
to the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it
easier for you to get familiar with your device and uti-
lize its in tend ed possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with
your machine and how to avoid dangers, save repair
costs, reduce downtime, and increase the reliability
and working life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein,
you must in any case comply with the applicable reg-
ulations of your country with respect to the operation
of the machine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder
to protect them from dirt and humidity, and store them
near the machine. The instructions must be read and
carefully observed by each operator prior to starting
the work. Only persons who have been trained in the
use of the machine and have been informed on the
related dangers and risks are allowed to use the ma-
chine. The required minimum age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of
your country, the generally recognized technical rules
for the operation of wood working machines must be
observed.
General Notes
When you unpack the device, check all parts for
possible transport damages. In case of complaints
the supplier is to be informed immediately.
Complaints received at a later date will not be ac-
knowledged.
Check the delivery for completeness.
Read the operating instructions to make yourself
familiar with the device prior to using it.
Use only original parts for accessories as well as
for wearing and spare parts. Spare parts are avail-
able from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and
year of construction of the device in your orders.
Specications
Dimensions Lx W x H mm 320 x 285 x 285
Tool rest ø mm 12
Grinding stone ø mm 200/12 x 40
Idle-running speed -
grinding stone 1/min.
120
Cutting speed m/sec. 1,2
Weight kg 8,8
Drive
Motor V 230 – 240
Input P1 W 120
Output P2 W 60
Motor speed 1/min. 1400
Operating mode S1
Current rating A 0,6
Subject to technical modications!
m Safety Instructions
Information relating to your safety are highlighted with
this symbol in the present operating instructions. m
Operators’ Training
Pass the safety instructions to all persons working
with the machine.
The operator must be at least 18 years old. Train-
ees must be at least 16 years old, but are only al-
lowed to use the machine under supervision.
Persons operating the machine must not be dis-
tracted.
Keep away children from the machine if it is con-
nected to the mains.
Always wear tight clothes. Remove jewelry, rings,
and wrist watches.
Observe all safety instructions and warnings on the
machine and maintain them in a readable state.
Be careful when working with the machine: the ro-
tating grinding tool may cause injuries of ngers
and hands.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
11 | GB
Stability
Make sure the machine is installed on a rm ground
with sufcient stability.
Make sure the workplace is sufciently illuminated.
Mains Connection of the Machine
Check the mains connecting lines. Do not use de-
fective lines. See electrical connection.
Pay attention to the direction of rotation of the mo-
tor and the tools. See electrical connection.
Installations, repair, and maintenance work relating
to the electric installation may only be performed
by specialists.
Turn off the machine before you repair failures. Dis-
connect the mains plug.
Turn off the motor when you leave the workplace.
Disconnect the mains plug.
Disconnect the machine from any external energy
supply also in case of only moving the machine to
another, nearby location! Properly reconnect the
machine to the mains before you turn it on again!
Setup and Adjustment of the Machine
Only perform retooling, measuring, and cleaning
work when the motor is turned off. Disconnect the
mains plug, and wait until the rotating tool stands
still.
All protection and safety devices must be immedi-
ately reinstalled once the repair and maintenance
work is completed.
m Proper Use
The grinding machine has been exclusively de-
signed for grinding steel using the offered tool
(no hard alloy).
The machine meets the currently valid EU machine
directive.
The machine has been designed for a one-shift
operation, operating factor S1 100%.
Observe all safety instructions and warnings on the
device.
Make sure that all safety instructions and warnings
on the machine always are in a readable state.
Only use the machine if it is in a technically fault-
less state. Pay attention to the intended use, the
safety and dangers and comply with the operating
instructions! Immediately repair (or have repair)
failures which may affect the safety.
The safety, working, and maintenance instructions
and the dimensions set forth in the specications
must be observed.
The applicable regulations for the prevention of
accidents and other, generally recognized safety
rules must be observed.
The machine may only be used, maintained or re-
paired by trained persons who are familiar with the
machine and have been informed about the dan-
gers. Unauthorized modications of the machine
exclude a liability of the manufacturer for damages
resulting from the modications.
The machine may only be used with original acces-
sories and original tools of the manufacturer.
Any other use is considered to be not intended. The
manufacturer excludes any liability for resulting
damages, the risk is exclusively borne by the user.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial appli-
cations. Our warranty will be voided if the equipment
is used in commercial, trade or industrial businesses
or for equivalent purposes.
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair ac-
tive or passive medical implants under certain condi-
tions. In order to prevent the risk of serious or deadly
injuries, we recommend that persons with medical
implants consult with their physician and the manu-
facturer of the medical implant prior to operating the
electric tool.
m Residual Risks
The machine has been constructed according to the
state of the art and the recognized safety rules. Nev-
ertheless, single residual risks may occur during the
operation.
The rotating grinding wheel may cause injuries of
ngers and hands.
Danger caused by electric current if inappropriate
electrical connecting lines are used.
Furthermore, non obvious residual risks may exist
in spite of all measures taken.
Residual risks can be minimized by carefully ob-
serving the safety instructions and the intended
use as well as the entire operating instructions.
Assembly
Assemble the stone and the tool table and hang the
water tank as in Figure 1 on the machine.
Installation and Adjustment
Please make sure that your grinding machine is in-
stalled in an upright and stable manner on a rm
ground with sufcient illumination.
The machine has no front or rear side. You can alter-
natively grind with or against the direction of rotation.
m Electrical Connection
The installed electric motor is connected and is ready
to work.
The connection complies with the relevant VDE and
DIN regulations.
The connection to the mains supply on the cus-
tomer side and the used extension line must
meet these regulations or the provisions of the
local power supply company.
Defective Electric Connection Lines
Often, insulation damages occur on electrical con-
nection lines.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
12 | GB
The possible causes are:
Drag marks if connection lines are led through win-
dow or door clearances.
Kinks due to improper attachment or routing of the
connection line.
Cuts caused by running over the connection line.
Insulation damages caused by pulling the connec-
tion line out of the wall socket.
Fissures caused by the aging of the insulation.
Such defective electrical connection lines must not
be used and are, due to the insulation damages,
life threatening!
Regularly check the electrical connection lines for
damages. Please make sure that the connection
lines are disconnected from the mains supply during
the check. Electrical connection lines must meet the
applicable VDE and DIN regulations and the provi-
sions of the local power supply company. Only use
connection lines labeled with H07RN. The labeling
of the connection cable with the type specication is
required.
A.C. Motor
The supply voltage must be 220÷240 V/50 Hz.
Extension lines up to a length of 25 m must have
a minimum cross section of 1.5 mm², lines with a
length exceeding 25 m must have a minimum cross
section of 2.5 mm².
The mains connection is protected with a maximum
of 16 A.
Connections and repairs of the electrical equipment
may only be performed by an electrician.
If you have further questions, please specify the fol-
lowing:
Motor manufacturer and type
Kind of current of the motor
Data from the machine type plate
Data of the electric control
If you return the motor, always return the com-
plete drive unit with the electric control.
Working Instructions
Direction of Grinding (Fig. 1, Fig. 2)
It mainly depends on your requirements whether you
want to work with or against the direction of grind-
ing. If you want to quickly remove large quantities of
steel (e.g. from very old, rusty tools) or if you want to
grind coarse tools, such as axes, it is recommended
to work against the direction of grinding. If you want
to grind more precisely, we recommend to work with
the direction of grinding. This applies, for example, to
carving tools and knives. Please note that the grind-
ing process is slowed down if you work with the direc-
tion of rotation.
Please check before each operation whether the sur-
face of the grinding stone is even. To do so, lower the
universal support onto the stone and turn it manually
by 36. If required, trim uneven material using the
250 trimming device.
Upon the time of delivery, the TiGer provides of even
surfaces.
Water Reservoir (Fig. 3, Fig. 4 )
Fill the water reservoir with water up to the marking.
The grinding stone becomes saturated with water.
Rell water, if required. Do not grind without water.
Once the grinding process is completed, lower the
water reservoir to prevent the grinding stone from be-
ing in the water for an extended period of time.
Empty the water reservoir regularly. Otherwise, par-
ticles of steel and trimmed stone will accumulate and
compress in the reservoir.
Expert tip: Such precipitations can be avoided if you
place a magnet into the water.
Angle Measurer (Fig. 5)
Measure the angle of the grinding bezel by compar-
ing the cutting edge to the notches. Then, you set
the determined angle at the device by changing the
height of the universal support. To do so, perform the
following steps:
First, clamp the tool into the device and insert the de-
vice on the universal support.
Then, hold the angle measurer with the desired angle
at the tool tip. Now, adjust the height of the universal
support in such a manner that the front end of the
angle measurer straightly borders the grinding stone.
Please make sure that the angle measurer is always
in alignment with the tool tip.
Note: The values indicated on the angle measurer
are only standard values. Of course, you can change
these values according to your requirements.
Grinding (Fig. 6)
Since the grindstone rotates only slowly, a move-
ment can be seen in the lateral direction. This is
normal and does not exert any negative inuence
on the grinding result.
Expert tip: New tools still show traces of the pro-
duction process. You can substantially increase the
lifetime of your tools if you grind them on both sides
of the cutting edge before the rst application. You
simply grind the back side in the free-handed mode
on the vertical of the grinding stone, and the front side
as follows.
After you have set the angle, insert the tool mounted
in the device on the universal support, turn on the
motor, and start the grinding process. Press the tool
evenly onto the grinding stone near the cutting edge,
and move it crosswise across the stone.
Please make sure that at least half the width of the
cutting edge comes into contact with the grinding
stone at any time to avoid damages of the stone.
To achieve ner grinding results, prepare the stone
using the Stone preparer. Thereby you increase the
graining from 250 to approximately 1000. The SP
is available as an accessory from your scheppach
dealer.
The height of the Universal Support can be set ex-
actly with the knurled nut attached to the Universal
Support.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13 | GB
Sharpening (Fig. 7)
Never sharpen against the direction of grinding! Oth-
erwise, the tool will cut into the leather!
Impregnate the leather disc using weak machine oil.
Then apply abrasive paste on the leather disc. Turn
on the device, and distribute the abrasive paste by
pressing the ground tool with circular movements on
the wheel.
These preparations are sufcient for ve to ten tools.
Then, you start again with a new layer of machine
oil, followed by new abrasive paste. These measures
increase the lifetime of the leather and the quality of
your tools.
Expert tip: You can work in the free-handed mode
for the trimming itself. You achieve a more precise
result if you keep the tool in the device in the position
in which you ground the tool.
With the star grip screw on the rear side of the ma-
chine housing (see Figure 2), you can set the contact
pressure on the friction wheel. This is necessary if
when truing the honing wheel stops.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the fol-
lowing parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: grinding medium, Carbon brushes,
sharpening wheel, angle gauge, v-belt
* Not necessarily included in the scope of delivery!
Special accessories
TiGer 2000
max. 150 1/min
Spezialschleifstein
zum Naßschleifen
-Hohe Schleifleistung
-Formbeständig
-Äuserst lange
Lebensdauer
Special grinding
wheel for wet
grinding
-Highly efficient
-Keeps its shape
-Extreme durability
2
1
Stone preparer, order no. 8949 0707
Change the graining of your TiGer within seconds
from 250 to 1000 and vice versa!
Device for tubes and gouges (with 100) 55,
order no. 8949 0706
You can equip nger-shaped tools with a unique
sharpness!
Device for small knives 60, order no. 8949 0708
Device for large knives 120, order no. 8949 0709
This way it’s pure fun to work in the kitchen!
Device for scissors (with 100) 160, order no. 8949
0710
Now you can easily sharpen all kinds of scissors –
whether for paper, cloth or gardening!
Device for axes 40, order no. 8949 0712
Cut rewood as fast as never before there is no
need for huge machines.
Trimming device, order no. 8949 0713
Trimmed within seconds, and you can also polish un-
polished metal!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
14 | GB
Spare cutting edge, order no. 8949 0714
Just in case.
Leather honing disc, proled, order no. 8949 0705
For the inner side of nger-shaped tools.
Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equip-
ment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house-
hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an author-
ised collecting point for the recycling of waste elec-
trical and electronic equipment. Improper handling
of waste equipment may have negative consequenc-
es for the environment and human health due to po-
tentially hazardous substances that are often con-
tained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also con-
tributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15 | FR
Fabricant :
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de
sucs avec votre nouvelle rectieuse à arrosage
scheppach.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour
les pro duits, le fabricant n’est pas tenu responsable
pour tous endommagements de cet appareil ou tous
dommages ré sultant de lexploitation de cet appareil,
dans les cas suivants:
Maniement incorrect,
Non-respect des instructions de service,
Travaux de réparation réalisés par tiers, par du per-
sonnel qualié non autorisé,
Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
Utilisation non-conforme,
Pannes de l’installation électrique en cas de non-
respect des prescriptions électriques et des dispo-
sitions VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons
de lire les instructions de service dans leur intégralité
avant le montage et la mise en route.
Ces instructions de service ont pour but de faciliter
l’ini tiation à la machine et de décrire ses conditions
de service réputées conformes.
Les instructions de service contiennent d’importantes
con signes pour un travail sûr, compétent et rentable
avec la machine. Elles indiquent comment éviter des
dangers et des frais inutiles pour des réparations,
comment réduire les temps d’arrêt et comment aug-
menter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité gurant dans ces
in struc tions de service, il faut respecter strictement
les pre scriptions relatives à l’exploitation de la ma-
chine en vigueur dans le pays respectif.
Les instructions de service, insérées dans un sachet
plas tique pour les protéger contre la saleté et l’humi-
dité, doivent être gardées près de la machine. Elles
doivent être lues par chaque opérateur avant qu’il ne
commence à travailler et elles doivent être minutieu-
sement respectées. Seules des personnes ayant été
instruites sur l’utilisation de la machine et informées
des dangers possibles ont le droit de travailler sur la
machine. Il faut respecter lâge minimum.
En plus des consignes de curité gurant dans les
présentes instructions de service et des prescriptions
particulières en vigueur dans votre pays, il faut res-
pecter les règles techniques généralement recon-
nues pour l’uti li sation de machines pour le travail du
bois.
Instructions générales
Après le déballage, contrôler toutes les pièces pour
constater d‘éventuels dommages de transport. En
cas de réclamations, il faut immédiatement contac-
ter l‘entreprise de sous-traitance.
D‘éventuelles réclamations ultérieures ne sont pas
reconnues.
Contrôler l‘intégralité de la livraison.
S‘initier à la machine à l‘aide des instructions de
service avant de l‘utiliser.
Encombrements
Encombrements L x L x H mm 320 x 285 x 285
Porte-outil ø mm 12
Meule ø mm 200/12 x 40
Vitesse de rotation à vide –
meule t/min.
120
Vitesse de coupe m/sec. 1,2
Poids kg 8,8
Entraînement
Moteur V 230 – 240
Consommation de courant P1 W 120
Puissance utile P2 W 60
Régime du moteur t/min. 1400
Mode de fonctionnement S1
Courant nominal A 0,6
Sous réserve de modications!
m Consignes de sécurité
Dans ces instructions de service, nous avons marqué
les passages relatifs à la curité avec le symbole. m
Formation des exploitants
Transmettre les consignes de curité à toutes per-
sonnes travaillant sur la machine.
La personne opératrice doit avoir au moins 18 ans.
Des apprentis doivent avoir au moins 16 ans, ils
doivent toutefois toujours travailler sous surveil-
lance sur la machine.
Ne jamais distraire les personnes travaillant sur la
machine.
Maintenir les enfants à l‘écart de la machine rac-
cordée au secteur.
Porter des vêtements serrés. Enlever tous bijoux,
bagues et montres.
Respecter toutes les consignes de sécurité et
toutes les indications de danger gurant sur la ma-
chine et les maintenir dans un état lisible.
Travailler avec prudence : l‘outil rotatif de recti-
cation présente des risques de blessures pour les
doigts et les mains.
Stabilité statique
Veiller lors de la mise en place de la machine à la
positionner de fon stable sur un sol rigide.
Assurer un éclairage sufsant.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
16 | FR
Branchement au secteur de la machine
Contrôler les lignes de branchement au secteur. Ne
pas utiliser de conduites défectueuses. Voir bran-
chement électrique.
Observer le sens de rotation du moteur et des ou-
tils, voir branchement électrique.
Seules des personnes qualiées ont le droit d‘ef-
fectuer des travaux d‘installation, de réparation et
de maintenance sur l‘installation électrique.
Toujours mettre la machine hors circuit avant d‘éli-
miner des défauts. Débrancher la prise secteur.
Toujours couper le moteur avant de quitter le poste
de travail. Débrancher la prise secteur.
Toujours couper toute alimentation en énergie ex-
terne de la machine, même pour ne déplacer que
légèrement la machine! Avant la remise en route de
la machine, la rebrancher correctement au secteur!
Équipement et réglage de la machine
Le moteur doit toujours être à l‘arrêt pour effectuer
des travaux de changement d‘outillage, de réglage,
de mesure et de nettoyage. Débrancher la prise
secteur et attendre l‘immobilisation de l‘outil rotatif.
Tous les dispositifs protecteurs et dispositifs de sé-
curité doivent être remontés immédiatement après
achèvement des travaux de réparation et de main-
tenance.
m Utilisation conforme
La rectieuse est uniquement construite pour
rectier de l‘acier avec l‘outil offert (pas de
métal dur).
La machine est conforme à la directive machines
CEE en vigueur.
La machine est conçue pour une exploitation à
une équipe, durée de marche S1 100%.
Respecter toutes les consignes de sécurité et de
danger gurant sur la machine.
Maintenir toutes les consignes de sécurité et toutes
les indications de danger gurant sur la machine
dans un état lisible et dans leur intégralité.
Utiliser la machine uniquement dans un état tech-
nique parfait ainsi que conforment aux dispo-
sitions, en ayant conscience des dangers et de la
sécurité et en respectant les instructions de service
! Éliminer (faire éliminer) immédiatement d‘éven-
tuelles erreurs, et surtout celles portant atteinte à
la sécurité.
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescrip-
tions pour le travail et la maintenance, fournies par
le fabricant doivent être respectées à même titre
que les dimensions indiquées dans les caractéris-
tiques techniques.
Les consignes correspondantes pour la prévention
des accidents et les autres réglementations géné-
ralement reconnues doivent être respectées.
Seules des personnes compétentes ayant été ini-
tiées et infores sur les dangers possibles ont le
droit de manier, d‘entretenir ou de réparer la ma-
chine. Des modications sur la machine effectuées
sans autorisation entraînent une exclusion de la
responsabilité du fabricant pour tous dangers en
résultant éventuellement.
La machine ne doit être utilisée qu‘avec des acces-
soires et des outils d‘origine du fabricant.
Toute utilisation autre que celle spéciée est consi-
dérée être non conforme. Le fabricant ne peut être
tenu responsable pour d‘éventuels dommages ré-
sultant d‘une telle utilisation, seul l‘exploitant en est
responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel
ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si
l’appareil venait à être utilisé professionnellement,
artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le
fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil élec-
trique.
m Risques résiduels
La machine est construite selon l‘état actuel de la
technique et conformément aux réglementations re-
connues relevant de la sécurité. Le travail avec la ma-
chine peut toutefois présenter des risques résiduels.
Risque de se blesser les doigts et les mains par la
meule rotative.
Dangers présentés par le courant suite à une uti-
lisation de lignes de branchement électrique ina-
déquates.
Des risques résiduels non apparents sont toutefois
encore possibles malgré toutes les mesures prises.
Il est possible de réduire les risques résiduels en
respectant les ‚consignes de sécurité‘ et ‚l‘utilisa-
tion conforme‘ ainsi que les instructions de service.
Montage
Montez la meule et le support et suspendez le réser-
voir d’eau à la machine comme indiqué dans le cro-
quis 1.
Mise en place et ajustement
Veillez à ce que votre rectieuse soit placée sur un
sol plat et stable et qu‘elle soit équipée d‘un éclairage
sufsant.
La machine n‘a pas de face avant ni arrière. Il est
possible de rectier soit dans le sens de rotation ou
contre le sens de rotation.
m Branchement électrique
Le moteur électrique est raccordé de façon à être
prêt au fonctionnement.
Le branchement correspond aux prescriptions cor-
respondantes VDE et DIN.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17 | FR
Le branchement au secteur effectpar le client
ainsi que la rallonge utilisée doivent corres-
pondre à ces prescriptions resp. aux prescrip-
tions EVU locales.
Lignes défectueuses
L‘isolement des lignes de branchement électrique est
souvent endommagé.
Causes possibles :
Empreintes lorsque les lignes de branchement
sont conduites à travers des fentes de fenêtre ou
de porte.
Plis suite à une xation ou une conduite inadéquate
de la ligne de branchement.
Coupures suite à l‘écrasement de la ligne de bran-
chement.
Dommages d‘isolement suite à un arrachement
pour sortir la ligne de branchement de la prise de
courant murale.
Fissures suite au vieillissement de l‘isolation. De
telles lignes de branchement électrique défec-
tueuses ne doivent pas être utilisées et présentent
des risques de danger de mort suite aux endom-
magements de l‘isolement.
Contrôler régulièrement les lignes de branchement
électrique pour constater si elles sont endommagées.
Avant d‘effectuer le contrôle, veiller à ce que la ligne
de branchement ne soit plus sous circuit. Les lignes
de branchement électrique doivent correspondre
aux dispositions VDE et DIN correspondantes et aux
prescriptions EVE locales. Utiliser uniquement des
lignes de branchement électrique avec la caractéri-
sation H 07 RN. Une inscription du type sur le câble
de branchement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension de secteur doit être de 220÷240 V/50.
Des rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
avoir une coupe minimale de 1,5 mm² et pour des
rallonges d‘une longueur supérieure à 25 m la
coupe minimale doit être de 2,5 mm².
Le branchement au secteur est protégé par fusible
au maximum avec 16 A.
Seul un électricien spécialisé a le droit de brancher
et de réparer l‘équipement électrique.
Pour toutes questions supplémentaires, indiquer les
données suivantes :
Fabricant du moteur ; type de moteur
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la
machine
Données de la commande électrique
Si le moteur doit être renvoyé, il faut toujours
envoyer l‘unité d‘entrnement compte avec la
commande électrique.
Consignes de travail
Sens de rectication (Fig. 1 + 2)
Un usinage dans le sens de rotation de la meule ou
dans le sens opposé dépend essentiellement de vos
exigences. Si vous souhaitez enlever rapidement une
grande quantité d’acier (par exemple sur de très vieux
outils rouillés) ou bien si vous voulez after de gros
outils tels que des haches, nous vous recomman-
dons de travailler contre le sens de rotation. Si vous
souhaitez une rectication plus précise, nous vous
recommandons de travailler dans le sens de rotation
de la meule, tel qu’il en est par exemple le cas pour
des outils à sculpter et des couteaux. Veuillez tenir
compte du fait que l’affûtage dans le sens de rotation
dure plus longtemps.
Avant chaque phase de travail, contrôlez si la meule
est bien alignée en abaissant le support universel sur
la meule et en la tournant une fois de 360° à la main.
Si nécessaire, tournez du matériel à surface irrégu-
lière avec lappareil à tourner 250.
A la livraison, le TiGer est plan.
Récipient d’eau (Fig. 3 + 4)
Remplissez le récipient deau jusqu’au repère. La
meule absorbe leau, le cas échéant vous devez ra-
jouter de l’eau. Ne rectiez jamais sans eau.
Après la rectication, abaissez le récipient d’eau an
que la meule ne reste pas trop longtemps immergée
dans l’eau.
Videz gulièrement le récipient d’eau an d’éviter
des dépôts de particules d’acier ou de meule tournée.
Conseil de lexpert: un aimant placé dans l’eau em-
pêche de tels dépôts.
Rapporteur d’angles (Fig. 5)
Mesurez l’angle du chanfrein de rectication en com-
parant le tranchant avec les rainures. Ajustez ensuite
sur lappareil l’angle ainsi déterminé en modiant la
hauteur du support universel. Pour ce faire, prodez
comme suit :
Serrez tout dabord l’outil dans le dispositif et placez
celui-ci sur le support universel.
Maintenez ensuite le rapporteur d’angles avec l’angle
souhaité sur la pointe de loutil. Modiez la hauteur du
support universel de façon à ce que l’extrémité avant
du rapporteur d’angles et la meule forment une ligne
droite. Veillez à ce que le rapporteur d’angles soit tou-
jours aligné par rapport à la pointe de l’outil.
Remarque: les valeurs gurant sur le rapporteur
d’angles sont uniquement des valeurs indicatives et
vous pouvez les adapter à vos besoins personnels.
Rectier et affûter (Fig. 6)
Vu que la meule ne tourne que lentement, on
remarque un mouvement latéral. C’est tout à fait
normal et n’a aucun effet négatif sur le résultat
de ponçage.
Conseil de l’expert: sur de nouveaux outils, vous
trouverez encore des traces de production. Pour
augmenter la durée de vie de vos outils, nous vous
recommandons de les affûter des deux côtés du
tranchant avant de les utiliser pour la première fois.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
18 | FR
La face arrre peut tout simplement être affûtée à
la volée sur le côté vertical de la meule, pour la face
avant procédez comme suit.
Après avoir ajusté l’angle, placez l’outil, celui-ci étant
monté correctement dans le dispositif, sur le support
universel, marrez le moteur et commencez à tra-
vailler. Pour ce faire, appuyez le tranchant de l’outil
sur la meule et déplacez le sur toute la surface abra-
sive. Veillez toujours à ce qu’au moins la moitié de la
largeur du tranchant soit en contact avec la meule an
d’éviter des endommagements sur cette dernière.
Pour obtenir des résultats de rectication encore plus
ns, traitez la meule avec le prépare meule. Ceci vous
permet d’augmenter la granulation de 250 à environ
1000. Le prépare meule est un accessoire disponible
chez votre commerçant spécialisé scheppach.
Grâce à l’écrou moleté apposé au support universel,
il est possible de régler exactement la hauteur du
support universel.
Drayage (Fig. 7)
Ne drayez jamais contre le sens de rectication! Lou-
til risque autrement de s’incruster dans le cuir!
Imprégnez le disque de cuir d’huile mécanique ne.
Appliquez ensuite sur le disque de cuir une couche
de pâte d’aflage sur une longueur d’env. 10 cm. Puis
mettez l’appareil en marche et répartissez la pâte
d’aflage en déplaçant l’outil affûté avec des mouve-
ments rotatifs sur le disque.
Vous pouvez alors affûter cinq à dix outils. Puis vous
devez à nouveau appliquer une couche d’huile méca-
nique et de la pâte d’aflage. Ces mesures augmen-
tent la durée de vie du cuir ainsi que la qualité de vos
outils.
Conseil de lexpert : pour le drayage en soi, vous
pouvez travailler à la volée. Vous obtiendrez toutefois
un résultat plus précis en laissant l’outil dans le dispo-
sitif dans la position dans laquelle vous lavez affûté.
Vous pouvez gler la pression d’appui de la roue à
friction avec l’écrou croisillon sur la partie arrière du
boitier de la machine (voir g. 2). Cela est nécessaire
si le plateau de poage s’arrête quand on le retire.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces
suivantes sont nécessaires en tant que consom-
mables.
Pièces d‘usure*: Abrasif, Charbons, Disques de dé-
morlage, Guides d‘angle, Courroie trapézoïdale
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Accessoires spéciques
TiGer 2000
max. 150 1/min
Spezialschleifstein
zum Naßschleifen
-Hohe Schleifleistung
-Formbeständig
-Äuserst lange
Lebensdauer
Special grinding
wheel for wet
grinding
-Highly efficient
-Keeps its shape
-Extreme durability
2
1
Prépare meule, n° de commande 8949 0707
Modiez en quelques secondes la granulation de
votre TiGer, de 250 à 1000 et vice-versa !
Dispositif pour tuyaux et fer creux (avec 100) 55,
n° de commande 8949 0706
Pour obtenir un tranchant exceptionnel
Dispositif pour petits couteaux 60,
n° de commande 8949 0708
Dispositif pour grands couteaux 120,
n° de commande 8949 0709
Vous facilite les travaux dans la cuisine !
Dispositif pour ciseaux et cisailles (avec 100) 160,
n° de commande 8949 0710
Pour aiguiser tout type de ciseaux et de cisailles !
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
19 | FR
Dispositif pour haches 40,
n° de commande 8949 0712
Couper du bois à brûler en un éclair et sans avoir
besoin de grandes machines
Appareil à tourner, n° de commande 8949 0713
Pour tourner en quelques secondes et même immé-
diatement polir du métal mat !
Lame de rechange, n° de commande 8949 0714
Mieux vaut prévoir.
Disque de cuir, prolé 100,
n° de commande 8949 0705
Pour la face intérieure d’outils tubulaires.
Mise au rebut et recyclage
Lappareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage
est une matière première et peut donc être réutilisé
ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des
matières premières. L’appareil et ses accessoires
sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux
et matières plastiques. Eliminez les composants
défectueux par le circuit d’élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spé-
cialisé ou auprès de l’administration de votre com-
mune !
Ne jetez pas les appareils usas avec les -
chets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par exemple être retourné lors de l’achat
d’un produit similaire ou être remis à un centre de
collecte agréé pour le recyclage d’appareils élec-
triques et électroniques usagés. En raison des subs-
tances potentiellement dangereuses souvent conte-
nues dans les appareils électriques et électroniques
usagés, la manipulation non conforme des appareils
usagés peut avoir un impact négatif sur lenvironne-
ment et la santé humaine. Une élimination conforme
de ce produit contribue en outre à une utilisation
efcace des ressources naturelles. Pour plus d’infor-
mations sur les centres de collecte des appareils
usagés, veuillez contacter votre municipalité, le ser-
vice communal d’élimination des déchets, un orga-
nisme agréé pour l’élimination des déchets d’équi-
pements électriques et électroniques ou le service
d’enlèvement des déchets.
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
20 | IT
Costruttore:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / RFT
Gentile cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova
aflatrice ad umido scheppach.
Avvertenza
Secondo le disposizioni attualmente vigenti della
Legge sul la responsabilità del produttore, il costrut-
tore del presente apparecchio non risponde di danni
all‘apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se
essi sono dovuti a:
Uso non appropriato
Non osservanza delle istruzioni per l’uso
Riparazioni eseguite da terzi che non sono tecnici
specializzati ed autorizzati
Montaggio e sostituzione di „ricambi non originali“ .
Uso non „secondo destinazione.
Mancanza di corrente all’impianto elettrico dovuta
alla non osservanza delle norme elettriche e delle
dispo si zioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Raccomandazione:
Prima del montaggio e della messa in funzione dell’
appa recchio, leggere attentamente il testo completo
delle pre senti istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l‘uso intendono fornirvi un
valido aiu to per prendere dimestichezza con la mac-
china e sfrut tare al meglio le sue possibilid‘impie-
go.
Esse contengono delle avvertenze importanti su co-
me uti li zzare la macchina in modo sicuro, economico
e a re go la d’arte, e su come evitare pericoli, ridurre i
costi di ripa ra zi one, limitare i tempi di inattivie au-
mentare la durata della macchina.
Oltre alle prescrizioni di sicurezza contenute nelle
presenti istruzioni per l’uso devono essere osservate
assolutamente anche le norme nazionali vigenti per
l‘uso della macchina nel relativo luogo d‘impiego.
Conservare le istruzioni per l‘uso a portata di mano
vicino alla macchina, adeguatamente protette dall‘u-
midità e dallo sporco per mezzo di una foderina di
plastica. Esse do vranno essere lette attentamente
da tutti gli operatori pri ma di iniziare il lavoro, e le
avvertenze contenute dovranno essere scrupolosa-
mente rispettate. Alla macchina devono lavorare solo
persone che sono state precedentemente istru ite nel
suo uso e che conoscano i pericoli connessi. Letà
minima richiesta per gli operatori va assolutamente
rispettata.
Accanto alle avvertenze di sicurezza contenute nelle
presenti istruzioni per l‘uso e le relative norme nazio-
nali vi gen ti nel luogo d‘impiego vanno osservate le
regole tec niche generalmente riconosciute per l‘im-
piego di mac chine per la lavorazione del legno.
Avvertenze generali
Dopo il disimballaggio controllare tutti i singoli
compo nen ti della macchina per rilevare eventuali
danni causati durante il trasporto. In caso di recla-
mi occorre informare immediatamente l‘impresa di
trasporto.
Reclami noticati in un momento successivo non
verran no riconosciuti.
Vericare la completezza della fornitura.
Prima dell‘uso è indispensabile acquisire una cer-
ta di mes tichezza dell‘apparecchio con l‘aiuto delle
presenti istru zioni per l‘uso.
Utilizzare solo parti originali come accessori e ri-
cambi nonché per la sostituzione di parti soggette
ad usura. I pezzi di ricambio possono essere ac-
quistati presso il pro prio rivenditore specializzato.
In caso di ordinazioni indicare sempre il nostro co-
dice arti colo nonché il tipo e l‘anno di fabbricazione
dell‘ apparecchio
Dati tecnici
Dimensioni Lu x La x Al mm 320 x 285 x 285
Dispositivo di appoggio utensile ø mm 12
Pietra abrasiva ø mm 200/12 x 40
Numero di giri del minimo - pietra
abrasiva 1/min.
120
Velocità di taglio m/sec. 1,2
Peso kg 8,8
Unità di azionamento
Motore V 230 – 240
Potenza assorbita P1 W 120
Potenza erogata P2 W 60
Numero di giri del motore 1/min. 1400
Modo operativo S1
Corrente nominale A 0,6
Con riserva di modiche tecniche !
m Avvertenze di sicurezza
Nelle presenti istruzioni per l‘uso le parti riguardanti
la sicurezza sono contrassegnate dal seguente sim-
bolo: m
Avvertenze di istruzione per l‘esercente
Mettere le avvertenze di sicurezza a disposizione
di tutte le persone incaricate del lavoro alla mac-
china.
L‘operatore deve avere un‘età minima di 18 anni.
Gli apprendisti devono avere un‘età minima di 16
anni e pos sono lavorare alla macchina solo con la
supervisione di una persone esperta.
È indispensabile escludere che le persone che
operano alla macchina vengano distratte.
È indispensabile escludere che bambini si possano
avvi cinare alla macchina quando essa è collegata
alla rete elettrica.
/