KikkaBoo Armadillo Používateľská príručka

Kategória
Autosedačky
Typ
Používateľská príručka
ARMADILLO
car seat
0-36 kg
INSTRUCTIONS FOR USE
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА - INSTRUCCIONES DE USO - INSTRUÇÕES DE USO - ISTRUZIONI PER L'USO - MODE D'EMPLOI -
GEBRAUCHSANWEISUNG - INSTRUCTIUNI DE FOLOSIRE - INSTRUKCJA UŻYCIA - UPUTSTVO ZA UPOTREBU -УПАТСТВО ЗА
УПОТРЕБА - ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ - ІНСТРУКЦІЇ З ВИКОРИСТАННЯ - UPUTE ZA KORIŠTENJE - NÁVOD
K POUŽITÍ - INŠTRUKCIE NA POUŽÍVANIE - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ - KULLANIM İÇİN TALİMATLAR -
Group 0+/1/2/3
I
I.
II.
III. 3.1 3.2
III.
3.3
3.4
3.5 3.6
V.
4.3
4.2
4.1
IV.
VII.
VI.
7.1
7.2
III.
X.
8.1
9.1
10.1 10.2
9.2
8.2
VIII.
IX.
X.
10.3
10.4 10.5
10.6 10.7
XI.
11.1 11.2 11.3
11.4
11.5
11.7
11.6
БЪЛГАРСКИ
ENGLISH
WARNING
READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND SAVE THEM FOR FUTURE REFERENCE! THE CHILD CAN BE HURT IF YOU DO NOT OBSERVE THESE
INSTRUCTIONS!
The correct fitting of 3-point belt or the ISOFIX anchoring systems is of vital importance for the safety of your child.
• For the future use of the seat, it is important that you keep the instruction manual carefully. There is a pocket on the side of the base where the instruction can be
retained with the child restraint.
• Never leave your child unattended in the car.
• Do not use a child safety seat if the vehicle seat is equipped with a front airbags. This can be dangerous. This does not apply to so-called side airbags.
• Before use our product, please read the instruction manual carefully, the product is a safety product and is only safe when used in accordance with the
instruction manual.
The product has been approved according to the strictest European safety standards (ECE R44/04) and is suitable for Group 0+(0-13kg), Group I (9-18kg),Group II
(15-25kg) and Group Ill (22-36kg).
• After an accident the seat may become unsafe due to damage that is not be notice able immediately. It should therefore be replaced. The safety of the seat can
only be guaranteed by the manufacturer if it issued by the original owner.
We advise you strongly that not to use a second hand product, because you are not sure what has happened to it.
The harness pads are important for the safety of your child, therefore use them at all the time.
• Ensure that all luggage and objects likely to cause injury in the event of an accident are properly secured.
The rigid items and plastic parts of a childrestraint shall be so located and installed that they are not liable, duringeveryday use of the vehicle, to become trapped
by a movable seat or in a door of the vehicle;
• Any straps holding the restraint to the vehicleshould be tight; restraining the child should be adjusted to thechild's body, and should not be twisted.
• It is important to ensure that any lap strap is worn low down, so that the pelvis is firmly engaged, shall be stressed.
The child restraint system should be changed when it has beensubject to violent stresses in an accident.
• It is danger to make any alterations or additions to the device without the approval of producer.
The child restraint shall not be used without the cover; The seat cover should not be replaced with any other than the one recommended by the manufacturer.
• Do not use any load bearing contact points other than those described in the instructions and marked in the child restraint.Pleasecontact the child restraint
manufacturer if in doubt about this point.
• Please read the car manufacturer's handbook during use of child restraint system with ISOFIX.
I. PARTS
1. Headrest; 2. Red Belt Guide Hook; 3. Fabric Cover; 4. Shoulder Pad; 5. Cushion; 6. Buckle; 7. Crotch Pad; 8. Adjusting Device; 9. Harness Adjustment Strap; 10.
Headrest Handle ; 11. Harness; 12. Backrest Reclining Handle; 13. Backrest Rotating Handle; 14. Base; 15. Ton Tether; 16. Backrest; 17. ISOFIX Button; 18. ISOFIX
Connector;
II. USE IN THE VEHICLE
DO NOT use with 2-point belt. Please install with the 3-point belt.
Please observe the regulations applicable to your particular country. The safety belt must be approved to ECE R 16 or a comparable standard.
Can be used if the vehicle seat is equipped with a 3-point belt.
The seat has two installation methods, the following table shows the installation types for each group:
0+,l(0-18kg): Rearward Facing; ISOFIX + TOP TETHER ISOFIX; with 5-point harness
I (9-18KG): Forward Facing; ISOFIX + TOP TETHER ISOFIX; with 5-point harness
II,III(15-36 kg): Forward Facing ISOFIX +3-point vehicle belt; Vehicle belt
III. HOW TO USE THE HARNESS BUCKLE
3.1. Guide the two buckle latches together. Make sure right side up. Engage them before putting them into theharness buckle , this should make a CLICK noise.
3. 2. Pull shoulder belts to remove all slack from the lap section ensuring the harness lies flat and harness buckle locked. Open the harness buckle by pressing the
red button.
CARE FOR THE HARNESS BUCKLE: It is vital for the safety of your child that the harness buckle works correctly. Malfunctions of the harness buckle are usually
caused by accumulations of dirt or foreign bodies.
3.3. Malfunctions are as follows:
The buckle latches are ejected only slowly when the red release button is pressed.
The buckle latches engage without an audible CLICK
The buckle latches are difficult to insert (you feel resistance).
The buckle only opens if extreme force is applied.
БЪЛГАРСКИ
ENGLISH
3.4. Wash out the harness buckle so that it functions properly once again.
Loosen the 5-point harness of the child seat as much as possible by press the button of the crotch belt. Turn the baby safety car seat to back, unzip the seat cover.
Loosening the shoulder belt in order to access the metal link and connector at the back of the child seat, remove the belt from connector,then remove the
shoulder belt from metal link.
3.5. Then from the front of the child seat, pull out shoulder belt through the slots. Pull below both, the shoulder pads and the belts to the front through he slots.
(front side of the child seat). Remove the shoulder pads from the shoulder belts and put them in the storage bag. Roll the shoulder belts separately on both side
and place them into the fabric cover from the slot of fabric.
3.6. Grasp the metal plate from underneath and turn it into a vertical position. Push upwards and slide the metal plate through the slot. Remove the harness
buckle with the crotch pad and store it in the storage bag.
3.7. CLEANING THE HARNESS BUCKLE: Open the harness buckle (press the red button). Grasp the metal plate from underneath and turn it into a vertical position.
Slide the metal plate through the slot. Remove the harness buckle. Soak the harness buckle in warm water with washing-up liquid for at least an hour. Then
rinse and dry it thoroughly.
IV. ADJUST THE ANGLE OF CHILD SAFETY CAR SEAT
There are 3 levels adjustment in the child safety car seat. Before fixing a child in the child restraint system the seat must be set on the recline position for
rear-facing use.
To achieve that,use the recline handle located in front of the child restraint system between the sitting part and the base to adjust the desired position.
4.1. Use backrest reclining handle to adjust the postion 1,2 and 3 when forward facing installation.
4.2. Adjust the reclining angle to position 3 first, then use backrest rotating handle to swivel the seat 180° for rearward facing installation.
4.3. Total has three level positions: first level, second level, third level
V. ADJUST THE LENGTH OF HARNESS
In order to protect your child much better, fix him/her in the child restraint system and lock the buckle, you should tighten the harness so they are snug and flat
against the child's body,they should never be twisted or loose. To tighter the harness, pull the shoulder belt upwards to remove the slack from the lap sections of
the harness.at the same time to pull the adjuster crotch belt coming from the lock by your another hand. To lengthen the harness,press the button on lock
between the child's two leg.then pull the two shoulder belt simultaneously in your direction, please note while you are doing this hold the harness not the
harness cover.
CAUTION! Check that the harness straps are not twisted and that they have been correctly inserted in the belt slots on the cover.
VI. ADJUSTING THE HEADREST IN AN INSTALLATION WITH A 5 POINT HARNESS. GROUP O+/ 1.
A correctly adjusted harness ensures that the diagonal seat belt section is positioned.and gives your child the optimal protection. The harness must be adjusted
to that there is a space two fingers wide between the harness and your child's body. A Correctly adjusted headrest ensures optimal protection for your child in the
safety seat:shoulder belts are at the same level as your child's shoulders. Pull the headrest handle, the shoulder straps will be moved together.select correct
height and fix them in the correct position for the child by releasing the headrest handle.
ADJUSTING THE HEADREST IN AN INSTALLATION THAT USES THE VEHICLE SAFETY BELT. GROUPS 2/ 3.
A correctly adjusted headrest ensures that the diagonal seat belt section is optimally positioned, and gives your child the optimal protection. The headrest must
be adjusted so that a space equivalent to two fingers remains between the headrest and the child's shoulders.
Pull the headrest handle to adjust headrest to the correct height, then release the headrest handle.Place the safety seat on the car seat.put the child in the seat
and check the height. Repeat the process until the correct height is achieved.
VII. INSTALLATION Group 0+/1 (birth to 18kg) INSTALL REARWARD FACING
WARNING: DON'T USE FORWARD FACING BEFORE THE CHILD'S WEIGHT EXCEEDS 9 KG.
7.1. Check the safety seat is ready to be installed rearward facing(Group 0+/1 ), pull the backrest reclining handle to recline the seat fully, adjust the angle of
recline to position 3, then release the handle. It is necessary swivel the seat 180° to place the seat in the opposite direction of travel . Release the backrest rotating
handle when the seat is in the desired position. Locate the ISOFIX arms in the base of the seat. Place the seat in the back seat of the vehicle in the opposite
direction of travel.
Hold the safety seat with both hands and insert the two ISOFIX arms firmly into the vehicle's ISOFIX anchoring points until they fasten with a click on both sides.
The red button will change to green on both sides. Shake the seat to check that it is correctly anchored to the vehicle's ISOFIX points. Pull out the Top Tether and
press the tether strap release button to extend the strap until it is long enough to connect it to the Top Tether anchorage point in the vehicle. If the Top Tether is
tightened favorably and correctly, the button will change to green. Make sure the 5-point harness of safety seat has been correctly installed. Open the buckle,
put the shoulder harness to the sides, then put the child into the safety seat. Please check if shoulder harness height is equal to your child's shoulder height, press
the adjusting device and pull the shoulder harness to be loose, then press the headrest handle to adjust the shoulder harness to the suitable position.
Slide the two tongues together into the buckle. The buckle will not work well till you hear "click". Adjust the child restraint belt to make sure the lap belt is well
restrained the child's pelvis. Then tighten the shoulder straps by pulling the adjustable strap at the front of the bottom cushion.
If you want to release your child from the safety seat, press the adjusting device at the front of the bottom, at the same time pull the shoulder straps. Then press
the red button on the buckle, place the shoulder straps at the side and let your child out. The insertion guides facilitate the installation of the safety seat with the
aid of the ISOFIX securing points and prevents damage to the upholstery. When not in use they should be removed and stored in a safe place. Problems that may
arise are generally the result of accumulation of dirt or foreign bodies in the insertion guides and the clasps. To solve this type of problem simply clean the part in
question.
БЪЛГАРСКИ
ENGLISH
7.2.UNINSTALLING THE ISOFIX SYSTEM
To free the Top Tether, press the button and pull the tether strap in the opposite direction(the indicator will change from green to red color), in order to take off
the top tether. To free the ISOFIX anchoring, press backwards the ISOFIX System unlock buttons (the indicator will change from green to red color), in order to
free the seat from the vehicle ISOFIX anchoring system.
VIII. INSTALLING Group 1 (9 to 18kg) Install Forward Facing
Ensure the seat is ready to install in forward facing (Group 1) , pull the backrest reclining handle to adjust to angle to position 1, 2 or 3, then release the handle.
It is necessary swivel the seat 180° to place the seat in the direction of travel. Release the backrest rotating handle when the seat is in the desired position.
Locate the ISOFIX arms in the base of the seat.
Place the child safety seat in the back seat of the vehicle facing in the direction of travel.
Hold the child seat with both hands and insert the two ISOFIX arms firmly into the vehicle's ISOFIX anchoring points until they fasten with a click on both sides.
The red button will change to green on both sides .
Shake the seat to check that it is correctly anchored to the vehicle's ISOFIX points.
Pull out the Top Tether and press the tether strap release button to extend the strap until ii is long enough to connect it to the Top Tether anchorage point in the
vehicle. If the Top Tether is lightened favorably and correctly, the button will change to green.
Make sure the 5-point harness of safety seat has been correctly installed.
Open the buckle, put the shoulder harness to the sides, then put the child into the safety seat. Please check if shoulder harness height is equal to your child's
shoulder height, press the adjusting device and pull the shoulder harness to be loose, then press the headrest handle to adjust the shoulder harness to the
suitable position.
Slide the two tongues together into the buckle. The buckle will not work well till you hear "click". Adjust the child restraint belt to make sure the lap belt is well
restrained the child's pelvis. Then tighten the shoulder straps by pulling the adjustable strap at the front of the bottom cushion.
If you want to release your child from the safety seat, press the adjusting device at the front of the bottom, at the same time pull the shoulder straps. Then press
the red button on the buckle, place the shoulder straps at the side and let your child out.
The insertion guides facilitate the installation of the safety seat with the aid of the ISOFIX securing points and prevents damage to the upholstery. When not in
use they should be removed and stored in a safe place. In vehicles with a reclining back the insertion guides should be removed before the seat is reclined.
Problems that may arise are generally the result of accumulation of dirt or foreign bodies in the insertion guides and the clasps. To solve this type of problem
simply clean the part in question.
Note: Use backrest rotating handle to swivel the seat 180° for forward facing installation, backrest hanger and L-backrest hanger are hooked each other.
UNINSTALLING THE ISOFIX SYSTEM
To free the Top Tether, press the button and pull the tether strap in the opposite direction(the indicator will change from green to red color), in order to take off
the top tether. To free the ISOFIX anchoring, press backwards the ISOFIX System unlock buttons (the indicator will change from green to red color), in order to free
the seat from the vehicle ISOFIX anchoring system.
IX. INSTALLATION Group 2/3 (15-36kg) INSTALL REARWARD FACING
Ensure that the child seat's 5-point harness and buckle is removed correctly.
Ensure the seat is ready to install in forward facing (Group 2/3), pull the backrest reclining handle to adjust to angle to position 1 , 2 or 3, then release the handle.
It is necessary swivel the seat 180° to place the seat in the direction of travel. Release the backrest rotating handle when the seat is in the desired position.
Before installing the safety seat, place your child in the seat and adjust the headrest to the correct height. Place the child safety seat in the back seat of the vehicle
facing in the direction of travel. Hold the child seat with both hands and insert the two ISOFIX arms firmly into the vehicle's ISOFIX anchoring points until they
fasten with a click on both sides. The red button will change to green on both sides. Shake the seat to check that it is correctly anchored to the vehicle's ISOFIX
points. Place your child in the safety seat.
Pass the vehicle seat belt through the bottom of the armrest, ensure the lap belt is stretched as low as possible over the child's hips, buckle the vehicle seat belt
until hear a click. Place the diagonal belt through red belt guide hook and must pass the middle between child's shoulder and neck.
The insertion guides facilitate the installation of the safety seat with the aid of the ISOFIX securing points and prevents damage to the upholstery. When not in
use they should be removed and stored in a safe place. In vehicles with a reclining back the insertion guides should be removed before the seat is reclined.
Problems that may arise are generally the result of accumulation of dirt or foreign bodies in the insertion guides and the clasps. To solve this type of problem
simply clean the part in question.
Note: Use backrest rotating handle to swivel the seat 180° for forward facing installation, backrest hanger and L-backrest hanger are hooked each other.
UNINSTALLING THE ISOFIX SYSTEM. To free the ISOFIX anchoring, press backwards the ISOFIX System unlock buttons (the indicator will change from green to red
color), in order to free the seat from the vehicle ISOFIX anchoring system.
X. REMOVE THE FABRIC COVER
Please be sure to use only original seat covers, as the seat cover is important to the proper functioning of the system. Replacement seat covers are available from
your retailer and or at branches. The child seat must not be used without the seat cover.
The cover can be removed and washed with a mild detergent using the washing machine's cycle for delicate items (30C). Please observe the instructions on the
washing label of the cover. The colours of the cover may fade if washed at more than 300C. Do not spin, and never tumble dry in an electric clothes dryer (the
fabric may separate from the padding). The plastic parts can be cleaned using soapy water. Do not use harsh cleaning agents (such as solvents). The harness can
be removed and washed in lukewarm soapy water Caution! Never remove the buckle tongues from the straps.
XI. ASSEMBLY
БЪЛГАРСКИ

         !          
!
•    3-   ISOFIX           .
•              .       ,  
    .
•         .
•        ,       .     .   
      .
•    , ,     ,          
  .
•       -     (ECE R44 / 04)      0+ (0-13 ),  I (9-18
),  II (15-25 )   Ill (22-36kg).
•           ,     .      .
               .
•       ,          .
•           ,      .
•  ,     ,         ,   .
•                ,      
   ,             ;
•  ,      ,    ;      
          .
•        ,       .
•              .
•           .
•          ;          ,   
.
•     ,            . ,   
    ,      .
• ,                 ISOFIX.
I. 
1.   ; 2.    ; 3.   ; 4.    ; 5. ; 6. ;
7.    ; 8.   ; 9.     ; 10.     ; 11. 
; 12.     ; 13.     ; 14. ; 15.  ; 16. ; 17.  ISOFIX; 18.
ISOFIX ;
II.    
    . ,   3- .
,  ,    .        ECE R 16   .
      ,        3- .
       ,        :
0 +, l (0-18):  ; ISOFIX + TOP TETHER;  5- 
I (9-18 ):  ; ISOFIX + TOP TETHER ;  5- 
II, III (15-36 ):   ISOFIX + 3-    (   )
III.     
3.1.     .  ,     .          “”.
3. 2.   ,      ,   ,     ,   - .  
    .
    :       ,    .   
        .
3.3.    :
•    ,       .
•       .
•        .
•        ( ).
•         .
БЪЛГАРСКИ
БЪЛГАРСКИ
БЪЛГАРСКИ
3.4.    ,    .
 5-         ,     .    , 
.   ,                ,   
         .
3.5.          .         .
(  ).         .         
  .
3.6.          .        . 
         .
3.7.   :     (  ).        
 .     .    .         
    .      .
IV.         
         .        ,       
   .
   ,      ,          , 
   .
4.1.      ,     1,2  3,    .
4.2.        3,        ,      180 ° 
,  .
4.3.    :  ,  ,  .
V.     
      -,         .     ,  
         ,         .    , 
  ,       .         ,    
 .    ,         .      
 .
!                .
VI.       5- .  O+/1.
   ,               
.       ,             . 
             :         
 .    ,     .       
   ,     .
      5- .  2/3.
     ,              
 .      ,          ,    .
   ,       ,      . 
     .  ,     .
VII.   O+/1 (   18 )   
:               18 .
7.1.             ( 0 + / 1),      ,   
   ,       3     .       180 °,
        .        ,     
.   ISOFIX    .            .
           ISOFIX       ISOFIX  ,     
   .          .  ,        
 ISOFIX   .           ,    ,   
 ,             .      ,   
  .  ,  5-        .  ,    ,
     . ,               , 
      ,    ,      ,    
   .
     .   ,   „“.   ,    , 
      .    ,         .
          ,         ,    
.       ,      .    
          ISOFIX     .    ,   
      . ,    ,         
      .      ,    .
БЪЛГАРСКИ
7.2.    ISOFIX
    ,           (      
 ),     .      ISOFIX,        ISOFIX
(        ),         ISOFIX  .
VIII.   1 (9-18 )
  
 ,          ( 1),      ,     
   1, 2  3,    .       180 °,       
.      ,      .
  ISOFIX    .
        ,     .
          ISOFIX       ISOFIX  ,     
   .          .
 ,          ISOFIX   .
         ,    ,    ,   
         .      ,      .
 ,  5-        .
 ,    ,      . ,     
         ,        ,    ,  
   ,        .
     .   ,   „“.   ,    , 
      .    ,         .
          ,         ,    
.       ,      .    
          ISOFIX     .    ,   
      . ,    ,         
      .      ,    .
:       ,      180 °  ,  ,
    L-     .
   ISOFIX
    ,           (      
 ),     .      ISOFIX,        ISOFIX
(        ),         ISOFIX  .
IX.   2/3 (15-36)
  
 ,  5-          .
 ,          ( 2/3),      ,    
    1, 2  3,    .
      180 °,        .     
  ,      .
     ,             . 
       ,     .           ISOFIX
      ISOFIX  ,         .     
    .  ,          ISOFIX   .  
    .
         ,  ,        -
   ,    ,   .         
          .
              ISOFIX    
.    ,          . ,    ,
               .      ,
   .
:       ,      180 °  ,  ,
    L-     .
X.   
,       ,        . 
       .          .
          ,          (30).
,        .      ,    
  30.           (      ). 
          .      ( ).    
       . !        .
XI. 
БЪЛГАРСКИ
ESPAÑOL
ADVERTENCIA
¡LEA LAS INSTRUCCIONES CUIDADOSAMENTE ANTES DE USAR Y GUARDE PARA REFERENCIA FUTURA! ¡EL NIÑO PUEDE SER HERIDO SI NO OBSERVA ESTAS INSTRUCCIONES!
• El ajuste correcto del cinturón de 3 puntos o los sistemas de anclaje ISOFIX es de vital importancia para la seguridad de su hijo.
• Para el uso futuro del asiento, es importante que guarde cuidadosamente el manual de instrucciones. Hay un bolsillo en el costado de la base donde se puede retener la instrucción
con el asiento de seguridad para niños.
• Nunca deje a su hijo desatendido en el automóvil.
• No use un asiento de seguridad para niños si el asiento del vehículo está equipado con bolsas de aire delanteras. Esto puede ser peligroso. Esto no se aplica a las llamadas bolsas
de aire laterales.
• Antes de usar nuestro producto, lea detenidamente el manual de instrucciones, el producto es un producto de seguridad y solo es seguro cuando se usa de acuerdo con el manual
de instrucciones.
• El producto ha sido aprobado según las más estrictas normas de seguridad europeas (ECE R44 / 04) y es adecuado para el Grupo 0+ (0-13 kg), el Grupo I (9-18 kg), el Grupo II
(15-25 kg) y el Grupo III. (22-36 kg).
• Después de un accidente, el asiento puede volverse inseguro debido a daños que no se notan de inmediato. Por lo tanto, debe ser reemplazado. El fabricante solo puede garantizar
la seguridad del asiento si lo emite el propietario original.
• Le recomendamos encarecidamente que no utilice un producto de segunda mano, porque no está seguro de lo que le sucedió.
• Las almohadillas del arnés son importantes para la seguridad de su hijo, por lo tanto, úselas en todo momento.
• Asegúrese de que todo el equipaje y los objetos que puedan causar lesiones en caso de accidente estén debidamente asegurados.
• Los artículos rígidos y las partes plásticas de un sistema de retención infantil deben estar ubicados e instalados de manera tal que no sean responsables, durante el uso diario del
vehículo, de quedar atrapados por un asiento móvil o en una puerta del vehículo;
• Las correas que sujetan la restricción al vehículo deben estar apretadas; restringir al niño debe ajustarse al cuerpo del niño y no debe torcerse.
• Es importante asegurarse de que cualquier correa para el regazo se use muy abajo, de modo que la pelvis esté rmemente enganchada, debe estar estresada.
• El sistema de retención infantil debe cambiarse cuando haya estado sujeto a tensiones violentas en un accidente.
• Es peligroso realizar modicaciones o adiciones al dispositivo sin la aprobación del productor.
• El asiento de seguridad para niños no debe usarse sin la cubierta; La cubierta del asiento no debe reemplazarse por otra que no sea la recomendada por el fabricante.
• No utilice ningún punto de contacto de soporte de carga que no sea el descrito en las instrucciones y marcado en el sistema de retención infantil. Póngase en contacto con el
fabricante del sistema de retención infantil si tiene dudas sobre este punto.
• Lea el manual del fabricante del automóvil durante el uso del sistema de retención infantil con ISOFIX.
I. PIEZAS
1. reposacabezas; 2. Gancho de guía de cinturón rojo; 3. Cubierta de tela; 4. hombrera; 5. Cojín; 6. Hebilla; 7. Almohadilla de entrepierna; 8. Dispositivo de ajuste; 9. Correa de ajuste
del arnés; 10. Asa del reposacabezas; 11. arnés; 12. Mango reclinable del respaldo; 13. Mango giratorio del respaldo; 14. base; 15. Ton Tether; 16. respaldo; 17. Botón ISOFIX; 18.
conector ISOFIX;
II USO EN EL VEHICULO
NO lo use con correa de 2 puntos. Instale con la correa de 3 puntos.
Observe las regulaciones aplicables a su país en particular. El cinturón de seguridad debe estar aprobado para ECE R 16 o un estándar comparable.
Se puede usar si el asiento del vehículo está equipado con un cinturón de 3 puntos.
El asiento tiene dos métodos de instalación, la siguiente tabla muestra los tipos de instalación para cada grupo:
0 +, l (0-18 kg): mirando hacia atrás; ISOFIX + TOP TETHER ISOFIX; con arnés de 5 puntos
I (9-18 kg): orientación hacia adelante; ISOFIX + TOP TETHER ISOFIX; con arnés de 5 puntos
II, III (15-36 kg): cinturón de vehículo ISOFIX + 3 puntos orientado hacia adelante; Cinturón de vehículo
III. CÓMO UTILIZAR LA HEBILLA DE ARNÉS
3.1. Guíe los dos pestillos de la hebilla juntos. Asegúrate de poner el lado derecho hacia arriba. Involúcrelos antes de colocarlos en la hebilla del arnés, esto debería hacer un clic.
3. 2. Tire de los cinturones de hombro para eliminar toda la holgura de la sección del regazo, asegurándose de que el arnés quede plano y la hebilla del arnés bloqueada. Abra la
hebilla del arnés presionando el botón rojo.
CUIDADO DE LA HEBILLA DEL ARNÉS: es vital para la seguridad de su hijo que la hebilla del arnés funcione correctamente. El mal funcionamiento de la hebilla del arnés
generalmente es causado por acumulaciones de suciedad o cuerpos extraños.
3.3. Las disfunciones son las siguientes:
• Los pestillos de la hebilla se expulsan solo lentamente cuando se presiona el botón rojo de liberación.
• Los pestillos de la hebilla se activan sin un CLIC audible.
• Los pestillos de la hebilla son difíciles de insertar (siente resistencia).
• La hebilla solo se abre si se aplica una fuerza extrema.
ESPAÑOL
3.4. Lave la hebilla del arnés para que vuelva a funcionar correctamente.
Aoje el arnés de 5 puntos del asiento infantil tanto como sea posible presionando el botón del cinturón de la entrepierna. Gire el asiento de seguridad para bebé hacia atrás,
desabroche la cubierta del asiento. Aojando el cinturón de hombro para acceder al enlace de metal y al conector en la parte posterior del asiento para niños, retire el cinturón
del conector y luego retire el cinturón de hombro del enlace de metal.
3.5. Luego, desde el frente del asiento para niños, saque el cinturón de hombro a través de las ranuras. Tire debajo de ambos, las hombreras y los cinturones hacia el frente a
través de las ranuras. (parte delantera del asiento para niños). Retire las hombreras de los cinturones y colóquelas en la bolsa de almacenamiento. Enrolle los cinturones de
hombro por separado en ambos lados y colóquelos en la cubierta de tela desde la ranura de la tela.
3.6.Agarre la placa de metal por debajo y gírela en posición vertical. Empuje hacia arriba y deslice la placa de metal a través de la ranura. Retire la hebilla del arnés con la
almohadilla de la entrepierna y guárdela en la bolsa de almacenamiento.
3.7. LIMPIEZA DE LA HEBILLA DEL ARNÉS: Abra la hebilla del arnés (presione el botón rojo). Sujete la placa de metal por debajo y gírela en posición vertical.
Deslice la placa de metal a través de la ranura. Retire la hebilla del arnés. Remoje la hebilla del arnés en agua tibia con detergente líquido durante al menos una hora. Luego
enjuague y seque bien.
IV.AJUSTE EL ÁNGULO DEL ASIENTO DE COCHE DE SEGURIDAD INFANTIL
Hay 3 niveles de ajuste en el asiento de seguridad para niños. Antes de jar a un niño en el sistema de retención infantil, el asiento debe colocarse en la posición de reclinación
para el uso orientado hacia atrás.
Para lograrlo, use la manija de reclinación ubicada frente al sistema de retención infantil entre la parte sentada y la base para ajustar la posición deseada.
4.1. Use la manija reclinable del respaldo para ajustar la posición 1,2 y 3 cuando la instalación esté orientada hacia adelante.
4.2. Ajuste el ángulo de reclinación a la posición 3 primero, luego use la manija giratoria del respaldo para girar el asiento 180 ° para la instalación orientada hacia atrás.
4.3. Total tiene tres posiciones de nivel: primer nivel, segundo nivel, tercer nivel
V. AJUSTE LA LONGITUD DEL ARNÉS
Para proteger a su hijo mucho mejor, fíjelo en el sistema de retención infantil y bloquee la hebilla, debe apretar el arnés para que quede ajustado y plano contra el cuerpo del
niño, nunca debe estar torcido o suelto. Para apretar el arnés, jale el cinturón del hombro hacia arriba para quitar la holgura de las secciones del regazo del arnés. Al mismo
tiempo, jale el cinturón de la entrepierna del ajustador que sale del candado con su otra mano. Para alargar el arnés, presione el botón de bloqueo entre las dos piernas del niño.
Luego, tire del cinturón de dos hombros al mismo tiempo en su dirección, tenga en cuenta que mientras lo hace, sostenga el arnés y no la cubierta del arnés.
¡PRECAUCIÓN! Compruebe que las correas del arnés no estén torcidas y que se hayan insertado correctamente en las ranuras del cinturón en la cubierta.
VI. AJUSTE DEL CABECERO EN UNA INSTALACIÓN CON UN ARNÉS DE 5 PUNTOS. GRUPO O + / 1.
Un arnés correctamente ajustado asegura que la sección diagonal del cinturón de seguridad esté posicionada y le brinda a su hijo la protección óptima. El arnés debe ajustarse
para que haya un espacio de dos dedos de ancho entre el arnés y el cuerpo de su hijo. Un reposacabezas ajustado correctamente garantiza una protección óptima para su hijo
en el asiento de seguridad: los cinturones de hombro están al mismo nivel que los hombros de su hijo. Tire del asa del reposacabezas, las correas de los hombros se moverán
juntas. Seleccione la altura correcta y fíjelas en la posición correcta para el niño soltando el asa del reposacabezas.
AJUSTE DEL CABECERO EN UNA INSTALACIÓN QUE UTILICE EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO. GRUPOS 2/3.
Un reposacabezas correctamente ajustado garantiza que la sección diagonal del cinturón de seguridad esté posicionada de manera óptima y le brinda a su hijo la protección
óptima. El reposacabezas debe ajustarse de modo que quede un espacio equivalente a dos dedos entre el reposacabezas y los hombros del niño.
Tire del asa del reposacabezas para ajustar el reposacabezas a la altura correcta, luego suelte el asa del reposacabezas. Coloque el asiento de seguridad en el asiento del
automóvil. Coloque al niño en el asiento y verique la altura. Repita el proceso hasta lograr la altura correcta.
VII. INSTALACIÓN Grupo 0 + / 1 (desde el nacimiento hasta 18 kg) INSTALAR REVERSO ORIENTADO
ADVERTENCIA: NO USE HACIA ADELANTE ANTES DE QUE EL PESO DEL NIÑO SUPERE LOS 9 KG.
7.1. Verique que el asiento de seguridad esté listo para instalarse mirando hacia atrás (Grupo 0 + / 1), tire de la manija reclinable del respaldo para reclinar el asiento
completamente, ajuste el ángulo de reclinación a la posición 3, luego suelte la manija. Es necesario girar el asiento 180 ° para colocar el asiento en la dirección opuesta de
desplazamiento. Suelte la manija giratoria del respaldo cuando el asiento esté en la posición deseada. Localice los brazos ISOFIX en la base del asiento. Coloque el asiento en el
asiento trasero del vehículo en la dirección opuesta de desplazamiento.
Sostenga el asiento de seguridad con ambas manos e inserte los dos brazos ISOFIX rmemente en los puntos de anclaje ISOFIX del vehículo hasta que se abrochen con un clic
en ambos lados. El botón rojo cambiará a verde en ambos lados. Agite el asiento para vericar que esté correctamente anclado a los puntos ISOFIX del vehículo. Tire del Top
Tether y presione el botón de liberación de la correa de la correa para extender la correa hasta que sea lo sucientemente larga como para conectarla al punto de anclaje del Top
Tether en el vehículo. Si el Top Tether se aprieta favorable y correctamente, el botón cambiará a verde. Asegúrese de que el arnés de 5 puntos del asiento de seguridad se haya
instalado correctamente. Abra la hebilla, coloque el arnés de los hombros a los lados y luego coloque al niño en el asiento de seguridad. Verique si la altura del arnés del
hombro es igual a la altura del hombro de su hijo, presione el dispositivo de ajuste y tire del arnés para que quede suelto, luego presione el asa del reposacabezas para ajustar
el arnés del hombro a la posición adecuada.
Deslice las dos lenguas juntas en la hebilla. La hebilla no funcionará bien hasta que escuche "clic". Ajuste el cinturón de seguridad para niños para asegurarse de que el cinturón
de regazo esté bien sujeto a la pelvis del niño. Luego, apriete las correas de los hombros tirando de la correa ajustable en la parte delantera del cojín inferior.
Si desea liberar a su hijo del asiento de seguridad, presione el dispositivo de ajuste en la parte frontal inferior y, al mismo tiempo, tire de las correas de los hombros. Luego
presione el botón rojo en la hebilla, coloque las correas de los hombros a un lado y deje que su hijo salga. Las guías de inserción facilitan la instalación del asiento de seguridad
con la ayuda de los puntos de jación ISOFIX y evitan daños en la tapicería. Cuando no estén en uso, deben retirarse y almacenarse en un lugar seguro. Los problemas que
pueden surgir son generalmente el resultado de la acumulación de suciedad o cuerpos extraños en las guías de inserción y los cierres. Para resolver este tipo de problema,
simplemente limpie la parte en cuestión.
ESPAÑOL
7.2.INSTALACIÓN DEL SISTEMA ISOFIX
Para liberar la correa superior, presione el botón y tire de la correa de la correa en la dirección opuesta (el indicador cambiará de color verde a rojo) para quitar la correa superior.
Para liberar el anclaje ISOFIX, presione hacia atrás los botones de desbloqueo del sistema ISOFIX (el indicador cambiará de color verde a rojo), para liberar el asiento del sistema
de anclaje ISOFIX del vehículo.
VIII INSTALACIÓN Grupo 1 (9 a 18 kg) Instalar orientación hacia adelante
Asegúrese de que el asiento esté listo para instalar hacia adelante (Grupo 1), tire de la manija reclinable del respaldo para ajustar el ángulo a la posición 1, 2 o 3, luego suelte la
manija.
Es necesario girar el asiento 180 ° para colocar el asiento en la dirección de desplazamiento. Suelte la manija giratoria del respaldo cuando el asiento esté en la posición deseada.
Localice los brazos ISOFIX en la base del asiento.
Coloque el asiento de seguridad para niños en el asiento trasero del vehículo orientado en la dirección de desplazamiento.
Sostenga el asiento para niños con ambas manos e inserte los dos brazos ISOFIX rmemente en los puntos de anclaje ISOFIX del vehículo hasta que se abrochen con un clic en
ambos lados. El botón rojo cambiará a verde en ambos lados.
Agite el asiento para vericar que esté correctamente anclado a los puntos ISOFIX del vehículo.
Tire del Top Tether y presione el botón de liberación de la correa de la correa para extender la correa hasta que ii sea lo sucientemente larga como para conectarla al punto de
anclaje del Top Tether en el vehículo. Si el Top Tether se aligera de manera favorable y correcta, el botón cambiará a verde.
Asegúrese de que el arnés de 5 puntos del asiento de seguridad se haya instalado correctamente.
Abra la hebilla, coloque el arnés de los hombros a los lados y luego coloque al niño en el asiento de seguridad. Verique si la altura del arnés del hombro es igual a la altura del
hombro de su hijo, presione el dispositivo de ajuste y tire del arnés para que quede suelto, luego presione el asa del reposacabezas para ajustar el arnés del hombro a la posición
adecuada.
Deslice las dos lenguas juntas en la hebilla. La hebilla no funcionará bien hasta que escuche "clic". Ajuste el cinturón de seguridad para niños para asegurarse de que el cinturón
de regazo esté bien sujeto a la pelvis del niño. Luego, apriete las correas de los hombros tirando de la correa ajustable en la parte delantera del cojín inferior.
Si desea liberar a su hijo del asiento de seguridad, presione el dispositivo de ajuste en la parte frontal inferior y, al mismo tiempo, tire de las correas de los hombros. Luego
presione el botón rojo en la hebilla, coloque las correas de los hombros a un lado y deje que su hijo salga.
Las guías de inserción facilitan la instalación del asiento de seguridad con la ayuda de los puntos de jación ISOFIX y evitan daños en la tapicería. Cuando no estén en uso, deben
retirarse y almacenarse en un lugar seguro. En los vehículos con respaldo reclinable, las guías de inserción deben retirarse antes de reclinar el asiento. Los problemas que pueden
surgir son generalmente el resultado de la acumulación de suciedad o cuerpos extraños en las guías de inserción y los cierres. Para resolver este tipo de problema, simplemente
limpie la parte en cuestión.
Nota: Use la manija giratoria del respaldo para girar el asiento 180 ° para la instalación orientada hacia adelante, el gancho del respaldo y el gancho del respaldo en L están
enganchados entre sí.
DESINSTALACIÓN DEL SISTEMA ISOFIX
Para liberar la correa superior, presione el botón y tire de la correa de la correa en la dirección opuesta (el indicador cambiará de color verde a rojo) para quitar la correa superior.
Para liberar el anclaje ISOFIX, presione hacia atrás los botones de desbloqueo del sistema ISOFIX (el indicador cambiará de color verde a rojo), para liberar el asiento del sistema
de anclaje ISOFIX del vehículo.
IX. INSTALACIÓN Grupo 2/3 (15-36 kg) INSTALACIÓN ORIENTADA ANTERIOR
Asegúrese de que el arnés y la hebilla de 5 puntos del asiento para niños se quiten correctamente.
Asegúrese de que el asiento esté listo para instalar hacia adelante (Grupo 2/3), tire de la manija reclinable del respaldo para ajustar el ángulo a la posición 1, 2 o 3, luego suelte
la manija.
Es necesario girar el asiento 180 ° para colocar el asiento en la dirección de desplazamiento. Suelte la manija giratoria del respaldo cuando el asiento esté en la posición deseada.
Antes de instalar el asiento de seguridad, coloque a su hijo en el asiento y ajuste el reposacabezas a la altura correcta. Coloque el asiento de seguridad para niños en el asiento
trasero del vehículo orientado en la dirección de desplazamiento. Sostenga el asiento para niños con ambas manos e inserte los dos brazos ISOFIX rmemente en los puntos de
anclaje ISOFIX del vehículo hasta que se abrochen con un clic en ambos lados. El botón rojo cambiará a verde en ambos lados. Agite el asiento para vericar que esté
correctamente anclado a los puntos ISOFIX del vehículo. Coloque a su hijo en el asiento de seguridad.
Pase el cinturón de seguridad del vehículo por la parte inferior del reposabrazos, asegúrese de que el cinturón de regazo esté lo más bajo posible sobre las caderas del niño,
abroche el cinturón de seguridad del vehículo hasta que escuche un clic. Coloque el cinturón diagonal a través del gancho rojo de guía del cinturón y debe pasar el medio entre
el hombro y el cuello del niño.
Las guías de inserción facilitan la instalación del asiento de seguridad con la ayuda de los puntos de jación ISOFIX y evitan daños en la tapicería. Cuando no estén en uso, deben
retirarse y almacenarse en un lugar seguro. En los vehículos con respaldo reclinable, las guías de inserción deben retirarse antes de reclinar el asiento. Los problemas que pueden
surgir son generalmente el resultado de la acumulación de suciedad o cuerpos extraños en las guías de inserción y los cierres. Para resolver este tipo de problema, simplemente
limpie la parte en cuestión.
Nota: Use la manija giratoria del respaldo para girar el asiento 180 ° para la instalación orientada hacia adelante, el gancho del respaldo y el gancho del respaldo en L están
enganchados entre sí.
DESINSTALACIÓN DEL SISTEMA ISOFIX. Para liberar el anclaje ISOFIX, presione hacia atrás los botones de desbloqueo del sistema ISOFIX (el indicador cambiará de color verde a
rojo), para liberar el asiento del sistema de anclaje ISOFIX del vehículo.
X. RETIRE LA CUBIERTA DE TELA
Asegúrese de utilizar solo fundas de asiento originales, ya que la funda de asiento es importante para el correcto funcionamiento del sistema. Las fundas de asiento de repuesto
están disponibles en su distribuidor o en las sucursales. El asiento para niños no debe usarse sin la cubierta del asiento.
La cubierta se puede quitar y lavar con un detergente suave usando el ciclo de la lavadora para artículos delicados (300C). Observe las instrucciones en la etiqueta de lavado de
la cubierta. Los colores de la cubierta pueden desvanecerse si se lavan a más de 300C. No gire y nunca seque en una secadora de ropa eléctrica (la tela puede separarse del
acolchado). Las piezas de plástico se pueden limpiar con agua jabonosa. No use agentes de limpieza fuertes (como solventes). El arnés se puede quitar y lavar en agua jabonosa
tibia ¡Precaución! Nunca quite las lengüetas de la hebilla de las correas.
XI MONTAJE
PORTUGAL
IMPORTANTE! GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA
FUTURA.
PT
AVISO
LEIA AS INSTRUÇÕES COM ATENÇÃO ANTES DE USAR E GUARDE-AS PARA FUTURA REFERÊNCIA! A CRIANÇA PODE SER FERIDA SE NÃO OBSERVAR ESTAS INSTRUÇÕES!
• A instalação correta do cinto de 3 pontos ou dos sistemas de xação ISOFIX é de vital importância para a segurança do seu lho.
• Para o uso futuro do assento, é importante manter o manual de instruções cuidadosamente. Há um bolso no lado da base onde as instruções podem ser mantidas com
o sistema de retenção para crianças.
• Nunca deixe seu lho sem vigilância no carro.
• Não use um assento de segurança para crianças se o assento do veículo estiver equipado com airbags dianteiros. Isso pode ser perigoso. Isso não se aplica aos
chamados airbags laterais.
• Antes de usar nosso produto, leia atentamente o manual de instruções, o produto é um produto de segurança e só é seguro quando usado de acordo com o manual
de instruções.
• O produto foi aprovado de acordo com as mais rigorosas normas de segurança européias (ECE R44 / 04) e é adequado para o Grupo 0+ (0-13kg), Grupo I (9-18kg),
Grupo II (15-25kg) e Grupo III (22-36 kg).
• Após um acidente, o banco pode car inseguro devido a danos que não podem ser notados imediatamente. Por conseguinte, deve ser substituído. A segurança do
banco só pode ser garantida pelo fabricante se emitida pelo proprietário original.
• Aconselhamos vivamente que não use um produto em segunda mão, porque você não tem certeza do que aconteceu com ele.
• As almofadas do arnês são importantes para a segurança do seu lho, portanto, use-as o tempo todo.
• Certique-se de que toda a bagagem e objetos que possam causar ferimentos em caso de acidente estejam devidamente presos.
• Os itens rígidos e as partes plásticas de uma restrição para crianças devem estar localizados e instalados de maneira a não serem responsáveis, durante o uso diário do
veículo, de carem presos por um assento móvel ou por uma porta do veículo;
• Quaisquer correias que prendam o freio aos veículos devem ser apertadas; restringir a criança deve ser ajustado ao corpo da criança e não deve ser torcido.
• É importante garantir que qualquer cinta de colo esteja desgastada, para que a pelve que rmemente engatada.
• O sistema de retenção para crianças deve ser alterado quando sujeito a estresse violento em um acidente.
• É perigoso fazer alterações ou adições ao dispositivo sem a aprovação do produtor.
• O sistema de retenção para crianças não deve ser usado sem a tampa; A tampa do assento não deve ser substituída por outra que não seja a recomendada pelo
fabricante.
• Não use pontos de contato com rolamentos de carga além daqueles descritos nas instruções e marcados no sistema de retenção para crianças. Entre em contato com
o fabricante do sistema de retenção para crianças em caso de dúvida sobre este ponto.
• Leia o manual do fabricante do carro durante o uso do sistema de retenção para crianças com ISOFIX.
I. PEÇAS
1. Encosto de cabeça; 2. Gancho de guia do cinto vermelho; 3. cobertura de tecido; 4. almofada de ombro; 5. Almofada; 6. Fivela; 7. Almofada de virilha; 8. dispositivo
de ajuste; 9. Correia de ajuste do arnês; 10. Alça do apoio de cabeça; 11. Arnês; 12. Alça reclinável do encosto; 13. Punho rotativo do encosto; 14. Base; 15. Ton Tether;
16. Encosto; 17. Botão ISOFIX; 18. Conector ISOFIX;
II UTILIZAÇÃO NO VEÍCULO
NÃO use com cinto de 2 pontos. Instale com o cinto de 3 pontos.
Observe os regulamentos aplicáveis ao seu país em particular. O cinto de segurança deve ser aprovado conforme ECE R 16 ou um padrão comparável.
Pode ser usado se o assento do veículo estiver equipado com um cinto de 3 pontos.
O assento possui dois métodos de instalação. A tabela a seguir mostra os tipos de instalação para cada grupo:
0 +, l (0-18 kg): voltado para trás; ISOFIX + SUPERIOR A ISOFIX; com arnês de 5 pontos
I (9-18KG): voltado para a frente; ISOFIX + SUPERIOR A ISOFIX; com arnês de 5 pontos
II, III (15-36 kg): cinto para veículo ISOFIX + de 3 pontos virado para a frente; Cinto do veículo
III COMO USAR A FIVELA DE ARNO
3.1 Guie as duas travas da vela juntas. Verique se o lado direito está voltado para cima. Encaixe-os antes de colocá-los na vela do cinto, isso deve fazer um ruído de
CLIQUE.
3. 2. Puxe as correias dos ombros para remover toda a folga da seção do colo, garantindo que o arnês que plano e a vela do arnês travada. Abra a vela do cinto
pressionando o botão vermelho.
CUIDADOS COM A FIVELA DO ARNÊS: É vital para a segurança do seu lho que a vela do arnês funcione corretamente. O mau funcionamento da vela do arnês
geralmente é causado por acúmulos de sujeira ou corpos estranhos.
3.3 Os defeitos são os seguintes:
• As travas da vela são ejetadas apenas lentamente quando o botão vermelho de liberação é pressionado.
• As travas da vela engatam sem um clique audível
• As travas da vela são difíceis de inserir (você sente resistência).
• A vela só abre se for aplicada força extrema.
PORTUGAL
IMPORTANTE! GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA REFERÊNCIA
FUTURA.
PT
3.4 Lave a vela do arnês para que funcione corretamente mais uma vez.
Solte o cinto de 5 pontos da cadeira infantil o máximo possível, pressionando o botão do cinto de forquilha. Gire a cadeirinha de segurança para bebê para trás e
descompacte a tampa do assento. Afrouxando o cinto de ombro para acessar o elo e o conector de metal na parte traseira da cadeira infantil, remova o cinto do conector
e remova o cinto de ombro do elo de metal.
3.5 Em seguida, a partir da frente da cadeira infantil, puxe o cinto de ombro pelas fendas. Puxe abaixo de ambos, as ombreiras e os cintos para a frente, através dos slots.
(parte da frente da cadeira de criança). Remova as ombreiras dos cintos e coloque-as no saco de armazenamento. Role os cintos de ombro separadamente em ambos
os lados e coloque-os na tampa do tecido a partir da ranhura do tecido.
3.6.Pegue a placa de metal por baixo e coloque-a na posição vertical. Empurre para cima e deslize a placa de metal através do slot. Remova a vela do arnês com a
almofada de gancho e guarde-a no saco de armazenamento.
3.7 LIMPEZA DA FIVELA DO ARNÊS: Abra a vela do arnês (pressione o botão vermelho). Segure a placa de metal por baixo e coloque-a na posição vertical.
Deslize a placa de metal através do slot. Retire a vela do arnês. Mergulhe a vela do arnês em água morna com detergente para a louça por pelo menos uma hora. Em
seguida, enxágue e seque bem.
IV. AJUSTE O ÂNGULO DO ASSENTO DE AUTOMÓVEL DE SEGURANÇA INFANTIL
Há 3 níveis de ajuste na cadeirinha de segurança para crianças. Antes de xar uma criança no sistema de retenção para crianças, o assento deve estar na posição
reclinada para uso voltado para a retaguarda.
Para conseguir isso, use a alça de reclinação localizada na frente do sistema de retenção para crianças entre a parte sentada e a base para ajustar a posição desejada.
4.1 Use a alça reclinável do encosto para ajustar as posições 1,2 e 3 ao instalar a frente.
4.2 Ajuste o ângulo reclinável para a posição 3 primeiro e, em seguida, use a alavanca rotativa do encosto para girar o assento 180 ° para a instalação voltada para trás.
4.3 O total tem três posições de nível: primeiro nível, segundo nível, terceiro nível
V. AJUSTE O COMPRIMENTO DO ARREFECIMENTO
Para proteger seu lho muito melhor, xá-lo no sistema de retenção para crianças e travar a vela, você deve apertar o arnês para que que bem ajustado ao corpo da
criança, nunca deve ser torcido ou solto. Para apertar o arnês, puxe o cinto de ombro para cima para remover a folga das seções do colo do arnês. Ao mesmo tempo, puxe
o cinto de virilha de ajuste que sai da trava pela outra mão. Para alongar o arnês, pressione o botão da trava entre as duas pernas da criança. Em seguida, puxe o cinto
de ombro simultaneamente em sua direção; observe que, enquanto isso, segure o arnês e não a tampa do arnês.
CUIDADO! Verique se as correias do arnês não estão torcidas e se foram inseridas corretamente nas fendas da correia na tampa.
VI. AJUSTAR O APOIO DE CABEÇA EM UMA INSTALAÇÃO COM UM CHICOTE DE 5 PONTOS. GRUPO O + / 1.
Um arnês ajustado corretamente garante que a seção diagonal do cinto de segurança esteja posicionada e oferece ao seu lho a proteção ideal. O arnês deve ser
ajustado para que exista um espaço de dois dedos entre o arnês e o corpo do seu lho. Um encosto de cabeça corretamente ajustado garante proteção ideal para o seu
lho no assento de segurança: os cintos de ombro estão no mesmo nível dos ombros do seu lho. Puxe a alça do apoio de cabeça, as tiras dos ombros serão movidas
juntas. Selecione a altura correta e xe-a na posição correta para a criança, soltando a alça do apoio de cabeça.
AJUSTAR O APOIO DE CABEÇA EM UMA INSTALAÇÃO QUE USA O CINTO DE SEGURANÇA DO VEÍCULO. GRUPOS 2/3.
Um apoio de cabeça ajustado corretamente garante que a seção diagonal do cinto de segurança esteja na posição ideal e ofereça ao seu lho a proteção ideal. O apoio
de cabeça deve ser ajustado de forma que um espaço equivalente a dois dedos permaneça entre o apoio de cabeça e os ombros da criança.
Puxe a alça do encosto de cabeça para ajustar a altura correta e solte a alça. Coloque o assento de segurança no assento do carro. Coloque a criança no assento e verique
a altura. Repita o processo até que a altura correta seja alcançada.
VII INSTALAÇÃO Grupo 0 + / 1 (de 18 a 18 kg) INSTALAR O FRENTE RECENTES
AVISO: NÃO UTILIZAR O FRENTE ANTES DE O PESO DA CRIANÇA exceder 9 kg.
7.1 Verique se o assento de segurança está pronto para ser instalado voltado para trás (Grupo 0 + / 1), puxe a alça reclinável do encosto para recliná-lo completa-
mente, ajuste o ângulo de reclinação na posição 3 e solte a alça. É necessário girar o assento 180 ° para colocar o assento na direção oposta ao do deslocamento. Solte a
alça rotativa do encosto quando o assento estiver na posição desejada. Localize os braços ISOFIX na base do assento. Coloque o assento no banco de trás do veículo na
direção oposta à da viagem.
Segure o assento de segurança com as duas mãos e insira os dois braços ISOFIX rmemente nos pontos de xação ISOFIX do veículo até que eles prendam com um
clique nos dois lados. O botão vermelho muda para verde nos dois lados. Agite o assento para vericar se está corretamente ancorado aos pontos ISOFIX do veículo. Puxe
o Top Tether e pressione o botão de liberação da correia para estendê-la até que ela seja longa o suciente para conectá-la ao ponto de ancoragem do Top Tether no
veículo. Se o Top Tether for apertado favorável e corretamente, o botão mudará para verde. Verique se o cinto de segurança de 5 pontos do assento de segurança foi
instalado corretamente. Abra a vela, coloque o cinto para os lados e, em seguida, coloque a criança no assento de segurança. Verique se a altura do arnês é igual à
altura do ombro do seu lho, pressione o dispositivo de ajuste e puxe o arnês para que que solto; em seguida, pressione a alça do encosto de cabeça para ajustar o
arnês na posição adequada.
Deslize as duas línguas juntas na vela. A vela não funcionará bem até você ouvir "clique". Ajuste o cinto de retenção para crianças para garantir que o cinto de
segurança esteja bem preso na pélvis da criança. Em seguida, aperte as alças puxando a alça ajustável na frente da almofada inferior.
Se você quiser libertar seu lho do assento de segurança, pressione o dispositivo de ajuste na frente da parte inferior e puxe as alças ao mesmo tempo. Em seguida,
pressione o botão vermelho na vela, coloque as tiras de ombro ao lado e deixe seu lho sair. As guias de inserção facilitam a instalação do assento de segurança com
a ajuda dos pontos de xação ISOFIX e evitam danos ao estofamento. Quando não estiverem em uso, eles devem ser removidos e armazenados em local seguro. Os
problemas que podem surgir geralmente são o resultado do acúmulo de sujeira ou corpos estranhos nas guias de inserção e nos grampos. Para resolver esse tipo de
problema, basta limpar a peça em questão.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70

KikkaBoo Armadillo Používateľská príručka

Kategória
Autosedačky
Typ
Používateľská príručka

V iných jazykoch