Scheppach TIGER 2500 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka
Art.Nr.
5903202901
AusgabeNr.
5903202850
Rev.Nr.
07/08/2017
TIGER 2500
DE Nassschleifmaschine
Original-Anleitung 6 - 9
GB Wet Grinding Machine
Translation from the original instruction manual 10 - 13
FR Affûteuse à eau
Traduction des instructions d’origine 14 - 18
IT Aflatrice ad umid
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali 19 - 23
NL Natslijpmachine
Vertaling van originele handleiding 24 - 28
ES Aladora para alado en húmedo
Traducción de la instrucción de original 29 - 33
FIN Märkähiontakone
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta 34 - 37
DK Vådslibemaskine
Oversættelse fra den originale brugervejledning 38 - 41
EE Märglihvmasin
Tõlge Originaalkasutusjuhend 42 - 45
LT Šlapiojo šlifavimo mašina
Vertimas originali naudojimo instrukcija 46 - 49
LV Slīpmašīna mitrai slīpēšanai
Tulkošana no orinālā lietanas instrukcija 50 - 53
PL Maszyna do szlifowania na mokro
Tłumaczenie oryginału instrukcji 54 - 57
SE Våtslipmaskin
Översättning av original-bruksanvisning 58 - 61
HU Vizes köszörűgép
Eredeti használati utasítás fordítása 62 - 65
CZ Brousící systém
Překlad originálního návodu k obsluze 66 - 69
SK Brúsiaci systém
Preklad originálneho návodu na obsluhu 70 - 73
0
1
Fig. 1
Fig. 5Fig. 2
Fig. 4
A
D
B
C
0
1
Fig. 1
Fig. 5Fig. 2
Fig. 4
A
D
C
B
C
25˚
40˚
2
6
25˚
25˚:
Schnitzmesser
Gemüsemesser
Filetiermesser
Kives for
woodcarving
Slicing, filleting
and paring
knives
40˚:
Jagtmesser
Metzgermesser
Kochmesser
Hunting knives
Knives for cooks
and butchers
20˚:
Weichholz
Soft wood
30˚:
Hartholz
Hard wood
25˚:
Standart
60˚:
Scheren
Scissors
25˚
40˚
20˚
60˚
2
30˚
Special grinding
wheel for wet
Fig. 6
Fig. 7 Fig. 8
DE Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry!
FR Avertissement - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
IT Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
NL Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de veiligheidsvoorschriften!
ES Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad!
FIN Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen käyttöönottoa!
DK Læs og overhold betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne før ibrugtagning!
EE Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
LT Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų
laikykitės!
LV Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus!
PL Przed uruchomieniem naly przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek
bezpieczeństwa!
SE Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande!
HU Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be
azokat!
CZ Před uvedením do provozu si přtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
SK Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a
dodržiavajte ich!
DE Schutzbrille tragen!
GB Wear safety goggles!
FR Portez des lunettes de protection!
IT Indossate gli occhiali protettivi!
NL Draag een veiligheidsbril!
ES Llevar gafas de protección!
FIN Käytä suojalaseja!
DK Brug beskyttelsesbriller!
EE Kandke kaitseprille!
LT Užsidėkite apsauginius akinius!
LV Lietojiet aizsargbrilles!
PL Nosić okulary ochronne!
SE Bära skyddsglasögon!
HU Viseljen védőszemüveget!
CZ Noste ochranné brýle!
SK Noste ochranné okuliare!
Hersteller:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Verehrter Kunde,
Wir nschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei-
ten mit Ihrer neuen Nassschleifmaschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die an diesem
Gerät, oder durch dieses Gerät entstehen bei:
Unsachgemäßer Behandlung.
Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung.
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz-
teilen.
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung.
Ausfällen der elektrischen Anlage.
Bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und
VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den
ge samten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern,
Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungs-
gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt-
schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine er-
höhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be-
die nungsanweisung ssen Sie unbedingt die für den
Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Lan-
des beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas-
tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet
wer den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten,
die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die
damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge-
for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthalte-
nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor-
schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Allgemeine Hinweise
Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen
muss so fort der Zubringer verständigt werden.
Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er-
satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
TIGER 2500
Lieferumfang
Schleifstein
Universalhalter
Abziehpaste
Winkellehre 250
Lederabziehscheibe
Bed.-Anweisung
Technische Daten
Baume LxBxH mm 320 x 325 x 335
Werkzeug -auage ø mm 12
Schleifstein ø mm 250
Leerlaufdreh-zahl Schleif-
stein 1/min. 90
Schnittge-schwindigkeit
m/sec. 1,2
Gewicht kg 16,3
Antrieb
Motor V/Hz 230 – 240 / 50
Aufnahme-leistung P1 W 200
Abgabe-leistung P2 W 120
Motordrehzahl 1/min. 1400
Betriebsart S1 100 %
Nennstrom A 1,0
Technische Änderungen vorbehalten!
Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit
betreffen, mit diesem Zeichen versehen. m
Schulung der Betreiber
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die an der Maschine arbeiten.
Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt
sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt
sein, rfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine
ar beiten.
An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abge-
lenkt wer den.
Halten Sie Kinder von der an das Netz angeschlosse-
nen Ma schine fern.
Eng anliegende Kleidung tragen. Schmuck, Ringe und
Arm banduhren ablegen.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine beachten und in lesbarem Zustand halten.
Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger
und Hände durch den rotierenden Schleifstein.
Standsicherheit
Achten Sie darauf, dass die Maschine beim Aufbau
stand sicher auf festem Grund steht.
Achten Sie auf eine ausreichende Beleuchtung.
6 deutsch
Netzanschluss der Maschine
Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehlerhaf-
ten Lei tungen verwenden. Siehe Elektrischer An-
schluss.
Die Motor- und Werkzeugdrehrichtung beachten (sie-
he Elek trischer Anschluss).
Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an
der Elektroinstallation dürfen nur von Fachleuten aus-
ge führt werden.
Zum Beheben von Störungen die Maschine abschal-
ten. Netz stecker ziehen.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor aus-
schal ten. Netzstecker ziehen.
Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine
von jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wie der-
in be trieb nahme die Maschine wieder ordnungsgemäß
an das Netz anschließen!
Rüsten und Einstellen der Maschine
Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur
bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker
zie hen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges ab-
war ten.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müs-
sen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungs-
arbeiten so fort wieder montiert werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Schleifmaschine ist ausschließlich mit dem
angebo te nen Werkzeug zum Schleifen von Stahl
konstruiert (kein Hartmetall).
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinen-
richt linie.
Die Maschine ist für einschichtigen Betrieb ausge-
legt, Ein schaltdauer S1/100 %.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine be achten.
Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma-
schine voll zählig in lesbarem Zustand halten.
Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so-
wie bestimmungsgemäß, Sicherheits- und gefahren-
be wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung be-
nutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit
be einträchtigen können, umgehend beseitigen (las-
sen)!
•Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften
des Herstellers sowie die in den technischen Daten
an ge ge be nen Abmessungen müssen eingehalten
werden.
Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die
sons tigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni-
schen Re geln müssen beachtet werden.
Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen
ge nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit ver-
traut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigen-
mächtige Veränderungen an der Maschine schließen
eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi-
nal- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. r daraus resultierende Sc-
den haf tet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt
allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir
übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in
Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie
bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld
kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive
medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr
von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verrin-
gern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implan-
taten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen
Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug
bedient wird.
Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den
an er kannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken
auftreten.
Verletzungsgefahr r Finger und Hände durch die ro-
tie ren de Schleifscheibe.
Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht
ordnungs ge mäßer Elektroanschlussleitungen .
Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkehrun-
gen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si-
cherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße
V e r w e n d u n g , sowie die Bedienungsanweisung insge-
samt be achtet werden.
Montage
Schleifstein (A) und Sterngriffschrauben (B), wie in Fig. 1
zu sehen, montieren.
Danach die Werkstückauage (C) in die Spannbuchsen
einführen und mit Hilfe der Sterngriffschrauben klem-
men. (siehe Fig. 1)
Den Wasserbehälter in die vorgesehenen Aussparungen
(D) einhängen (siehe Fig. 5)
Aufstellen und justieren
Bitte beachten Sie, dass Ihre Schleifmaschine auf festem
Grund gerade und standsicher und mit ausreichender
Be leuch tung aufgestellt ist.
Die Maschine hat keine Vorder- oder Rückseite. Es kann
wahl weise mit oder gegen die Drehrichtung geschliffen
wer den.
Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen.
Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und
DIN-Bestimmungen.
deutsch 5
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die ver-
wendete Ver längerungsleitung müssen diesen Vor-
schriften bzw. den ört li chen EVU-Vorschriften ent-
sprechen.
Schadhafte
Elektroanschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola-
ti ons schäden.
Mögliche Ursachen:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster-
oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Füh rung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steck dose.
Risse durch Alterung der Isolation. Solche schadhaf-
ten Elek troanschlussleitungen rfen nicht verwendet
wer den und sind auf Grund der Isolationsschäden
lebens gefährlich!
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
über prüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die
An schlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische
An schlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und
DIN -Bestimmungen und den örtlichen EVE-Vorschriften
ent sprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kenn zeichnung H07RN. Ein Aufdruck der Typen be zeich-
nung auf dem Anschlußkabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Netzspannung muss 220-240 V/50 Hz betragen.
Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen
Min dest-Querschnitt von 1,5 mm², über 25 m Länge ei-
nen Mindest-Querschnitt von 2,5 mm² aufweisen.
Der Netzanschluss wird maximal mit 16 A abgesichert.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüs-
t u n g d ü r f e n nur von einer Elektrofachkraft durchge-
führt wer den.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Motorenhersteller; Motortype
Stromart des Motors
Daten des Maschinen-Typenschildes
Daten der Elektrosteuerung
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette
An triebs ein heit mit Elektrosteuerung einsenden.
Arbeitshinweise
Schleifrichtung (Fig. 1, Fig. 2)
Ob Sie mit der Schleifrichtung oder dagegen arbeiten
wol len, hängt wesentlich von Ihren Anforderungen ab.
Wol len Sie schnell viel Stahl abtragen (z. B. bei sehr al -
tem verrosteten Werkzeug) oder wollen Sie grobes Werk-
zeug wie Äxte schleifen, arbeiten Sie besser gegen die
Schleifrichtung. Wenn Sie genauer und feiner schlei fen
wollen, empfehlen wir, mit der Schleifrichtung zu ar bei-
ten. Dies ist z. B. bei Schnitzwerkzeugen und Mes sern
der Fall. Beachten Sie bitte, dass das Schleifen mit der
Dreh rich tung langsamer voran geht.
Kontrollieren Sie vor jedem Arbeitsgang, ob der Schleif-
stein plan ist, indem Sie die Universalstütze auf den Stein
absenken und ihn einmal per Hand um 360° dre hen. Falls
nötig, drehen Sie unebenes Material mit der Ab dreh vor-
rich tung 250 ab.
Im Lieferzustand ist der TiGer plan.
Wasserbehälter (Fig. 3, Fig. 4)
Den Wasserbehälter bis zur Markierung mit Wasser
befül len. Der Schleifstein saugt sich mit Wasser voll, bei
Bedarf Was ser nachfüllen. Schleifen Sie nicht ohne Was-
ser.
Nach dem Schleifen Wasserbehälter absenken damit der
Schleif stein nicht längere Zeit im Wasser steht.
Leeren Sie den Wasserbehälter regelmäßig, da sich
sonst Par tikel aus Stahl und abgedrehtem Stein darin
sammeln und verdichten.
Protipp: ein ins Wasser gelegter Magnet verhindert
solche Ab lagerungen.
Winkellehre (Fig. 5)
Messen Sie den Winkel der Schleiffase, indem Sie die
Schnei de mit den Kerben vergleichen. Den so ermittelten
Win kel stellen Sie nun am Gerät ein, indem Sie die Höhe
der Universalstütze verändern. Gehen Sie dazu wie folgt
vor:
Span nen Sie zuerst das Werkzeug in die Vorrichtung und
stec ken diese auf die Universalstütze.
Hal ten Sie nun die Winkellehre mit dem gewünschten
Winkel an die Spitze des Werkzeugs. Verändern Sie die
he der Universalstütze nun so, dass das vordere En-
de der Winkellehre gerade an den Schleifstein anstößt.
Ach ten Sie darauf, dass die Winkellehre immer mit der
Werk zeug spit ze uchtet.
Anmerkung: Die auf der Winkellehre angegebenen
Werte sind nur Richtwerte. Sie können diese natürlich
Ihren An sprü chen entsprechend variieren.
Schleifen (Fig. 6)
Protipp: Bei neuen Werkzeugen sind noch Produktions-
spu ren zu sehen. Sie erhöhen die Lebensdauer Ihrer
Werk zeu ge immens, wenn Sie sie vor der ersten An-
wendung auf beiden Seiten der Schneide schleifen. Die
Rückseite schlei fen Sie einfach freihändig an der Senk-
rechten des Steins, die Vorderseite wie folgt.
Stecken Sie nach dem Einstellen des Winkels das in die
Vor richtung montierte Werkzeug auf die Universalstüt-
ze, schal ten den Motor ein und beginnen zu schleifen.
Drücken Sie das Werkzeug dazu nahe der Schneide
gleichmäßig auf den Stein und bewegen es quer über
den Stein. Achten Sie darauf, dass immer mindestens
die halbe Breite der Schnei de Kontakt zum Stein hat, um
Beschädigungen am Stein zu vermeiden.
Für noch feinere Schleifergebnisse präparieren Sie den
Stein mit dem Steinpräparierer. Dadurch erhöhen Sie die
Körnung von 250 auf ungefähr 1000. Der SP ist als Zu be-
hör bei Ihrem scheppach-Fachhändler erhältlich.
Abziehen (Fig. 7)
Nie gegen die Schleifrichtung abziehen! Das Werkzeug
schnei det sich sonst in das Leder!
Imprägnieren Sie die Lederscheibe mit dünnem Maschi-
nen öl. Anschließend geben Sie Abziehpaste auf die
Leder schei be. Schalten Sie nun das Gerät ein und
verteilen die Schleif paste, indem Sie das geschliffene
Werkzeug mit krei senden Bewegungen auf die Scheibe
drücken.
8 deutsch
Die se Vorbereitungen reichen für fünf bis zehn Werk-
zeuge. Da nach beginnen Sie mit einer neuen Schicht
Maschinenöl, ge folgt von neuer Abziehpaste. Diese
Maßnahmen erhöhen die Lebensdauer des Leders
ebenso wie die Qualität Ihrer Werk zeuge.
Protipp: Zum Abziehen selbst können Sie freihändig
ar beiten, ein genaueres Ergebnis erhalten Sie, wenn Sie
das Werkzeug in der Vorrichtung so belassen, wie Sie es
ge schliffen haben.
Sonderzubehör
Steinpräparierer, Bestell-Nr. 8949 0707
Ändern Sie die Körnung Ihres TiGers innerhalb von Se-
kunden, von 250 auf 1000 und zurück!
Vorrichtung für Röhren und Hohleisen (mit 100) 55,
Bestell-Nr. 8949 0706
Versehen Sie ngerförmiges Werkzeug mit nicht ge-
kannter Schärfe!
Vorrichtung für kleine Messer 60, Bestell-Nr. 8949 0708
Vorrichtung für große Messer 120, Bestell-Nr. 8949 0709
So macht Küchenarbeit Spaß!
Vorrichtung für Scheren (mit 100) 160,
Bestell-Nr. 8949 0710
Ob Papier-, Stoff- oder Heckenschere, jetzt schärfen Sie
alle!
Vorrichtung für Äxte 40, Bestell-Nr. 8949 0712
Brennholz schlagen wie ein geölter Blitz, und ganz ohne
große Maschinen
Abdrehvorrichtung, Bestell-Nr. 8949 0713
In Sekundenschnelle abgedreht, und Sie können auch
gleich mattes Metall polieren!
Ersatzschneide, Bestell-Nr. 8949 0714
Für den Fall der Fälle.
Lederabziehscheibe, proliert 100,
Bestell-Nr. 8949 0705
Für die Innenseite von ngerrmigem Werkzeug.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende
Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Ver-
schleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchs-
materialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Schleifmittel, Köhlebürste, Abzieh-
scheiben, Winkellehre, Keilriemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
deutsch 7
10 english
Manufacturer:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
GÜnzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experi-
ence with your new scheppach wet grinding machine.
According to the applicable product liability law the man-
ufacturer of this device is not liable for damages which
arise on or in connection with this device in case of:
improper handling
non-compliance with the instructions for use
repairs by third party, non authorized skilled workers
installation and replacement of non-original spare
parts
improper use
failures of the electrical system due to the non-
compliance with the electrical specications and the
VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
Recommendations:
Read the entire text of the operating instructions prior to
the assembly and operation of the device.
These operating instructions are intended to make it eas-
ier for you to get familiar with your device and utilize its
in tend ed possibilities of use.
The operating instructions contain important notes on
how to work safely, properly and economically with your
machine and how to avoid dangers, save repair costs,
reduce downtime, and increase the reliability and work-
ing life of the machine.
In addition to the safety regulations contained herein, you
must in any case comply with the applicable regulations
of your country with respect to the operation of the ma-
chine.
Put the operating instructions in a clear plastic folder to
protect them from dirt and humidity, and store them near
the machine. The instructions must be read and care-
fully observed by each operator prior to starting the work.
Only persons who have been trained in the use of the
machine and have been informed on the related dangers
and risks are allowed to use the machine. The required
minimum age must be met.
In addition to the safety notes contained in the present
operating instructions and the special regulations of your
country, the generally recognized technical rules for the
operation of wood working machines must be observed.
General Notes
When you unpack the device, check all parts for possi-
ble transport damages. In case of complaints the sup-
plier is to be informed immediately.
Complaints received at a later date will not be acknowl-
edged.
Check the delivery for completeness.
Read the operating instructions to make yourself famil-
iar with the device prior to using it.
Use only original parts for accessories as well as for
wearing and spare parts. Spare parts are available
from your specialized dealer.
Specify our part numbers as well as the type and year
of construction of the device in your orders.
TIGER 2500
Scope of delivery
Grinding stone
Universal holder
Abrasive paste
Angle measurer 250
Leather honing disc
Operating instructions
Specications
Dimensions LxWxH mm 320 x 325 x 335
Tool rest ø mm 12
Grinding stone ø mm 250
Idle-running speed -
grinding stone 1/min. 90
Cutting speed m/sec. 1,2
Weight kg 16,3
Drive
Motor V/Hz 230 – 240 / 50
Input P1 W 200
Output P2 W 120
Motor speed 1/min. 1400
Operating mode S1 100 %
Current rating A1,0
Subject to technical modications!!
Safety Instructions
Information relating to your safety are highlighted with
this symbol in the present operating instructions. m
Operators’ Training
Pass the safety instructions to all persons working with
the machine.
The operator must be at least 18 years old. Trainees
must be at least 16 years old, but are only allowed to
use the machine under supervision.
Persons operating the machine must not be distracted.
Keep away children from the machine if it is connected
to the mains.
Always wear tight clothes. Remove jewelry, rings, and
wrist watches.
Observe all safety instructions and warnings on the
machine and maintain them in a readable state.
Be careful when working with the machine: the rotating
grinding tool may cause injuries of ngers and hands.
Stability
Make sure the machine is installed on a rm ground
with sufcient stability.
Make sure the workplace is sufciently illuminated.
Mains Connection of the Machine
Check the mains connecting lines. Do not use defec-
tive lines. See electrical connection.
Pay attention to the direction of rotation of the motor
and the tools. See electrical connection.
Installations, repair, and maintenance work relating to the
electric installation may only be performed by specialists.
english 11
Turn off the machine before you repair failures. Discon-
nect the mains plug.
Turn off the motor when you leave the workplace. Dis-
connect the mains plug.
Disconnect the machine from any external energy sup-
ply also in case of only moving the machine to another,
nearby location! Properly reconnect the machine to the
mains before you turn it on again!
Setup and Adjustment of the Machine
Only perform retooling, measuring, and cleaning work
when the motor is turned off. Disconnect the mains
plug, and wait until the rotating tool stands still.
All protection and safety devices must be immediately
reinstalled once the repair and maintenance work is
completed.
Proper Use
The grinding machine has been exclusively de-
signed for grinding steel using the offered tool (no
hard alloy).
The machine meets the currently valid EU machine di-
rective.
The machine has been designed for a one-shift op-
eration, operating factor S1/100 %.
Observe all safety instructions and warnings on the
device.
Make sure that all safety instructions and warnings on
the machine always are in a readable state.
Only use the machine if it is in a technically faultless
state. Pay attention to the intended use, the safety and
dangers and comply with the operating instructions!
Immediately repair (or have repair) failures which may
affect the safety.
The safety, working, and maintenance instructions and
the dimensions set forth in the specications must be
observed.
The applicable regulations for the prevention of ac-
cidents and other, generally recognized safety rules
must be observed.
The machine may only be used, maintained or repaired
by trained persons who are familiar with the machine
and have been informed about the dangers. Unauthor-
ized modications of the machine exclude a liability of
the manufacturer for damages resulting from the modi-
cations.
The machine may only be used with original accesso-
ries and original tools of the manufacturer.
Any other use is considered to be not intended. The
manufacturer excludes any liability for resulting dam-
ages, the risk is exclusively borne by the user.
for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used
in commercial, trade or industrial businesses or for
equivalent purposes.
Warning! This electric tool generates an electromag-
netic eld during operation. This eld can impair active
or passive medical implants under certain conditions. In
order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we
recommend that persons with medical implants consult
with their physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the electric tool.
Residual Risks
The machine has been constructed according to the state
of the art and the recognized safety rules. Nevertheless,
single residual risks may occur during the operation.
The rotating grinding wheel may cause injuries of n-
gers and hands.
Danger caused by electric current if inappropriate elec-
trical connecting lines are used.
Furthermore, non obvious residual risks may exist in
spite of all measures taken.
Residual risks can be minimized by carefully observing
the safety instructions and the intended use as well
as the entire operating instructions.
Assembly
Assemble grinding stone (A) and the star knob (B) as
shown in g. 1.
Then place the work piece surface (C) into the bracing
element and secure it, using the help of the star knobs
(see g. 1)
The water tank should be hooked into its port (D) (see
g. 5).
Installation and Adjustment
Please make sure that your grinding machine is installed
in an upright and stable manner on a rm ground with
sufcient illumination.
The machine has no front or rear side. You can alterna-
tively grind with or against the direction of rotation.
Electrical Connection
The installed electric motor is connected and is ready to
work.
The connection complies with the relevant VDE and DIN
regulations.
The connection to the mains supply on the customer
side and the used extension line must meet these
regulations or the provisions of the local power sup-
ply company.
Defective Electric Connection Lines
Often, insulation damages occur on electrical connection
lines.
The possible causes are:
Drag marks if connection lines are led through window
or door clearances. .
Kinks due to improper attachment or routing of the con-
nection line.
Cuts caused by running over the connection line.
Insulation damages caused by pulling the connection
line out of the wall socket.
Fissures caused by the aging of the insulation. Such
defective electrical connection lines must not be used
and are, due to the insulation damages, life threaten-
ing!
12 english
Regularly check the electrical connection lines for dam-
ages. Please make sure that the connection lines are
disconnected from the mains supply during the check.
Electrical connection lines must meet the applicable VDE
and DIN regulations and the provisions of the local power
supply company. Only use connection lines labeled with
H07RN. The labeling of the connection cable with the
type specication is required.
A.C. Motor
The supply voltage must be 220÷240 V/50 Hz.
Extension lines up to a length of 25 m must have a
minimum cross section of 1.5 mm², lines with a length
exceeding 25 m must have a minimum cross section
of 2.5 mm².
The mains connection is protected with a maximum of
16 A.
Connections and repairs of the electrical equipment may
only be performed by an electrician.
If you have further questions, please specify the follow-
ing:
Motor manufacturer and type
Kind of current of the motor
Data from the machine type plate
Data of the electric control
If you return the motor, always return the complete
drive unit with the electric control.
Working Instructions
Direction of Grinding (Fig. 1, Fig. 2)
It mainly depends on your requirements whether you
want to work with or against the direction of grinding.
If you want to quickly remove large quantities of steel
(e.g. from very old, rusty tools) or if you want to grind
coarse tools, such as axes, it is recommended to work
against the direction of grinding. If you want to grind more
precisely, we recommend to work with the direction of
grinding. This applies, for example, to carving tools and
knives. Please note that the grinding process is slowed
down if you work with the direction of rotation.
Please check before each operation whether the surface
of the grinding stone is even. To do so, lower the univer-
sal support onto the stone and turn it manually by 36.
If required, trim uneven material using the 250 trimming
device.
Upon the time of delivery, the TiGer provides of even sur-
faces.
Water Reservoir (Fig. 3, Fig. 4)
Fill the water reservoir with water up to the marking. The
grinding stone becomes saturated with water. Rell wa-
ter, if required. Do not grind without water.
Once the grinding process is completed, lower the water
reservoir to prevent the grinding stone from being in the
water for an extended period of time.
Empty the water reservoir regularly. Otherwise, particles
of steel and trimmed stone will accumulate and compress
in the reservoir.
Expert tip: Such precipitations can be avoided if you
place a magnet into the water.
Angle Measurer (Fig. 5)
Measure the angle of the grinding bezel by comparing
the cutting edge to the notches. Then, you set the deter-
mined angle at the device by changing the height of the
universal support. To do so, perform the following steps:
First, clamp the tool into the device and insert the device
on the universal support.
Then, hold the angle measurer with the desired angle at
the tool tip. Now, adjust the height of the universal sup-
port in such a manner that the front end of the angle
measurer straightly borders the grinding stone. Please
make sure that the angle measurer is always in alignment
with the tool tip.
Note: The values indicated on the angle measurer are
only standard values. Of course, you can change these
values according to your requirements.
Grinding (Fig. 6)
Expert tip: New tools still show traces of the production
process. You can substantially increase the lifetime of
your tools if you grind them on both sides of the cutting
edge before the rst application. You simply grind the
back side in the free-handed mode on the vertical of the
grinding stone, and the front side as follows.
After you have set the angle, insert the tool mounted in
the device on the universal support, turn on the motor,
and start the grinding process. Press the tool evenly
onto the grinding stone near the cutting edge, and move
it crosswise across the stone. Please make sure that at
least half the width of the cutting edge comes into contact
with the grinding stone at any time to avoid damages of
the stone.
To achieve ner grinding results, prepare the stone using
the Stone preparer. Thereby you increase the graining
from 250 to approximately 1000. The SP is available as
an accessory from your scheppach dealer.
Sharpening (Fig. 7)
Never sharpen against the direction of grinding! Other-
wise, the tool will cut into the leather!
Impregnate the leather disc using weak machine oil.
Then apply abrasive paste on the leather disc. Turn on
the device, and distribute the abrasive paste by pressing
the ground tool with circular movements on the wheel.
These preparations are sufcient for ve to ten tools.
Then, you start again with a new layer of machine oil, fol-
lowed by new abrasive paste. These measures increase
the lifetime of the leather and the quality of your tools.
Expert tip: You can work in the free-handed mode for
the trimming itself. You achieve a more precise result if
you keep the tool in the device in the position in which
you ground the tool.
english 13
Special accessories
Stone preparer, order no. 8949 0707
Change the graining of your TiGer within seconds from
250 to 1000 and vice versa!
Device for tubes and gouges (with 100) 55,
order no. 8949 0706
You can equip nger-shaped tools with a unique sharp-
ness!
Device for small knives 60, order no. 8949 0708
Device for large knives 120, order no. 8949 0709
This way it’s pure fun to work in the kitchen!
Device for scissors (with 100) 160, order no. 8949 0710
Now you can easily sharpen all kinds of scissors – wheth-
er for paper, cloth or gardening!
Device for axes 40, order no. 8949 0712
Cut rewood as fast as never before there is no need for
huge machines
.
Trimming device, order no. 8949 0713
Trimmed within seconds, and you can also polish unpol-
ished metal!
Spare cutting edge, order no. 8949 0714
Just in case.
Leather honing disc, proled, order no. 8949 0705
For the inner side of nger-shaped tools.
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following
parts are therefore also required for use as consumables.
Wear parts*: grinding medium, Carbon brushes, sharp-
ening wheel, angle gauge, v-belt
* Not necessarily included in the scope of delivery!
14 français
Fabricant:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / BRD
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de sucs
avec votre nouvelle afteuse à eau scheppach
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro-
duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous
endommagements de cet appareil ou tous dommages
sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas
suivants:
Maniement incorrect,
Non-respect des instructions de service,
Travaux de réparation réalisés par tiers, par du person-
nel qualié non autorisé,
Montage et remplacement de pièces de rechange
n’étant pas des pièces d’origine,
Utilisation non-conforme,
Pannes de l’installation électrique en cas de non-res-
pect des prescriptions électriques et des dispositions
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons
De lire les instructions de service dans leur intégralité
avant le montage et la mise en route.
Ces instructions de service ont pour but de faciliter l’ini-
tiation à la machine et de décrire ses conditions de ser-
vice réputées conformes.
Les instructions de service contiennent d’importantes
con signes pour un travail sûr, compétent et rentable avec
la machine. Elles indiquent comment éviter des dangers
et des frais inutiles pour des réparations, comment ré-
duire les temps d’arrêt et comment augmenter la abilité
et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité gurant dans ces in-
struc tions de service, il faut respecter strictement les
pre scriptions relatives à lexploitation de la machine en
vigueur dans le pays respectif.
Les instructions de service, insérées dans un sachet
plas tique pour les protéger contre la saleté et l’humidité,
doivent être gardées près de la machine. Elles doivent
être lues par chaque opérateur avant qu’il ne commence
à travailler et elles doivent être minutieusement respec-
tées. Seules des personnes ayant été instruites sur l’utili-
sation de la machine et informées des dangers possibles
ont le droit de travailler sur la machine. Il faut respecter
l’âge minimum.
En plus des consignes de sécurité gurant dans les pré-
sentes instructions de service et des prescriptions parti-
culières en vigueur dans votre pays, il faut respecter les
règles techniques généralement reconnues pour l’uti li-
sation de machines pour le travail du bois.
Instructions générales
Après le déballage, contrôler toutes les pièces pour
constater d‘éventuels dommages de transport. En cas
de réclamations, il faut immédiatement contacter l‘en-
treprise de sous-traitance.
D‘éventuelles réclamations ultérieures ne sont pas
reconnues.
Contrôler l‘intégralité de la livraison.
S‘initier à la machine à l‘aide des instructions de ser-
vice avant de l‘utiliser.
Utiliser uniquement des pièces d‘origine pour les
accessoires ainsi que pour les pièces d‘usure et de
rechange. Les pièces de rechange son disponibles
auprès de votre commerçant spécialisé.
Pour passer des commandes, indiquer nos numéros
d‘article ainsi que le type et l‘année de construction de
la machine
TIGER 2500
Etendue de la livraison
Meule
Support universel
Pâte de drayage
Rapporteur d‘angles 250
Disque de drayage du cuir
Instructions de service
Encombrements
Encombre-ments
LxLxH mm 320 x 325 x 335
Porte-outil ø mm 12
Meule ø mm 250
Vitesse de rotation à vide –
meule t/min. 90
Vitesse de coupe m/sec. 1,2
Poids kg 16,3
Entraînement
Moteur V/Hz 230 – 240 / 50
Consommation de courant
P1 W 200
Puissance utile P2 W 120
gime du moteur t/min. 1400
Mode de fonctionnement S1 100 %
Courant nominal A 1,0
Sous réserve de modications!
Consignes de sécurité
Dans ces instructions de service, nous avons marqué les
passages relatifs à la sécurité avec le symbole. m
Formation des exploitants
Transmettre les consignes de sécurité à toutes per-
sonnes travaillant sur la machine.
La personne opératrice doit avoir au moins 18 ans.
Des apprentis doivent avoir au moins 16 ans, ils
doivent toutefois toujours travailler sous surveillance
sur la machine.
Ne jamais distraire les personnes travaillant sur la
machine.
Maintenir les enfants à l‘écart de la machine raccordée
au secteur.
Porter des vêtements serrés. Enlever tous bijoux, ba-
gues et montres.
Respecter toutes les consignes de sécurité et toutes
les indications de danger gurant sur la machine et les
maintenir dans un état lisible.
Travailler avec prudence : l‘outil rotatif de rectication
présente des risques de blessures pour les doigts et
les mains.
français 15
Stabilité statique
Veiller lors de la mise en place de la machine à la posi-
tionner de façon stable sur un sol rigide.
Assurer un éclairage sufsant.
Branchement au secteur de la machine
Contrôler les lignes de branchement au secteur. Ne
pas utiliser de conduites défectueuses. Voir branche-
ment électrique.
Observer le sens de rotation du moteur et des outils,
voir branchement électrique.
Seules des personnes qualiées ont le droit d‘effectuer
des travaux d‘installation, de réparation et de mainte-
nance sur l‘installation électrique.
Toujours mettre la machine hors circuit avant d‘élimi-
ner des défauts. Débrancher la prise secteur.
Toujours couper le moteur avant de quitter le poste de
travail. Débrancher la prise secteur.
Toujours couper toute alimentation en énergie externe
de la machine, même pour ne déplacer que légèrement
la machine! Avant la remise en route de la machine, la
rebrancher correctement au secteur!
Equipement et réglage de la machine
Le moteur doit toujours être à l‘arrêt pour effectuer
des travaux de changement d‘outillage, de réglage, de
mesure et de nettoyage. Débrancher la prise secteur et
attendre l‘immobilisation de l‘outil rotatif.
Tous les dispositifs protecteurs et dispositifs de sécu-
rité doivent être remontés immédiatement après ac-
vement des travaux de réparation et de maintenance.
Utilisation conforme
La rectieuse est uniquement construite pour rec-
tier de lacier avec loutil offert (pas de métal dur).
La machine est conforme à la directive machines CEE
en vigueur.
La machine est conçue pour une exploitation à
une équipe, due de marche S1/100 %.
Respecter toutes les consignes de sécurité et de dan-
ger gurant sur la machine.
Maintenir toutes les consignes de sécurité et toutes les
indications de danger gurant sur la machine dans un
état lisible et dans leur intégralité.
Utiliser la machine uniquement dans un état technique
parfait ainsi que conformément aux dispositions, en
ayant conscience des dangers et de la sécurité et en
respectant les instructions de service ! Eliminer (faire
éliminer) immédiatement d‘éventuelles erreurs, et sur-
tout celles portant atteinte à la sécurité.
Les consignes de sécurité, ainsi que les prescrip-
tions pour le travail et la maintenance, fournies par le
fabricant doivent être respectées à même titre que les
dimensions indiquées dans les caractéristiques tech-
niques.
Les consignes correspondantes pour la prévention des
accidents et les autres réglementations généralement
reconnues doivent être respectées.
Seules des personnes compétentes ayant été initiées
et informées sur les dangers possibles ont le droit de
manier, d‘entretenir ou de réparer la machine. Des mo-
dications sur la machine effectuées sans autorisation
entraînent une exclusion de la responsabilité du fabri-
cant pour tous dangers en résultant éventuellement.
La machine ne doit être utilisée qu‘avec des acces-
soires et des outils d‘origine du fabricant.
Toute utilisation autre que celle spéciée est consi-
rée être non conforme. Le fabricant ne peut être tenu
responsable pour d‘éventuels dommages résultant
d‘une telle utilisation, seul l‘exploitant en est respon-
sable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans
un environnement professionnel, industriel ou artisa-
nal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil
venait à être utilisé professionnellement, artisanale-
ment ou par des sociétés industrielles, tout comme
pour toute activité équivalente.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil
électrique génère un champ électromagnétique. Ce
champ peut dans certaines circonstances nuire aux
implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les
risques de blessures graves voire mortelles, nous recom-
mandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux
de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur
implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Risques résiduels
La machine est construite selon l‘état actuel de la tech-
nique et conformément aux réglementations reconnues
relevant de la sécurité. Le travail avec la machine peut
toutefois présenter des risques résiduels.
Risque de se blesser les doigts et les mains par la
meule rotative.
Dangers présentés par le courant suite à une utilisa-
tion de lignes de branchement électrique inadéquates.
Des risques résiduels non apparents sont toutefois
encore possibles malgré toutes les mesures prises.
Il est possible de réduire les risques résiduels en
respectant les ‚consignes de sécurité‘ et ‚l‘utilisation
conforme‘ ainsi que les instructions de service.
Montage
Monter la meule (A) et les vis à poignée-étoile (B), comme
représenté à la Fig. 1.
Ensuite introduire le support de pièces à usiner (C) dans
les manchons de serrage et serrer avec les vis à poi-
gnée-étoile (voir Fig. 1)
Suspendre le réservoir d’eau dans les encoches (D) pré-
vus à cet effet (voir Fig. 5)
Mise en place et ajustement
Veillez à ce que votre rectieuse soit placée sur un sol plat
et stable et qu‘elle soit équipée d‘un éclairage sufsant.
La machine n‘a pas de face avant ni arrière. Il est pos-
sible de rectier soit dans le sens de rotation ou contre le
sens de rotation.
16 français
Branchement électrique
Le moteur électrique est raccordé de façon à être prêt au
fonctionnement.
Le branchement correspond aux prescriptions corres-
pondantes VDE et DIN.
Le branchement au secteur effectué par le client ain-
si que la rallonge utilie doivent correspondre à ces
prescriptions resp. aux prescriptions EVU locales.
Lignes défectueuses
Lisolement des lignes de branchement électrique est
souvent endommagé.
Causes possibles :
Empreintes lorsque les lignes de branchement sont
conduites à travers des fentes de fenêtre ou de porte.
Plis suite à une xation ou une conduite inadéquate de
la ligne de branchement.
Coupures suite à l‘écrasement de la ligne de branche-
ment.
Dommages d‘isolement suite à un arrachement pour
sortir la ligne de branchement de la prise de courant
murale.
Fissures suite au vieillissement de l‘isolation. De telles
lignes de branchement électrique défectueuses ne
doivent pas être utilisées et présentent des risques de
danger de mort suite aux endommagements de l‘iso-
lement.
Contrôler régulièrement les lignes de branchement élec-
trique pour constater si elles sont endommagées. Avant
d‘effectuer le contrôle, veiller à ce que la ligne de bran-
chement ne soit plus sous circuit. Les lignes de branche-
ment électrique doivent correspondre aux dispositions
VDE et DIN correspondantes et aux prescriptions EVE
locales. Utiliser uniquement des lignes de branchement
électrique avec la caractérisation H 07 RN. Une inscrip-
tion du type sur le câble de branchement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
La tension de secteur doit être de 220÷240 V/50.
Des rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent
avoir une coupe minimale de 1,5 mm² et pour des
rallonges d‘une longueur supérieure à 25 m la coupe
minimale doit être de 2,5 mm².
Le branchement au secteur est protégé par fusible au
maximum avec 16 A.
Seul un électricien spécialisé a le droit de brancher et
de réparer l‘équipement électrique.
Pour toutes questions supplémentaires, indiquer les don-
nées suivantes :
Fabricant du moteur ; type de moteur
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la ma-
chine
Données de la commande électrique
Si le moteur doit être renvoyé, il faut toujours en-
voyer l‘unité d‘entraînement compte avec la com-
mande électrique.
Consignes de travail
Sens de rectication (Fig. 1, Fig. 2)
Un usinage dans le sens de rotation de la meule ou
dans le sens opposé dépend essentiellement de vos
exigences. Si vous souhaitez enlever rapidement une
grande quantité d’acier (par exemple sur de très vieux
outils rouillés) ou bien si vous voulez after de gros outils
tels que des haches, nous vous recommandons de tra-
vailler contre le sens de rotation. Si vous souhaitez une
rectication plus précise, nous vous recommandons de
travailler dans le sens de rotation de la meule, tel qu’il en
est par exemple le cas pour des outils à sculpter et des
couteaux.
Veuillez tenir compte du fait que l’affûtage dans le sens
de rotation dure plus longtemps.
Avant chaque phase de travail, contrôlez si la meule
est bien alignée en abaissant le support universel sur
la meule et en la tournant une fois de 360° à la main.
Si nécessaire, tournez du matériel à surface irgulière
avec l’appareil à tourner 250.
A la livraison, le TiGer est plan.
Récipient d’eau (Fig. 3, Fig. 4)
Remplissez le récipient d’eau jusqu’au repère. La meule
absorbe l’eau, le cas échéant vous devez rajouter de
l’eau. Ne rectiez jamais sans eau.
Après la rectication, abaissez le cipient d’eau an que
la meule ne reste pas trop longtemps immergée dans
l’eau.
Videz régulièrement le récipient d’eau an d’éviter des
dépôts de particules d’acier ou de meule tournée.
Conseil de lexpert: un aimant placé dans l’eau em-
pêche de tels dépôts.
Rapporteur d’angles (Fig. 5)
Mesurez l’angle du chanfrein de rectication en compa-
rant le tranchant avec les rainures. Ajustez ensuite sur
l’appareil l’angle ainsi déterminé en modiant la hauteur
du support universel. Pour ce faire, procédez comme
suit :
Serrez tout d’abord loutil dans le dispositif et placez ce-
lui-ci sur le support universel.
Maintenez ensuite le rapporteur d’angles avec langle
souhaité sur la pointe de l’outil. Modiez la hauteur du
support universel de façon à ce que l’extrémité avant du
rapporteur d’angles et la meule forment une ligne droite.
Veillez à ce que le rapporteur dangles soit toujours ali-
gné par rapport à la pointe de l’outil.
Remarque: les valeurs gurant sur le rapporteur d’angles
sont uniquement des valeurs indicatives et vous pouvez
les adapter à vos besoins personnels.
Rectier et affûter (Fig. 6)
Conseil de l’expert: sur de nouveaux outils, vous trou-
verez encore des traces de production. Pour augmenter
la durée de vie de vos outils, nous vous recommandons
de les affûter des deux côtés du tranchant avant de les
utiliser pour la première fois. La face arrière peut tout
simplement être affûtée à la volée sur le côté vertical de
la meule, pour la face avant prodez comme suit.
Après avoir ajusté langle, placez l’outil, celui-ci étant
monté correctement dans le dispositif, sur le support
universel, démarrez le moteur et commencez à travail-
ler. Pour ce faire, appuyez le tranchant de l’outil sur la
meule et déplacez le sur toute la surface abrasive.
français 17
Veillez toujours à ce qu’au moins la moitié de la largeur
du tranchant soit en contact avec la meule an déviter
des endommagements sur cette dernière.
Pour obtenir des résultats de rectication encore plus
ns, traitez la meule avec le prépare meule. Ceci vous
permet d’augmenter la granulation de 250 à environ
1000. Le prépare meule est un accessoire disponible
chez votre commerçant spécialisé scheppach.
Drayage (Fig. 7)
Ne drayez jamais contre le sens de rectication! Loutil
risque autrement de s’incruster dans le cuir!
Imprégnez le disque de cuir d’huile mécanique ne.
Appliquez ensuite sur le disque de cuir une couche de
pâte daflage sur une longueur denv. 10 cm. Puis met-
tez l’appareil en marche et partissez la pâte d’aflage
en déplaçant l’outil affûté avec des mouvements rotatifs
sur le disque.
Vous pouvez alors affûter cinq à dix outils. Puis vous
devez à nouveau appliquer une couche d’huile méca-
nique et de la pâte daflage. Ces mesures augmentent
la durée de vie du cuir ainsi que la qualité de vos outils.
Conseil de l’expert : pour le drayage en soi, vous pou-
vez travailler à la volée. Vous obtiendrez toutefois un ré-
sultat plus précis en laissant l’outil dans le dispositif dans
la position dans laquelle vous l’avez affûté.
Accessoires spéciques
Prépare meule, n° de commande 8949 0707
Modiez en quelques secondes la granulation de votre
TiGer, de 250 à 1000 et vice-versa !
Dispositif pour tuyaux et fer creux (avec 100) 55,
n° de commande 8949 0706
Pour obtenir un tranchant exceptionnel !
Dispositif pour petits couteaux 60,
n° de commande 8949 0708
Dispositif pour grands couteaux 120,
n° de commande 8949 0709
Vous facilite les travaux dans la cuisine !
Dispositif pour ciseaux et cisailles (avec 100) 160,
n° de commande 8949 0710
Pour aiguiser tout type de ciseaux et de cisailles !
Dispositif pour haches 40, n° de commande 8949 0712
Couper du bois à brûler en un éclair et sans avoir besoin
de grandes machines
Appareil à tourner, n° de commande 8949 0713
Pour tourner en quelques secondes et même immédiate-
ment polir du métal mat !
Lame de rechange, n° de commande 8949 0714
Mieux vaut prévoir.
18 français
Disque de cuir, prolé 100, n° de commande 8949 0705
Pour la face intérieure doutils tubulaires.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces
suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou
à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont
nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*: Abrasif, Charbons, Disques de démor-
lage, Guides d‘angle, Courroie trapézoïdale
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
italiano 19
Costruttore:
Scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen / RFT
Gentile cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova af-
latrice ad umido.
Avvertenza
Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge
sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre-
sente apparecchio non risponde di danni all‘apparecchio
oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a:
Uso non appropriato
Non osservanza delle istruzioni per l’uso
Riparazioni eseguite da terzi che non sono tecnici spe-
cializzati ed autorizzati
Montaggio e sostituzione di „ricambi non originali“ .
Uso non „secondo destinazione“.
Mancanza di corrente all’impianto elettrico dovuta alla
non osservanza delle norme elettriche e delle dispo si-
zioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Raccomandazione:
Prima del montaggio e della messa in funzione dell’
appa recchio, leggere attentamente il testo completo del-
le pre senti istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l‘uso intendono fornirvi un vali-
do aiu to per prendere dimestichezza con la macchina e
sfrut tare al meglio le sue possibilità d‘impiego.
Esse contengono delle avvertenze importanti su come
uti li zzare la macchina in modo sicuro, economico e a re-
go la darte, e su come evitare pericoli, ridurre i costi di
ripa ra zi one, limitare i tempi di inattività e aumentare la
durata della macchina.
Oltre alle prescrizioni di sicurezza contenute nelle pre-
senti istruzioni per l’uso devono essere osservate asso-
lutamente anche le norme nazionali vigenti per l‘uso della
macchina nel relativo luogo d‘impiego.
Conservare le istruzioni per l‘uso a portata di mano vici-
no alla macchina, adeguatamente protette dall‘umidità e
dallo sporco per mezzo di una foderina di plastica. Esse
do vranno essere lette attentamente da tutti gli operato-
ri pri ma di iniziare il lavoro, e le avvertenze contenute
dovranno essere scrupolosamente rispettate. Alla mac-
china devono lavorare solo persone che sono state pre-
cedentemente istru ite nel suo uso e che conoscano i
pericoli connessi. L‘età minima richiesta per gli operatori
va assolutamente rispettata.
Accanto alle avvertenze di sicurezza contenute nelle
presenti istruzioni per l‘uso e le relative norme naziona-
li vi gen ti nel luogo d‘impiego vanno osservate le regole
tec niche generalmente riconosciute per l‘impiego di mac-
chine per la lavorazione del legno.
Avvertenze generali
Dopo il disimballaggio controllare tutti i singoli compo-
nen ti della macchina per rilevare eventuali danni cau-
sati durante il trasporto. In caso di reclami occorre in-
formare immediatamente l‘impresa di trasporto.
Reclami noticati in un momento successivo non
verran no riconosciuti.
Vericare la completezza della fornitura.
Prima dell‘uso è indispensabile acquisire una certa di-
mes tichezza dell‘apparecchio con l‘aiuto delle presenti
istru zioni per l‘uso.
Utilizzare solo parti originali come accessori e ricambi
nonché per la sostituzione di parti soggette ad usura.
I pezzi di ricambio possono essere acquistati presso il
pro prio rivenditore specializzato.
In caso di ordinazioni indicare sempre il nostro codi-
ce arti colo nonché il tipo e l‘anno di fabbricazione dell‘
apparecchio
TIGER 2500
Volume di fornitura
Pietra abrasiva
Supporto universale
Pasta abrasiva
Goniometro 250
Mola con striscia di cuoio
per l‘aflatura ne
Istruzioni per l‘uso
Dati tecnici
Dimensioni LuxLaxAl mm 320 x 325 x 335
Dispositivo di appoggio
utensile ø mm 12
Pietra abrasiva ø mm 250
Numero di giri del minimo -
pietra abrasiva 1/min. 90
Velocità di taglio m/sec. 1,2
Peso kg 16,3
Unità di azionamento
Motore V/Hz 230 – 240 / 50
Potenza assorbita P1 W 200
Potenza erogata P2 W 120
Numero di giri del motore
1/min. 1400
Modo operativo S1 100 %
Corrente nominale A1,0
Con riserva di modiche tecniche !
Avvertenze di sicurezza
Nelle presenti istruzioni per l‘uso le parti riguardanti la
sicurezza sono contrassegnate dal seguente simbolo. m
Avvertenze di istruzione
per l‘esercente
Mettere le avvertenze di sicurezza a disposizione di
tutte le persone incaricate del lavoro alla macchina.
L‘operatore deve avere un‘età minima di 18 anni. Gli
apprendisti devono avere un‘età minima di 16 anni e
pos sono lavorare alla macchina solo con la supervisio-
ne di una persone esperta.
È indispensabile escludere che le persone che opera-
no alla macchina vengano distratte.
È indispensabile escludere che bambini si possano
avvi cinare alla macchina quando essa è collegata alla
rete elettrica.
L’operatore deve indossare indumenti aderenti e
toglier si anelli, bigiotteria, orologi prima di iniziare il
lavo ro.
20 italiano
Rispettare tutte le avvertenze di sicurezza e di perico-
lo sulla macchina e mantenere le relative targhette in
con di zione leggibile.
Attenzione durante il lavoro: pericolo di lesioni alle di ta
e alle mani causate dall’utensile di aflatura in rota zi-
o ne.
Stabilità
Durante l‘installazione fare attenzione a posizionare la
macchina su un fondo stabile e sicuro.
Assicurare una illuminazione sufciente.
Collegamento elettrico della macchina
Controllare i cavi di collegamento alla rete. Non adope-
rare cavi difettosi, vedere anche Collegamento elet-
trico.
Fare attenzione al senso di rotazione del motore e
dell‘utensile, vedere anche Collegamento elettrico.
Gli interventi di installazione, di riparazione e di manu-
ten zione sull‘impianto elettrico devono essere eseguiti
solo da elettricisti o altri tecnici specializzati.
Per l‘eliminazione di guasti disinserire prima la macchi-
na e staccare la spina di alimentazione.
Prima di abbandonare la postazione di lavoro disinseri-
re il motore e staccare la spina di alimentazione.
Anche nel caso di piccoli spostamenti l‘operatore de-
ve staccare la macchina da qualsiasi alimentazione
elettri ca esterna! Prima di rimettere in funzione la mac-
china ri col legarla correttamente alla rete elettrica!
Preparazione e regolazione
Eseguire gli interventi di ripreparazione, di regolazio-
ne, di misurazione e di pulizia solo a motore disinserito.
Stac care la spina di alimentazione e attendere nché
la rotazione dell‘utensile non si sia completamente ar-
restata.
Al termine degli interventi di riparazione e di manuten-
zi one tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza ri-
mossi vanno immediatamente rimontati.
Uso previsto
L‘aflatrice è progettata esclusivamente per l‘af-
latura di acciaio insieme agli utensili forniti (non
per metallo duro).
La macchina è conforme alla direttiva CE sulle macchi-
ne attualmente vigente.
La macchina è progettata per l‘esercizio ad un tur-
no, du rata di inserimento S1/100 %.
Osservare tutte le avvertenze di sicurezza e di pericolo
sulla macchina.
Mantenere complete e leggibili tutte le targhette di
avver tenza e di pericolo sulla macchina.
Utilizzare la macchina solo in condizioni tecniche per-
fette e secondo l‘uso previsto, nel pieno rispetto delle
istruzioni per l‘uso e consapevoli dei pericoli connes-
si! Eliminare o far eliminare immediatamente eventuali
guasti, in particolare quelli che possono compromette-
re la sicurezza!
È indispensabile rispettare le prescrizioni di sicurezza,
di lavoro e di manutenzione del costruttore nonché le
indicazioni riportate nei dati tecnici.
Altrettanto devono essere osservate le rispettive nor-
me antinfortunistiche e le regole generalmente ricono-
sciute inerenti alla tecnica di sicurezza.
La macchina deve essere utilizzata, manutenuta o ri-
parata solo da persone esperte che conoscano bene
la macchina ed i pericoli connessi. Modiche non auto-
rizzate escludono qualsiasi responsabilità del costrut-
tore per eventuali danni che ne risultano.
La macchina deve essere utilizzata solo con gli acces-
sori e gli utensili originali del costruttore.
Qualsiasi uso che va oltre quello specicato è
da consi derare non appropriato. Il costruttore non si
assume alcuna responsabilità per eventuali danni con-
seguenti, il rischio in quel caso è unicamente dell‘uten-
te.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati
costruiti per l’impiego professionale, artigianale o in-
dustriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando
l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, arti-
gianali o industriali, o in attività equivalenti.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo ma-
gnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare
impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni.
Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si racco-
manda alle persone con impianti medici di consultare il
proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima
di utilizzare l‘elettroutensile.
Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo le attuali cono-
scenze tecniche ed in conformità alle regole della tecnica
di sicu rezza generalmente riconosciute. Nonostante c
durante il lavoro possono vericarsi alcuni rischi residui.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani causate dalla
mola in rotazione.
Pericoli causati dalla corrente elettrica con l‘utilizzo di
cavi elettrici di collegamento non regolari .
Inoltre, malgrado tutte le misure di sicurezza adopera-
te, possono sussistere ulteriori rischi residui non evi-
denti.
Tali rischi residui possono essere comunque minimiz-
zati osservando quanto riportato nei paragra „Avver-
tenze di sicu rezza“ e „Uso previsto“, nonché l‘intero
contenuto delle istruzioni per l‘uso.
Montaggio
Montare la mola (A) e le viti con manopola a crociera (B)
come mostrato in g. 1.
Poi inserire il supporto del pezzo (C) nelle bussole di
serraggio e serrare con laiuto delle viti con manopola a
crociera. (vedi g. 1)
Fissare sui cardini il serbatoio d’acqua nellapposita sede
(D) (vedi g. 5)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Scheppach TIGER 2500 Používateľská príručka

Typ
Používateľská príručka