CK1500

Zelmer CK1500, ZCK1174M (CK1500) Používateľská príručka

  • Prečítal som si návod na použitie pre elektrickú kanvicu Zelmer CK1500. Zdokumentované sú tri funkcie varenia, nastavenie teploty a časovač. Som pripravený odpovedať na vaše otázky o tomto produkte.
  • Ako vyčistím vnútro kanvice?
    Čo sa stane, ak zapnem kanvicu bez vody?
    Ako môžem nastaviť teplotu vody?
CK1500-001_v01
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
электрический чайник
/ electric kettle
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
CK1500
электрический чайник
/ electric kettle
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
CK1500
PL
CZ
SK
HU
RO
EN
CK1500
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
VOD K POUŽITÍ
ELEKTRICKÁ VARNÁ KONVICE
VOD NA OBSLUHU
ELEKTRICKÁ VARNÁ KANVICA
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ELEKTROMOS VÍZFORRALÓ
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
FIERBĂTOR ELECTRIC
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК
4–7
8–11
12–15
16–19
20–23
24–27
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
EЛЕКТРИЧЕСКА КАНА
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
ЕЛЕКТРОЧАЙНИК
VARTOJIMO INSTRUKCIJA
ELEKTRINIAI VIRDULIAI
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
ELEKTRISKĀS TĒJKANNAS
KASUTUSJUHEND
ELEKTRITEEKANNUD
USER MANUAL
ELECTRIC KETTLE
PL
CZ
SK
HU
RO
RU
BG
UA
LT
LV
ET
EN
1. Solidna obudowa ze stali nierdzewnej
2. Wyjmowany ltr zatrzymujący osady
3. Regulacja i podtrzymywanie temperatury wody
1. Plášť z nerezové oceli 2. Vyjímatelný ltr, který
zachycuje usazeniny 3. Nastavení a udržování
teploty vody
1. Robustný plášť z nerezovej ocele 2. Vyberateľný
lter zadržiavajúci usadeniny 3. Nastavenie
a udržiavanie teploty vody
1. Rozsdamentes acélból készült, erős ház
2. Kivehető üledékfogó szűrő 3. A víz
hőmérsékletének szabályozása és megtartása
1. Carcasă solidă din inox 2. Filtru detaşabil pentru
reţinerea depunerilor 3. Reglarea şi menţinerea
temperaturii apei
1. Solid stainless steel housing 2. Removable anti-
scale lter 3. Temperature control and keep-warm
function
Funkcjonalny czajnik elektryczny
z obudową ze stali nierdzewnej.
Функциональный электрический чайник
с корпусом из нержавеющей стали.
Functional stainless steel electric kettle.
1
28–31
32–35
36–39
40–43
44–47
48–51
RU
BG
UA
1. Прочный корпус из нержавеющей стали
2. Съемный фильтр от накипи 3. Регулировка
и поддержание температуры воды
1. Солиден корпус от неръждаема стомана
2. Изваждаем филтър, задържащ утайки
3. Регулиране и поддържане на температурата
на водата
1. Міцний корпус із нержавіючої сталі 2. З’ємний
фільтр проти накипу 3. Регулювання та підтримка
температури води
3
2
A
B
C
5 6 7
1 2 3 4
9
10 11 12
1 2 3 4
8
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
2
3
9
108
7
12
13
4
1 5 6
4 CK1500-001_v01
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy
używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer.
Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi.
Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpie-
czeństwa.
Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby można było korzy-
stać z niej również w trakcie późniejszego użytkowania
wyrobu.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i właściwego użytkowania czajnika
elektrycznego
Przedrozpoczęciemużytkowaniaurządzeniazapoznaj
sięztreściącałejinstrukcjiobsługi.
Nie dotykaj metalowego korpusu czajnika
podczas gotowania do przenoszenia
używaj wyłącznie uchwytu czajnika.
Nie dotykaj rozgrzanych powierzchni.
Powierzchnia urządzenia pozostaje gorąca
nawet po jego wyłączeniu.
Nie przepełniaj czajnika ponad poziom
„MAX” – w czasie gotowania wrząca woda
może z niego wypryskiwać.
Uważaj, aby nie zamoczyć wtyczki prze-
wodu przyłączeniowego.
Uważaj na wydobywającą się w czasie
gotowania parę.
Przed czyszczeniem, czajnik powinien cał-
kowicie ostygnąć.
Nie należy otwierać pokrywki, jeżeli woda
wrze.
Przed czyszczeniem urządzenia zawsze
wyjmij przewód przyłączeniowy z gniazdka
sieci.
Urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku co najmniej 8 lat ale
wyłącznie pod nadzorem lub po wcze-
śniejszym zrozumiałym objaśnieniu
możliwych zagrożeń i poinstruowaniu
dotyczącym bezpiecznego korzystania
z urządzenia. Czyszczenie urządzenia
oraz wykonywanie czynności konser-
wacyjnych nie powinny być wykony-
wane przez dzieci, chyba że ukończyły
8 lat i zapewni się nad nimi odpowiedni
nadzór. Urządzenie wraz z przewodem
przyłączeniowym należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej
8 roku życia.
Urządzenie może być używane przez
osoby o ograniczonej zdolności zycznej,
czuciowej i psychicznej, lub nie mające
doświadczenia lub znajomości sprzętu,
ale wyłącznie pod nadzorem lub po
wcześniejszym zrozumiałym objaśnie-
niu możliwych zagrożeń i poinstruowaniu
dotyczącym bezpiecznego korzystania
z urządzenia.
Należy zapewnić, aby dzieci nie bawiły się
urządzeniem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!/
OSTRZEŻENIE!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Zachowaj szczególną ostrożność podczas
pracy z czajnikiem w obecności dzieci.
Nie uruchamiaj czajnika, jeśli przewód
zasilający jest uszkodzony lub obudowa
jest w sposób widoczny uszkodzona.
Nie podłączaj czajnika do nieuziemionego
źródła zasilania, gdyż może to spowodo-
wać porażenie prądem.
Nie podłączaj wtyczki do gniazdka sieci
mokrymi rękami.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny
ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być
wymieniony u wytwórcy lub w specjali-
stycznym zakładzie naprawczym albo
przez wykwalikowaną osobę w celu unik-
nięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać
jedynie przeszkolony personel. Nieprawi-
dłowo wykonana naprawa może spowo-
dować poważne zagrożenia dla użytkow-
nika. W razie wystąpienia usterek zwróć się
do specjalistycznego punktu serwisowego
ZELMER.
PL
5CK1500-001_v01
4 CK1500-001_v01
Szanowni Klienci!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy
używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer.
Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi.
Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpie-
czeństwa.
Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby można było korzy-
stać z niej również w trakcie późniejszego użytkowania
wyrobu.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i właściwego użytkowania czajnika
elektrycznego
Przedrozpoczęciemużytkowaniaurządzeniazapoznaj
sięztreściącałejinstrukcjiobsługi.
Nie dotykaj metalowego korpusu czajnika
podczas gotowania do przenoszenia
używaj wyłącznie uchwytu czajnika.
Nie dotykaj rozgrzanych powierzchni.
Powierzchnia urządzenia pozostaje gorąca
nawet po jego wyłączeniu.
Nie przepełniaj czajnika ponad poziom
„MAX” – w czasie gotowania wrząca woda
może z niego wypryskiwać.
Uważaj, aby nie zamoczyć wtyczki prze-
wodu przyłączeniowego.
Uważaj na wydobywającą się w czasie
gotowania parę.
Przed czyszczeniem, czajnik powinien cał-
kowicie ostygnąć.
Nie należy otwierać pokrywki, jeżeli woda
wrze.
Przed czyszczeniem urządzenia zawsze
wyjmij przewód przyłączeniowy z gniazdka
sieci.
Urządzenie może być używane przez
dzieci w wieku co najmniej 8 lat ale
wyłącznie pod nadzorem lub po wcze-
śniejszym zrozumiałym objaśnieniu
możliwych zagrożeń i poinstruowaniu
dotyczącym bezpiecznego korzystania
z urządzenia. Czyszczenie urządzenia
oraz wykonywanie czynności konser-
wacyjnych nie powinny być wykony-
wane przez dzieci, chyba że ukończyły
8 lat i zapewni się nad nimi odpowiedni
nadzór. Urządzenie wraz z przewodem
przyłączeniowym należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej
8 roku życia.
Urządzenie może być używane przez
osoby o ograniczonej zdolności zycznej,
czuciowej i psychicznej, lub nie mające
doświadczenia lub znajomości sprzętu,
ale wyłącznie pod nadzorem lub po
wcześniejszym zrozumiałym objaśnie-
niu możliwych zagrożeń i poinstruowaniu
dotyczącym bezpiecznego korzystania
z urządzenia.
Należy zapewnić, aby dzieci nie bawiły się
urządzeniem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO!/
OSTRZEŻENIE!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Zachowaj szczególną ostrożność podczas
pracy z czajnikiem w obecności dzieci.
Nie uruchamiaj czajnika, jeśli przewód
zasilający jest uszkodzony lub obudowa
jest w sposób widoczny uszkodzona.
Nie podłączaj czajnika do nieuziemionego
źródła zasilania, gdyż może to spowodo-
wać porażenie prądem.
Nie podłączaj wtyczki do gniazdka sieci
mokrymi rękami.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny
ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być
wymieniony u wytwórcy lub w specjali-
stycznym zakładzie naprawczym albo
przez wykwalikowaną osobę w celu unik-
nięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać
jedynie przeszkolony personel. Nieprawi-
dłowo wykonana naprawa może spowo-
dować poważne zagrożenia dla użytkow-
nika. W razie wystąpienia usterek zwróć się
do specjalistycznego punktu serwisowego
ZELMER.
PL
5CK1500-001_v01
Dane techniczne
Parametry techniczne podane na tabliczce znamiono-
wej wyrobu.
Pojemność 1,7 litra.
Czajnik jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w prze-
wód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczką ze stykiem
ochronnym.
Czajnik ZELMER spełnia wymagania obowiązujących
norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
- Urządzenia elektryczne niskonapięciowe (LVD) - 2006/95/EC.
- Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) - 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl.
Budowa czajnika
1
Dzióbek
2
Obudowa
3
Wskaźnik poziomu wody
4
Obrotowa podstawka zasilająca
5
Pokrywa czajnika
6
Przycisk otwierania pokrywki
7
Wyświetlacz LCD
gotowanie wody
utrzymywanie ciepła
czas gotowania wody
8
Przycisk wyboru programu gotowania
9
Przyciski ustawień
10
Przycisk włącz/wyłącz
11
Filtr antyosadowy
12
Schowek na przewód przyłączeniowy
13
Rączka
UWAGA!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem
mienia
Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek-
trycznej (jedynie prądu przemiennego) o napięciu zgod-
nym z podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Urządzenie podłączaj wyłącznie do źródła zasilania
z uziemieniem. Jeżeli gniazdo nie posiada uziemienia,
skontaktuj się z wykwalikowanym elektrykiem. Nie
zmieniaj wtyczki, ani nie używaj adapterów.
Stawiaj czajnik zawsze na stabilnej, równej i płaskiej
powierzchni; przewód zasilający nie może zwisać
nad brzegiem stołu lub blatu ani dotykać gorącej
powierzchni.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
przewód.
Urządzenie powinno być użytkowane tylko wewnątrz
pomieszczeń.
Czajnik może być eksploatowany tylko z załączoną pod-
stawką zasilającą, przeznaczoną dla danego typu.
Używaj czajnika tylko do gotowania wody.
Nie otwieraj pokrywki bezpośrednio po zagotowaniu się
wody może nastąpić spływanie skroplonej pary wod-
nej na zewnątrz czajnika.
Nie stawiaj czajnika na gorących przedmiotach i w ich
pobliżu.
Nie zanurzaj czajnika ani podstawki zasilającej
w wodzie podczas napełniania lub mycia.
W przypadku zalania wodą wewnętrznych elementów
elektrycznych, jak również podstawki zasilającej, przed
ponownym włączeniem czajnika do sieci dokładnie je
wysusz.
Nie uruchamiaj czajnika bez wody.
Nie używaj czajnika z otwartą pokrywką nie zadziała
wówczas automatyczny wyłącznik.
Napełnionego czajnika nie należy przechylać do tyłu,
ponieważ woda może się wylać przez wylot pary. Jeżeli
tak się stanie, czajnik przed włączeniem należy wytrzeć.
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych deter-
gentów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one
między innymi usunąć naniesione informacyjne symbole
graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrze-
gawcze, itp.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem
zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddzielnego
układu zdalnej regulacji.
Przed podniesieniem z podstawy, czajnik należy zawsze
wyłączyć.
Nie wyjmuj wtyczki przewodu zasilającego z gniazda
podczas pracy urządzenia. Należy je najpierw wyłączyć.
Wnętrze urządzenia należy często czyścić w celu usu-
nięcia kamienia. Należy pamiętać, że używanie zaka-
mienionego czajnika może powodować usterki.
A
WSKAZÓWKA
Informacje o produkcie i wskazówki
dotyczące użytkowania
Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego
oraz podobnego zastosowania w miejscach takich jak:
zaplecza kuchenne dla personelu w sklepach, biu-
rach i innych środowiskach pracy,
przez gości w hotelach, motelach i innych obiektach
mieszkalnych,
gospodarstwa agroturystyczne,
pensjonaty typu „bed and breakfast”.
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu
gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Nie używaj czajnika bez ltra.
6 CK1500-001_v01
6 CK1500-001_v01
Czajnik przed włączeniem programu utrzymy-
wania ciepła gotuje wodę do wcześniej usta-
wionejtemperaturymigaikonka ,następnie
przełączasiędotemperaturyjakąmautrzymy-
wać,migaikonka .
10
Ustawiając czas gotowania wody, można go ustawić od
3 s do 6 s. Czas gotowania można zmienić naciskając przy-
ciski ustawień (9).
Ustawienie to jest skuteczne wyłącznie, gdy
temperatura gotowania wody jest wyższa niż
95°C.
11
Po zakończeniu programowania ustawień, naciśnij przy-
cisk (10). W trybie pracy, ikona funkcji pracy miga; wybrana
temperatura wody jest widoczna na wyświetlaczu LCD. Po
rozpoczęciu grzania, wewnątrz czajnika zapala się niebie-
ska lampka. Ponowne naciśnięcie przycisku (10), powoduje
powrót do trybu ustawień.
12
Urządzenie wyłączy się samoczynnie po osiągnięciu
ustawionej temperatury wody. Kontrolka wyłączy się.
Podczas gotowania lub utrzymywania ciepła,
zdjęcie i ponowne umieszczenie czajnika na
podstawie powoduje skasowanie wszystkich
poprzednich ustawień. Urządzenie samoczyn-
nie powróci do ustawień domyślnych (patrz
B
8
).Aby użyć funkcji gotowania lub utrzy-
mywania ciepła, należy ponownie ustawić
odpowiedniprogram.
Jeśliwodaostygnie,abyponowniejązagoto-
wać(lubpodgrzać), należyponowniewłączyć
czajnik.
Jeśli przewidywana jest dalsza eksploatacja czajnika, nie
jest konieczne wyjmowanie wtyczki przewodu przyłączenio-
wego z gniazdka zasilającego.
Zwróćuwagę,abynieprzekraczaćmaksymal-
nej pojemności czajnika podczas nalewania
wody.
W przypadku załączenia pustego czajnika
nastąpiautomatyczneodłączenienapięciaprzez
wyłączniktermiczny.Wceluponownegowłącze-
niaczajnikapoostygnięciu(ok.15min),zdejmij
go z podstawy, nalej wody, ponownie go tam
postawiwłączczajniknaciskającprzycisk(10).
Nienapełniajgorącegoczajnikazimnąwodąlub
viceversa.
Unikajdużychróżnictemperaturpodczasnapeł-
nianiaczajnika.
Przygotowanie czajnika do pracy
Przed pierwszym użyciem czajnika umyj
go wewnątrz (sposób mycia opisano w dal-
szej części instrukcji), napełnij wodą do
poziomu „MAX”, a następnie czterokrotnie
zagotuj wodę (każdorazowo świeżą porcję)
iponownieumyj.
Obsługa i działanie czajnika
1
Pociągnij przycisk (6) zgodnie ze strzałką, otworzy się
pokrywka czajnika.
2
Umieść ltr (11) w czajniku – jeśli wcześniej został wyjęty.
3
Napełnij czajnik potrzebną ilością wody (poziom
widoczny jest na wskaźniku (3)).
Nie gotuj wody w ilości poniżej „MIN” lub
powyżej„MAX”poziomunawskaźniku(3).
4
Zamknij pokrywkę (5).
5
Postaw czajnik na podstawce zasilającej (4). Włóż
wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka sieci
z kołkiem ochronnym.
6
Włącz czajnik naciskając przycisk (10) Podświetli się
kolorem niebieskim wyświetlacz LCD (7) i zacznie migać
ikonka . Po pewnym czasie podświetlenie wyłącza się
(miga ikonka ). Urządzenie wyłączy się samoczynnie po
ugotowaniu wody.
7
Czajnik posiada trzy funkcje:
gotowanie wody
, utrzymywanie ciepła i czas goto-
wania wody . Wybrany tryb wyświetla się na wyświetla-
czu LCD (7). Funkcję można zmienić za pomocą przycisku
wyboru programu gotowania (8). Podczas ustawiania, pod-
świetla się wyświetlacz LCD na niebiesko, a ikona wybranej
funkcji wyświetla się na wyświetlaczu.
8
Ustawienia domyślne: gotowanie wody do 100°C, funk-
cja utrzymywania ciepła jest wyłączona.
Ustawiając parametry gotowania, temperaturę wody można
ustawić od 40°C do 100 °C; jedno naciśnięcie przycisku
zmienia temperaturę o 5°C. Ustawioną temperaturę można
zmienić naciskając przyciski ustawień (9). Wybrana tempe-
ratura wody jest widoczna na wyświetlaczu LCD.
9
Ustawiając program utrzymywania ciepła, temperaturę
wody można ustawić od 40°C do 90°C ,gdy wcześniej
została ustawiona temperatura gotowania wody na 100°C.
W przypadku gdy temperatura gotowania została ustawiona
np. na 50°C to temperaturę utrzymywania ciepła można
ustawić w zakresie od 40°C do 50°C; jedno naciśnięcie
przycisku zmienia temperaturę o 5°C. Ustawioną tempera-
turę można zmienić naciskając przyciski ustawień (9). Czas
utrzymywania ciepła to maksymalnie 60 minut. Aby wyłączyć
funkcję utrzymywania ciepła, należy ten parametr ustawić na
«00».
B
7CK1500-001_v01
Czyszczenie i konserwacja
Czyśćtylkozimnyczajnik!
1
Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka
zasilającego.
2
Wyjmij ltr (11) i wymyj go pod bieżącą wodą.
3
Zewnętrzne powierzchnie czyść przy pomocy miękkiej
ściereczki zwilżonej płynem do mycia naczyń.
W celu usunięcia osadu wodnego z wewnętrznych
i zewnętrznych ścianek czajnika, przetrzyj je ściereczką zwil-
żoną w occie.
4
Czajnik wypłucz czystą wodą i złóż urządzenie wyłącznie
po całkowitym wysuszeniu wszystkich części.
Wewnątrz czajnika mogą występować różne
osady: rdzawo-podobne, mleczne, czarne,
które również mogą unosić się na wodzie.
Dziejesiętakwzwiązkuzobecnościąminera-
łównaturalniewystępującychwwodzie(wapń,
magnez,żelazoitp.).Odbarwieniateniesąspo-
wodowanezłąpracąurządzeniainiestanowią
problemu w jego użytkowaniu. W przypadku
większego nagromadzenia osadów, należy je
usunąćwedługpunktu„Rozpuszczaniekamie-
nia”.
Rozpuszczanie kamienia
W przypadku pojawienia się osadu wapiennego na dnie
czajnika, należy kamień usunąć. Do tego celu stosuje się
6-10 procentowy ocet lub kwasek cytrynowy.
Otwórz pokrywę za pomocą przycisku (6).
Wlej do czajnika 0,5 l octu lub dodaj do czajnika 40 g kwa-
sku cytrynowego i dolej wody do poziomu „MAX”. Włącz
czajnik.
Zagotuj tak przygotowany roztwór i pozostaw w czajniku
na około 30 minut.
Wylej roztwór, a czajnik wypłucz czystą wodą.
Wyjmij ltr (11) i wymyj pod bieżącą wodą, a następnie
włóż go w uprzednio zajmowane miejsce.
Napełnij czajnik świeżą wodą, ponownie zagotuj,
a następnie wylej wodę.
Jeśli w urządzeniu został jeszcze jakiś osad wytrzyj go
gąbką i przemyj wodą, gdy to nie pomaga powtórz cały
proces.
Zaniechanieodkamienianiaczajnikamożespo-
wodowaćjegouszkodzenie.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do
ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani
zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kar-
tonowe przekaż na makulaturę, worki z poliety-
lenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła-
dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne
składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Niewyrzucajurządzeniawrazzodpadamikomunalnymi!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
22 20 55 259
C
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze-
niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ-
dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania
do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj-
nych, handlowych, estetycznych i innych.
7CK1500-001_v01
6 CK1500-001_v01
Czajnik przed włączeniem programu utrzymy-
wania ciepła gotuje wodę do wcześniej usta-
wionejtemperaturymigaikonka ,następnie
przełączasiędotemperaturyjakąmautrzymy-
wać,migaikonka .
10
Ustawiając czas gotowania wody, można go ustawić od
3 s do 6 s. Czas gotowania można zmienić naciskając przy-
ciski ustawień (9).
Ustawienie to jest skuteczne wyłącznie, gdy
temperatura gotowania wody jest wyższa niż
95°C.
11
Po zakończeniu programowania ustawień, naciśnij przy-
cisk (10). W trybie pracy, ikona funkcji pracy miga; wybrana
temperatura wody jest widoczna na wyświetlaczu LCD. Po
rozpoczęciu grzania, wewnątrz czajnika zapala się niebie-
ska lampka. Ponowne naciśnięcie przycisku (10), powoduje
powrót do trybu ustawień.
12
Urządzenie wyłączy się samoczynnie po osiągnięciu
ustawionej temperatury wody. Kontrolka wyłączy się.
Podczas gotowania lub utrzymywania ciepła,
zdjęcie i ponowne umieszczenie czajnika na
podstawie powoduje skasowanie wszystkich
poprzednich ustawień. Urządzenie samoczyn-
nie powróci do ustawień domyślnych (patrz
B
8
).Aby użyć funkcji gotowania lub utrzy-
mywania ciepła, należy ponownie ustawić
odpowiedniprogram.
Jeśliwodaostygnie,abyponowniejązagoto-
wać(lubpodgrzać), należyponowniewłączyć
czajnik.
Jeśli przewidywana jest dalsza eksploatacja czajnika, nie
jest konieczne wyjmowanie wtyczki przewodu przyłączenio-
wego z gniazdka zasilającego.
Zwróćuwagę,abynieprzekraczaćmaksymal-
nej pojemności czajnika podczas nalewania
wody.
W przypadku załączenia pustego czajnika
nastąpiautomatyczneodłączenienapięciaprzez
wyłączniktermiczny.Wceluponownegowłącze-
niaczajnikapoostygnięciu(ok.15min),zdejmij
go z podstawy, nalej wody, ponownie go tam
postawiwłączczajniknaciskającprzycisk(10).
Nienapełniajgorącegoczajnikazimnąwodąlub
viceversa.
Unikajdużychróżnictemperaturpodczasnapeł-
nianiaczajnika.
Przygotowanie czajnika do pracy
Przed pierwszym użyciem czajnika umyj
go wewnątrz (sposób mycia opisano w dal-
szej części instrukcji), napełnij wodą do
poziomu „MAX”, a następnie czterokrotnie
zagotuj wodę (każdorazowo świeżą porcję)
iponownieumyj.
Obsługa i działanie czajnika
1
Pociągnij przycisk (6) zgodnie ze strzałką, otworzy się
pokrywka czajnika.
2
Umieść ltr (11) w czajniku – jeśli wcześniej został wyjęty.
3
Napełnij czajnik potrzebną ilością wody (poziom
widoczny jest na wskaźniku (3)).
Nie gotuj wody w ilości poniżej „MIN” lub
powyżej„MAX”poziomunawskaźniku(3).
4
Zamknij pokrywkę (5).
5
Postaw czajnik na podstawce zasilającej (4). Włóż
wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka sieci
z kołkiem ochronnym.
6
Włącz czajnik naciskając przycisk (10) Podświetli się
kolorem niebieskim wyświetlacz LCD (7) i zacznie migać
ikonka . Po pewnym czasie podświetlenie wyłącza się
(miga ikonka ). Urządzenie wyłączy się samoczynnie po
ugotowaniu wody.
7
Czajnik posiada trzy funkcje:
gotowanie wody
, utrzymywanie ciepła i czas goto-
wania wody . Wybrany tryb wyświetla się na wyświetla-
czu LCD (7). Funkcję można zmienić za pomocą przycisku
wyboru programu gotowania (8). Podczas ustawiania, pod-
świetla się wyświetlacz LCD na niebiesko, a ikona wybranej
funkcji wyświetla się na wyświetlaczu.
8
Ustawienia domyślne: gotowanie wody do 100°C, funk-
cja utrzymywania ciepła jest wyłączona.
Ustawiając parametry gotowania, temperaturę wody można
ustawić od 40°C do 100 °C; jedno naciśnięcie przycisku
zmienia temperaturę o 5°C. Ustawioną temperaturę można
zmienić naciskając przyciski ustawień (9). Wybrana tempe-
ratura wody jest widoczna na wyświetlaczu LCD.
9
Ustawiając program utrzymywania ciepła, temperaturę
wody można ustawić od 40°C do 90°C ,gdy wcześniej
została ustawiona temperatura gotowania wody na 100°C.
W przypadku gdy temperatura gotowania została ustawiona
np. na 50°C to temperaturę utrzymywania ciepła można
ustawić w zakresie od 40°C do 50°C; jedno naciśnięcie
przycisku zmienia temperaturę o 5°C. Ustawioną tempera-
turę można zmienić naciskając przyciski ustawień (9). Czas
utrzymywania ciepła to maksymalnie 60 minut. Aby wyłączyć
funkcję utrzymywania ciepła, należy ten parametr ustawić na
«00».
B
7CK1500-001_v01
Czyszczenie i konserwacja
Czyśćtylkozimnyczajnik!
1
Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka
zasilającego.
2
Wyjmij ltr (11) i wymyj go pod bieżącą wodą.
3
Zewnętrzne powierzchnie czyść przy pomocy miękkiej
ściereczki zwilżonej płynem do mycia naczyń.
W celu usunięcia osadu wodnego z wewnętrznych
i zewnętrznych ścianek czajnika, przetrzyj je ściereczką zwil-
żoną w occie.
4
Czajnik wypłucz czystą wodą i złóż urządzenie wyłącznie
po całkowitym wysuszeniu wszystkich części.
Wewnątrz czajnika mogą występować różne
osady: rdzawo-podobne, mleczne, czarne,
które również mogą unosić się na wodzie.
Dziejesiętakwzwiązkuzobecnościąminera-
łównaturalniewystępującychwwodzie(wapń,
magnez,żelazoitp.).Odbarwieniateniesąspo-
wodowanezłąpracąurządzeniainiestanowią
problemu w jego użytkowaniu. W przypadku
większego nagromadzenia osadów, należy je
usunąćwedługpunktu„Rozpuszczaniekamie-
nia”.
Rozpuszczanie kamienia
W przypadku pojawienia się osadu wapiennego na dnie
czajnika, należy kamień usunąć. Do tego celu stosuje się
6-10 procentowy ocet lub kwasek cytrynowy.
Otwórz pokrywę za pomocą przycisku (6).
Wlej do czajnika 0,5 l octu lub dodaj do czajnika 40 g kwa-
sku cytrynowego i dolej wody do poziomu „MAX”. Włącz
czajnik.
Zagotuj tak przygotowany roztwór i pozostaw w czajniku
na około 30 minut.
Wylej roztwór, a czajnik wypłucz czystą wodą.
Wyjmij ltr (11) i wymyj pod bieżącą wodą, a następnie
włóż go w uprzednio zajmowane miejsce.
Napełnij czajnik świeżą wodą, ponownie zagotuj,
a następnie wylej wodę.
Jeśli w urządzeniu został jeszcze jakiś osad wytrzyj go
gąbką i przemyj wodą, gdy to nie pomaga powtórz cały
proces.
Zaniechanieodkamienianiaczajnikamożespo-
wodowaćjegouszkodzenie.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do
ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani
zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kar-
tonowe przekaż na makulaturę, worki z poliety-
lenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła-
dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne
składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Niewyrzucajurządzeniawrazzodpadamikomunalnymi!
Importer: Zelmer Market Sp. z o.o. – Polska
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)
801 005 500
22 20 55 259
C
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze-
niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ-
dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania
do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj-
nych, handlowych, estetycznych i innych.
8 CK1500-001_v01
4 CK1500-001_v01
Vážení zákazníci!
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení co nejlepších výsledků vám doporučujeme
používat pouze originální příslušenství rmy Zelmer, které
bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k použití. Zvláštní
pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Návod k použití
uschovejte pro další případné použití.
Bezpečnostní podmínky a pokyny pro správné
použití varné konvice
Předprvnímpoužitímsipozorněpřečtětecelýnávod
kpoužití.
horká voda vystříknout z konvice.
Dbejte, aby nedošlo k namočení pří-
vodní šňůry a zástrčky.
Buďte opatrní na horkou párku, která
vychází z konvice v průběhu varu.
Před čištěním nechte varnou konvici
vychladnout.
Neotevírejte víko v okamžiku, kdy se
voda vaří.
Před čištěním spotřebiče vždy
vyjměte přívodní kabel ze zásuvky
elektrické sítě.
Spotřebič mohou používat děti starší
8 let výhradně pod dohledem, nebo po
předchozím srozumitelném vyjasnění
možného rizika a poučení o bezpeč-
ném používání spotřebiče. Čistit spo-
třebič a provádět jeho údržbu nesmí
děti mladší 8 let, starším dětem musí
být zajištěn náležitý dohled. Spotřebič
s přívodní šňůrou uchovávejte v místě
nedustupným dětem mladším 8 let.
Spotřebič mohou používat osoby
s fyzickým, senzorickým a mentál-
ním omezením a osoby nemající
zkušenosti a znalosti o spotřebiči,
ale výhradně pod dohledem nebo po
předchozím srozumitelném vyjasnění
možného rizika a poučení o bezpeč-
ném používání spotřebiče.
Ujistěte se, že si děti se spotřebičem
nehrají.
POZOR!
Nedodržením těchto pokynů můžete
spotřebič poškodit
Spotřebič vždy zapojte do zásuvky elektrické sítě
(pouze střídavý proud) s napětím shodným s údaji na
typovém štítku spotřebiče.
Přístroj zapojujte výhradně do napájecího zdroje
s uzemněním. Není-li zásuvka uzemněna, kontaktujte
kvalikovaného elektrikáře. Nevyměňujte zástrčku, ani
nepoužívejte adaptéry.
Konvici postavte vždy na pevnou, rovnou a plochou
podložku; přívodní kabel nesmí viset přes hranu stolu
nebo kuchyňské linky ani se dotýkat horkých povrchů.
NEBEZPEČÍ/VAROVÁNÍ!
Nedodržením pokynů ohrožujete své
zdra
Dbejte zvýšené opatrnosti při použití
konvice v přítomnosti dětí.
Pokud je přívodní šňůra nebo konvice
poškozená, konvici nepoužívejte.
Nezapojujte varnou konvici k neuzem-
něnému napájecímu zdroji, jelikož
může dojít k úrazu elektrickým prou-
dem.
Nepřipojujte zástrčku do zásuvky
mokrýma rukama.
Pokud dojde k poškození neodděli-
telné přívodní šňůry, musí jej vyměnit
výrobce, specializovaný servis nebo
jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo
k ohrožení.
Opravy na přístroji může provádět
pouze proškolený perzonál. Neod-
borně provedená oprava může být
nebezpečná pro uživatele. V případě
poruchy se obraťte na autorizovaný
servis ZELMER.
V průběhu vaření vody se nedotýkejte
kovových části konvice, při přenášení
uchopte konvici za rukojeť.
Nedotýkejte se horkých ploch. Plocha
spotřebiče je horká i po jeho vypnutí.
Nenaplňujte konvici vodou nad
značku „MAX“, v okamžiku varu může
CZ
5CK1500-001_v01
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedené na výrobním štítku každého
přístroje.
Objem 1,7 l.
Varná konvice je přístroj I třídy, vybavená přívodní šňůrou
s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným kolíkem.
Konvice ZELMER splňuje požadavky platných norem.
Výrobek vyhovuje požadavkům nařízení:
- Nízkonapěťový elektrický přístroj (LVD) – 2006/95/EC.
- Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.
Popis konvice
1
Výlevka
2
Plášť
3
Stupnice hladiny vody
4
Otočný napájecí podstavec
5
Víko konvice
6
Tlačítko pro otevírání víka
7
Displej LCD
var vody
udržování teploty
čas varu vody
8
Tlačítko volby programu varu
9
Tlačítka nastavení
10
Tlačítko zapni/vypni
11
Filtr proti usazeninám
12
Schránka na přívodní šňůru
13
Rukojeť
Příprava a použití varné konvice
Před prvním použitím varnou konvici uvnitř
umyjte (způsob mytí je popsán v další
části návodu), naplňte ji do úrovně „MAX”,
a následně čtyřikrát uveďte vodu do varu
(pokaždéčerstvouvodu)aopětumyjte.
Obsluha a provoz konvice
1
Stiskněte tlačítko (6) shodně s šipkou, víko konvice se
otevře.
2
Pokud jste vytáhli ltr (11), nasaďte jej zpět na své
místo.
3
Naplňte konvici požadovaným množstvím vody (hladina
je znázorněná na stupnici (3)).
Neuvádějtevodudovaruvmnožstvípodhla-
dinu„MIN”nebonad„MAX”nastupnici(3).
Nevytahujte zástrčku ze zásuvky tažením za přívodní
kabel.
Spotřebič musí být používán pouze uvnitř místností.
Konvici lze používat pouze s originálním napájecím
podstavcem, určeným k danému typu konvice.
Konvici používejte pouze k vaření vody.
Neotevírejte víko konvice bezprostředně po uvaření
vody, kapky sražené vodní páry by stekly mimo konvici.
Nepokládejte konvici na horké povrchy ani v jejich blíz-
kosti.
Při naplňování vodou nebo při mytí neponořujte konvici
ani podstavec do vody.
V případě, že došlo k vniknutí vody do elektrické části
konvice nebo do podstavce, je nutné tyto části před
dalším použitím důkladně osušit.
Nezapínejte prázdnou konvici.
Nepoužívejte konvici s otevřeným víkem nefungo-
valo by automatické vypínání.
Naplněnou varnou konvici nenaklánějte dozadu, protože
se může vylít voda otvorem pro výstup páry. Jestliže se
tak stane, varnou konvici před zapnutím otřete.
K mytí konvice nepoužívejte agresivní detergenty
a čisticí přípravky obsahující písek, např. emulze,
pasty, apod. Mohou mimo jiné odstranit z povrchu
informace a gracké symboly, jako jsou: stupnice,
označení, výstražné znaky atd.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších
časových vypínačů nebo zvláštního systému dálko-
vého ovládání.
Varnou konvici vždy nejdříve vypněte a teprve poté ji
nadzvedněte z podstavce.
Nevytahujte zástrčku přívodní šňůry z elektrické zásuvky
během provozu přístroje. V prvé řadě konvici vypněte.
Z přístroje je nutné často odstraňovat nánosy z vodního
kamene. Mějte na paměti, že používáním konvice s usa-
zeným vodním kamenem může dojít k závadě přístroje.
POKYNY
Informace o výrobku a pokyny k pou-
žití
Spotřebič je určen k domácímu použití a k podobným
účelům v takových místnostech jako jsou:
kuchyňské prostory v obchodech, kancelářích
a jiných místech na pracovišti,
pro hosty v hotelech, motelech a obytných objek-
tech,
agroturistických hospodářstvích,
penziony typu „bed and breakfast“.
Při jeho použítí k obchodním účelům, nebo v gastrono
mických zařízeních, se mění záruční podmínky.
Nepoužívejte konvici bez ltru.
A
B
9CK1500-001_v01
4 CK1500-001_v01
Vážení zákazníci!
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení co nejlepších výsledků vám doporučujeme
používat pouze originální příslušenství rmy Zelmer, které
bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k použití. Zvláštní
pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Návod k použití
uschovejte pro další případné použití.
Bezpečnostní podmínky a pokyny pro správné
použití varné konvice
Předprvnímpoužitímsipozorněpřečtětecelýnávod
kpoužití.
horká voda vystříknout z konvice.
Dbejte, aby nedošlo k namočení pří-
vodní šňůry a zástrčky.
Buďte opatrní na horkou párku, která
vychází z konvice v průběhu varu.
Před čištěním nechte varnou konvici
vychladnout.
Neotevírejte víko v okamžiku, kdy se
voda vaří.
Před čištěním spotřebiče vždy
vyjměte přívodní kabel ze zásuvky
elektrické sítě.
Spotřebič mohou používat děti starší
8 let výhradně pod dohledem, nebo po
předchozím srozumitelném vyjasnění
možného rizika a poučení o bezpeč-
ném používání spotřebiče. Čistit spo-
třebič a provádět jeho údržbu nesmí
děti mladší 8 let, starším dětem musí
být zajištěn náležitý dohled. Spotřebič
s přívodní šňůrou uchovávejte v místě
nedustupným dětem mladším 8 let.
Spotřebič mohou používat osoby
s fyzickým, senzorickým a mentál-
ním omezením a osoby nemající
zkušenosti a znalosti o spotřebiči,
ale výhradně pod dohledem nebo po
předchozím srozumitelném vyjasnění
možného rizika a poučení o bezpeč-
ném používání spotřebiče.
Ujistěte se, že si děti se spotřebičem
nehrají.
POZOR!
Nedodržením těchto pokynů můžete
spotřebič poškodit
Spotřebič vždy zapojte do zásuvky elektrické sítě
(pouze střídavý proud) s napětím shodným s údaji na
typovém štítku spotřebiče.
Přístroj zapojujte výhradně do napájecího zdroje
s uzemněním. Není-li zásuvka uzemněna, kontaktujte
kvalikovaného elektrikáře. Nevyměňujte zástrčku, ani
nepoužívejte adaptéry.
Konvici postavte vždy na pevnou, rovnou a plochou
podložku; přívodní kabel nesmí viset přes hranu stolu
nebo kuchyňské linky ani se dotýkat horkých povrchů.
NEBEZPEČÍ/VAROVÁNÍ!
Nedodržením pokynů ohrožujete své
zdra
Dbejte zvýšené opatrnosti při použití
konvice v přítomnosti dětí.
Pokud je přívodní šňůra nebo konvice
poškozená, konvici nepoužívejte.
Nezapojujte varnou konvici k neuzem-
něnému napájecímu zdroji, jelikož
může dojít k úrazu elektrickým prou-
dem.
Nepřipojujte zástrčku do zásuvky
mokrýma rukama.
Pokud dojde k poškození neodděli-
telné přívodní šňůry, musí jej vyměnit
výrobce, specializovaný servis nebo
jiná kvalikovaná osoba, aby nedošlo
k ohrožení.
Opravy na přístroji může provádět
pouze proškolený perzonál. Neod-
borně provedená oprava může být
nebezpečná pro uživatele. V případě
poruchy se obraťte na autorizovaný
servis ZELMER.
V průběhu vaření vody se nedotýkejte
kovových části konvice, při přenášení
uchopte konvici za rukojeť.
Nedotýkejte se horkých ploch. Plocha
spotřebiče je horká i po jeho vypnutí.
Nenaplňujte konvici vodou nad
značku „MAX“, v okamžiku varu může
CZ
5CK1500-001_v01
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedené na výrobním štítku každého
přístroje.
Objem 1,7 l.
Varná konvice je přístroj I třídy, vybavená přívodní šňůrou
s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným kolíkem.
Konvice ZELMER splňuje požadavky platných norem.
Výrobek vyhovuje požadavkům nařízení:
- Nízkonapěťový elektrický přístroj (LVD) – 2006/95/EC.
- Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.
Popis konvice
1
Výlevka
2
Plášť
3
Stupnice hladiny vody
4
Otočný napájecí podstavec
5
Víko konvice
6
Tlačítko pro otevírání víka
7
Displej LCD
var vody
udržování teploty
čas varu vody
8
Tlačítko volby programu varu
9
Tlačítka nastavení
10
Tlačítko zapni/vypni
11
Filtr proti usazeninám
12
Schránka na přívodní šňůru
13
Rukojeť
Příprava a použití varné konvice
Před prvním použitím varnou konvici uvnitř
umyjte (způsob mytí je popsán v další
části návodu), naplňte ji do úrovně „MAX”,
a následně čtyřikrát uveďte vodu do varu
(pokaždéčerstvouvodu)aopětumyjte.
Obsluha a provoz konvice
1
Stiskněte tlačítko (6) shodně s šipkou, víko konvice se
otevře.
2
Pokud jste vytáhli ltr (11), nasaďte jej zpět na své
místo.
3
Naplňte konvici požadovaným množstvím vody (hladina
je znázorněná na stupnici (3)).
Neuvádějtevodudovaruvmnožstvípodhla-
dinu„MIN”nebonad„MAX”nastupnici(3).
Nevytahujte zástrčku ze zásuvky tažením za přívodní
kabel.
Spotřebič musí být používán pouze uvnitř místností.
Konvici lze používat pouze s originálním napájecím
podstavcem, určeným k danému typu konvice.
Konvici používejte pouze k vaření vody.
Neotevírejte víko konvice bezprostředně po uvaření
vody, kapky sražené vodní páry by stekly mimo konvici.
Nepokládejte konvici na horké povrchy ani v jejich blíz-
kosti.
Při naplňování vodou nebo při mytí neponořujte konvici
ani podstavec do vody.
V případě, že došlo k vniknutí vody do elektrické části
konvice nebo do podstavce, je nutné tyto části před
dalším použitím důkladně osušit.
Nezapínejte prázdnou konvici.
Nepoužívejte konvici s otevřeným víkem nefungo-
valo by automatické vypínání.
Naplněnou varnou konvici nenaklánějte dozadu, protože
se může vylít voda otvorem pro výstup páry. Jestliže se
tak stane, varnou konvici před zapnutím otřete.
K mytí konvice nepoužívejte agresivní detergenty
a čisticí přípravky obsahující písek, např. emulze,
pasty, apod. Mohou mimo jiné odstranit z povrchu
informace a gracké symboly, jako jsou: stupnice,
označení, výstražné znaky atd.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších
časových vypínačů nebo zvláštního systému dálko-
vého ovládání.
Varnou konvici vždy nejdříve vypněte a teprve poté ji
nadzvedněte z podstavce.
Nevytahujte zástrčku přívodní šňůry z elektrické zásuvky
během provozu přístroje. V prvé řadě konvici vypněte.
Z přístroje je nutné často odstraňovat nánosy z vodního
kamene. Mějte na paměti, že používáním konvice s usa-
zeným vodním kamenem může dojít k závadě přístroje.
POKYNY
Informace o výrobku a pokyny k pou-
žití
Spotřebič je určen k domácímu použití a k podobným
účelům v takových místnostech jako jsou:
kuchyňské prostory v obchodech, kancelářích
a jiných místech na pracovišti,
pro hosty v hotelech, motelech a obytných objek-
tech,
agroturistických hospodářstvích,
penziony typu „bed and breakfast“.
Při jeho použítí k obchodním účelům, nebo v gastrono
mických zařízeních, se mění záruční podmínky.
Nepoužívejte konvici bez ltru.
A
B
10 CK1500-001_v01
6 CK1500-001_v01
Jestlivoda vychladne, zaúčelem opětovného
uvedení do varu (nebo ohřátí), opět zapněte
konvici.
Jestliže plánujete další použití konvice, není nutné vytahovat
zástrčku ze zásuvky.
Dejte pozor, abyste nepřesáhli maximální
objemkovicepřinalévánívody.
 V případě zapnutí prázdné konvice, dojde
k automatickému vypnutí konvice tepelnou
pojistkou. Pro opětovné zapnutí konvice po
vychladnutí (cca 15 min), ji sejměte z pod-
stavce, nalejte vodu, postavte na podstavec
a zapněte konvici stisknutím tlačítka (10).
Nenaplňujtehorkoukonvicistudenouvodoua
naopak.
Vyvarujte se velkých tepelných rozdílů při
naplňovánívarnékonvice.
Čištění a údržba
 Čistětepouzezcelavychladloukonvici!
1
Před čištěním odpojte konvici z elektrické sítě.
2
Vyjměte ltr (11) a umyjte ho pod tekoucí vodou.
3
Vnější plochy čistěte vlhkým hadříkem a mycím pro-
středkem na nádobí.
Vodní kámen na vnitřních i vnějších stěnách konvice otřete
hadříkem navlhčeným v octu.
4
Konvici propláchněte čistou vodu a sestavte přístroj
výhradně po předchozím úplném vysušení všech dílů.
Uvnitř konvice se mohou vyskytovat různé
nánosy:nánosypodobnérzi,mléčnéačerné,
kterémohou plavatna hladiněvody. Příčinou
jsou minerály, které se přirozeně vyskytují
ve vodě (vápník, hořčík, železo atd.). Zabar-
vení není způsobeno špatnou prací přístroje
anestanovížádnézábranyvdalšímpoužívání
(6).Vpřípaděvětšíhonahromazenínánosů,je
odstraňte podle bodu „Odstraňování vodního
kamene”.
Odstraňování vodního kamene
V případě výskytu vodního kamene na dně konvice, je nutné
ho odstranit. Za tímto účelem použijte 6-10 procentní ocet
nebo kyselinu citrónovou.
Otevřete víko pomocí tlačítka (6).
Nalejte do konvice 0,5 l octu nebo dodejte do konvice
40 g kyseliny citrónové a dolejte vodou do úrovně „MAX”.
Zapněte konvici.
4
Zavřete víko (5).
5
Postavte konvici na napájecí podstavec (4). Zasuňte
zástrčku do zásuvky s ochranným kolíkem.
6
Zapněte varnou konvici stisknutím tlačítka (10) Displej
LCD (7) se modře podsvítí a začne blikat ikona . Po
určité době se podsvícení vypne (bliká ikona
). Přístroj
se automaticky vypne po uvedení vody do varu.
7
Konvice je vybevena třemi funkcemi:
var vody
, udržování teploty a čas varu vody .
Zvolená funkce je znázorněna na displeji LCD (7). Funkce
lze změnit pomocí tlačítka volby programu varu (8). Během
nastavení je displej LCD modře podsvícen a ikona zvolené
funkce je znázorněna na displeji.
8
Výchozí nastavení: var vody do 100°C, funkce udržování
teploty je vypnutá.
Při nastavení parametrů varu, lze teplotu vody nastavit
od 40°C do 100°C; jedno stisknutí tlačítka změní teplotu
o 5°C. Nastavenou teplotu lze změnit stisknutím tlačítek pro
nastavení (9). Zvolená teplota vody je znázorněná na displeji
LCD.
9
Při nastavení programu udržování teploty, lze teplotu
vody nastavit od 40°C do 90°C ,pokud byla dříve nastavená
teplota varu vody na 100°C. V případě, že byla teplota varu
vody nastavená např. na 50°C, lze teplotu udržování teploty
nastavit v rozmezí od 40°C do 50°C; jedno stisknutí tla-
čítka změní telotu o 5°C. Nastavenou teplotu lze změnit sti-
sknutím tlačítek pro nastavení (9). Čas udržování teploty je
max. 60 minut. Pro vypnutí funkce udržování teploty, nasta-
vte parametr na «00».
Varnákonvice,předzapnutímprogramuudržo-
vání teploty, uvede vodu do varu na předem
nastavenouteplotu,blikáikona ,následně
sepřepne na teplotujakou má udržet abliká
ikonka .
10
Čas varu vody lze nastavit od 3 s do 6 s. Čas varu vody
lze změnit stisknutím tlačítek nastavení (9).
Toto nastavení je účinné pouze tehdy, je-li
teplotavaruvodyvyššínež95°C.
11
Po ukončení programování, stiskněte tlačítko (10). V pro-
vozním režimu ikona funkce bliká: zvolená teplota vody je
znázorněna na displeji LCD. Po zahájení ohřevu, se konvice
uvnitř modře podsvítí. Opětovným stisknutím tlačítka (10) se
vrátíte do režimu nastavení.
12
Přístroj se automaticky sám vypne po dosažení nasta-
vené teploty vody. Kontrolka se vypne.
Během varu vody nebo během udržování
teploty, sejmutí a opětovné umístění varné
konvice na podstavci způsobí anulování
všech předchozích nastavení. Varná konvice
se automaticky vrátí k výchozímu nastavení
(viz.
B
8
).Provyužítífunkcevaruneboudržo-
váníteploty,ještějednounastavtepožadovaný
program.
C
7CK1500-001_v01
Takto připravený roztok uveďte do varu a ponechte
v konvici cca 30 minut.
Vylejte roztok a vypláchněte konvici čistou vodou.
Vyjměte ltr (11), umyjte ho pod tekoucí vodou
a následně ho vložte na své místo.
Naplňte konvici čerstvou vodou, uveďte ji do varu
a následně vodu vylejte.
Jestliže v konvici zůstal ještě nános, otřete ho houbičkou
a umyjte vodou. Jestliže to nepomůže, celý proces opa-
kujte ještě jednou.
Jestliže nebude z konvice ostraňován vodní
kámen,můžedojítkjejímupoškození.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly
a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist
jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být
vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud být spo-
třebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpo-
jení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí,
přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší
obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslu-
šíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu.
Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku.
ZELMER CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolek-
tivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy
Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních stře-
discích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené
nebozaslanépoštouprovádíservisnístřediskaZELMER
–viz.SEZNAMZÁRUČNÍCHOPRAVEN.
Dovozce/výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje,
za použití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návo-
dem k obsluze
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn
přístroje kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizpůso-
bení přístroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z kon-
strukčních, obchodních, estetických a jiných důvodu.
11CK1500-001_v01
6 CK1500-001_v01
Jestlivoda vychladne, zaúčelem opětovného
uvedení do varu (nebo ohřátí), opět zapněte
konvici.
Jestliže plánujete další použití konvice, není nutné vytahovat
zástrčku ze zásuvky.
Dejte pozor, abyste nepřesáhli maximální
objemkovicepřinalévánívody.
 V případě zapnutí prázdné konvice, dojde
k automatickému vypnutí konvice tepelnou
pojistkou. Pro opětovné zapnutí konvice po
vychladnutí (cca 15 min), ji sejměte z pod-
stavce, nalejte vodu, postavte na podstavec
a zapněte konvici stisknutím tlačítka (10).
Nenaplňujtehorkoukonvicistudenouvodoua
naopak.
Vyvarujte se velkých tepelných rozdílů při
naplňovánívarnékonvice.
Čištění a údržba
 Čistětepouzezcelavychladloukonvici!
1
Před čištěním odpojte konvici z elektrické sítě.
2
Vyjměte ltr (11) a umyjte ho pod tekoucí vodou.
3
Vnější plochy čistěte vlhkým hadříkem a mycím pro-
středkem na nádobí.
Vodní kámen na vnitřních i vnějších stěnách konvice otřete
hadříkem navlhčeným v octu.
4
Konvici propláchněte čistou vodu a sestavte přístroj
výhradně po předchozím úplném vysušení všech dílů.
Uvnitř konvice se mohou vyskytovat různé
nánosy:nánosypodobnérzi,mléčnéačerné,
kterémohou plavatna hladiněvody. Příčinou
jsou minerály, které se přirozeně vyskytují
ve vodě (vápník, hořčík, železo atd.). Zabar-
vení není způsobeno špatnou prací přístroje
anestanovížádnézábranyvdalšímpoužívání
(6).Vpřípaděvětšíhonahromazenínánosů,je
odstraňte podle bodu „Odstraňování vodního
kamene”.
Odstraňování vodního kamene
V případě výskytu vodního kamene na dně konvice, je nutné
ho odstranit. Za tímto účelem použijte 6-10 procentní ocet
nebo kyselinu citrónovou.
Otevřete víko pomocí tlačítka (6).
Nalejte do konvice 0,5 l octu nebo dodejte do konvice
40 g kyseliny citrónové a dolejte vodou do úrovně „MAX”.
Zapněte konvici.
4
Zavřete víko (5).
5
Postavte konvici na napájecí podstavec (4). Zasuňte
zástrčku do zásuvky s ochranným kolíkem.
6
Zapněte varnou konvici stisknutím tlačítka (10) Displej
LCD (7) se modře podsvítí a začne blikat ikona . Po
určité době se podsvícení vypne (bliká ikona
). Přístroj
se automaticky vypne po uvedení vody do varu.
7
Konvice je vybevena třemi funkcemi:
var vody
, udržování teploty a čas varu vody .
Zvolená funkce je znázorněna na displeji LCD (7). Funkce
lze změnit pomocí tlačítka volby programu varu (8). Během
nastavení je displej LCD modře podsvícen a ikona zvolené
funkce je znázorněna na displeji.
8
Výchozí nastavení: var vody do 100°C, funkce udržování
teploty je vypnutá.
Při nastavení parametrů varu, lze teplotu vody nastavit
od 40°C do 100°C; jedno stisknutí tlačítka změní teplotu
o 5°C. Nastavenou teplotu lze změnit stisknutím tlačítek pro
nastavení (9). Zvolená teplota vody je znázorněná na displeji
LCD.
9
Při nastavení programu udržování teploty, lze teplotu
vody nastavit od 40°C do 90°C ,pokud byla dříve nastavená
teplota varu vody na 100°C. V případě, že byla teplota varu
vody nastavená např. na 50°C, lze teplotu udržování teploty
nastavit v rozmezí od 40°C do 50°C; jedno stisknutí tla-
čítka změní telotu o 5°C. Nastavenou teplotu lze změnit sti-
sknutím tlačítek pro nastavení (9). Čas udržování teploty je
max. 60 minut. Pro vypnutí funkce udržování teploty, nasta-
vte parametr na «00».
Varnákonvice,předzapnutímprogramuudržo-
vání teploty, uvede vodu do varu na předem
nastavenouteplotu,blikáikona ,následně
sepřepne na teplotujakou má udržet abliká
ikonka .
10
Čas varu vody lze nastavit od 3 s do 6 s. Čas varu vody
lze změnit stisknutím tlačítek nastavení (9).
Toto nastavení je účinné pouze tehdy, je-li
teplotavaruvodyvyššínež95°C.
11
Po ukončení programování, stiskněte tlačítko (10). V pro-
vozním režimu ikona funkce bliká: zvolená teplota vody je
znázorněna na displeji LCD. Po zahájení ohřevu, se konvice
uvnitř modře podsvítí. Opětovným stisknutím tlačítka (10) se
vrátíte do režimu nastavení.
12
Přístroj se automaticky sám vypne po dosažení nasta-
vené teploty vody. Kontrolka se vypne.
Během varu vody nebo během udržování
teploty, sejmutí a opětovné umístění varné
konvice na podstavci způsobí anulování
všech předchozích nastavení. Varná konvice
se automaticky vrátí k výchozímu nastavení
(viz.
B
8
).Provyužítífunkcevaruneboudržo-
váníteploty,ještějednounastavtepožadovaný
program.
C
7CK1500-001_v01
Takto připravený roztok uveďte do varu a ponechte
v konvici cca 30 minut.
Vylejte roztok a vypláchněte konvici čistou vodou.
Vyjměte ltr (11), umyjte ho pod tekoucí vodou
a následně ho vložte na své místo.
Naplňte konvici čerstvou vodou, uveďte ji do varu
a následně vodu vylejte.
Jestliže v konvici zůstal ještě nános, otřete ho houbičkou
a umyjte vodou. Jestliže to nepomůže, celý proces opa-
kujte ještě jednou.
Jestliže nebude z konvice ostraňován vodní
kámen,můžedojítkjejímupoškození.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly
a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist
jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být
vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud být spo-
třebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpo-
jení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříznutí,
přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší
obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslu-
šíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu.
Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku.
ZELMER CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojena do kolek-
tivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy
Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních stře-
discích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené
nebozaslanépoštouprovádíservisnístřediskaZELMER
–viz.SEZNAMZÁRUČNÍCHOPRAVEN.
Dovozce/výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje,
za použití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návo-
dem k obsluze
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn
přístroje kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizpůso-
bení přístroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z kon-
strukčních, obchodních, estetických a jiných důvodu.
12 CK1500-001_v01
4 CK1500-001_v01
Vážený zákazník!
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Za účelom získania čo najlepších výsledkov Vám odpor-
účame používať výlučne originálne doplnky k spotrebičom
spoločnosti Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne
pre tento výrobok.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu.
Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom.
Tento návod na použitie si uschovajte pre prípadnú potrebu
počas neskoršieho používania spotrebiča.
Bezpečnostné pokyny a odporúčania pre správne
používanie rýchlovarnej kanvice
kanvicu prenášajte iba za jej držiak.
Nedotýkajte sa horúcich častí spotre-
biča. Povrch spotrebiča zostáva horúci
aj po jeho vypnutí.
Do rýchlovarnej kanvice nelejte vodu
nad úroveň „MAX” počas varenia sa
horúca voda môže z kanvice vyliať.
Dbajte na to, aby sa do zástrčky prívo-
dového kábla neodstala voda.
Vyhnite sa kontaktu s vystupujúcou
parou zo spotrebiča počas varenia.
Pred čistením, by kanvica mala byť
dostatočne chladná.
Počas varenia vody, nikdy neodkrý-
vajte horný uzáver.
Pred čistením, nikdy nezabudnite
odpojiť prívodový kábel spotrebiča zo
zásuvky zdroja napätia.
Spotrebič môžu používať deti vo veku
viac ako 8 rokov, ale výlučne pod stá-
lym dozorom alebo po ich predošlom
starostlivom oboznámení s možnými
rizikami a poučení o pravidlách bez-
pečnosti pri práci so spotrebičom.
Spotrebič nesmú čistiť alebo vykoná-
vať jeho údržbu deti, je to dovolené
iba deťom, vo veku viac ako 8 rokov
a iba v prítomnosti zodpovednej osoby.
Spotrebič spolu s napäťovým káblom
prechovávajte v bezpečnej vzdialenosti
a mimo dosahu detí vo veku menej ako
8 rokov.
Spotrebič môžu používať osoby
s obmedzenými fyzickými, zmyslo-
vými alebo mentálnymi schopnosťami,
alebo osoby, ktoré nemajú dostatočne
skúsenosti alebo nie dostatočne
oboznámené s používaním tohto zaria-
denia, ale výlučne pod stálym dozorom
alebo po ich predošlom starostlivom
oboznámení s možnými rizikami
a poučení o pravidlách bezpečnosti pri
práci so spotrebičom.
Dbajte na to, aby sa deti so spotrebi-
čom nehrali.
NEBEZPEČENSTVO! /
VAROVANIE!
Ak tieto pokyny nebudete dodržiavať,
môžete zapríčiniť poranenie osôb
Zachovajte osobitnú pozornosť počas
práce s rýchlovarnou kanvicou v prí-
tomnosti detí.
Neuvádzajte spotrebič do činnosti
v prípade, že prívodový kábel alebo
plášť zariadenia viditeľne poško-
dené.
Rýchlovarnú kanvicu nikdy nezapájajte
do zásuvky bez uzemnenia,mohlo by
dôjsť k poraneniu elektrickým prúdom.
Zástrčku nezasúvajte do zásuvky mok-
rými rukami.
V prípade, že prívodový kábel je poško-
dený, vymeňte ho priamo u výrobcu,
v špecializovanom servisnom stredisku
alebo u kvalikovanej osoby, čím sa
vyhnete riziku vzniku nebezpečenstva.
Opravu zariadenia môžu vykonať
výlučne kvalikované osoby. Chybne
vykonaná oprava zariadenia môže
predstavovať vážnu hrozbu pre jeho
používateľa. V prípade poruchy kon-
taktuje špecializované servisné stre-
disko spoločnosti ZELMER.
Nedotýkajte sa kovového korpusu
rýchlovarnej kanvice počas varenia
SK
Pred začatím práce so spotrebičom sa podrobne
oboznámte s obsahom tohto návodu na použitie.
5CK1500-001_v01
POKYNY
Informácie o výrobku a pokyny pre
obsluhu spotrebiča
Zariadenie je určené na použitie v domácnosti a na
účely v podobných zariadeniach, ako sú napríklad:
kuchynky pre zmestnancov v predajniach, kance-
láriach a v iných pracovných priestoroch,
pre hostí v hoteloch, moteloch a iných ubytovacích
zariadeniach,
v agroturistických zariadeniach,
v penziónoch „bed and breakfast“.
V prípade používania spotrebiča na podnikateľské
účely v rámci poskytovania stravovacích služieb,
záručné podmienky, v takomto prípade podliehajú
zmene.
Neuvádzajte rýchlovarnú kanvicu do činnosti bez apli-
kácie ltra.
POZOR!
Pri nedodržiavaní týchto zásad hro
nebezpečenstvo poškodenia majetku
Dbajte na to, aby spotrebič bol pripojený výlučne do
zásuvky zdroja elektrického napätia (iba so striedavým
prúdom) s napätím, ktoré vyhovuje hodnotám uvede-
ným na výrobnom štítku spotrebiča.
Spotrebič zapájajte iba k zdroju napätia s ochranným
uzemnením.Ak zásuvka nie je vybavená uzemnením,
obráťte sana kvalikovaného elektroinštalatéra. Nikdy
nevymieňajte zástrčku a nepoužívajte adaptér.
Rýchlovarnú kanvicu klaďte iba na stabilnom a rovnom
povrchu. Prívodový káble nesmie voľne visieť spoza
okraja pracovnej dosky a dotýkať sa horúcich povr-
chov.
Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky zdroja energie poti-
ahnutím za prívodový kábel.
Spotrebič sa môže používať iba vo vnútorných pries-
toroch.
Rýchlovarná kanvica sa môže používať iba spolu
s konzolou, ktorá je určená pre konkrétny typ spotre-
biča.
Rýchlovarnú kanvicu používajte iba na varenie vody.
Veko kanvice neotvárajte bezprostredne po zovretí
vody mohlo by dôjsť k úniku kondenzovanej vodnej
pary na povrch kanvice.
Rýchlovarnú kanvicu neumiestňujte na horúce plochy
alebo v ich blízkosti.
Pri plnení vody alebo počas umývania, neponárajte
rýchlovarnú kanvicu ani jej konzolu do vody.
V prípade vniknutia vody do vnútorných elektrických
komponentov alebo do konzoly, rýchlovarnú kanvicu
pred jej opätovným použitím dôkladne vysušte.
Neuvádzajte rýchlovarnú kanvicu do prevádzky v prí-
pade, že v nej nie je voda
Rýchlovarnú kanvicu nepoužívajte v prípade, že jej
veko nie je zatvorené v takomto prípade, automa-
tický spínač nie je aktívny.
Naplnenú rýchlovarnú kanvicu nenachyľujte dozadu,
mohlo by dôjsť k vyliatiu vody cez vývod pary. Ak by
k tomu došlo, rýchlovarnú kanvicu pred zapnutím utrite.
Vonkajší obal spotrebiča neumývajte dráždivými čistia-
cimi prostriedkami v podobe emulzií, tekutého piesku,
pást a pod., môžu okrem iného odstrániť aplikované
informačné gracké symboly, a pod.
Zariadenie sa nesmie používať spolu s externými
časovými spínačmi alebo iným diaľkovým systém ovlá-
dania.
Kanvicu pred zodvihnutímz podstavca najprv vypnite.
Nevyťahujte zástrčku prívodového kábla zo zásuvky
počas činnosti spotrebiča.Spotrebič najprv vypnite.
Vnútro spotrebiča čistite pravidelne, aby ste z neho
odstránili vodný kameň. Používanie kanvice s usade-
ným vodným kameňom je príčinou porúch.
A
Technické údaje
Technické parametre uvedené na typovom štítku
výrobku.
Objem 1,7 litra.
Rýchlovarná kanvica je spotrebič I triedy, je vybavená prívo-
dovým káblom s ochranným vodičom a zástrčkou s ochran-
ným kolíkom.
Rýchlovarná kanvica Zelmer spĺňa požiadavky platných
noriem.
Spotrebič vyhovuje požiadavkám nasledovných smerníc:
- Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC.
- Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
Zloženie rýchlovarnej kanvice
1
Výlevka
2
Vonkajší plášť
3
Indikátor úrovne hladiny vody
4
Otáčaví stredový konektor
5
Veko rýchlovarnej kanvice
6
Tlačidlo pre otvorenie veka
7
LCD displej
varenie vodyudržiavanie
teploty
čas varenia vody
8
Tlačidlo pre výber programu varenia
9
Tlačidlá výberu
10
Tlačidlo zapni/vypni
11
Filter na usadeniny
12
Úložný priestor na prívodový kábel
13
Držiak
13CK1500-001_v01
4 CK1500-001_v01
Vážený zákazník!
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás
medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Za účelom získania čo najlepších výsledkov Vám odpor-
účame používať výlučne originálne doplnky k spotrebičom
spoločnosti Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne
pre tento výrobok.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu.
Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom.
Tento návod na použitie si uschovajte pre prípadnú potrebu
počas neskoršieho používania spotrebiča.
Bezpečnostné pokyny a odporúčania pre správne
používanie rýchlovarnej kanvice
kanvicu prenášajte iba za jej držiak.
Nedotýkajte sa horúcich častí spotre-
biča. Povrch spotrebiča zostáva horúci
aj po jeho vypnutí.
Do rýchlovarnej kanvice nelejte vodu
nad úroveň „MAX” počas varenia sa
horúca voda môže z kanvice vyliať.
Dbajte na to, aby sa do zástrčky prívo-
dového kábla neodstala voda.
Vyhnite sa kontaktu s vystupujúcou
parou zo spotrebiča počas varenia.
Pred čistením, by kanvica mala byť
dostatočne chladná.
Počas varenia vody, nikdy neodkrý-
vajte horný uzáver.
Pred čistením, nikdy nezabudnite
odpojiť prívodový kábel spotrebiča zo
zásuvky zdroja napätia.
Spotrebič môžu používať deti vo veku
viac ako 8 rokov, ale výlučne pod stá-
lym dozorom alebo po ich predošlom
starostlivom oboznámení s možnými
rizikami a poučení o pravidlách bez-
pečnosti pri práci so spotrebičom.
Spotrebič nesmú čistiť alebo vykoná-
vať jeho údržbu deti, je to dovolené
iba deťom, vo veku viac ako 8 rokov
a iba v prítomnosti zodpovednej osoby.
Spotrebič spolu s napäťovým káblom
prechovávajte v bezpečnej vzdialenosti
a mimo dosahu detí vo veku menej ako
8 rokov.
Spotrebič môžu používať osoby
s obmedzenými fyzickými, zmyslo-
vými alebo mentálnymi schopnosťami,
alebo osoby, ktoré nemajú dostatočne
skúsenosti alebo nie dostatočne
oboznámené s používaním tohto zaria-
denia, ale výlučne pod stálym dozorom
alebo po ich predošlom starostlivom
oboznámení s možnými rizikami
a poučení o pravidlách bezpečnosti pri
práci so spotrebičom.
Dbajte na to, aby sa deti so spotrebi-
čom nehrali.
NEBEZPEČENSTVO! /
VAROVANIE!
Ak tieto pokyny nebudete dodržiavať,
môžete zapríčiniť poranenie osôb
Zachovajte osobitnú pozornosť počas
práce s rýchlovarnou kanvicou v prí-
tomnosti detí.
Neuvádzajte spotrebič do činnosti
v prípade, že prívodový kábel alebo
plášť zariadenia viditeľne poško-
dené.
Rýchlovarnú kanvicu nikdy nezapájajte
do zásuvky bez uzemnenia,mohlo by
dôjsť k poraneniu elektrickým prúdom.
Zástrčku nezasúvajte do zásuvky mok-
rými rukami.
V prípade, že prívodový kábel je poško-
dený, vymeňte ho priamo u výrobcu,
v špecializovanom servisnom stredisku
alebo u kvalikovanej osoby, čím sa
vyhnete riziku vzniku nebezpečenstva.
Opravu zariadenia môžu vykonať
výlučne kvalikované osoby. Chybne
vykonaná oprava zariadenia môže
predstavovať vážnu hrozbu pre jeho
používateľa. V prípade poruchy kon-
taktuje špecializované servisné stre-
disko spoločnosti ZELMER.
Nedotýkajte sa kovového korpusu
rýchlovarnej kanvice počas varenia
SK
Pred začatím práce so spotrebičom sa podrobne
oboznámte s obsahom tohto návodu na použitie.
5CK1500-001_v01
POKYNY
Informácie o výrobku a pokyny pre
obsluhu spotrebiča
Zariadenie je určené na použitie v domácnosti a na
účely v podobných zariadeniach, ako sú napríklad:
kuchynky pre zmestnancov v predajniach, kance-
láriach a v iných pracovných priestoroch,
pre hostí v hoteloch, moteloch a iných ubytovacích
zariadeniach,
v agroturistických zariadeniach,
v penziónoch „bed and breakfast“.
V prípade používania spotrebiča na podnikateľské
účely v rámci poskytovania stravovacích služieb,
záručné podmienky, v takomto prípade podliehajú
zmene.
Neuvádzajte rýchlovarnú kanvicu do činnosti bez apli-
kácie ltra.
POZOR!
Pri nedodržiavaní týchto zásad hro
nebezpečenstvo poškodenia majetku
Dbajte na to, aby spotrebič bol pripojený výlučne do
zásuvky zdroja elektrického napätia (iba so striedavým
prúdom) s napätím, ktoré vyhovuje hodnotám uvede-
ným na výrobnom štítku spotrebiča.
Spotrebič zapájajte iba k zdroju napätia s ochranným
uzemnením.Ak zásuvka nie je vybavená uzemnením,
obráťte sana kvalikovaného elektroinštalatéra. Nikdy
nevymieňajte zástrčku a nepoužívajte adaptér.
Rýchlovarnú kanvicu klaďte iba na stabilnom a rovnom
povrchu. Prívodový káble nesmie voľne visieť spoza
okraja pracovnej dosky a dotýkať sa horúcich povr-
chov.
Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky zdroja energie poti-
ahnutím za prívodový kábel.
Spotrebič sa môže používať iba vo vnútorných pries-
toroch.
Rýchlovarná kanvica sa môže používať iba spolu
s konzolou, ktorá je určená pre konkrétny typ spotre-
biča.
Rýchlovarnú kanvicu používajte iba na varenie vody.
Veko kanvice neotvárajte bezprostredne po zovretí
vody mohlo by dôjsť k úniku kondenzovanej vodnej
pary na povrch kanvice.
Rýchlovarnú kanvicu neumiestňujte na horúce plochy
alebo v ich blízkosti.
Pri plnení vody alebo počas umývania, neponárajte
rýchlovarnú kanvicu ani jej konzolu do vody.
V prípade vniknutia vody do vnútorných elektrických
komponentov alebo do konzoly, rýchlovarnú kanvicu
pred jej opätovným použitím dôkladne vysušte.
Neuvádzajte rýchlovarnú kanvicu do prevádzky v prí-
pade, že v nej nie je voda
Rýchlovarnú kanvicu nepoužívajte v prípade, že jej
veko nie je zatvorené v takomto prípade, automa-
tický spínač nie je aktívny.
Naplnenú rýchlovarnú kanvicu nenachyľujte dozadu,
mohlo by dôjsť k vyliatiu vody cez vývod pary. Ak by
k tomu došlo, rýchlovarnú kanvicu pred zapnutím utrite.
Vonkajší obal spotrebiča neumývajte dráždivými čistia-
cimi prostriedkami v podobe emulzií, tekutého piesku,
pást a pod., môžu okrem iného odstrániť aplikované
informačné gracké symboly, a pod.
Zariadenie sa nesmie používať spolu s externými
časovými spínačmi alebo iným diaľkovým systém ovlá-
dania.
Kanvicu pred zodvihnutímz podstavca najprv vypnite.
Nevyťahujte zástrčku prívodového kábla zo zásuvky
počas činnosti spotrebiča.Spotrebič najprv vypnite.
Vnútro spotrebiča čistite pravidelne, aby ste z neho
odstránili vodný kameň. Používanie kanvice s usade-
ným vodným kameňom je príčinou porúch.
A
Technické údaje
Technické parametre uvedené na typovom štítku
výrobku.
Objem 1,7 litra.
Rýchlovarná kanvica je spotrebič I triedy, je vybavená prívo-
dovým káblom s ochranným vodičom a zástrčkou s ochran-
ným kolíkom.
Rýchlovarná kanvica Zelmer spĺňa požiadavky platných
noriem.
Spotrebič vyhovuje požiadavkám nasledovných smerníc:
- Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC.
- Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
Zloženie rýchlovarnej kanvice
1
Výlevka
2
Vonkajší plášť
3
Indikátor úrovne hladiny vody
4
Otáčaví stredový konektor
5
Veko rýchlovarnej kanvice
6
Tlačidlo pre otvorenie veka
7
LCD displej
varenie vodyudržiavanie
teploty
čas varenia vody
8
Tlačidlo pre výber programu varenia
9
Tlačidlá výberu
10
Tlačidlo zapni/vypni
11
Filter na usadeniny
12
Úložný priestor na prívodový kábel
13
Držiak
14 CK1500-001_v01
6 CK1500-001_v01
Uvedenie rýchlovarnej kanvice do prevádzky
Pred prvým použitím, kanvicu umyte z vnútra
(postup pri umývaní kanvice je uvedený
v ďalšej časti návodu), naplňte vodou po úro-
veň „MAX”,anásledne vodu nechajte štyrikrát
zovrieť (vždy čerstvú vodu)a opäť kanvicu
umyte.
Obsluha a prevádzka rýchlovarnej
kanvice
1
Potiahnite tlačidlo (6)v smere šípky, veko rýchlovarnej
kanvice sa otvorí.
2
Do rýchlovarnej kanvice umiestnite lter (11) – v prípade,
že ste ho pred tým vybrali.
3
Do rýchlovarnej kanvice nalejte požadované množstvo
vody (úroveň hladiny bude viditeľný na indikátore (3)).
Vodu neprevárajte, ak jej hladina je pod úrov-
ňou „MIN”alebo nad úrovňou „MAX” (3).
4
Zatvorte veko (5).
5
Rýchlovarnú kanvicu položte na konzolu (4). Zasuňte
zástrčku prívodového kábla do zásuvky zdroja napätia, ktorý
je vybavený bezpečnostným kolíkom.
6
Rýchlovarnú kanvicu zapnite stlačením tlačidla (10)
–LCD displej (7) sa zasvieti na modro a indikátor vare-
nia začne blikať. Po uplynutí určitého času podsvietenie zha-
sne (indikátor bude naďalej blikať). Spotrebič sa auto-
maticky vypne po prevarení vody.
7
Rýchlovarná kanvica má tri funkcie:
prevarenie vody
, udržiavanie teploty adĺžka vare-
niavody . Zvolená funkcia sa zobrazí na LDC displeji (7).
Funkcie môžete meniť pomocou tlačidla pre výber programu
varenia(8). Počas nastavovania LCD displej svieti na modro
a na displeji sa zobrazí ikonazvolenej funkcie.
8
Predvolené nastavenie:varenie vody do100°C, funkcia
udržiavanie teplty je vypnutá.
Pri nastavovaní parametrov pre varenie,požadovanú teplotu
vody možete nastaviť v rozpätí od 40°Cdo100°C; tlačením
tlačidla jedenkrát sa teplota zmení o5°C. Nastavenú teplotu
môžete zmeniť pomocou tlačidiel výberu (9). Nastavená
teplota sa zobrazí na LCD displeji.
9
Pri nastavovaní programu pre udržiavanie stálej teplo-
ty,požadovanú teplotu vody môžete nastaviť v rozpätí od
40°Cdo 90°C, v prípade, ak teplota pre varenie vody bola
pred tým nastavená na hodnotu 100°C. V prípade, ak teplota
pre varenie vody bola nastavená napríklad na hodnotu
50°C, hodnotu udržiavania stálej teploty môžete nastavovať
v rozpätí od 40°C do 50°C; stlačením tlačidla jedenkrát
sa teplota zmení o 5°C. Nastavenú teplotu môžete zmeniť
pomocou tlačidiel výberu (9). Maximálna doba pre udržia-
vanie stálej teploty je 60minút. Funkciu udržiavania stálej
teploty vypnete tak, že túto hodnotu nastavíte na «00».
Pred aktiváciou programu pre udržiavanie
teploty, kanvica zohreje vodu na vopred nasta-
venú teplotu, bliká indikátor , potom sa
nastaví na teplotu, ktorú má udržiavať, bliká
indikátor .
10
Pri nastavovaní doby varenia vody,môžete zvoliť hod-
notu od 3do6sekúnd.Dobu varenia môžete zmeniť pomocou
tlačidiel výberu (9).
Toto nastavenie je účinné iba, ak teplota vare-
nia vody je vyššia ako 95°C.
11
Poukončení nastavovania funkcií,stlačte tlačidlo (10).V
pracovnom režimeindikátor danej činnosti bliká;nastavená
teplota vody sa zobrazí na LCD displeji.Po začatí zohrieva-
nia vody, sa vo vnútri kanvice zasvieti modré svetlo.Opäto-
vným stlačením tlačidla (10) sa vrátite späť do nastavení.
12
Spotrebič sa automaticky vypne po zohriatí vody na
nastavenú teplotu. Svetelný indikátor zhasne.
V prípade, ak počas varenia alebo udržiavania
stálej teploty vody, kanvicu odoberiete a opäť
postavíte na podstavec, dôjde k zrušeniu všet-
kých nastavení.Spotrebič automaticky nenastaví
predvolené nastavenia (pozri bod
B
8
).
Pre obnovenie funkcie varenia vody alebo udr-
žiavania stálej teploty,musíte znovu nastaviť
požadovaný program.
V prípade, ak voda ochladne a vy ju chcete
opäť uviesť do varu(alebo zohriať),kanvicu
musíte opäť zapnúť.
Ak plánujete rýchlovarnú kanvicu použiť ešte raz, zástrčku
prívodového kábla nemusíte vyťahovať zo zásuvky zdroja
napätia.
Dbajte na to, aby ste počas plnenia vody
neprekročili maximálny prípustný objem kan-
vice.
V prípade zapojenia prázdnej rýchlovarnej kan-
vice, termostatický vypínač automaticky preruší
tok elektrickej energie. Po ochladení (okolo-
15min), pred opätovným zapnutím kanvice, kan-
vicu odoberte z podstavca,nalejtevodu,postavte
ju späť na podstavec a kanvicu zapnite pomo-
cou tlačidla (10).Do horúcej kanvice nelejte stu-
denú vodu alebo naopak.
Vyhnite sa vysokým rozdielom teploty pri plnení
kanvice vodou.
B
7CK1500-001_v01
Čistenie a údržba
K čisteniu rýchlvarnej kanvice môžete pristúpiť
iba ak dostatočne vychladla!
1
Zástrčku prívodového kábla vytiahnite zo zásuvky zdroja
napätia.
2
Vytiahnite lter (11) a umyte ho pod tečúcou vodou.
3
Vonkajší povrch kanvice utrite mäkkou navlhčenou utier-
kou s malým množstvom čistiaceho prostriedku na umývanie
riadu.
Na odstránenie vodného kameňa z vnútorných stien kanvice
použite utierku namočenú v octe.
4
Kanvicu opláchnite čistou vodou aspotrebič zložte iba po
dôkladnom osušení všetkých jeho častí.
Vo vnútri rýchlovarnej kanvice sa môžu nazh-
romaždiť rôzne usadeniny: podobné hrdzi,
mliečne, čierne usadeniny, ktoré sa môžu
vyskytovať vo vode. Príčinou vzniku vod-
ného kameňa je prítomnosť minerálov, ktoré
sa vo vode vyskytujú prirodzene (vápnik,
magnézium, železo a pod.). Tieto sfarbenia
nie spôsobené chybnou činnosťou spotre-
biča a nepredstavujú riziko pri jeho používaní.
V prípade väčšieho nazhromaždenia usade-
nín, je potrebné ich odstrániť podľa pokynov
v bode „Odstraňovanie vodného kameňa”.
Odstraňovanie vodného kameňa
V prípade nazhromaždenia väčšieho množstva vodného
kameňa na dne rýchlovarnej kanvice, je potrebné vodný
kameň odstrániť. Na odstránenie vodného kameňa použí-
vame 6-10 percentný ocot alebo kyselinu citrónovú.
Otvorte veko kanvice pomocou tlačidla (6).
Do kanvice nalejte 0,5loctu alebo nasypte 40g kyseliny
citrónovej a doplnte vodou po úroveň„MAX”. Rýchlovarnú
kanvicu zapnite.
Roztok prevarte a nechajte ho pôsobiť v kanvici po dobu
približne 30 minút.
Vylejte roztok a vnútro kanvice opláchnite čistou vodou.
Vyberte lter (11) a umyte ho pod tečúcou vodou.
Následne lter nasaďte na jeho pôvodné miesto.
Do kanvice nalejte čistú vodu a prevarte ju. Túto vodu
vylejte.
V prípade, ak v spotrebiči zostali ešte nejaké usade-
niny, utrite ho pomocou špongie a opláchnite vodou. Ak
sa Vám usadeniny nepodarilo odstrániť, zopakujte celý
postup ešte raz.
Ponechanie vodného kameňa vo vnútri kanvice
môže spôsobiť jej poškodenie.
C
Dovozca/výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použi-
tím zariadenia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku
jeho nesprávneho používania.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na
výrobku bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom prispôso-
benia právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z konštrukč-
ných, obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly
a baliace prostriedky elektrospotrebičov
ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali
byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový
obal odovzdajte do zberne starého papiera.
Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD)
odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom
na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj
denitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení
prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odreza-
nie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu.
Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku.
ZELMER CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojená do systému
ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM –
združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servi-
sných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru-
čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská rmy ZELMER viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH-
SERVISOV.
15CK1500-001_v01
6 CK1500-001_v01
Uvedenie rýchlovarnej kanvice do prevádzky
Pred prvým použitím, kanvicu umyte z vnútra
(postup pri umývaní kanvice je uvedený
v ďalšej časti návodu), naplňte vodou po úro-
veň „MAX”,anásledne vodu nechajte štyrikrát
zovrieť (vždy čerstvú vodu)a opäť kanvicu
umyte.
Obsluha a prevádzka rýchlovarnej
kanvice
1
Potiahnite tlačidlo (6)v smere šípky, veko rýchlovarnej
kanvice sa otvorí.
2
Do rýchlovarnej kanvice umiestnite lter (11) – v prípade,
že ste ho pred tým vybrali.
3
Do rýchlovarnej kanvice nalejte požadované množstvo
vody (úroveň hladiny bude viditeľný na indikátore (3)).
Vodu neprevárajte, ak jej hladina je pod úrov-
ňou „MIN”alebo nad úrovňou „MAX” (3).
4
Zatvorte veko (5).
5
Rýchlovarnú kanvicu položte na konzolu (4). Zasuňte
zástrčku prívodového kábla do zásuvky zdroja napätia, ktorý
je vybavený bezpečnostným kolíkom.
6
Rýchlovarnú kanvicu zapnite stlačením tlačidla (10)
–LCD displej (7) sa zasvieti na modro a indikátor vare-
nia začne blikať. Po uplynutí určitého času podsvietenie zha-
sne (indikátor bude naďalej blikať). Spotrebič sa auto-
maticky vypne po prevarení vody.
7
Rýchlovarná kanvica má tri funkcie:
prevarenie vody
, udržiavanie teploty adĺžka vare-
niavody . Zvolená funkcia sa zobrazí na LDC displeji (7).
Funkcie môžete meniť pomocou tlačidla pre výber programu
varenia(8). Počas nastavovania LCD displej svieti na modro
a na displeji sa zobrazí ikonazvolenej funkcie.
8
Predvolené nastavenie:varenie vody do100°C, funkcia
udržiavanie teplty je vypnutá.
Pri nastavovaní parametrov pre varenie,požadovanú teplotu
vody možete nastaviť v rozpätí od 40°Cdo100°C; tlačením
tlačidla jedenkrát sa teplota zmení o5°C. Nastavenú teplotu
môžete zmeniť pomocou tlačidiel výberu (9). Nastavená
teplota sa zobrazí na LCD displeji.
9
Pri nastavovaní programu pre udržiavanie stálej teplo-
ty,požadovanú teplotu vody môžete nastaviť v rozpätí od
40°Cdo 90°C, v prípade, ak teplota pre varenie vody bola
pred tým nastavená na hodnotu 100°C. V prípade, ak teplota
pre varenie vody bola nastavená napríklad na hodnotu
50°C, hodnotu udržiavania stálej teploty môžete nastavovať
v rozpätí od 40°C do 50°C; stlačením tlačidla jedenkrát
sa teplota zmení o 5°C. Nastavenú teplotu môžete zmeniť
pomocou tlačidiel výberu (9). Maximálna doba pre udržia-
vanie stálej teploty je 60minút. Funkciu udržiavania stálej
teploty vypnete tak, že túto hodnotu nastavíte na «00».
Pred aktiváciou programu pre udržiavanie
teploty, kanvica zohreje vodu na vopred nasta-
venú teplotu, bliká indikátor , potom sa
nastaví na teplotu, ktorú má udržiavať, bliká
indikátor .
10
Pri nastavovaní doby varenia vody,môžete zvoliť hod-
notu od 3do6sekúnd.Dobu varenia môžete zmeniť pomocou
tlačidiel výberu (9).
Toto nastavenie je účinné iba, ak teplota vare-
nia vody je vyššia ako 95°C.
11
Poukončení nastavovania funkcií,stlačte tlačidlo (10).V
pracovnom režimeindikátor danej činnosti bliká;nastavená
teplota vody sa zobrazí na LCD displeji.Po začatí zohrieva-
nia vody, sa vo vnútri kanvice zasvieti modré svetlo.Opäto-
vným stlačením tlačidla (10) sa vrátite späť do nastavení.
12
Spotrebič sa automaticky vypne po zohriatí vody na
nastavenú teplotu. Svetelný indikátor zhasne.
V prípade, ak počas varenia alebo udržiavania
stálej teploty vody, kanvicu odoberiete a opäť
postavíte na podstavec, dôjde k zrušeniu všet-
kých nastavení.Spotrebič automaticky nenastaví
predvolené nastavenia (pozri bod
B
8
).
Pre obnovenie funkcie varenia vody alebo udr-
žiavania stálej teploty,musíte znovu nastaviť
požadovaný program.
V prípade, ak voda ochladne a vy ju chcete
opäť uviesť do varu(alebo zohriať),kanvicu
musíte opäť zapnúť.
Ak plánujete rýchlovarnú kanvicu použiť ešte raz, zástrčku
prívodového kábla nemusíte vyťahovať zo zásuvky zdroja
napätia.
Dbajte na to, aby ste počas plnenia vody
neprekročili maximálny prípustný objem kan-
vice.
V prípade zapojenia prázdnej rýchlovarnej kan-
vice, termostatický vypínač automaticky preruší
tok elektrickej energie. Po ochladení (okolo-
15min), pred opätovným zapnutím kanvice, kan-
vicu odoberte z podstavca,nalejtevodu,postavte
ju späť na podstavec a kanvicu zapnite pomo-
cou tlačidla (10).Do horúcej kanvice nelejte stu-
denú vodu alebo naopak.
Vyhnite sa vysokým rozdielom teploty pri plnení
kanvice vodou.
B
7CK1500-001_v01
Čistenie a údržba
K čisteniu rýchlvarnej kanvice môžete pristúpiť
iba ak dostatočne vychladla!
1
Zástrčku prívodového kábla vytiahnite zo zásuvky zdroja
napätia.
2
Vytiahnite lter (11) a umyte ho pod tečúcou vodou.
3
Vonkajší povrch kanvice utrite mäkkou navlhčenou utier-
kou s malým množstvom čistiaceho prostriedku na umývanie
riadu.
Na odstránenie vodného kameňa z vnútorných stien kanvice
použite utierku namočenú v octe.
4
Kanvicu opláchnite čistou vodou aspotrebič zložte iba po
dôkladnom osušení všetkých jeho častí.
Vo vnútri rýchlovarnej kanvice sa môžu nazh-
romaždiť rôzne usadeniny: podobné hrdzi,
mliečne, čierne usadeniny, ktoré sa môžu
vyskytovať vo vode. Príčinou vzniku vod-
ného kameňa je prítomnosť minerálov, ktoré
sa vo vode vyskytujú prirodzene (vápnik,
magnézium, železo a pod.). Tieto sfarbenia
nie spôsobené chybnou činnosťou spotre-
biča a nepredstavujú riziko pri jeho používaní.
V prípade väčšieho nazhromaždenia usade-
nín, je potrebné ich odstrániť podľa pokynov
v bode „Odstraňovanie vodného kameňa”.
Odstraňovanie vodného kameňa
V prípade nazhromaždenia väčšieho množstva vodného
kameňa na dne rýchlovarnej kanvice, je potrebné vodný
kameň odstrániť. Na odstránenie vodného kameňa použí-
vame 6-10 percentný ocot alebo kyselinu citrónovú.
Otvorte veko kanvice pomocou tlačidla (6).
Do kanvice nalejte 0,5loctu alebo nasypte 40g kyseliny
citrónovej a doplnte vodou po úroveň„MAX”. Rýchlovarnú
kanvicu zapnite.
Roztok prevarte a nechajte ho pôsobiť v kanvici po dobu
približne 30 minút.
Vylejte roztok a vnútro kanvice opláchnite čistou vodou.
Vyberte lter (11) a umyte ho pod tečúcou vodou.
Následne lter nasaďte na jeho pôvodné miesto.
Do kanvice nalejte čistú vodu a prevarte ju. Túto vodu
vylejte.
V prípade, ak v spotrebiči zostali ešte nejaké usade-
niny, utrite ho pomocou špongie a opláchnite vodou. Ak
sa Vám usadeniny nepodarilo odstrániť, zopakujte celý
postup ešte raz.
Ponechanie vodného kameňa vo vnútri kanvice
môže spôsobiť jej poškodenie.
C
Dovozca/výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použi-
tím zariadenia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku
jeho nesprávneho používania.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na
výrobku bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom prispôso-
benia právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z konštrukč-
ných, obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly
a baliace prostriedky elektrospotrebičov
ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali
byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový
obal odovzdajte do zberne starého papiera.
Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD)
odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom
na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj
denitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení
prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odreza-
nie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu.
Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku.
ZELMER CENTRAL EUROPE s.r.o. je zapojená do systému
ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM –
združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servi-
sných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru-
čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská rmy ZELMER viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH-
SERVISOV.
16 CK1500-001_v01
4 CK1500-001_v01
Tisztelt Vásárló!
Gratulálunk, hogy a mi készülékünket választotta, és üdvö-
zöljük a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatás elérése érdekében javasoljuk, hogy hasz-
náljon eredeti Zelmer tartozékokat. Ezek kifejezetten ehhez
a termékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük, olvassa el gyelmesen a használati útmutatót, külö-
nös gyelmet szentelve a biztonsági előírásoknak. Őrizze
meg a használati útmutatót, mert a készülék későbbi hasz-
nálata során is hasznát veheti.
Az elektromos vízforraló biztonságos és helyes
használatával kapcsolatos előírások
Ne érintse a felforrósodott felületeket.
A készülék felületei még a kikapcsolás
után is forrók maradnak.
Nem szabad a tartályt a „MAX” felirat,
vagy a megjelölt maximális űrtartalom
fölé tölteni folyadékkal, hogy a forrás-
ban levő víz ne fusson ki a tartályból.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel
dugója ne kerüljön érintkezésbe víz-
zel vagy bármi más folyadékkal.
Ügyeljen a forralás közben felszálló
gőzökre.
Tisztítás előtt hagyja a készüléket tel-
jesen kihűlni.
Nem szabad levenni a fedelet, ha
a víz forr.
A berendezés tisztítása előtt mindig
húzza ki a hálózati vezeték dugaszát
a hálózati dugaszolóaljzatból.
A berendezést használhatják 8 évnél
idősebb gyermekek, de kizárólag
felügyelettel, vagy miután érthetően
kioktatták őket a lehetséges veszé-
lyekről, és elmagyarázták nekik,
hogyan kell a készüléket biztonsá-
gosan használni. A készüléket gyer-
mekek nem tisztíthatják, és nem tart-
hatják karban, kivéve, ha elmúltak
8 évesek, és megfelelő felügyelet
vannak. Az eszközt a hálózati kábelé-
vel együtt tartsa a 8 év alatti gyerme-
kektől elzárva.
A berendezést használhatják zikai,
érzékelési és pszichikai képessége-
ikben korlátozott személyek, vagy
olyanok akik nem ismerik a készülé-
ket, vagy nincs tapasztalatuk vele, de
kizárólag felügyelettel, vagy miután
érthetően kioktatták őket a lehetséges
veszélyekről, és elmagyarázták nekik,
hogyan kell a készüléket biztonságo-
san használni.
Ügyelni kell arra, hogy a gyermekek
ne játszanak a készülékkel.
VESZÉLY! / FIGYELMEZTETÉS!
Figyelmen kívül hagyása sérüléshez
vezethet
Gyermekek jelenlétében bánjon a víz-
forralóval rendkívül óvatosan.
Tartózkodjon a vízforraló bekapcso-
lásától, amennyiben a hálózati kábel
sérült, vagy a szigetelés szemmel lát-
hatóan meg lett rongálva.
Ne csatlakoztassa a vízforralót földe-
letlen hálózatra, mivel ez áramütés
veszélyével járhat.
Ne dugja a dugaszt nedves kézzel
a hálózati dugaszolóaljzatba.
Ha a xen bekötött tápkábel sérült,
a balesetek megelőzése céljából
a cserével a készülék gyártóját, szak-
szervizt vagy a szakembert kell meg-
bízni.
A készülék javítását kizárólag csak
arra kiképzett szakember végezheti.
A helytelenül elvégzett javítás a hasz-
náló számára komoly veszélyt jelent-
het. Meghibásodás esetén forduljon
a ZELMER szervízéhez.
Tartózkodjon a vízforraló fémtesté-
nek érintésétől főzés közben, ehelyett
használja a készülék fogantyúját.
HU
A berendezés használatbavétele előtt, kérjük, olvassa
el a teljes kezelési utasítást.
5CK1500-001_v01
ÚTMUTATÁS
Tájékoztatás a termékről és a használa-
tára vonatkozó információk
A berendezés otthoni és ehhez hasonló helyeken tör-
ténő felhasználásra készült, mint például:
személyzeti konyhák boltokban, irodákban és
egyéb munkahelyeken,
hotelek, motelek és más szálláshelyek vendégei
által történő igénybevételre,
falusi vendéglátási szálláshelyeken,
„bed and breakfast” típusú panziókban.
A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia fel
tételei módosulnak.
Ne használja a készüléket szűrő nélkül.
FIGYELEM!
Figyelmen kívül hagyása a vagyon-
tárgy sérülésével járhat
A készüléket kizárólag a berendezés adattábláján fel-
tüntetett feszültségű elektromos hálózatra csatlakoz-
tassa (kizárólag váltóáramúra).
A készüléket kizárólag földeléssel ellátott áramforrásra
csatlakoztassa. Ha a dugaszolóaljzat nincs földelve,
forduljon szakképzett villanyszerelőhöz. Ne cserélje ki
a dugaszt, és ne használjon adaptert.
Helyezze a vízforralót stabil, lapos, egyenletes felü-
letre; a csatlakozókábel nem lóghat le az asztalról,
vagy a konyhai munkalapról, és nem érhet forró felü-
lethez.
Ne húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból
a kábelnél fogva.
A berendezést csak beltérben szabad használni.
A vízforralót csak az adott típushoz tartozó aljzattal
szabad működtetni.
A készüléket kizárólag vízforralásra szabad használni.
Tartózkodjon a fedél kinyitásától közvetlenül a víz
felforrását követően a kicsapódó vízgőz lefolyhat
a készülék külsején.
Ne állítsa a készüléket forró tárgyakra, vagy azok
közelébe.
A készüléket és az aljzatot feltöltés vagy lemosás köz-
ben tilos vízbe tenni.
A belső elektromos részek és az aljzat elöntése
esetén, újra bekapcsolás előtt alaposan szárítsa
ki a készüléket.
Ne használja a készüléket víz nélkül.
Ne használja a készüléket nyitott fedéllel, az automata
megszakító nem fog működni.
A megtöltött vízforralót ne döntse hátra, mivel ilyenkor
a víz kifolyhat a gőz kilépő nyílásán. Ha így történik,
a vízforralót szárazra kell törölni, mielőtt bekapcsolja.
Ne használjon a készülék lemosására erős, emulzió,
tej, paszta alakjában forgalmazott, tisztítószereket.
Ezek többek között letörölhetik a tájékoztató grakai
jeleket, mint pld. a skálákat, jelöléseket, gyelmeztető
jelzéseket, és ehhez hasonlókat.
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő
kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert használni.
Mielőtt felemeli a talpat, a vízforralót mindig ki kell kapc-
solni.
Ne húzza ki a hálózati kábel dugaszát a dugaszolóalj-
zatból, amikor a készülék üzemben van. Előbb ki kell
kapcsolni.
A készülék belsejét gyakran kell tisztítani a vízkő eltávo-
lítása érdekében. Emlékezni kell rá, hogy vízköves víz-
forraló használata meghibásodást okozhat.
A
Műszaki adatok
A műszaki paraméterek a termék adattábláján olvashatók.
Névleges űrtartalom: 1,7 l.
A vízforraló I. védelmi osztályú berendezés, el van látva
védő érrel és védő érintkezős dugasszal.
A berendezés megfelel a vonatkozó magyar és európai biz-
tonsági szabványoknak.
A ZELMER vízforraló megfelel a következő direktíváknak:
- Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) - 2006/95/EC.
- Elektromágneses kompatibilitás (EMC) - 2004/108/EC.
A termék adattábláján CE jelöléssel lett ellátva.
Vízforraló építése
1
Csőr
2
Ház
3
Vízszínt jelző
4
Forgó, áramellátó alátét
5
A vízforraló fedele
6
Fedőnyitó gomb
7
LCD kijelző
vízforralás
melegen tartás
vízforralás ideje
8
Vízforralási program kiválasztó gombja
9
Beállító gomb
10
Kapcsoló gomb
11
Lerakodás ellenes vízszűrő
12
Tápkábel-tartó
13
Fogantyú
17CK1500-001_v01
4 CK1500-001_v01
Tisztelt Vásárló!
Gratulálunk, hogy a mi készülékünket választotta, és üdvö-
zöljük a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatás elérése érdekében javasoljuk, hogy hasz-
náljon eredeti Zelmer tartozékokat. Ezek kifejezetten ehhez
a termékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük, olvassa el gyelmesen a használati útmutatót, külö-
nös gyelmet szentelve a biztonsági előírásoknak. Őrizze
meg a használati útmutatót, mert a készülék későbbi hasz-
nálata során is hasznát veheti.
Az elektromos vízforraló biztonságos és helyes
használatával kapcsolatos előírások
Ne érintse a felforrósodott felületeket.
A készülék felületei még a kikapcsolás
után is forrók maradnak.
Nem szabad a tartályt a „MAX” felirat,
vagy a megjelölt maximális űrtartalom
fölé tölteni folyadékkal, hogy a forrás-
ban levő víz ne fusson ki a tartályból.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel
dugója ne kerüljön érintkezésbe víz-
zel vagy bármi más folyadékkal.
Ügyeljen a forralás közben felszálló
gőzökre.
Tisztítás előtt hagyja a készüléket tel-
jesen kihűlni.
Nem szabad levenni a fedelet, ha
a víz forr.
A berendezés tisztítása előtt mindig
húzza ki a hálózati vezeték dugaszát
a hálózati dugaszolóaljzatból.
A berendezést használhatják 8 évnél
idősebb gyermekek, de kizárólag
felügyelettel, vagy miután érthetően
kioktatták őket a lehetséges veszé-
lyekről, és elmagyarázták nekik,
hogyan kell a készüléket biztonsá-
gosan használni. A készüléket gyer-
mekek nem tisztíthatják, és nem tart-
hatják karban, kivéve, ha elmúltak
8 évesek, és megfelelő felügyelet
vannak. Az eszközt a hálózati kábelé-
vel együtt tartsa a 8 év alatti gyerme-
kektől elzárva.
A berendezést használhatják zikai,
érzékelési és pszichikai képessége-
ikben korlátozott személyek, vagy
olyanok akik nem ismerik a készülé-
ket, vagy nincs tapasztalatuk vele, de
kizárólag felügyelettel, vagy miután
érthetően kioktatták őket a lehetséges
veszélyekről, és elmagyarázták nekik,
hogyan kell a készüléket biztonságo-
san használni.
Ügyelni kell arra, hogy a gyermekek
ne játszanak a készülékkel.
VESZÉLY! / FIGYELMEZTETÉS!
Figyelmen kívül hagyása sérüléshez
vezethet
Gyermekek jelenlétében bánjon a víz-
forralóval rendkívül óvatosan.
Tartózkodjon a vízforraló bekapcso-
lásától, amennyiben a hálózati kábel
sérült, vagy a szigetelés szemmel lát-
hatóan meg lett rongálva.
Ne csatlakoztassa a vízforralót földe-
letlen hálózatra, mivel ez áramütés
veszélyével járhat.
Ne dugja a dugaszt nedves kézzel
a hálózati dugaszolóaljzatba.
Ha a xen bekötött tápkábel sérült,
a balesetek megelőzése céljából
a cserével a készülék gyártóját, szak-
szervizt vagy a szakembert kell meg-
bízni.
A készülék javítását kizárólag csak
arra kiképzett szakember végezheti.
A helytelenül elvégzett javítás a hasz-
náló számára komoly veszélyt jelent-
het. Meghibásodás esetén forduljon
a ZELMER szervízéhez.
Tartózkodjon a vízforraló fémtesté-
nek érintésétől főzés közben, ehelyett
használja a készülék fogantyúját.
HU
A berendezés használatbavétele előtt, kérjük, olvassa
el a teljes kezelési utasítást.
5CK1500-001_v01
ÚTMUTATÁS
Tájékoztatás a termékről és a használa-
tára vonatkozó információk
A berendezés otthoni és ehhez hasonló helyeken tör-
ténő felhasználásra készült, mint például:
személyzeti konyhák boltokban, irodákban és
egyéb munkahelyeken,
hotelek, motelek és más szálláshelyek vendégei
által történő igénybevételre,
falusi vendéglátási szálláshelyeken,
„bed and breakfast” típusú panziókban.
A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia fel
tételei módosulnak.
Ne használja a készüléket szűrő nélkül.
FIGYELEM!
Figyelmen kívül hagyása a vagyon-
tárgy sérülésével járhat
A készüléket kizárólag a berendezés adattábláján fel-
tüntetett feszültségű elektromos hálózatra csatlakoz-
tassa (kizárólag váltóáramúra).
A készüléket kizárólag földeléssel ellátott áramforrásra
csatlakoztassa. Ha a dugaszolóaljzat nincs földelve,
forduljon szakképzett villanyszerelőhöz. Ne cserélje ki
a dugaszt, és ne használjon adaptert.
Helyezze a vízforralót stabil, lapos, egyenletes felü-
letre; a csatlakozókábel nem lóghat le az asztalról,
vagy a konyhai munkalapról, és nem érhet forró felü-
lethez.
Ne húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból
a kábelnél fogva.
A berendezést csak beltérben szabad használni.
A vízforralót csak az adott típushoz tartozó aljzattal
szabad működtetni.
A készüléket kizárólag vízforralásra szabad használni.
Tartózkodjon a fedél kinyitásától közvetlenül a víz
felforrását követően a kicsapódó vízgőz lefolyhat
a készülék külsején.
Ne állítsa a készüléket forró tárgyakra, vagy azok
közelébe.
A készüléket és az aljzatot feltöltés vagy lemosás köz-
ben tilos vízbe tenni.
A belső elektromos részek és az aljzat elöntése
esetén, újra bekapcsolás előtt alaposan szárítsa
ki a készüléket.
Ne használja a készüléket víz nélkül.
Ne használja a készüléket nyitott fedéllel, az automata
megszakító nem fog működni.
A megtöltött vízforralót ne döntse hátra, mivel ilyenkor
a víz kifolyhat a gőz kilépő nyílásán. Ha így történik,
a vízforralót szárazra kell törölni, mielőtt bekapcsolja.
Ne használjon a készülék lemosására erős, emulzió,
tej, paszta alakjában forgalmazott, tisztítószereket.
Ezek többek között letörölhetik a tájékoztató grakai
jeleket, mint pld. a skálákat, jelöléseket, gyelmeztető
jelzéseket, és ehhez hasonlókat.
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő
kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert használni.
Mielőtt felemeli a talpat, a vízforralót mindig ki kell kapc-
solni.
Ne húzza ki a hálózati kábel dugaszát a dugaszolóalj-
zatból, amikor a készülék üzemben van. Előbb ki kell
kapcsolni.
A készülék belsejét gyakran kell tisztítani a vízkő eltávo-
lítása érdekében. Emlékezni kell rá, hogy vízköves víz-
forraló használata meghibásodást okozhat.
A
Műszaki adatok
A műszaki paraméterek a termék adattábláján olvashatók.
Névleges űrtartalom: 1,7 l.
A vízforraló I. védelmi osztályú berendezés, el van látva
védő érrel és védő érintkezős dugasszal.
A berendezés megfelel a vonatkozó magyar és európai biz-
tonsági szabványoknak.
A ZELMER vízforraló megfelel a következő direktíváknak:
- Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) - 2006/95/EC.
- Elektromágneses kompatibilitás (EMC) - 2004/108/EC.
A termék adattábláján CE jelöléssel lett ellátva.
Vízforraló építése
1
Csőr
2
Ház
3
Vízszínt jelző
4
Forgó, áramellátó alátét
5
A vízforraló fedele
6
Fedőnyitó gomb
7
LCD kijelző
vízforralás
melegen tartás
vízforralás ideje
8
Vízforralási program kiválasztó gombja
9
Beállító gomb
10
Kapcsoló gomb
11
Lerakodás ellenes vízszűrő
12
Tápkábel-tartó
13
Fogantyú
18 CK1500-001_v01
6 CK1500-001_v01
A készülék előkészítése, bekapcsolása és
működése
A vízforraló első használata előtt mosd ki belül-
ről (hogy hogyan kell kimosni, az az útmutató
további részében található), töltse fel „MAX”
szintig, majd négyszer forralja fel a vizet (min-
den alkalommal frisset), és újra mossa el.
Vízforraló működése és kezelése
1
Húzza meg a (6) gombot a nyíl irányában, vízforraló
fedője kinyílik.
2
Helyezze bele a szűrőt (11) a készülékbe – amennyiben
előtte el lett távolítva.
3
Töltse fel a készülék tartályát a kívánt vízmennyiséggel.
(A vízszint magassága a skálán látható (3)).
Ne forraljon a (3) kijelzőn látható „MIN” szintnél
kevesebb, vagy a „MAX” szintnél több vizet.
4
Zárja le a felelet (5).
5
Helyezze a tartályt a készülék alapzatára (4). Csat-
lakoztassa a kábel dugóját a biztonsági dugóval felszerelt
konnektorhoz.
6
A (10) gomb megnyomásával kapcsolja be a vízforralót
– Kék színnel kigyullad az LCD kijelző (7), és elkezd villogni
az ikon . Egy idő után a háttérvilágítás kikapcsol (villog
az ikon ). A készülék a víz felforrása után önműködően
kikapcsol.
7
A vízforralónak három funkciója van:
vízforralás
, melegen tartás és vízforralási idő
. A kiválasztott üzemmód megjelenik az - LCD kijelzőn (7).
A funkciót a forralási program kiválasztó gombjával (8) lehet
megváltoztatni. Beállításkor kéken kigyullad az LCD kijelző,
a kiválasztott funkció ikonja pedig megjelenik a kijelzőn.
8
Alap beállítás: vízforralás 100°C - ig, melegen tartási
funkció ki van kapcsolva.
A forralási paraméterek beállításakor a víz hőmérsékletét
40°C és 100°C között lehet beállítani; a gomb egyszeri
megnyomásával a hőmérséklet 5°C - kal változik. A beállított
hőmérsékletet a beállító gomb (9) megnyomásával lehet
változtatni. A kiválasztott vízhőmérséklet az LCD kijelzőn
látható.
9
A melegen tartási program beállításakor a víz hőmér-
sékletét 40°C és 90°C között lehet állítani, ha korábban
a vízforralás hőmérséklete 100°C-ra lett beállítva. Abban az
esetben, ha a forralás hőmérséklete pl. 50°C - ra lett beál-
lítva, akkor a melegen tartási funkcióban a hőmérsékletet
40°C és 50°C közötti tartományban lehet állítani; egy gomb-
nyomás 5°C - kal módosítja a beállítást. A beállított hőmér-
sékletet a beállító gombot (9) megnyomva lehet változtatni.
A melegen tartás ideje max. 60 perc. A melegen tartási funk-
ciót a «00» beállításával kapcsolhatja ki.
A vízforraló a melegen tartási funkció kikapc-
solása előtt felfőzi a vizet a beállított hőmér-
sékletre, az ikon villog , majd átkapcsol arra
a hőmérsékletre, amit tartania kell, az ikon
villog .
10
A víz forralási idejének beállításakor, azt 3 mp és
6 mp között lehet állítani. A forralási időt a (9) beállító gomb
megnyomásával lehet változtatni .
Ez a beállítás sikeresen kikapcsolja a készü-
léket, ha a forralt víz hőmérséklete magasabb,
mint 95°C
11
A beállítások programozásának befejezése után nyomja
meg a (10) gombot. Ebben az üzemmódban az üzemelés
ikonja villog; a kiválasztott vízhőmérséklet az LCD kijelzőn
látható. A forralás megkezdése után a vízforraló belsejében
kigyullad egy kéken világító lámpa. Ha újra megnyomja
a (10) gombot, visszatér a beállítási üzemmódba.
12
A készülék magától kikapcsol, amikor a víz hőmérséklete
eléri a beállított értéket. Az ellenőrző lámpa kialszik.
Ha forralás vagy melegen tartás közben leve-
szi a vízforralót a talpról, majd visszateszi, az
előző összes beállítás törlődik. A készülék
önműködően visszatér az alapértelmezett
beállításokhoz (lásd
B
8
). A forralási vagy
melegen tartási funkció használatához újra be
állítani a megfelelő programot.
Ha a víz kihűl, ahhoz, hogy újra fel lehessen
forralni (vagy felmelegíteni), újra be kell kapc-
solni a vízforralót.
Tartós használat esetén a hálózati kábeldugóját nem szük-
séges kihúzni a konnektorból.
Ügyeljen rá, hogy ne töltse túl a vízforralót.
Üres készülék bekapcsolása esetén a bizton-
sági termosztát automatikusan megszakítja az
áramellátást. Hogy újra be tudja kapcsolni a víz-
forralót a kihűlés után (kb. 15 perc), le kell venni
a talpról, vizet kell bele önteni, majd vissza kell
tenni, és megnyomva a (10) gombot, be kell kap-
csolni. Ne töltsön a forró vízforralóba hideg vizet
vagy fordítva.
Kerülje a nagy hőmérsékletkülönbségeket a víz-
forraló megtöltésekor.
B
7CK1500-001_v01
Tisztítás és karbantartás
A tisztítást csak kihűlt készüléken szabad elvé-
gezni!
1
Húzza ki a hálózati kábel dugóját a konnektorból.
2
Vegye ki a szűrőt (11) és folyóvízben mossa el.
3
Tisztítsa meg a készülék külső felületét mosogatószerbe
mártott puha ruhadarabbal.
Ecetbe mártott ruhadarabbal távolítsa el a készülék belső és
külső felületéről a leülepedett vízkövet.
4
Öblítse ki a készüléket tiszta vízzel és csak akkor rakja
össze, ha minden alkatrésze teljesen megszáradt.
A teafőző belsejében különféle üledékek kelet-
kezhetnek: rozsdához hasonló, tejes, fekete,
amelyek szintén felemelkedhetnek a víz felszí-
nére. Ez a vízben előforduló ásványi anyagok
(mész, magnézium, vas stb.) miatt történik.
Ezeket az elszíneződéseket nem a berendezés
hibás működése okozza, és nem jelentenek
problémát a használatában. Nagyobb mennyi-
ségű üledék felgyülemlése esetén azt a „Vízkő-
oldás” pontban leírtaknak megfelelően el kell
távolítani.
Vízkőoldás
A készülék alján képződött vízkövet el kell távolítani.
Erre a célra 6-10 százalékos ecetet vagy citromsavat lehet
használni.
A (6) nyomógomb segítségével nyissa ki a fedelet.
Öntsön a vízforralóba 0,5 l ecetet, vagy adjon a vízforra-
lóba 40 g citromsavat, és töltse fel vízzel a „MAX” szintig.
Kapcsolja be a teafőzőt.
Forralja fel az így elkészített oldatot, és hagyja a teafőző-
ben körülbelül 30 percre.
Öntse ki az oldatot, és öblítse ki a teafőzőt tiszta vízzel.
Vegye ki a szűrőt (11), és mossa el folyó víz alatt, majd
tegye vissza a teafőzőbe, az előző helyére.
Töltse fel a teafőzőt friss vízzel, és újra forralja fel, majd
öntse ki a vizet.
Ha a készülékben maradt még valamilyen üledék, törölje
ki egy szivaccsal, és öblítse át vízzel, és ha ez nem
segít, ismételje meg az egész eljárást.
A vízkő eltávolításának elmulasztása a készü-
lék meghibásodásához vezethet.
C
Az Importőr/gyártó nem vállalja a felelősséget a készülék nem rendel-
tetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól
eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori,
előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes
jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására,
vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból tör-
ténő módosítására.
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
A karton csomagolást javasoljuk leadni a hulla-
dékgyűjtő helyre. A polietilén (PE) zsákot dobja
műanyag gyűjtő konténerbe.
A hálózatból való kikapcsolás után a használt
készüléket szétszerelni, a műanyag alka-
trészeket leadni másodlagos nyersanyag felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!
19CK1500-001_v01
6 CK1500-001_v01
A készülék előkészítése, bekapcsolása és
működése
A vízforraló első használata előtt mosd ki belül-
ről (hogy hogyan kell kimosni, az az útmutató
további részében található), töltse fel „MAX”
szintig, majd négyszer forralja fel a vizet (min-
den alkalommal frisset), és újra mossa el.
Vízforraló működése és kezelése
1
Húzza meg a (6) gombot a nyíl irányában, vízforraló
fedője kinyílik.
2
Helyezze bele a szűrőt (11) a készülékbe – amennyiben
előtte el lett távolítva.
3
Töltse fel a készülék tartályát a kívánt vízmennyiséggel.
(A vízszint magassága a skálán látható (3)).
Ne forraljon a (3) kijelzőn látható „MIN” szintnél
kevesebb, vagy a „MAX” szintnél több vizet.
4
Zárja le a felelet (5).
5
Helyezze a tartályt a készülék alapzatára (4). Csat-
lakoztassa a kábel dugóját a biztonsági dugóval felszerelt
konnektorhoz.
6
A (10) gomb megnyomásával kapcsolja be a vízforralót
– Kék színnel kigyullad az LCD kijelző (7), és elkezd villogni
az ikon . Egy idő után a háttérvilágítás kikapcsol (villog
az ikon ). A készülék a víz felforrása után önműködően
kikapcsol.
7
A vízforralónak három funkciója van:
vízforralás
, melegen tartás és vízforralási idő
. A kiválasztott üzemmód megjelenik az - LCD kijelzőn (7).
A funkciót a forralási program kiválasztó gombjával (8) lehet
megváltoztatni. Beállításkor kéken kigyullad az LCD kijelző,
a kiválasztott funkció ikonja pedig megjelenik a kijelzőn.
8
Alap beállítás: vízforralás 100°C - ig, melegen tartási
funkció ki van kapcsolva.
A forralási paraméterek beállításakor a víz hőmérsékletét
40°C és 100°C között lehet beállítani; a gomb egyszeri
megnyomásával a hőmérséklet 5°C - kal változik. A beállított
hőmérsékletet a beállító gomb (9) megnyomásával lehet
változtatni. A kiválasztott vízhőmérséklet az LCD kijelzőn
látható.
9
A melegen tartási program beállításakor a víz hőmér-
sékletét 40°C és 90°C között lehet állítani, ha korábban
a vízforralás hőmérséklete 100°C-ra lett beállítva. Abban az
esetben, ha a forralás hőmérséklete pl. 50°C - ra lett beál-
lítva, akkor a melegen tartási funkcióban a hőmérsékletet
40°C és 50°C közötti tartományban lehet állítani; egy gomb-
nyomás 5°C - kal módosítja a beállítást. A beállított hőmér-
sékletet a beállító gombot (9) megnyomva lehet változtatni.
A melegen tartás ideje max. 60 perc. A melegen tartási funk-
ciót a «00» beállításával kapcsolhatja ki.
A vízforraló a melegen tartási funkció kikapc-
solása előtt felfőzi a vizet a beállított hőmér-
sékletre, az ikon villog , majd átkapcsol arra
a hőmérsékletre, amit tartania kell, az ikon
villog .
10
A víz forralási idejének beállításakor, azt 3 mp és
6 mp között lehet állítani. A forralási időt a (9) beállító gomb
megnyomásával lehet változtatni .
Ez a beállítás sikeresen kikapcsolja a készü-
léket, ha a forralt víz hőmérséklete magasabb,
mint 95°C
11
A beállítások programozásának befejezése után nyomja
meg a (10) gombot. Ebben az üzemmódban az üzemelés
ikonja villog; a kiválasztott vízhőmérséklet az LCD kijelzőn
látható. A forralás megkezdése után a vízforraló belsejében
kigyullad egy kéken világító lámpa. Ha újra megnyomja
a (10) gombot, visszatér a beállítási üzemmódba.
12
A készülék magától kikapcsol, amikor a víz hőmérséklete
eléri a beállított értéket. Az ellenőrző lámpa kialszik.
Ha forralás vagy melegen tartás közben leve-
szi a vízforralót a talpról, majd visszateszi, az
előző összes beállítás törlődik. A készülék
önműködően visszatér az alapértelmezett
beállításokhoz (lásd
B
8
). A forralási vagy
melegen tartási funkció használatához újra be
állítani a megfelelő programot.
Ha a víz kihűl, ahhoz, hogy újra fel lehessen
forralni (vagy felmelegíteni), újra be kell kapc-
solni a vízforralót.
Tartós használat esetén a hálózati kábeldugóját nem szük-
séges kihúzni a konnektorból.
Ügyeljen rá, hogy ne töltse túl a vízforralót.
Üres készülék bekapcsolása esetén a bizton-
sági termosztát automatikusan megszakítja az
áramellátást. Hogy újra be tudja kapcsolni a víz-
forralót a kihűlés után (kb. 15 perc), le kell venni
a talpról, vizet kell bele önteni, majd vissza kell
tenni, és megnyomva a (10) gombot, be kell kap-
csolni. Ne töltsön a forró vízforralóba hideg vizet
vagy fordítva.
Kerülje a nagy hőmérsékletkülönbségeket a víz-
forraló megtöltésekor.
B
7CK1500-001_v01
Tisztítás és karbantartás
A tisztítást csak kihűlt készüléken szabad elvé-
gezni!
1
Húzza ki a hálózati kábel dugóját a konnektorból.
2
Vegye ki a szűrőt (11) és folyóvízben mossa el.
3
Tisztítsa meg a készülék külső felületét mosogatószerbe
mártott puha ruhadarabbal.
Ecetbe mártott ruhadarabbal távolítsa el a készülék belső és
külső felületéről a leülepedett vízkövet.
4
Öblítse ki a készüléket tiszta vízzel és csak akkor rakja
össze, ha minden alkatrésze teljesen megszáradt.
A teafőző belsejében különféle üledékek kelet-
kezhetnek: rozsdához hasonló, tejes, fekete,
amelyek szintén felemelkedhetnek a víz felszí-
nére. Ez a vízben előforduló ásványi anyagok
(mész, magnézium, vas stb.) miatt történik.
Ezeket az elszíneződéseket nem a berendezés
hibás működése okozza, és nem jelentenek
problémát a használatában. Nagyobb mennyi-
ségű üledék felgyülemlése esetén azt a „Vízkő-
oldás” pontban leírtaknak megfelelően el kell
távolítani.
Vízkőoldás
A készülék alján képződött vízkövet el kell távolítani.
Erre a célra 6-10 százalékos ecetet vagy citromsavat lehet
használni.
A (6) nyomógomb segítségével nyissa ki a fedelet.
Öntsön a vízforralóba 0,5 l ecetet, vagy adjon a vízforra-
lóba 40 g citromsavat, és töltse fel vízzel a „MAX” szintig.
Kapcsolja be a teafőzőt.
Forralja fel az így elkészített oldatot, és hagyja a teafőző-
ben körülbelül 30 percre.
Öntse ki az oldatot, és öblítse ki a teafőzőt tiszta vízzel.
Vegye ki a szűrőt (11), és mossa el folyó víz alatt, majd
tegye vissza a teafőzőbe, az előző helyére.
Töltse fel a teafőzőt friss vízzel, és újra forralja fel, majd
öntse ki a vizet.
Ha a készülékben maradt még valamilyen üledék, törölje
ki egy szivaccsal, és öblítse át vízzel, és ha ez nem
segít, ismételje meg az egész eljárást.
A vízkő eltávolításának elmulasztása a készü-
lék meghibásodásához vezethet.
C
Az Importőr/gyártó nem vállalja a felelősséget a készülék nem rendel-
tetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól
eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori,
előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes
jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására,
vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból tör-
ténő módosítására.
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
A karton csomagolást javasoljuk leadni a hulla-
dékgyűjtő helyre. A polietilén (PE) zsákot dobja
műanyag gyűjtő konténerbe.
A hálózatból való kikapcsolás után a használt
készüléket szétszerelni, a műanyag alka-
trészeket leadni másodlagos nyersanyag felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!
20 CK1500-001_v01
4 CK1500-001_v01
Stimaţi Clienţi!
felicităm pentru aţi ales dispozitivul nostru şi urăm
bun-venit în rândul utilizatorilor de produse ale companiei
Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm
folosiţi doar accesoriile originale fabricate de compania
Zelmer. Accesoriile au fost proiectate special pentru acest
produs.
rugăm citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni de uti-
lizare. Trebuie să acordaţi o atenţie deosebită indicaţiilor
privind siguranţa. rugăm păstraţi aceste instrucţiuni,
pentru a le putea consulta şi mai târziu, în timpul utilizării
dispozitivului.
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea adecvată
a erbătorului electric
numai mânerul erbătorului pentru a-l
muta.
Nu atingeţi suprafeţele încălzite. Supra-
faţa dispozitivului este erbinte chair
şi după ce acesta a fost oprit.
Nu umpleţi erbătorul peste nivelul
„MAX” marcat pe vas – în timpul erbe-
rii, apa erbinte poate depăşi marginile
vasului.
Fiţi atenţi să nu udaţi ştecherul cablului
de alimentare.
Fiţi atenţi la aburul care se degajă în
timpul erberii.
Înainte de curăţare, erbătorul trebuie
lăsat să se răcească complet.
Nu se recomandă ridicarea capacului
în momentul în care apa erbe.
Înainte de a începe curăţarea dispozi-
tivului, întotdeauna trebuie scoateţi
cablul de alimentare din priză.
Dispozitivul poate folosit de către
copii care au împlinit cel puţin 8 ani dar
numai sub supraveghere sau după ce
în prealabil le-au fost explicate în mod
foarte clar pericolele care pot avea
loc şi instruirea acestora cu privire la
folosirea în siguranţă a dispozitivului.
Curăţarea şi conservarea dispozitivu-
lui nu trebuie realizată de către copii
cu excepţia cazului în care aceştia
au peste 8 ani şi sunt corespunzător
supravegheate. Dispozitivul împre-
ună cu cablul de alimentare trebuiesc
depozitate într-un loc care nu se aă la
îndemâna copiilor care nu au împlinit
vârsta de 8 ani.
Acest dispozitiv poate folosit de per-
soane cu capacităţi zice, senzoriale şi
mentale limitate şi de către persoanele
fără experienţă care nu cunosc dispo-
zitivul, dar numai sub supraveghere
sau dacă înainte de folosire le-au fost
explicate în mod foarte clar pericolele
şi au fost instruite cu privire la modul
de folosire în siguranţă a dispozitivului.
PERICOL! / AVERTIZARE!
Ne respectarea poate conduce la lezi-
uni
Fiţi deosebit de atenţi când folosiţi er-
bătorul în preajma copiilor.
Nu puneţi în funcţiune erbătorul elec-
tric dacă cablul de alimentare prezintă
defecţiuni sau dacă observaţi deterio-
rări ale carcasei sale.
Nu cuplaţi erbătorul la o sursă de
curent neîmpământată deoarece acest
lucru poate duce la electrocutare.
Nu conectaţi ştecherul la priza de ali-
mentare având mâinile umede.
Dacă cablul de alimentare al maşinii
se va defecta, va trebui e înlocuit
cu un cablu nou la producător sau la
un punct de service specializat sau de
către personal calicat pentru a evita
situaţii periculoase.
Reparaţiile dispozitivului pot efectu-
ate numai de către personalul calicat.
Reparaţiile efectuate în mod neco-
respunzător pot pune serios în peri-
col viaţa utilizatorului. În cazul în care
intervin defecţiuni, adresaţi-vă punctu-
lui specializat de service.
Nu atingeţi carcasa metalică a dispo-
zitivului în timp ce apa erbe folosiţi
RO
Înainte de a începe folosirea dispozitivului luaţi la
cunoştinţă cuprinsul întregii instrucţiuni de deservire.
5CK1500-001_v01
Nu scoateţi ştecherul cablului de alimentare din priză
atunci când aparatul este în funcţiune. Trebuie să-l opriţi
mai întâi.
Curăţaţi des aparatul pentru a elimina depunerile de cal-
car. Utilizarea erbătorului cu depuneri de calcar poate
duce la apariţia unor defecţiuni.
INDICAŢIE
Informaţii despre produs şi indicaţii cu
privire la utilizare
Aparatul este destinat pentru uz casnic şi uz similar în
locuri de genul:
bucătărie anexă pentru personal în magazine, birouri
şi alte medii de lucru,
oaspeţi în hoteluri, moteluri şi alte clădiri de locuit,
gospodării agroturistice,
pensionate tip „bed and breakfast”.
În cazul în care este întrebuinţat cu scopuri comerciale
în gastronomie, condiţiile de garanţie se schimbă.
Nu folosiţi erbătorul fără ltru.
Dispozitivul trebuie asigurat în aşa fel
încât copii să nu aibă posibilitatea de a
se juca cu acesta.
ATENŢIE!
Ne-respectarea poate conduce la dete-
riorarea bunurilor
Dispozitivul trebuie conectat întotdeauna la priza reţe-
lei electrice (numai cea cu curent alternativ) cu tensi-
une care este în conformitate cu cea menţionată pe
plăcuţa de fabricaţie a dispozitivului.
Cuplaţi aparatul doar la surse de alimentare cu împă-
mântare. În cazul în care priza nu este prevăzută cu
împământare luaţi legătura cu un electrician calicat.
Nu schimbaţi ştecherul şi nu folosiţi adaptori.
Întotdeauna aşezaţi erbătorul pe o suprafaţă stabilă,
netedă şi plată; cablul de alimentare nu trebuie să
atârne peste marginea mesei sau a blatului şi nici
atingă suprafaţa erbinte.
Nu scoateţi ştecherul din priza electrică trăgând de
cablul de alimentare.
Dispozitivul poate folosit numai în interiorul încăpe-
rilor.
Fierbătorul electric poate folosit doar când este
cuplat la suportul de alimentare detaşabil prevăzut
pentru tipul respectiv de dispozitive.
Folosiţi erbătorul electric numai pentru a erbe apă.
Nu deschideţi capacul imediat după erberea apei
pot  degajaţi vapori erbinţi de apă.
Nu aşezaţi erbătorul pe obiecte erbinţi sau în apro-
pierea acestora.
Nu scufundaţi în apă baza de alimentare şi nici erbă-
torul, atunci când acestea sunt umplute sau spălate.
În cazul în care aţi turnat apă peste elementele elec-
trice interne şi peste baza detaşabilă de alimentare,
uscaţi bine aceste elemente înainte de următoarea
punere în funcţiune a erbătorului.
Nu puneţi în funcţiune erbătorul fără apă.
Nu folosiţi erbătorul cu capacul deschis atunci nu
funcţionează întrerupătorul automat.
Nu înclinaţi spre spate erbătorul plin deoarece apa se
poate scurge prin oriciul pentru aburi. În cazul în care
se întâmplă acest lucru trebuie să ştergeţi erbătorul
înainte de pornire.
Pentru spălarea carcasei, nu folosiţi detergenţi agre-
sivi, sub formă de emulsie, lichide, paste ş.a. Aces-
tea pot, printre altele, şteargă simbolurile grace
înscrise, precum standardele, marcajele, semnele de
avertizare ş.a.
Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu
comutatori de timp externi sau cu un sistem separat de
control de la distanţă.
Înainte de a-l ridica de pe suport trebuie să opriţi mereu
erbătorul.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii
tehnice a produsului.
Capacitatea vasului – 1,7 l.
Fierbătorul este un aparat din clasa I, dotat cu cablu conec-
tor cu r de protecţie şi ştecăr cu protecţie.
Fierbătorul electric ZELMER îndeplineşte cerinţele norme-
lor în vigoare.
Dispozitivul este în conformitate cu cerinţele directivelor:
- Aparatură electrică de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC.
- Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.
Produsul poartă inscripţia CE pe eticheta cu specicaţii teh-
nice.
Construcţia erbătorului electric
1
„Ciocul” vasului
2
Carcasă
3
Indicator pentru nivelul apei
4
Bază de alimentare detaşabilă
5
Capac erbător
6
Buton pentru deschiderea capacului
7
Aşaj LCD
erbere apă
menţinere căldură
durată erbere apă
8
Buton selectare program de erbere
9
Butoane setări
A
21CK1500-001_v01
4 CK1500-001_v01
Stimaţi Clienţi!
felicităm pentru aţi ales dispozitivul nostru şi urăm
bun-venit în rândul utilizatorilor de produse ale companiei
Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm
folosiţi doar accesoriile originale fabricate de compania
Zelmer. Accesoriile au fost proiectate special pentru acest
produs.
rugăm citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni de uti-
lizare. Trebuie să acordaţi o atenţie deosebită indicaţiilor
privind siguranţa. rugăm păstraţi aceste instrucţiuni,
pentru a le putea consulta şi mai târziu, în timpul utilizării
dispozitivului.
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea adecvată
a erbătorului electric
numai mânerul erbătorului pentru a-l
muta.
Nu atingeţi suprafeţele încălzite. Supra-
faţa dispozitivului este erbinte chair
şi după ce acesta a fost oprit.
Nu umpleţi erbătorul peste nivelul
„MAX” marcat pe vas – în timpul erbe-
rii, apa erbinte poate depăşi marginile
vasului.
Fiţi atenţi să nu udaţi ştecherul cablului
de alimentare.
Fiţi atenţi la aburul care se degajă în
timpul erberii.
Înainte de curăţare, erbătorul trebuie
lăsat să se răcească complet.
Nu se recomandă ridicarea capacului
în momentul în care apa erbe.
Înainte de a începe curăţarea dispozi-
tivului, întotdeauna trebuie scoateţi
cablul de alimentare din priză.
Dispozitivul poate folosit de către
copii care au împlinit cel puţin 8 ani dar
numai sub supraveghere sau după ce
în prealabil le-au fost explicate în mod
foarte clar pericolele care pot avea
loc şi instruirea acestora cu privire la
folosirea în siguranţă a dispozitivului.
Curăţarea şi conservarea dispozitivu-
lui nu trebuie realizată de către copii
cu excepţia cazului în care aceştia
au peste 8 ani şi sunt corespunzător
supravegheate. Dispozitivul împre-
ună cu cablul de alimentare trebuiesc
depozitate într-un loc care nu se aă la
îndemâna copiilor care nu au împlinit
vârsta de 8 ani.
Acest dispozitiv poate folosit de per-
soane cu capacităţi zice, senzoriale şi
mentale limitate şi de către persoanele
fără experienţă care nu cunosc dispo-
zitivul, dar numai sub supraveghere
sau dacă înainte de folosire le-au fost
explicate în mod foarte clar pericolele
şi au fost instruite cu privire la modul
de folosire în siguranţă a dispozitivului.
PERICOL! / AVERTIZARE!
Ne respectarea poate conduce la lezi-
uni
Fiţi deosebit de atenţi când folosiţi er-
bătorul în preajma copiilor.
Nu puneţi în funcţiune erbătorul elec-
tric dacă cablul de alimentare prezintă
defecţiuni sau dacă observaţi deterio-
rări ale carcasei sale.
Nu cuplaţi erbătorul la o sursă de
curent neîmpământată deoarece acest
lucru poate duce la electrocutare.
Nu conectaţi ştecherul la priza de ali-
mentare având mâinile umede.
Dacă cablul de alimentare al maşinii
se va defecta, va trebui e înlocuit
cu un cablu nou la producător sau la
un punct de service specializat sau de
către personal calicat pentru a evita
situaţii periculoase.
Reparaţiile dispozitivului pot efectu-
ate numai de către personalul calicat.
Reparaţiile efectuate în mod neco-
respunzător pot pune serios în peri-
col viaţa utilizatorului. În cazul în care
intervin defecţiuni, adresaţi-vă punctu-
lui specializat de service.
Nu atingeţi carcasa metalică a dispo-
zitivului în timp ce apa erbe folosiţi
RO
Înainte de a începe folosirea dispozitivului luaţi la
cunoştinţă cuprinsul întregii instrucţiuni de deservire.
5CK1500-001_v01
Nu scoateţi ştecherul cablului de alimentare din priză
atunci când aparatul este în funcţiune. Trebuie să-l opriţi
mai întâi.
Curăţaţi des aparatul pentru a elimina depunerile de cal-
car. Utilizarea erbătorului cu depuneri de calcar poate
duce la apariţia unor defecţiuni.
INDICAŢIE
Informaţii despre produs şi indicaţii cu
privire la utilizare
Aparatul este destinat pentru uz casnic şi uz similar în
locuri de genul:
bucătărie anexă pentru personal în magazine, birouri
şi alte medii de lucru,
oaspeţi în hoteluri, moteluri şi alte clădiri de locuit,
gospodării agroturistice,
pensionate tip „bed and breakfast”.
În cazul în care este întrebuinţat cu scopuri comerciale
în gastronomie, condiţiile de garanţie se schimbă.
Nu folosiţi erbătorul fără ltru.
Dispozitivul trebuie asigurat în aşa fel
încât copii să nu aibă posibilitatea de a
se juca cu acesta.
ATENŢIE!
Ne-respectarea poate conduce la dete-
riorarea bunurilor
Dispozitivul trebuie conectat întotdeauna la priza reţe-
lei electrice (numai cea cu curent alternativ) cu tensi-
une care este în conformitate cu cea menţionată pe
plăcuţa de fabricaţie a dispozitivului.
Cuplaţi aparatul doar la surse de alimentare cu împă-
mântare. În cazul în care priza nu este prevăzută cu
împământare luaţi legătura cu un electrician calicat.
Nu schimbaţi ştecherul şi nu folosiţi adaptori.
Întotdeauna aşezaţi erbătorul pe o suprafaţă stabilă,
netedă şi plată; cablul de alimentare nu trebuie să
atârne peste marginea mesei sau a blatului şi nici
atingă suprafaţa erbinte.
Nu scoateţi ştecherul din priza electrică trăgând de
cablul de alimentare.
Dispozitivul poate folosit numai în interiorul încăpe-
rilor.
Fierbătorul electric poate folosit doar când este
cuplat la suportul de alimentare detaşabil prevăzut
pentru tipul respectiv de dispozitive.
Folosiţi erbătorul electric numai pentru a erbe apă.
Nu deschideţi capacul imediat după erberea apei
pot  degajaţi vapori erbinţi de apă.
Nu aşezaţi erbătorul pe obiecte erbinţi sau în apro-
pierea acestora.
Nu scufundaţi în apă baza de alimentare şi nici erbă-
torul, atunci când acestea sunt umplute sau spălate.
În cazul în care aţi turnat apă peste elementele elec-
trice interne şi peste baza detaşabilă de alimentare,
uscaţi bine aceste elemente înainte de următoarea
punere în funcţiune a erbătorului.
Nu puneţi în funcţiune erbătorul fără apă.
Nu folosiţi erbătorul cu capacul deschis atunci nu
funcţionează întrerupătorul automat.
Nu înclinaţi spre spate erbătorul plin deoarece apa se
poate scurge prin oriciul pentru aburi. În cazul în care
se întâmplă acest lucru trebuie să ştergeţi erbătorul
înainte de pornire.
Pentru spălarea carcasei, nu folosiţi detergenţi agre-
sivi, sub formă de emulsie, lichide, paste ş.a. Aces-
tea pot, printre altele, şteargă simbolurile grace
înscrise, precum standardele, marcajele, semnele de
avertizare ş.a.
Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu
comutatori de timp externi sau cu un sistem separat de
control de la distanţă.
Înainte de a-l ridica de pe suport trebuie să opriţi mereu
erbătorul.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii
tehnice a produsului.
Capacitatea vasului – 1,7 l.
Fierbătorul este un aparat din clasa I, dotat cu cablu conec-
tor cu r de protecţie şi ştecăr cu protecţie.
Fierbătorul electric ZELMER îndeplineşte cerinţele norme-
lor în vigoare.
Dispozitivul este în conformitate cu cerinţele directivelor:
- Aparatură electrică de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC.
- Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.
Produsul poartă inscripţia CE pe eticheta cu specicaţii teh-
nice.
Construcţia erbătorului electric
1
„Ciocul” vasului
2
Carcasă
3
Indicator pentru nivelul apei
4
Bază de alimentare detaşabilă
5
Capac erbător
6
Buton pentru deschiderea capacului
7
Aşaj LCD
erbere apă
menţinere căldură
durată erbere apă
8
Buton selectare program de erbere
9
Butoane setări
A
22 CK1500-001_v01
6 CK1500-001_v01
10
Buton pornit/oprit
11
Filtru împotriva depunerilor de calcar
12
Spaţiu pentru strângerea cablului de alimentare
13
Mâner
Pregătirea erbătorului pentru utilizare
Înainte de prima utilizare a rbătorului trebuie
să-l spălaţi în interior (modul de spălare este
descris în continuarea instrucţiunilor), umpleţi
cu apă până la nivelul „MAX”, iar apoi erbeţi
de patru ori apă (de ecare dată o porţie proas-
pătă) şi spălaţi din nou.
Deservirea şi funcţionarea erbătorului
1
Trageţi butonul (6) conform săgeţii, se deschide capacul
erbătorului electric.
2
Aşezaţi ltrul (11) în erbător – dacă a fost scos mai îna-
inte.
3
Umpleţi erbătorul cu cantitatea necesară de apă (nivelul
este vizibil pe indicator (3)).
Nu erbeţi apă în cantitate sub nivelul „MIN”
sau peste „MAX” de pe indicator (3).
4
Închideţi capacul (5).
5
Aşezaţi erbătorul pe baza detaşabilă de alimentare (4).
Introduceţi ştecherul cablului de alimentare în priza reţelei
electrice prevăzute cu contact de protecţie.
6
Porniţi erbătorul cu butonul (10) Se aprinde culoarea
albastră pe aşajul LCD (7) şi începe lumineze intermi-
tent pictograma . După un anumit interval luminatul se
opreşte (pictograma luminează intermitent ). Aparatul se
opreşte automat după ce apa se erbe.
7
Fierbătorul are trei funcţii:
erbere apă
, menţinere temperatură şi durată de
erbere a apei . Modul selectat apare pe aşajul LCD
(7). Puteţi schimba funcţia cu butonul de selectare a progra-
mului de erbere (8). Atunci când setaţi se aprinde aşajul
LCD cu albastru, iar pictograma funcţiei selectate se aprinde
pe aşaj.
8
Setările implicite: erbere a apei la 100°C, funcţia de
menţinere a temperaturii este oprită.
Atunci când setaţi parametri de erbere, temperatura apei
poate  selectată între 40°C şi 100 °C; o apăsare a butonu-
lui schimbă temperatura cu 5 °C. Temperatura setată poate
schimbată cu butoanele de setare (9). Temperatura apei
apare pe aşajul LCD.
9
La programul de menţinere a căldurii, temperatura apei
poate  setată între 40°C şi 90 °C, atunci când temperatura
de erbere a fost setată la 100°C. În cazul în care tempera-
tura de erbere a fost setată de ex. la 50°C temperatura de
menţinere a căldurii poate setată în intervalul între 40°C
şi 50°C; o apăsare a butonului schimbă temperatura cu
5 °C. Temperatura setată poate  schimbată cu butoanele de
setare (9). Durata de menţinere a căldurii poate de maxim
60 de minute. Pentru a opri funcţia de menţinere a căldurii
trebuie să setaţi acest parametru la valoarea «00».
Fierbătorul înainte de a porni programul de
menţinere a căldurii încălzeşte apa la la tem-
peratura setată anterior pictograma
, se
aprinde, iar apoi se cuplează la temperatura pe
care trebuie o menţină şi luminează intermi-
tent pictograma .
10
Atunci când setaţi durata de încălzire a apei puteţi alege
între 3 s şi 6 s. Durata de erbere poate  schimbată cu buto-
nul de setare (9).
Setarea temperaturii are efect doar atunci când
temperatura de încălzire a apei depăşeşte
95°C.
11
După ce aţi terminat de programat setările apăsaţi buto-
nul (10). În modul de operare, pictograma funcţiei de ope-
rare luminează intermitent; temperatura selectată a apei
este vizibilă pe aşajul LCD. După ce aţi începul să încălziţi,
în interiorul erbătorului se aprinde becul albastru. Dacă
apăsaţi din nou butonul (10), reveniţi la modul de selectare
a setărilor.
12
Aparatul se opreşte automat după atingerea temperaturii
setate. Becul se stinge.
Atunci când încălziţi sau menţineţi tempera-
tura, ridicarea şi amplasarea din nou a er-
bătorului pe suport duce la ştergerea tuturor
setărilor anterioare. Aparatul nu revine automat
la setările implicite (vezi
B
8
). Pentru a folosi
funcţia de încălzire sau de menţinere a tempe-
raturii trebuie să setaţi din nou programul core-
spunzător.
Atunci când apa se răceşte, pentru a o erbe
din nou (sau încălzi), trebuie să porniţi din nou
erbătorul.
Dacă intenţionaţi folosiţi mai departe erbătorul electric,
nu este necesară scoaterea ştecherului din priza electrică.
Aveţi grijă să nu depăşiţi volumul maxim al er-
bătorului atunci când turnaţi apă.
În cazul în care a fost pus în funcţiune erbă-
torul gol, va avea loc decuplarea automată
a tensiunii cu ajutorul întrerupătorului termic.
Pentru a porni din nou erbătorul după răcire
(cca. 15 min), trebuie să-l ridicaţi de pe suport,
să turnaţi apă, să-l aşezaţi din nou acolo şi să-l
porniţi apăsând butonul (10). Nu umpleţi erbă-
torul erbinte cu apă rece sau vice versa.
Evitaţi diferenţele mari de temperatură atunci
când umpleţi erbătorul.
B
7CK1500-001_v01
Curăţarea şi conservarea dispozitivului
Curăţaţi erbătorul numai când acesta este
rece!
1
Scoateţi ştecherul cablului de alimentare din priză.
2
Scoateţi ltrul (11) şi spălaţi-l sub un jet de apă.
3
Curăţaţi suprafaţa interioară cu ajutorul unei cârpe moi,
muiate în oţet.
Pentru a îndepărta depunerile de pe suprafaţa interioară şi
cea exterioară a erbătorului, ştergeţi-o cu o cârpă muiată
în oţet.
4
Clătiţi erbătorul cu apă curată strângeţi aparatu doar
după ce toate piesele s-au uscat.
În interiorul erbătorului electric pot apare dife-
rite depuneri: ruginii, lăptoase, negre care, de
asemenea, pot plutească deasupra apei din
ceainic. Acest are loc datorită mineralelor care
sunt prezente în mod natural în apă (calciu,
magneziu, er etc.). Aceste decolorări nu sunt
cauzate de funcţionarea necorespunzătoare
a adispozitivului şi nu reprezintă nici un fel de
probleme în utilizarea acestuia. În cazul unei
mai mari acumulări de depuneri, acestea tre-
buiesc îndepărtate în conformitate cu punctul
„Dizolvarea pietrei”.
Vízkőoldás
În cazul în care apar depuneri de calcar pe fundul erbăto-
rului, ele trebuie îndepărtate. În acest scop trebuie să folosiţi
oţet de 6-10 procente sau sare de lămâie.
Deschideţi capacul cu ajutorul butonului (6).
Turnaţi în erbător 0,5 l oţet sau turnaţi în erbător 40 g
de acid citric şi turnaţi apă până la nivelul „MAX”. Puneţi
erbătorul electric în funcţiune.
Fierbeţi soluţia astfel pregătită şi lăsaţi-o în erbător pen-
tru o perioadă de circa 30 de minute.
După acest timp, vărsaţi soluţia şi clătiţi erbătorul elec-
tric cu apă curată.
Scoateţi ltrul (11) şi spălaţi-l sub un jet de apă curentă,
apoi introduceţi-l în locul de unde l-aţi scos.
Umpleţi erbătorul electric cu apă curată, erbeţi-o, apoi
vărsaţi apa artă din erbător.
În cazul în care în aparat rămân depuneri ştergeţi-le cu
un burete şi spălaţi cu apă, atunci când acest lucru nu
are succes repetaţi procesul.
Ne-îndepărtarea depunerilor de calcar din erbă-
tor poate conduce la deteriorarea acestuia.
C
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni
apărute ca urmare a utilizării dispozitivului în neconformitate cu desti-
naţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul
în orice moment fără o informare prealabilă în scopul adaptării
la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de
construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
Fiecare consumator poate contribui la prote-
cţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este
nici dicil, nici scump. În acest scop: cutia
de carton duceţi-o la maculatură, pungile din
polietilen (PE) aruncaţi-le în container pentru
plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colectare corespunză-
tor deaorece componentele periculoase care se găsesc în
aparat pot  periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!
/