PT-A instalação, a ligação eléctrica e o primeiro arranque devem ser
realizados por pessoal especializado no respeito das normas de
segurança gerais e locais em vigor. O desrespeito destas instruções
anulará qualquer direito à garantia, além de pôr em perigo pessoas
e coisas.
FI - Ainoastaan ammattitaitoinen henkilö saa suorittaa asennuksen,
sähköliitännän ja käyttöönoton voimassa olevien yleisten ja
paikallisten standardien mukaan. Ohjeiden noudattamatta
jättämisestä on seurauksena takuun raukeaminen ja henkilöihin ja
esineisiin kohdistuvia vaaratilanteita.
DK-Installation, tilslutning af strøm og klargøring til drift skal udføres
af specialuddannet personale med overholdelse af kravene i de
generelle og lokale sikkerhedsstandarder. Manglende overholdelse
af disse instruktioner medfører bortfald af garantien og udgør en
fare for personer og ting.
CZ-Instalace, elektrické připojení a uvedení do provozu musí být
provedené specializovaným personálem, v souladu s platnými
bezpečnostními normami všeobecnými i místními. Nedodržení
těchto instrukcí ruší věškeré nároky na záruku, kromě toho, že
uvádí do nebezpečí osoby a věci.
PL - Instalacja, podłączenie elektryczne i uruchomienie muszą być wykonywane
wyłącznie przez kwalikowanych specjalistów i z uwzględnieniem ogólnych norm
bezpieczeństwa oraz aktualnie obowiązujących norm lokalnych. Nie stosowanie się
do niniejszych instrukcji powoduje utratę wszelkich praw do gwarancji oraz naraża
na niebezpieczeństwo osoby i przedmioty.
SI - Instalacijo, električni priključek ter puščanje v pogon mora izvesti le strokovno osebje
pri spoštovanju splošnih in na področju veljavnih varnostnih navodil. V slučaju
nespoštovanja teh-le navodil poleg nevarnosti, kateri so izloženi ljudi in stvari odpadne
pravica na garancijo.
BG - Инсталирането, електрическото свързване и пускането в експлоатация
трябва да се извършват от специализирания персонал в съответствие с
действуващите общи и местни норми за безопасност. Неспазването на
настоящите указания ще анулира правото на гаранция, а също ще подложи на
опасност хората и предметите.
LV - Uzstādīšana, elektrisko savienojumu veikšana un ievade ekspluatācijā ir jāuztic
specializētajam personālam, ievērojot vispārējos un vietējos spēkā esošos drošības
noteikumus. Šo norādījumu neievērošanas gadījumā garantija zaudē savu spēku, kā
arī cilvēki un mantas tiek pakļauti riskam.
CN - 产品的安装、电路连接和产品的调试运转必须由专门的技术人员进行操作,并遵循国
家和地方产品安装的安全法规。
RS - Instalacija, električno povezivanje i servisiranje mora biti izvedeno od strane kvali-
kovanog osoblja u skladu sa lokalnim pravilima sigurnosti. U suprotnom rizikuje se
sopstvena bezbednost i oštećenje opreme.
Ovlašćeni servis: IMP ETA-Gandijeva 91, 11070 Novi Beograd
011 / 3175 075
HU - Az installációt, az elektromos bekötést és az üzembehelyezést speciálisan képzett
szakembernek kell végenie az érvényes helyi és általános biztonsági szabályok
betartásával. Az előírt utasítások gyelmen kívül hagyása azon túl, hogy személyi és
tárgyi károk bekövetkezésének veszélyét jelenti, minden, a garanciához fűződő jog
érvénytelenné válásával jár.
PT - A electrobomba não pode ser utilizada em piscinas, charcos, bacias na presença
de pessoas, ou para a bombagem de hidrocarbonetos (gasolina, gasóleo, óleos
combustíveis, etc.) de acordo com as relativas normas de prevenção dos acidentes.
FI - Aihekohtaisten tapaturmantorjuntamääräysten mukaan sähköpumppua ei tule
äyttää uima-altaissa, lammissa tai piha-altaissa, joissa on ihmisiä. Sillä ei myös tule
pumpata hiilivetyjä (bensiini, dieselöljy, polttoöljyt jne.).
DK- Elektropumpen må ikke installeres i svømmebassiner, søer og vandhuller, hvor der
opholder sig personer. Endvidere må elektropumpen ikke benyttes til pumpning
af brændstof (benzin, dieselolie, fyringsolie osv.) som foreskrevet i de gældende
standarder vedrørende forebyggelse af ulykker.
CZ - Elektročerpadlo nesmí být používáno v bazénech, rybníkách a vodních nádržích,
kde jsou přítomné osoby, ani pro čerpání paliv ( benzínu, nafty, topných olejů atd.)
ve shodě s platnými protiúrazovými normami.
PL - Pompy elektrycznej nie wolno stosować w basenach, stawach, sadzawkach
w obecności osób lub do pompowania węglowodorów ( benzyna, gazol,
oleje paliwowe, itp. ) zgodnie z obowiązującymi w danym zakresie normami
bezpieczeństwa.
SI- Po veljavnih predpisih o varnosti proti nezgodam, električna črpalka se ne sme
uporabljati všportskih bazenih, v ribnikih, niti v ostalih bazenih kjer so prisotni ljudi,
ali pa za črpanje ogljikovodikov (bencin, gorilno olje, itd.).
BG- Електропомпата не може да се ползва в басейни, блата, резервоари в
присъствието на хора или за изпомпването на въглеводороди (бензин, газьол,
възпламеними масла , и т.н.), в съответствие с действуващите в областта
нормативи за безопасност.
LV - Elektrosūkni drīkst izmantot baseinos, dīķos, ūdenstilpnēs, kurās atrodas cilvēki, vai
ogļūdeņražu (benzīns, dīzeļdegviela, šķidrā kurināmā utt.) pumpēšanai saskaņā ar
atbilstošajām spēkā esošajām normām.
CN - 此种电动泵不能用于有人活动的游泳池,池塘或储水池,不能用于输送碳氢化合物
(汽油,柴油,燃油等),必须遵照事故预防规则行事。
RS - Pumpa se ne sme koristiti u bazenima, ribnjacima ili rezervoarima u prisustvu ljudi
ili za pumpanje ugljovodonika (benzin, dizel gorivo, ulja za loženje, itd).
HU - TILOS az elektromos szivattyú használata uszómedencékben, kádakban, stb, ahol
emberek tartózkodnak és TILOS szénhidrogének (benzin, gázolaj, üzemanyag
célú olajok stb.) szivattyúzása az érvényes balesetmegeleőzési szabályok szerint.
PT - A electrobomba nunca deve funcionar sem líquido.
FI - Sähköpumppu ei saa koskaan käydä kuivana.
DK - Elektropumpen må aldrig køre tør.
CZ - Elektročerpadlo nesmí nikdy pracovat na sucho.
PL - Nie należy nigdy używać pompy elektrycznej na sucho.
SI - Električna črpalka ne sme nikoli delovati na suho.
BG - Електропомпата не трябва никога да функционира
на сухо.
LV - Elektrosūkni nekādā gadījumā nedrīkst izmantot
tukšgaitā.
CN - 电动泵禁止无水运转。
RS - Pumpa ne sme nikada raditi na suvo.
HU - Az elektromos szivattyú soha ne működjön szárazon.
PT - Se a electrobomba for utilizada com substâncias que tendem a depositar-se,
enxaguá-la depois da utilização com um potente jacto de água.
FI - Jos sähköpumpulla on pumpattu aineita, jotka saattavat kerääntyä siihen, huuhtele
pumppu käytön jälkeen voimakkaalla vesisuihkulla.
DK - Hvis elektropumpen er blevet benyttet til substanser, der har en tendens til at aejre
sig, er det nødvendigt at skylle den med en kraftig vandstråle efter brug.
CZ - Pokud bylo čerpadlo použito pro látky, které tvoří usazeniny, vypláchnout ho silným
proudem vody.
PL - W przypadku stosowania pompy elektrycznej z substancjami osadzającymi się, po
zakończeniu pracy należy ją dobrze wymyć silnym strumieniem wody.
SI - V slučaju, da se je električna črpalka uporabila pri snovi, ki lahko pusti usedline, po
uporabi jo je potrebno dobro isplahnuti z močnim brizgom vode.
BG - Ако електропомпата е била използвана със субстанции, клонящи към утаяване,
трябва да я изплакнете след употребата с мощна водна струя.
LV - Ja elektrosūknis tika izmantots ar materiāliem, kuri mēdz uzkrāties, pēc
izmantošanas nomazgājiet to ar spēcīgu ūdens strūklu.
CN - 如果电动泵被用于输送带有易沉积物的液体,使用后请用强水流冲刷。
RS - Ako je pumpa radila sa materijama koje stvaraju naslage, isperite je jakim mlazom
vode.
HU - Ha az elektromos szivattyút lerakódásra hajlamos folyadékokhoz használja, a
használatot követően hatásos vízáramlással öblítse át.
PT - Para longos períodos de inactividade a temperaturas inferiores a 0°C,
vericar que não haja resíduos de água.
FI - Varmista, ettei pumppuun jää vettä pitkiksi seisokkiajoiksi alle 0°C
lämpötilassa.
DK - Kontrollér, at pumpen ikke indeholder vandrester, hvis den ikke skal
benyttes i længere tid og temperaturen er under frysepunktet (0 °C).
CZ - Na delší dobu nečinnosti a při teplotách nižších než 0°C, je nutné
zabezpečit, aby v čerpadle nezůstaly zbytky vody.
PL - Po długoterminowym przestoju pompy w temperaturze poniżej 0°C,
należy sprawdzić czy nie ma w niej pozostałości wody.
SI - V slučaju dolge neuporabe pri temperaturi pod 0° C preveriti, da ni
nobenih ostankov vode.
BG - При дълга неупотреба и при температура по-ниска от 0°C, трябва
да се уверите, че няма останала вода.
LV - Ilgas dīkstāves gadījumā, ja apkārtējās vides temperatūra ir zemāka
par 0°C, pārliecinieties, ka sūknī nepalika ūdens.
CN - 如水泵长期置于0°C以下不使用,应确保泵内无残留水。
RS - Ako pumpa neće raditi duže vremenske periode i na temperaturama
ispod 0°C, postarajte se da u pumpi ne ostane vode.
HU - A 0°C alatti hőmérsékleten való tartós inaktív időszak esetén
ellenőrizze, hogy a szivattyúban nincsenek-e vízmaradványok.
PT - O óleo atóxico, contido no empanque, pode alterar as
características da água pura, se a electrobomba tiver perdas.
FI - Tiivisteen sisältämä myrkytön öljy saattaa muuttaa puhtaan
veden ominaisuuksia, jos sähköpumppu vuotaa.
DK - Den ugiftige olie i pakningen kan ændre egenskaberne i det
rene vand, hvis der opstår lækager i elektropumpen.
CZ - Netoxický olej, nacházející se v těsnění, může změnit
charakteristiky čiré vody v případě úniku na elektročerpadle.
PL - Olej atoksyczny, znajdujący sią w uszczelnieniu, może
zmieniać właściwości czystej wody w przypadku gdy pompa
wykazuje jej ubytki.
SI - Nestrupeno olje, ki se nahaja v osrednjem delu, lahko potvori
značilnost čiste vode če električna črpalka pušča.
BG - Нетоксичното масло, съдържащо се в уплътнението, може
да промени качествата на чистата вода, при течове от
електропомпата.
LV - Blīvējumā esošā netoksiskā eļļa var izmainīt tīras ūdens
raksturojumus, ja elektrosūknī ir noplūde.
CN - 如果泵内有泄漏,密封中的无毒机油会改变水的性状。
RS - Netoksično ulje u zaptivaču može promeniti karakteristike čiste
vode i može doći do curenja iz pumpe.
HU - A nem toxikus olaj mely a szivattyú tömítései között van,
megváltoztathatja a tiszta víz jellemzőit, ha olajszivárgás
jelentkezik.
PT - A electrobomba está provida de uma pega para o transporte,
que também pode ser utilizada para a descer em escavações
profundas por meio de uma corda.
FI - Sähköpumpussa on kuljetuskahva, johon voidaan kiinnittää köysi
pumpun laskemiseksi syvään kaivantoon.
DK - Elektropumpen er udstyret med et transporthåndtag, som også
kan benyttes, når pumpen skal sænkes ned i dybe huller ved
hjælp af et reb.
CZ - Elektročerpadlo je vybavené držákem, který slouží pro
přepravování, a který lze použít i při spouštění do hlubokých jam
pomocí lana.
PL - Pompa wyposażona jest w uchwyt do przenoszenia jej
wykorzystywany również do wpuszczania jej w głębokie wykopy
za pomocą liny.
SI - Električna črpalka je opremljena z ročajem za prevoz, ki služi
tudi če jo spustimo v globoke izkope s pomočjo vrvi.
BG - Електропомпата е снабдена с ръкохватка за преместване,
която може да се ползва и за спускането на същата в
дълбоки изкопи с помощта на въже.
LV - Elektrosūknis ir aprīkots ar transportēšanas rokturi, kuru var
izmantot arī, lai nolaistu sūkni dziļās bedrēs ar troses palīdzību.
CN - 电动泵带有把手,可用绳索将泵落入深坑。
RS - Pumpa je opremljena sa ručkom za nošenje koja se takođe
može koristiti za njeno spuštanje kanapom u jame.
HU - Az elektromos szivattyú hordozó fogantyúval van ellátva mely
használható a szivattyúnak egy mély aknába való leeresztésére
is kötéllel.
PT - A electrobomba nunca deve ser transportada, levantada
ou posta em funcionamento suspensa utilizando o cabo de
alimentação.
FI - Älä koskaan kuljeta tai nosta pumppua sähköjohdosta tai jätä
sitä roikkumaan sähköjohdon varaan.
DK - Elektropumpen må aldrig transporteres, løftes eller afbrydes
ved at trække i forsyningskablet.
CZ - Elektročerpadlo nesmí být nikdy přenášeno, zvedáno nebo
zavěšováno prostřednictvím napájecího kabelu.
PL - Nie należy nigdy przenosić, podnosić do góry lub
uruchamiać pompy w pozycji zawieszonej wykorzystując do
tego przewódd elektryczny.
SI - Električno črpalko se ne sme nikoli prevažati, povzdigovati ali
staviti v pogon obešeno za napojni kabel.
BG - Електропомпата не трябва никога да се премества,
повдига или да функционира във висящо положение,
употребявайки захранващия кабел.
LV - Elektrosūkni nedrīkst pārvietot, pacelt vai pakārt darbības
laikā aiz barošanas vada.
CN - 禁止用电源线提拉电动泵。
RS - Pumpe se nikad ne sme prenositi, podizati ili puštati da radi
obešena za kabl.
HU - TILOS a szivattyú szállítása, emelése, vagy függesztett
módon való működtetése a tápkábele segítségével.
PT - A tensão da rede deve corresponder à nominal do motor.
Efectuar uma boa ligação à terra.
FI - Sähköjännitteen tulee vastata moottorin arvokilven
merkintää. Maadoita laite asianmukaisesti.
DK - Netspændingen skal svare til motorens mærkespænding.
Udfør en korrekt jording.
CZ - Napětí v síti musí odpovídat napětí uvedenému na štítku
motoru. Provést řádné uzemnění.
PL - Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu podanemu
na tabliczce dla silnika. Należy zapewnić pompie
należyte uziemienie.
SI - Omrežna napetost mora odgovarati oni, ki je označena na
tablici motora. Izvesti dobro ozemljenje.
BG - Напрежението в мрежата трябва да отговаря на
указаното върху табелката с данните на двигателя
напрежение. Осъществете добро заземяване.
LV - Elektrotīkla spriegumam jāatbilst uz dzinēja plāksnītes
norādītajai vērtībai. Nodrošiniet labu zemējumu.
CN - 主电压必须同电机数据标签上所示电压一致。 正确连
接地线。
RS - Napon napajanja se mora podudarati sa onim na pločici
pumpe. Napravite dobro uzemljenje.
HU - A hálózati feszültségnek meg kell felelnie a motor
adattábláján lévő értéknek. Alakítson ki jó védőföldelő
csatlakozást.
SI - Novaqua/Nova: podvodne električne črpalke, ki so v stanju črpati kalne vode brez
vlaken in to z ročnim ali avtomatskim delovanjem. Lahko se uporabljajo tudi kot
prenosne črpalke v slučaju nujnosti.
BG - Novaqua/Nova: потопени електропомпи, подходящи за изпомпването на мътни
води без влакна, с автоматично или неавтоматично функциониране. Приложими и
като преносими помпи за спешни ситуации.
LV - Novaqua/Nova: šķiedru nesaturošā duļķaina ūdens pumpēšanai paredzēti
iegremdējamie elektrosūkņi, kuri var darboties manuālajā vai automātiskajā režīmā. Tos
var izmantot arī kā pārnesamos avārijas sūkņus.
CN - Novaqua/Nova: 潜水泵适用于输送无纤维的浑浊水,手动或自动运行。同样可以在紧急
情况下做便携式泵使用。
RS - Novaqua / Nova : potopne pumpe namenjene za pumpanje mutne vode bez sadržaja
vlakana, sa manuelnim ili automatskim radom. Primenjive i kao prenosive pumpe za
hitne slučajeve.
HU - Novaqua/Nova: merülő elektromos szivattyúk melyek rost nélküli szennyvíz
szivattyúzására alkalmasak manuális vagy automatikus működéssel. Hordozható
szivattyúként is alkalmazhatók szükséghelyzetekben.
SI - Feka: podvodne električne črpalke, ki lahko črpajo gnusno vodo iz septične
jame v stalnih instalacijah in z avtomatskim delovanjem.
BG - Feka: потопяеми електропомпи, подходящи за изпомпването на
изключително замърсени от отходната шахта води, при неподвижни
станции за изпомпване и с автоматично функциониране.
LV - Feka: bioloģisko ltru piesārņota ūdens pumpēšanai paredzēti stacionārie
iegremdējamie elektrosūkņi, kas darbojas automātiskajā režīmā.
CN - Feka: 潜水泵适用于输送化粪池污水,可固定安装自动运行。
RS - Feka : potopne pumpe namenjene za pumpanje prljave vode iz septičkih
jama, u ksnim instalacijama i sa automatskim radom.
HU - Feka: merülő elektromos szivattyúk melyek biológiai tartályból származó
szennyes víz szivattyúzására alkalmasak x installációval automatikus
működéssel.
PT - Novaqua/Nova: electrobombas submersíveis aptas para bombear
águas turvas sem bras, com funcionamento manual ou automático.
Também utilizáveis como bombas portáteis para casos de emergência.
FI - Novaqua/Nova: Sähkökäyttöinen uppopumppu, jolla voidaan pumpata
sameaa, kuidutonta vettä manuaalisesti tai automaattisesti. Voidaan
hätätilanteessa käyttää kannettavana pumppuna.
DK - Novaqua/Nova: undervandspumper, der er egnede til manuel eller
automatisk pumpning af grumset vand uden trævler. Kan også benyttes
som transportable pumper i nødsituationer.
CZ - Novaqua/Nova: ponorná elektročerpadla vhodná pro čerpání
zakalených vod bez vláken, s manuálním nebo automatickým provozem.
Použitelná i jako přenosná čerpadla pro nouzové případy.
PL - Novaqua/Nova: podwodne pompy elektryczne przeznaczone do
pompowania mętnych wód bez włókien, uruchamiane ręcznie lub
automatycznie. Stosowane również jako pompy przenośne w sytuacjach
awaryjnych.
PT - Feka: electrobombas submersíveis aptas para bombear
águas muito sujas de fossa séptica em instalações xas e com
funcionamento automático.
FI - Feka: Sähkökäyttöinen uppopumppu, jolla voidaan pumpata
jätevettä likakaivosta kiinteänä järjestelmänä ja automaattisesti.
DK - Feka: undervandspumper, der er egnede til automatisk
pumpning af spildevand fra kloakker i fastmonterede
installationer.
CZ - Feka: ponorná elektročerpadla vhodná pro čerpání velmi
špinavých kanalizačních vod s pevným nainstalováním a s
automatickým provozem.
PL - Feka: podwodne pompy elektryczne przeznaczone do
pompowania brudnych wód z dołów gnilnych, instalowane na
stałe i działające automatycznie.
MAX ON/OFF 20/h
TA C° -10° C + 40° C
TF C° 0° C + 35° C
(EN 60335-2-41 )
PT - A bomba que não apoia sobre uma base não pode suportar o
peso das tubagens, que portanto deve ser suportado de maneira
diferente.
FI - Pumppu, jota ei ole asennettu alustalle, ei kykene kannattamaan
letkujen painoa. Tue letkut asianmukaisesti.
DK - Pumpen, der ikke hviler på en sokkel, er ikke i stand til at bære
vægten af slangerne, som derfor skal understøttes på anden
måde.
CZ - Čerpadlo, které není umístěné na základně nemůže být zatíženo
vahou potrubí; tato váha musí být nesená jiným způsobem.
PL - Pompa, która nie opiera się na żadnej bazie nie może utrzymać
ciężaru przewodów, dlatego też powinien być on utrzymany w
inny sposób.
SI - Črpalka, ki ne stoji na podnožju, ne zmore nositi teže cevovodov,
zato morajo ti biti podprti na drug ustrezen način.
BG - Ако помпата не опира върху основа, тя не може да издържа
и теглото на тръбопроводите, което трябва да се поддържа
по друг начин.
LV - Ja sūknis nebalstās uz pamatnes, tas nevar atbalstīt cauruļvadu
svaru, kas šajā gadījumā ir jāatbalsta savādāk.
CN - 位于底座的电机不能支撑管道的重量,必须另外提供支撑。
RS - Pumpa koja ne stoji na postolju ne može nositi težinu cevi, cevi
se moraju podupreti na drugi način.
HU - Az a szivattyú mely nem támaszkodik fel egy bázispontra, nem
tudja megtartani a csővezeték súlyát amit másként kell rögzíteni.
PT - Os motores monofásicos estão providos de protecção termo-
amperimétrica; ligam-se directamente à rede de alimentação.
FI - Yksivaihemoottorit on varustettu ylivirtasuojalla, ne voidaan kytkeä
suoraan sähköverkkoon.
DK - De enkeltfasede motorer er udstyret med amperometrisk
varmesikring. De sluttes direkte til strømmen.
CZ - Jednofázové motory jsou vybavené termo- ampérometrickou
ochranou a připojují se přímo do napájecí sítě.
PL - Silniki jednofazowe posiadają bezpieczniki termiczno-
amperometryczne i podłączane są one bezpośrednio do sieci
elektrycznej.
SI - Enofazni motori imajo termično ampermeterno zaščito in se
neposredno vključujejo na napojno omrežje.
BG - Еднофазните двигатели са снабдени с термо-
амперометрична защита, те се свързват директно със
захранващата мрежа.
LV - Vienfāzes dzinēji ir aprīkoti ar termoamperometrisko aizsardzību,
tie tiek pa tiešo pievienoti elektrotīklam.
CN - 单相电机带有过载保护装置,且直接与主电源连接。
RS - Monofazni motori su opremljeni sa zaštitom od preopterećenja i
povezuju se direktno na izvor napajanja.
HU - Az egyfázisú motorok hő/amper védelemmel vannak ellátva és
közvetlenül csatlakoznak az elektromos hálózathoz.
PT - Os motores trifásicos devem ser protegidos com um interruptor
automático (p.ex. magnetotérmico) ajustado aos dados nominais da
electrobomba.
FI - Kolmivaihemoottorit tulee suojata automaattikatkaisimella (esim.
lämpömagneettinen), joka on kalibroitu sähköpumpun arvokilven
arvoihin.
DK - De trefasede motorer skal beskyttes ved hjælp af en automatisk
afbryder (eksempelvis en termomagnetisk afbryder), der er kalibreret i
overensstemmelse med elektropumpens mærkedata.
CZ - Trojfázové motory musí být chráněné automatickým vypínačem (např.
magnetotermickým) tárovaným podle údajů na štítku elektročerpadla.
PL - Silniki trójfazowe muszą być zabezpieczeone przez wyłącznik
automatyczny (np. magnetotermiczny ) wyregulowany do danych z
tabliczki dla pompy.
SI - Trifazne motore je nujno zaščititi z avtomatskim prekinjalom (na primer:
magnetotermičnim), ki mora biti umerjen na temelju podatkov, ki so
označeni na tablici električne črpalke.
BG - Трифазните двигатели трябва да са защитени с автоматичен
прекъсвач (напр. магнитотермичен ), нагласен по данните върху
табелката на електропомпата.
LV - Трифазните двигатели трябва да са защитени с автоматичен
прекъсвач (напр. магнитотермичен ), нагласен по данните върху
табелката на електропомпата.
CN - 三相电机必须带有电机自动保护开关(如热磁开关), 并与电泵数据盘
上的所有数据一致。
RS - Trofazni motori se moraju zaštititi sa automatskom sklopkom
(magento-termalni prekidač) podešenom na vrednost sa pločice
uređaja.
HU - A háromfázisú motorokat automatikus megszakítóval kell védeni (pl.
mágneses hővédelmivel) amit az adattáblája szerinti értékre kell
kalibrálni uređaja.
PT - Instalar, nas estações de bombagem xas, um
interruptor diferencial de alta sensibilidade( 0.03 A ).
FI - Asenna kiinteään pumppausasemaan erittäin herkkä
vikavirtakytkin (0,03 A).
DK - Installér en jordfejlsafbryder med høj følsomhed (0,03 A)
i de fastmonterede pumpestationer.
CZ - Nainstalovat, na čerpadlových stanicích, diferenciální
vypínač s vysokou citlivostí ( 0.03 A ).
PL - Na stanowiskach ciągłego pompowania należy
zainstalować wyłącznik dyferencjałowy o wysokiej
czujności ( 0.03 A ).
SI - V stalne črpalne postaje, je potrebno postaviti
diferencijalno prekinjalo visoke občutljivosti ( 0.03 A ).
BG - При неподвижните станции за изпомпване
инсталирайте високочувствителен диференциален
прекъсвач ( 0.03 A ).
LV - Fiksētajās sūkņu telpās uzstādiet augsti jutīgu ( 0,03 A )
diferenciālo slēdzi.
CN - 在固定的泵站安装一个高灵敏度的差动保护开关
(0.03A).
RS - U pumpnim stanicama instalirajte osetljivi diferencijalni
prekidač (0.03 A).
HU - A x módon telepített szivattyú állomásoknál nagy
érzékenységű (0.03 A-es) differenciál kapcsolót kell
installálni.
PT - As electrobombas com interruptor de bóia são postas em
funcionamento automaticamente, quando o nível da água
subir.
FI - Uimurikytkimellä varustettu sähköpumppu käynnistyy
automaattisesti, kun vedenpinta nousee.
DK - Elektropumperne med svømmeafbryder aktiveres
automatisk, når vandniveauet stiger.
CZ - Elektročerpadla s plovákovým vypínačem se uvádí do
provozu automaticky, když vystoupí hladina vody.
PL - Pompy elektryczne z wyłącznikiem pływakowym uruchamiają
się automatycznie kiedy wzrasta poziom wody.
SI - Električne črpalke z plavajočim prekinjalom stopijo v pogon
avtomatski čim se voda dvigne.
BG - Електропомпите с поплавъков прекъсвач трябва да
се пускат в ход автоматично, когато нивото на водата
започне да расте.
LV - Ar pludiņslēdža palīdzību vadāmie elektrosūkņi tiek
iedarbināti automātiski, kad ūdens līmenis palielinās.
CN - 当水平面上升时带有浮子开关的电泵会自动启动。
RS - Pumpe sa automatskim plovkom se same uključuju kada se
podiže nivo vode.
HU - Az úszókapcsolós szivattyúk automatikusan lépnek
működésbe amikor emelkedik a vízszint.
PT - As electrobombas sem bóia são postas em funcionamento
manualmente por um interruptor colocado a montante da
tomada (não fornecido).
FI - Ellei sähköpumpussa ole uimuria, se käynnistetään käsin
pistorasiaa ennen asennetulla katkaisimella (ei toimiteta).
DK - Elektropumperne uden svømmeafbryder aktiveres
manuelt ved hjælp af en afbryder, der er monteret før
stikket (medfølger ikke).
CZ - Elektročerpadla bez plováku jsou uvedená do provozu
manuálně vypínačem umístěným nad držadlem (vypínač
není součástí dodávky).
PL - Pompy elektryczne bez pływaka uruchamiane są ręcznie
za pomocą wyłącznika znajdującego się w górnej części
gniazdka (poza dostawą).
SI - Električne črpalke brez plovca stopijo v pogon ročno
s pomočjo prekinjala, ki je postavljen na vrhu vtičnice
(katera sicer ni v dobavi).
BG - Електропомпите без поплавък, се пускат в ход
неавтоматично чрез прекъсвач, поставен върху
контакта (не е доставен).
LV - Elektrosūkņi bez pludiņslēdža tiek iedarbināti manuāli ar
slēdža palīdzību, kas atrodas pirms kontaktligzdas (nav
piegādāts).
CN - 没有浮子开关的电泵由反向插座开关手动启动(未提供)。
RS - Pumpe bez plovka se startuju manuelno preko spoljnog
prekidača (ne ide uz pumpu).
HU - Az úszókapcsoló nélküli szivattyúk mauálisan helyezhetők
működésbe egy kapcsoló által mely az elektromos
csatlakozó aljzat bemeneténél van (nem tartozék).
PT - A electrobomba trifásica comandada por um interruptor de bóia
deve ser alimentada através de um contador.
FI - Uimurikytkimellä ohjattu kolmivaiheinen sähköpumppu tulee
liittää sähköverkkoon kontaktorin kautta.
DK - Den trefasede elektropumpe styres af en svømmeafbryder og
skal forsynes ved hjælp af en kontaktor.
CZ - Trojfázové elektročerpadlo řízené plovákovým vypínačem musí
být napájené prostřednictvím stykače.
PL - Pompa trójfazowa sterowana przez wyłącznik pływakowy musi
być zasilana za pomocą licznka elektrycznego.
SI - Z trifazno električno črpalko upravlja plavajoče prekinjalo, in
samo črpalko se mora napajati preko števca.
BG - Трифазният вариант на електропомпата, управлявана от
поплавък прекъсвач, трябва да се захранва чрез брояч.
LV - Ar pludiņslēdža palīdzību vadāmais elektrosūknis ir jābaro caur
skaitītāju.
CN - 浮子开关控制的三相电机必须供有电流接触器。
RS - Trofazni uređaj kojim upravlja plovak mora se povezati preko
AC kontaktora.
HU - Az úszókapcsolóval vezérelt háromfázisú szivattyút kapcsolón
keresztül kell elektromosan táplálni.
PT - A electrobomba deve ser instalada em posição vertical
e adequadamente mergulhada na água.
FI - Sähköpumppu tulee asentaa pystyasentoon ja upottaa
riittävän syvälle veteen.
DK - Elektropumpen skal installeres lodret og være
nedsænket på passende måde i vandet.
CZ - Elektročerpadlo musí být nainstalované ve vertikální
poloze a řádně ponořené do vody.
PL - Pompę należy instalować w pozycji pionowej i należy
ją odpowiednio zanurzyć w wodzie.
SI - Električno črpalko je nujno postaviti v navpični položaj
in ona mora biti ustrezno pogreznjena v vodi.
BG - Електропомпата трябва да се инсталира във
вертикално положение и подходящо потопена във
водата.
LV - Elektrosūknis jāuzstāda vertikālajā stāvoklī un tas ir
pareizi jāiegremdē ūdenī.
CN - 电泵必须垂直安装,完全浸没水中。
RS - Pumpa se instalira u vertikalnom položaju, dovoljno
uronjena u vodu.
HU - Az elektromos szivattyút függőleges helyzetben kell
installálni és megfelelően merüljön a vízbe
PT - Vericar se o sentido de rotação dos motores trifásicos está correcto. O sentido correcto
fornece um débito superior. Caso contrário, inverter entre eles dois quaisquer dos
condutores de fase, depois de desligada a bomba da rede de alimentação.
FI - Tarkista kolmivaihemoottorin kiertosuunta. Kun suunta on oikea, virtausnopeus on
suurempi. Ellei suunta ole oikea, katkaise sähköpumpun sähkö ja vaihda mitkä tahansa
kaksi vaihejohdinta keskenään.
DK - Kontrollér rotationsretningen i de trefasede motorer. Den korrekte retning sikrer
et optimalt ow. I modsat fald kobles strømmen fra elektropumpen og to af de tre
faseledere omkobles.
CZ - Zkontrolovat směr rotace u trojfázových motorů. Správný směr zaručuje vyšší
přepravované množství. V opačném případě přehodit dva libovolné fázové vodiče, a to po
odpojení elektročerpadla od sítě napájení.
PL - Sprawdzać kierunek obrotów w przypadku silników trójfazowych. Właściwy kierunek
zapewnia największą wydajność. W przeciwnym razie należy przestawić między sobą
dwa którekolwiek przewody fazowe, po uprzednim wyłączeniu pompy z sieci elektrycznej.
SI - Pri trifaznih motorih je nujno preveriti smer vrtenja. Pravilna smer dopušča večji pretok
vode. V nasprotnem slučaju, preobrniti med njima katerikoli fazni prevodnik, potem ko ste
seveda izključili črpaljko iz električnega omrežja.
BG - Проверявайте посоката на въртене на трифазните двигатели. Правилната посока
предоставя по-голям дебит. В противен случай, разменете местата на които и да
са два фазови проводника, след като изключите електропомпата от захранващата
мрежа.
LV - Pārbaudiet trīsfāzu dzinēju griešanās virzienu. Pareizs griešanās virziens nodrošina lielāku
ražīgumu. Pretējā gadījumā atvienojiet elektrosūkni no elektrotīkla un nomainiet vietām
jebkurus divus fāzu vadus.
CN - 检查三相电机的转向。正确的转向可供应更大的流量。如果电机转向相反,拔掉泵的电源
线调换导线两极。
RS - Proverite smer obrtanja trofaznog motora. Ispravan smer obezbeđuje veći protok. Ako se
pumpa okreće u pogrešnom smeru, isključite napajanje i promenite faze.
HU - Háromfázisú motoroknál ellenőrizze a forgásirányt. A helyes forgásirány nagyobb szállítási
teljesítményt ad. Ellenkező esetben cseréljen fel egymás között két fázisvezetéket miután
leválasztotta a szivattyút az elektromos hálózatról.
PT - Diâmetro aconselhado das
tubagens:
FI - Letkujen suositushalkaisija:
DK - Anbefalet slangediameter:
CZ - Doporučený průměr potrubí:
PL - Zalecany przekrój przewodów
kanalizacyjnych:
SI - Svetujemo sledeči premer cevi:
BG - Препоръчан диаметър на
тръбите:
LV - Rekomendējams cauruļvada
diametrs:
CN - 推荐管道直径
RS - Preporučeni prečnik cevi:
HU - Javasolt csővezeték átmérő:
PT - Prever poços de alojamento com dimensões mínimas,
considerando a quantidade de água que chega e o débito
da bomba.
FI - Käytä mahdollisimman pieniä pumppukaivoja. Ota huomioon
saapuva vesimäärä ja pumpun virtausnopeus.
DK - Begræns fordybningernes størrelse så meget som muligt.
Tag højde for den tilførte vandmængde og pumpeowet.
CZ - Předpokládat minimální rozměry úložních kanálků, brát při
tom v úvahu množství přiváděné vody a průtokovou kapacitu
čerpadla.
PL - Przygotować obsadowe studzienki kanalizacyjne o
minimalnych rozmiarach, biorąc pod uwagę ilość wody
dopływającej i wydajność pompy.
SI - Predviditi jaške za nastanišče v najmanjši veličini,
upoštevajoč pri tem količino vode v pritoku, kakor tudi sam
pretok vode v črpalki.
BG - Предвидете резервоари с минимални размери, като имате предвид количеството постъпваща
вода и дебита на помпата.
LV - Sekojiet tam, lai sūkņa uzstādīšanas akas izmēri atbilstu minimālajam vērtībām, ņemot vērā ūdens
padevi un sūkņa ražīgumu.
CN - 保证泵坑最小直径,注意水的质量和泵的流量。
RS - Pumpa mora imati minimalni potreban prostor u jami, koji se mora obezbediti da bi ostvarila željene
performanse.
HU - Gondoskodjon minimális méretű elhelyezési aknarészről, szem előtt tartva a beérkező víz
mennyiségét és a szivattyú szállítási teljesítményét.
PT - Aprontar um suporte onde apoiar a bomba, no caso de poço
com muita sujidade no fundo.
FI - Aseta pumppu tuen päälle, jos kaivon pohjalla on runsaasti likaa.
DK - Etablér en støtte til anbringelse af pumpen, hvis fordybningen
er meget snavset.
CZ - Předpokládat použití suportu, kam by se elektročerpadlo
postavilo, v případě studny s velkým množstvím nečistot na dně.
PL - W przypadkach studzienki ze znacznie zabrudzonym dnem
należy zapewnić podstawę do oparcia pompy.
SI - V prisotnosti na dnu zelo umazanega jaška, je potrebno
predviditi ustrezno ležišče kjer nasloniti črpalko.
BG - Предвидете подставка за поставяне на помпата, при
резервоар със значително замърсено дъно.
LV - Gadījumā, ja akas dibens ir būtiski piesārņots, sagatavojiet
balsteni, lai atbalstītu sūkni.
CN - 如果安装泵的泵坑特别脏,请在泵下放置一个支撑座。
RS - Ako se pumpa instalira u jamu gde je dno posebno prljavo,
obezbedite oslonac na koji ćete staviti pumpu.
HU - Ako se pumpa instalira u jamu gde je dno posebno prljavo,
obezbedite oslonac na koji ćete staviti pumpu.
Petrol
Dab
230 v
Dab
400
v3
R
N
M
3
S
T
Dab
0.03 a
Dab
Nova
H max : 11m
7m
PUMPS
INTERNAL TUBE
NOVAQUA/NOVA 180
NOVAQUA/NOVA 200
NOVAQUA/NOVA 300
20 mm
FEKA 600
Ø
NOVAQUA/NOVA 600
30 mm
Ø
Min.
V3
MIN
MIN
NOVAQUA / NOVA = 400 mm
NOVAQUA-NOVA 600 / FEKA 600 = 600 mm
NOVAQUA / NOVA / FEKA
Dab
FEKA
ADVERTÊNCIAS - VAROITUKSIA - FORSKRIFTER - UPOZORNĚNÍ
OSTRZEŻENIA - OPOZORENJA - ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ - BRĪDINĀJUMI - 警告 -
VAŽNE NAPOMENE - FIGYELMEZTETÉSEK
INSTALAÇÃO - ASENNUS - INSTALLATION - INSTALACE - INSTALACJA
INSTALACIJA - ИНСТАЛИРАНЕ - UZSTĀDĪŠANA - 安装 - INSTALACIJA
INSTALLÁCIÓ
DADOS TÉCNICOS - TEKNISET TIEDOT - TEKNISKE DATA - TECHNICKÉ ÚDAJE
DANE TECHNICZNE - TEHNIČNI PODATKI - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ - TEHNISKIE DATI
技术参数 - TEHNIČKI PODACI - MŰSZAKI ADATOK
APLICAÇÕES - KÄYTTÖTAVAT - ANVENDELSESOMRÅDE - APLIKACE
ZASTOSOWANIA - UPORABA - ПРИЛОЖЕНИЯ - LIETOJUMI - 应用 - PRIMENA - ALKALMAZÁSOK
NOVAQUA
NOVA
FEKA
MANUAL DE INSTRUÇÕES
OHJEKIRJA
BRUGSANVISNING
INSTRUKČNÍ MANUÁL
INSTRUKCJE OBSŁUGI
PRIROČNIK Z NAVODILI
НАРЪЧНИК С УКАЗАНИЯ
LIETOŠANAS PAMĀCĪBA
说明手册
UPUTSTVO ZA RUKOVANJE
UTASÍTÁSOK KÉZIKÖNYVE
Cod. 60145650 ed. 08/14